1 00:01:03,397 --> 00:01:04,063 Je li ga ubilo? 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,649 Ne. Onim ćemo ga ubiti. 3 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 Knjiga Vishantija! 4 00:01:15,868 --> 00:01:18,120 Ne smije doći do tvoje moći. Idi do knjige. 5 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Kako da prijeđemo? 6 00:01:19,454 --> 00:01:20,372 Skoči. 7 00:01:23,876 --> 00:01:24,710 Drži se! 8 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ne, ne, ne! 9 00:02:08,961 --> 00:02:10,464 Prejak je. 10 00:02:10,631 --> 00:02:12,257 Ne mogu ga zadržati. 11 00:02:38,450 --> 00:02:39,451 Jako mi je žao. 12 00:02:40,077 --> 00:02:41,286 Ovo je jedini način. 13 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 Što to radiš? 14 00:02:45,624 --> 00:02:48,001 Ne mogu dopustiti da taj stvor dođe do tvoje moći. 15 00:02:48,210 --> 00:02:49,586 Ne možeš vladati njome. 16 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Ali ja mogu. 17 00:02:52,840 --> 00:02:53,966 Ali prijatelji smo. 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Ubijaš me. 19 00:02:56,593 --> 00:02:57,678 Znam. 20 00:02:58,762 --> 00:03:01,265 Ali u velikoj računici Multiverzuma 21 00:03:01,723 --> 00:03:03,851 tvoja žrtva vrijedi više od tvoga... 22 00:04:28,393 --> 00:04:30,187 Ispričavam se. Smijem li? 23 00:04:30,354 --> 00:04:31,355 Hvala. 24 00:04:51,708 --> 00:04:52,960 Doktore Strange. 25 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Doktore West. 26 00:04:55,337 --> 00:04:57,256 Nismo se već dosta dugo vidjeli. 27 00:04:57,422 --> 00:05:01,468 Da, malo me zauzeo bitak u vidu praha kroz pet godina, pa... 28 00:05:01,635 --> 00:05:03,136 Kao što je mnoge od nas. 29 00:05:05,931 --> 00:05:07,516 Dok me nije bilo, 30 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 hvala na pitanju, 31 00:05:10,894 --> 00:05:12,688 izgubio sam obje mačke 32 00:05:15,941 --> 00:05:17,276 i brata. 33 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 Moja duboka sućut. 34 00:05:23,282 --> 00:05:24,283 Hvala vam. 35 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 Valjda noću ne mogu zaspati zato što se pitam 36 00:05:33,750 --> 00:05:35,711 je li se to moralo tako odviti. 37 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 Je li postojao neki drugi put? 38 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Ne. 39 00:05:46,680 --> 00:05:48,807 Ne, izveo sam jedinu moguću taktiku. 40 00:05:48,974 --> 00:05:50,934 Pa, naravno da jeste. 41 00:05:51,518 --> 00:05:54,563 Najbolji kirurg i najbolji superjunak. 42 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 Ali svejedno niste osvojili djevojku. 43 00:06:49,993 --> 00:06:51,078 Čašu crnog, molim. 44 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 Oh, dopustite, gospođice. 45 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Malo preizravno? 46 00:06:56,583 --> 00:06:58,252 Što? Za tebe, na mom vjenčanju? 47 00:06:58,418 --> 00:07:00,045 Ma ne. Bilo mi je savršeno. 48 00:07:00,796 --> 00:07:01,922 Čestitam. 49 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 Hvala ti. 50 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 Eno Charlieja. 51 00:07:05,384 --> 00:07:07,594 Moram vas upoznati jer je, je li... 52 00:07:07,761 --> 00:07:10,848 Neugodno mi je, ali veliki je obožavatelj, pa... 53 00:07:11,014 --> 00:07:12,057 Hej, Christine. 54 00:07:14,059 --> 00:07:15,060 Trebao sam... 55 00:07:17,604 --> 00:07:19,106 Da sam bar bio drugačiji. 56 00:07:19,815 --> 00:07:22,234 Nikad mi nije prestalo biti stalo do nas. 57 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Ali morao sam podnijeti žrtve 58 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 da te zaštitim. 59 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 Žao mi je. 60 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 Između nas nikad ne bi upalilo. 61 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 Zbog čega? 62 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 Zbog toga, Stephene, 63 00:07:40,836 --> 00:07:43,130 što ti moraš biti taj koji drži nož. 64 00:07:43,755 --> 00:07:47,593 I uvijek sam te poštovala zbog toga, ali nisam te mogla voljeti zbog toga. 65 00:07:52,222 --> 00:07:53,849 Kako dugo si držala to u cijevi? 66 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 Jako dugo. 67 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 Da. Kladim se. 68 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Čuj... 69 00:08:02,232 --> 00:08:04,818 Zaista, samo mi je drago što si sretna. 70 00:08:07,029 --> 00:08:08,113 Jesam. 71 00:08:09,031 --> 00:08:10,282 Zbilja, zbilja jesam. 72 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Dobro. 73 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Jesi li ti? 74 00:08:14,494 --> 00:08:15,871 Sretan sam. 75 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 Dobro. 76 00:08:17,915 --> 00:08:19,249 Zaslužuješ to. 77 00:08:28,926 --> 00:08:30,886 O, čovječe. Pazi ono! Što je to? 78 00:08:32,596 --> 00:08:33,889 Kompa! 79 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 Hvala vam. 80 00:09:22,604 --> 00:09:23,272 Opa! 81 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Ne, ne! 82 00:09:45,169 --> 00:09:46,170 Pazi! 83 00:09:57,306 --> 00:09:58,307 Poznajemo li se? 84 00:11:40,951 --> 00:11:42,452 Upomoć! 85 00:11:49,168 --> 00:11:50,169 Nema na čemu. 86 00:11:50,711 --> 00:11:54,131 Znaš da je drevan običaj nakloniti se pred Vrhovnim Vračem? 87 00:11:54,298 --> 00:11:56,341 Da, svjestan sam običaja. 88 00:12:02,556 --> 00:12:03,515 Drži, drži! 89 00:12:30,209 --> 00:12:31,376 To je nevjerojatno. 90 00:12:31,752 --> 00:12:32,794 Da. 91 00:12:37,925 --> 00:12:39,176 O, Bože! 92 00:13:34,815 --> 00:13:37,109 Tko je ovo? -Da, htio sam pitati isto. 93 00:13:37,276 --> 00:13:38,360 Hej, mala. 94 00:13:38,610 --> 00:13:40,112 Što je to stvorenje htjelo od tebe? 95 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 Gdje su ti roditelji? 96 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Odvest ćemo je natrag u... 97 00:13:45,909 --> 00:13:47,077 Uzela mi je Dvoprsten. 98 00:13:47,244 --> 00:13:49,037 Uzela ti je Dvoprsten. 99 00:13:53,417 --> 00:13:55,210 Da, bilo je ludo, čovječe. 100 00:13:55,752 --> 00:13:56,920 Bože moj! 101 00:13:58,422 --> 00:14:02,885 Neću te ubiti, mala. Upravo sam se namučio da ti spasim život, sjećaš se? 102 00:14:05,470 --> 00:14:10,475 S divovskim čudovištima očito mogu, ali muči me to što si mi sinoć bila u snu. 103 00:14:12,144 --> 00:14:14,396 To nije bio san. 104 00:14:14,897 --> 00:14:16,440 Bio je drugi univerzum. 105 00:14:19,443 --> 00:14:21,737 Koliko iskustva imate s Multiverzumom? 106 00:14:21,945 --> 00:14:23,780 Imamo iskustva s Multiverzumom. 107 00:14:23,947 --> 00:14:26,033 Nedavno smo imali incident sa Spider-Manom. 108 00:14:26,450 --> 00:14:27,451 S kim? 109 00:14:27,618 --> 00:14:30,412 Spider-Manom. On ima moći pauka. -Otud ime. 110 00:14:30,662 --> 00:14:32,664 Fuj. Zar izgleda kao pauk? 111 00:14:32,831 --> 00:14:35,334 Ne. Ne, više kao čovjek. -Penje se po zidu, štrca mreže. 112 00:14:35,501 --> 00:14:36,752 Da. Točno. -Iz guzice? 113 00:14:36,919 --> 00:14:38,170 Ne. -Ne. 114 00:14:38,337 --> 00:14:39,463 Pa, možda, ne znam. 115 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Iskreno, nadam se da ne. 116 00:14:41,006 --> 00:14:42,049 Skroz čudno. 117 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 Boljet će te trbuh. 118 00:14:45,302 --> 00:14:48,680 Iz drugog sam univerzuma. Odakle znaš da mi želudac reagira kao vaš? 119 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 Ne znam. 120 00:14:50,182 --> 00:14:52,392 Ne znam ni jesi li iz drugog univerzuma, 121 00:14:52,559 --> 00:14:55,604 zbog čega još tu sjedim i čekam da nas prosvijetliš. 122 00:14:55,854 --> 00:15:00,692 Moram reći, od dva Doktora Strangea koja sam upoznala, ti mi nisi najdraži. 123 00:15:01,443 --> 00:15:02,319 Što znači? 124 00:15:03,612 --> 00:15:04,988 Zar ovaj ne zna španjolski? 125 00:15:05,405 --> 00:15:07,908 Nisam siguran ni da voli govoriti engleski. 126 00:15:08,408 --> 00:15:10,494 Čuj, otišao sam s vrlo lijepog vjenčanja 127 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 da spasim malu pametnjakovićku koju je htjela pojesti hobotnica. 128 00:15:13,580 --> 00:15:14,998 Čijeg vjenčanja? -Sad mi reci... Christineinog. 129 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 Otišao si? -Pas mater, oženio si Christine? 130 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 Smetam? -Da. 131 00:15:17,960 --> 00:15:18,794 Ne, nisam. Da. 132 00:15:19,294 --> 00:15:21,505 Moraš mi objasniti što se tu zbiva. 133 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 Zašto te ta hobotnica htjela pojesti? 134 00:15:23,924 --> 00:15:25,676 Taj stvor me htio oteti. 135 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 On je kao slugan koji radi za demona. 136 00:15:29,346 --> 00:15:32,015 Samo smo znali da hoće moju moć za sebe. 137 00:15:32,182 --> 00:15:33,350 Kakvu moć? 138 00:15:34,726 --> 00:15:36,395 Mogu putovati Multiverzumom. 139 00:15:36,979 --> 00:15:37,980 Što? 140 00:15:38,146 --> 00:15:40,774 Fizički se možeš kretati iz jednog univerzuma u drugi? 141 00:15:40,941 --> 00:15:41,608 Kako? 142 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 U tome je problem. Ne znam kako. 143 00:15:43,819 --> 00:15:47,239 Nemam kontrolu nad tim. Do toga dođe samo kad se jako, jako bojim. 144 00:15:47,948 --> 00:15:51,535 Okej. A je li Drugi Ja znao kako pobijediti tog demona? 145 00:15:51,702 --> 00:15:54,663 Pa, znali ste za tu čarobnu knjigu od čistog dobra 146 00:15:54,830 --> 00:15:58,041 što vraču daje što god mu treba da porazi neprijatelja. 147 00:15:58,375 --> 00:16:00,085 Knjigu Vishantija? 148 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 Ona nije stvarna. 149 00:16:01,837 --> 00:16:04,131 To je bajka. Ona ne postoji. 150 00:16:04,298 --> 00:16:05,299 Zapravo, postoji. 151 00:16:06,341 --> 00:16:08,927 Doznao sam iz tajne knjige koju dobiješ kad postaneš Vrhovni Vrač. 152 00:16:09,094 --> 00:16:10,137 Nevjerojatno. 153 00:16:10,304 --> 00:16:11,597 Ti nisi Vrhovni Vrač? 154 00:16:11,763 --> 00:16:13,515 Ne, nisam Vrhovni Vrač. 155 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 Drugi Ti je bio Vrhovni Vrač u svom univerzumu. 156 00:16:15,559 --> 00:16:16,351 Dobro. Da. 157 00:16:16,518 --> 00:16:20,314 Premda doista postoji, Knjiga Vishantija navodno je nedostižna. 158 00:16:21,607 --> 00:16:22,941 I jest. Samo što smo 159 00:16:24,109 --> 00:16:25,110 stigli do nje. 160 00:16:26,987 --> 00:16:28,864 Tada nas je demon sustigao. 161 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 Mislila sam da ćeš me zaštititi, 162 00:16:34,578 --> 00:16:35,454 ali nisi. 163 00:16:35,621 --> 00:16:37,164 To je bila borba u mom snu. 164 00:16:38,415 --> 00:16:40,083 To nije bio san. 165 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Dokaži. 166 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 Nije bio san. 167 00:16:59,228 --> 00:17:00,479 To znači 168 00:17:02,231 --> 00:17:05,067 da su snovi pogledi u živote multiverzumskih nas. 169 00:17:07,277 --> 00:17:08,904 To je bila njegova teorija. 170 00:17:09,070 --> 00:17:11,949 Dakle, ta stalna noćna mora u kojoj bježim gol od klauna... 171 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 Tamo negdje je stvarna. 172 00:17:15,160 --> 00:17:17,496 Tamo negdje sam nosio repić. 173 00:17:19,039 --> 00:17:21,165 Druga stvorenja možda dolaze po nju. 174 00:17:21,333 --> 00:17:24,962 Ta moć je dovoljno opasna u rukama male, što ako je stekne prava prijetnja? 175 00:17:27,548 --> 00:17:30,050 Shvatio sam, djevojko, da ti ne znamo ime. 176 00:17:33,512 --> 00:17:34,680 America Chavez. 177 00:17:34,847 --> 00:17:37,933 Gospođice Chavez, bi li došla s nama u Kamar-Taj? 178 00:17:38,100 --> 00:17:39,434 Tamo ćeš biti sigurna. 179 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 Odakle znam da me nećeš izdati kao on? 180 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 Valjda mi samo moraš vjerovati. 181 00:17:49,152 --> 00:17:50,737 Što da radimo s njim? 182 00:17:59,496 --> 00:18:00,956 To sigurno krši neki propis. 183 00:18:01,123 --> 00:18:02,583 Ah, pokapao sam i gore. 184 00:18:05,502 --> 00:18:09,798 To stvorenje koje ga je ubilo, je li imalo iste biljege kao i hobotnica? 185 00:18:09,965 --> 00:18:11,008 Rune. 186 00:18:12,050 --> 00:18:13,302 Ovo nisu vradžbine. 187 00:18:14,386 --> 00:18:15,637 To je vještičje umijeće. 188 00:18:16,889 --> 00:18:18,640 Poznajemo li nekog tko ima iskustva s tim? 189 00:18:21,852 --> 00:18:22,978 Ja možda poznajem. 190 00:18:25,522 --> 00:18:26,315 Čokolada! 191 00:18:26,481 --> 00:18:27,983 Hej! Što sam rekla? 192 00:18:28,150 --> 00:18:30,652 Ali nismo mogli čekati. -Ali što sam rekla? 193 00:18:34,239 --> 00:18:36,116 Idite oprati ruke. 194 00:18:40,871 --> 00:18:42,915 Mama, daj. Prestari smo za to. 195 00:18:43,081 --> 00:18:45,250 Oh, okej. 196 00:18:45,417 --> 00:18:46,502 Smiješ i mene ušuškati, mama. 197 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 I hoću. 198 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 Znaš, obitelj je vječna. 199 00:18:56,261 --> 00:18:59,389 Nikad se ne bismo zaista mogli ostaviti, niti da pokušamo. 200 00:18:59,556 --> 00:19:01,475 Mama, predomislio sam se. 201 00:19:01,642 --> 00:19:03,727 Smiješ me doći ušuškati ako hoćeš. 202 00:19:03,894 --> 00:19:05,062 Okej. 203 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Volim te. 204 00:19:40,931 --> 00:19:42,641 Jabuke, zar ne? 205 00:19:43,976 --> 00:19:45,227 Jednog dana. 206 00:19:51,900 --> 00:19:53,402 Miriše... -Slatko. 207 00:19:53,944 --> 00:19:55,529 Htio sam reći stvarno. 208 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Sve je ovo vrlo stvarno, hvala. 209 00:19:59,533 --> 00:20:01,159 Magija je sada iza mene. 210 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 Kao što vidim. 211 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Pa, znala sam da ćeš prije ili kasnije doći 212 00:20:05,914 --> 00:20:07,958 na razgovor o onome što se zbilo u Westviewu. 213 00:20:09,877 --> 00:20:12,754 Griješila sam i ljudi su nastradali. 214 00:20:12,921 --> 00:20:16,675 Ali na kraju si sve ispravila, što nikad nije bilo u pitanju. 215 00:20:16,842 --> 00:20:19,720 Nisam došao razgovarati o Westviewu. 216 00:20:19,887 --> 00:20:20,888 Zašto si onda tu? 217 00:20:21,054 --> 00:20:22,264 Treba nam tvoja pomoć. 218 00:20:25,142 --> 00:20:26,310 Oko čega? 219 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 Što znaš o Multiverzumu? 220 00:20:28,645 --> 00:20:30,272 Multiverzum. 221 00:20:30,439 --> 00:20:31,523 Vis je imao svoje teorije. 222 00:20:31,690 --> 00:20:35,611 Smatrao ga je stvarnim, kao i opasnim. 223 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Pa, bio je u pravu u oba pogleda. 224 00:20:37,946 --> 00:20:42,034 Pronašli smo djevojku koja nekako može putovati njime, ali progone je. 225 00:20:42,201 --> 00:20:43,952 Tko je progoni? -Nekakav demon. 226 00:20:44,119 --> 00:20:46,079 Koji sâm hoće doći do njene moći. 227 00:20:46,747 --> 00:20:50,501 Odveli smo je u Kamar-Taj, gdje imamo svoju obranu, 228 00:20:50,667 --> 00:20:52,419 ali dobro bi nam došla Osvetnica. 229 00:20:52,586 --> 00:20:54,296 Ima i drugih Osvetnika. 230 00:20:54,463 --> 00:20:56,965 Da, ali kad je izbor između streličara s irokezicom 231 00:20:57,132 --> 00:20:59,259 i više boraca protiv zločina s temom buba, 232 00:20:59,426 --> 00:21:04,348 odnosno jedne od najmoćnijih korisnica magije na planetu, 233 00:21:04,515 --> 00:21:05,849 odluka je laka. 234 00:21:06,600 --> 00:21:08,101 Dođi u Kamar-Taj. 235 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 To će ti vratiti popularnost. 236 00:21:14,483 --> 00:21:16,610 A ako dovedeš Americu ovamo? 237 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 Ovamo? 238 00:21:19,279 --> 00:21:22,032 Da. Znam kako je to kad si sama 239 00:21:22,199 --> 00:21:25,118 i love te zbog sposobnosti koje nikad nisi htjela, 240 00:21:25,744 --> 00:21:27,412 a mogu je zaštititi. 241 00:21:33,585 --> 00:21:35,754 Nisi mi kazao njeno ime, zar ne? -Ne. 242 00:21:37,548 --> 00:21:38,757 Ne, nisam. 243 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 Znaš, Hex je tu bio jednostavan. 244 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 Laganje baš i nije. 245 00:22:16,336 --> 00:22:17,421 Darkhold. 246 00:22:17,588 --> 00:22:18,964 Znaš za Darkhold? 247 00:22:19,131 --> 00:22:20,966 Znam da je to Knjiga prokletih 248 00:22:21,133 --> 00:22:24,553 i da kvari sve i svakoga koga dodirne. 249 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 Pitam se što ti je učinio. 250 00:22:26,555 --> 00:22:28,932 Darkhold mi je samo pokazao istinu. 251 00:22:29,099 --> 00:22:32,728 Sve što sam izgubila može opet biti moje. 252 00:22:32,895 --> 00:22:34,438 Što će ti America? 253 00:22:34,605 --> 00:22:36,481 Što će ti Multiverzum? 254 00:22:36,648 --> 00:22:38,942 Napustit ću ovu stvarnost 255 00:22:39,484 --> 00:22:42,154 i otići u onu gdje mogu biti sa svojom djecom. 256 00:22:42,321 --> 00:22:44,615 Wanda, tvoja djeca nisu stvarna. 257 00:22:44,781 --> 00:22:46,825 Stvorila si ih pomoću magije. 258 00:22:46,992 --> 00:22:48,619 Kao i svaka druga majka. 259 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 Kad bi znao 260 00:22:53,749 --> 00:22:56,168 da postoji univerzum 261 00:22:56,335 --> 00:22:58,045 u kojem si sretan, 262 00:22:58,212 --> 00:23:00,172 zar ne bi htio otići onamo? 263 00:23:00,631 --> 00:23:02,174 Ja jesam sretan. 264 00:23:02,341 --> 00:23:05,260 Znam više od većine kako izgleda samoobmanjivanje. 265 00:23:06,428 --> 00:23:09,389 Ti ovime teško kršiš sve prirodne zakone, 266 00:23:09,556 --> 00:23:12,434 a ako uzmeš tom djetetu moć, ona neće preživjeti. 267 00:23:12,601 --> 00:23:14,937 Nije mi zadovoljstvo nikome nauditi, Stephene. 268 00:23:15,562 --> 00:23:17,064 Ali ona nije dijete. 269 00:23:17,231 --> 00:23:19,274 Ona je nadnaravno biće. 270 00:23:19,441 --> 00:23:23,445 Takva sirova snaga mogla bi unijeti pomutnju u ovaj i druge svjetove. 271 00:23:23,612 --> 00:23:25,030 Njeno žrtvovanje 272 00:23:25,906 --> 00:23:27,241 bilo bi za veće dobro. 273 00:23:27,407 --> 00:23:31,703 Pa, oprosti se s popularnošću, jer takvim se opravdanjem služe naši neprijatelji. 274 00:23:31,870 --> 00:23:33,372 Jesi li se njime ti poslužio 275 00:23:34,081 --> 00:23:36,458 kad si Thanosu dao kamen Vremena? 276 00:23:39,920 --> 00:23:43,632 To je bio rat, i postupio sam kako sam morao. 277 00:23:43,799 --> 00:23:46,093 Ti prekršiš pravila i postaneš junak. 278 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Kad ja to učinim, postanem neprijatelj. 279 00:23:49,513 --> 00:23:51,139 To mi nije fer. 280 00:23:52,766 --> 00:23:54,184 Što će se sada dogoditi? 281 00:23:54,351 --> 00:23:55,936 Vrati se u Kamar-Taj 282 00:23:56,103 --> 00:23:59,231 i pripremi mi predati Americu Chavez do zalaska sunca. 283 00:24:00,482 --> 00:24:01,567 Mirno. 284 00:24:02,776 --> 00:24:03,986 Nakon toga 285 00:24:06,029 --> 00:24:08,448 više me nikad nećete vidjeti. 286 00:24:12,244 --> 00:24:14,413 A u suprotnom? 287 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 Onda po nju neće doći Wanda. 288 00:24:21,753 --> 00:24:23,797 Doći će Scarlet Witch. 289 00:24:34,308 --> 00:24:35,934 Scarlet Witch. 290 00:24:38,979 --> 00:24:40,731 Wande više nema. 291 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 Ona ima Darkhold, a Darkhold ima nju. 292 00:24:47,237 --> 00:24:50,324 Scarlet Witch je biće nedokučive magije. 293 00:24:51,366 --> 00:24:53,702 Može preobraziti stvarnost kako hoće, 294 00:24:55,162 --> 00:24:57,664 a pretkazano je da će ili vladati kozmosom 295 00:24:57,831 --> 00:24:59,833 ili ga uništiti. 296 00:25:00,000 --> 00:25:03,170 Umom je zauzela čitav gradić. 297 00:25:04,546 --> 00:25:07,132 Ako stekne Americinu moć 298 00:25:07,299 --> 00:25:09,635 mogla bi porobiti cijeli Multiverzum. 299 00:25:11,553 --> 00:25:14,389 Dakle, osoba od koje si zatražio pomoć, 300 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 i kojoj si kazao točno gdje sam, 301 00:25:16,725 --> 00:25:18,393 osoba je koja me hoće ubiti? 302 00:25:19,811 --> 00:25:20,854 Da. 303 00:25:21,563 --> 00:25:25,150 Smjesta obustavite nastavu i naoružajte učenike. 304 00:25:25,317 --> 00:25:27,861 Kamar-Taj sad mora postati tvrđava. 305 00:26:03,063 --> 00:26:06,859 Opa. To su majstori iz svetišta u Hong Kongu i Londonu. 306 00:26:07,734 --> 00:26:11,113 Čast je ponovno se suočiti sa smrću rame uz rame s vama. 307 00:26:11,488 --> 00:26:12,447 Čast je naša. 308 00:26:12,614 --> 00:26:16,535 Što god da Vrhovni Vrač zatraži od nas, tako će biti. 309 00:26:17,077 --> 00:26:18,704 Dodatni dežurni, za mnom. 310 00:26:19,121 --> 00:26:20,914 To je drevan običaj. 311 00:27:23,685 --> 00:27:25,479 Mudro biraj riječi. 312 00:27:25,646 --> 00:27:28,148 Sudbina Multiverzuma može ovisiti o njima. 313 00:27:28,315 --> 00:27:29,358 Jasno. 314 00:27:30,609 --> 00:27:32,069 Nema pritiska, dakle. 315 00:27:45,249 --> 00:27:48,293 Sve ovo zbog djeteta koje si jučer upoznao. 316 00:27:48,460 --> 00:27:50,963 Wanda, opravdano si bijesna. 317 00:27:51,338 --> 00:27:53,298 Morala si podnijeti grozne žrtve. 318 00:27:53,465 --> 00:27:56,385 Probila sam rupu u glavi čovjeka kojeg sam voljela 319 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 i to mi ništa nije značilo. 320 00:28:00,514 --> 00:28:04,476 Da nisi meni govorio o žrtvovanju, Stephene Strange. 321 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Ako mi daš što hoću, 322 00:28:15,612 --> 00:28:18,740 poslat ću te u svijet u kojemu možeš biti s Christine. 323 00:28:20,534 --> 00:28:24,246 Cjelokupna moć Kamar-Taja sada ti se suprotstavlja. 324 00:28:25,122 --> 00:28:28,166 Na obrambene položaje, smjesta! 325 00:28:34,590 --> 00:28:36,967 Da se nisi usudila ući na ovo sveto tlo. 326 00:28:37,134 --> 00:28:40,762 Nemaš ti pojma do koje se mjere tu razumno postavljam. 327 00:28:40,929 --> 00:28:41,763 Da. 328 00:28:41,930 --> 00:28:45,142 Knjiga prokletih, vještičje ime, prizivanje stvorenja da otmu malu. 329 00:28:45,309 --> 00:28:47,394 Ne bih baš to nazvao razumnim. 330 00:28:47,561 --> 00:28:52,399 Slanje tih stvorenja na nju umjesto mene same bilo je milosno. 331 00:28:52,566 --> 00:28:56,486 A usprkos tvojim licemjerjima i uvredama, 332 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 usrdno sam te zamolila da mi se skloniš s puta na sigurno. 333 00:29:02,075 --> 00:29:04,203 Iscrpio si moju strpljivost, 334 00:29:05,829 --> 00:29:09,791 ali zbilja se nadam da shvaćaš kako čak i sada 335 00:29:09,958 --> 00:29:11,502 to što će se dogoditi 336 00:29:12,878 --> 00:29:14,546 iskazuje kako se ja 337 00:29:14,713 --> 00:29:17,382 ponašam razumno. 338 00:29:27,267 --> 00:29:28,644 Drži! 339 00:29:30,103 --> 00:29:31,897 Drži! 340 00:29:46,370 --> 00:29:47,829 Pun pogodak. 341 00:29:51,959 --> 00:29:53,252 Pojačaj štit! 342 00:29:53,418 --> 00:29:54,419 Pojačaj štit! 343 00:29:54,586 --> 00:29:56,421 Pojačaj štit! 344 00:30:16,608 --> 00:30:18,026 Pokušava im ući u glavu. 345 00:30:18,485 --> 00:30:21,405 Vračevi, utvrdite si um! 346 00:30:33,834 --> 00:30:35,544 Bježi. 347 00:30:58,442 --> 00:31:00,235 Štit je pao! 348 00:31:05,073 --> 00:31:05,741 Pali! 349 00:31:09,745 --> 00:31:10,412 To! 350 00:31:22,090 --> 00:31:23,133 U zaklon! 351 00:31:26,303 --> 00:31:27,930 Pali po volji! 352 00:31:40,067 --> 00:31:41,109 Povlačenje! 353 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 Wong! 354 00:31:43,487 --> 00:31:44,613 Odlazi odavde! 355 00:31:50,494 --> 00:31:51,578 Brzo, brzo! 356 00:31:51,870 --> 00:31:52,913 Brzo! 357 00:32:33,078 --> 00:32:35,789 America... 358 00:32:42,254 --> 00:32:45,257 Ako hoćeš djevojku, morat ćeš se probiti kroz mene. 359 00:32:46,008 --> 00:32:47,009 Može. 360 00:33:56,203 --> 00:33:58,205 Moramo te odvesti odavde. Smjesta. 361 00:33:58,539 --> 00:33:59,873 Wong, što se dogodilo? 362 00:34:00,040 --> 00:34:01,625 Kamar-Taj je pao. 363 00:34:15,597 --> 00:34:17,139 Odrazi. 364 00:34:17,306 --> 00:34:19,141 Služi se odrazima. Pokrijte ih. 365 00:34:51,382 --> 00:34:53,010 Dali ste sve te živote 366 00:34:53,177 --> 00:34:55,888 samo da mi uskratite moju djecu. 367 00:34:56,054 --> 00:34:57,472 Ti si uzela te živote. 368 00:34:57,639 --> 00:35:00,517 Ne smije ti se dopustiti da prijeđeš u Multiverzum. 369 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 Nisam monstrum, Stephene. 370 00:35:03,437 --> 00:35:04,479 Majka sam. 371 00:35:04,646 --> 00:35:06,440 Wanda, ti nemaš djece. 372 00:35:07,566 --> 00:35:08,692 Ona ne postoje. 373 00:35:08,859 --> 00:35:10,569 Oh, ali postoje. 374 00:35:10,736 --> 00:35:12,863 U svakom drugom univerzumu. 375 00:35:13,780 --> 00:35:15,282 Znam da postoje. 376 00:35:15,991 --> 00:35:17,784 Jer ih sanjam 377 00:35:18,619 --> 00:35:21,413 svake noći. 378 00:35:27,836 --> 00:35:28,795 Pokazat ćemo. 379 00:35:28,962 --> 00:35:30,339 Mama, gledaj nas. Mama! 380 00:35:30,506 --> 00:35:33,091 Dugo dodaj. Imam je! U redu, natrag, natrag. 381 00:35:33,258 --> 00:35:34,468 U redu, da. Nemoj... 382 00:35:35,219 --> 00:35:36,303 Moje sinove. 383 00:35:36,470 --> 00:35:37,554 Billy, da se nisi usudio! Ne! 384 00:35:37,721 --> 00:35:39,515 Naš zajednički život. 385 00:35:39,681 --> 00:35:40,807 Evo. -To! 386 00:35:40,974 --> 00:35:42,309 I onda prema naprijed. 387 00:35:42,601 --> 00:35:43,936 Prema naprijed. 388 00:35:44,520 --> 00:35:45,521 Mogu malo dobiti? 389 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Molim te. 390 00:35:48,106 --> 00:35:49,024 Spremni ste? -U redu je. 391 00:35:49,191 --> 00:35:50,150 Volim te, mama. 392 00:35:50,317 --> 00:35:51,443 Svake noći 393 00:35:53,779 --> 00:35:55,239 isti san. 394 00:35:56,657 --> 00:35:58,534 I svakog jutra 395 00:36:01,453 --> 00:36:04,623 istu noćnu moru. 396 00:36:07,543 --> 00:36:09,002 Što ako ih dosegneš? 397 00:36:10,879 --> 00:36:12,673 Što će biti s Drugom Tobom? 398 00:36:14,091 --> 00:36:16,134 Što će biti s njihovom majkom? 399 00:38:03,325 --> 00:38:04,535 Jesi dobro? 400 00:38:06,203 --> 00:38:07,496 Spasio si me. 401 00:38:08,205 --> 00:38:09,790 Nadam se. 402 00:38:13,252 --> 00:38:14,586 Čudo da nisi povratio. 403 00:38:15,128 --> 00:38:17,506 Nije mi ovo prvo čudno putovanje, mala. 404 00:38:18,090 --> 00:38:20,467 Dakle, ovo je New York u Multi... 405 00:38:22,511 --> 00:38:23,512 Dap. 406 00:38:23,971 --> 00:38:25,013 Eto ga. 407 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Drek. 408 00:38:35,148 --> 00:38:36,400 Prekini. 409 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 Da, prilično si se izbubao. 410 00:38:42,990 --> 00:38:44,408 Popravit ćemo te. 411 00:38:44,950 --> 00:38:46,118 U redu, America. 412 00:38:46,577 --> 00:38:48,996 Moraš otvoriti portal i smjesta nas vratiti onamo. 413 00:38:49,162 --> 00:38:50,163 Ne znam kako. 414 00:38:50,330 --> 00:38:52,499 Upravo si to izvela. -Nisam namjerno. 415 00:38:52,666 --> 00:38:55,878 Wong je tamo sâm s Wandom, a ja sam mu jedina nada. 416 00:38:56,044 --> 00:38:59,548 Ne mogu kontrolirati svoje moći... -Nekako moraš. Čak i ja bih... 417 00:39:02,342 --> 00:39:03,510 Oprosti. 418 00:39:05,429 --> 00:39:09,099 A verzija tebe u ovom univerzumu? Možda ona može kontrolirati svoje moći. 419 00:39:09,266 --> 00:39:11,101 Ovaj univerzum nema mene. 420 00:39:11,268 --> 00:39:12,936 Što? -Nijedan me nema. 421 00:39:13,103 --> 00:39:14,146 Ali kako to znaš? 422 00:39:14,313 --> 00:39:15,772 Tako što sam potražila. 423 00:39:17,232 --> 00:39:19,359 I tako što nikada ne sanjam. 424 00:39:26,450 --> 00:39:27,868 Ništa zato, mala. 425 00:39:28,076 --> 00:39:31,413 A čak i da me uspiješ vratiti onamo, ne mogu se suprotstaviti Wandi. 426 00:39:31,997 --> 00:39:32,998 A Knjiga Vishantija? 427 00:39:33,165 --> 00:39:34,166 Što s njom? 428 00:39:34,333 --> 00:39:36,627 Drugi Ti je smatrao da može spriječiti ono što me goni. 429 00:39:36,793 --> 00:39:38,962 Da, pa, blago Drugom Meni. On nije tu, zar ne? 430 00:39:39,129 --> 00:39:41,924 Ne znam gdje je knjiga, pa ako ne postoji još jedan Drugi Ja... 431 00:39:44,134 --> 00:39:45,511 Moramo otići pronaći... 432 00:39:46,345 --> 00:39:48,805 Drugog Drugog Mene. 433 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 OSTANITE U TRACI 434 00:40:20,671 --> 00:40:21,672 Idemo na crveno? 435 00:40:21,839 --> 00:40:24,424 Pravilo broj jedan u multiverzumskom putovanju: 436 00:40:24,591 --> 00:40:26,009 Ništa ne znaš. 437 00:40:26,677 --> 00:40:27,678 Dobro. 438 00:40:31,139 --> 00:40:32,266 Crveno je. 439 00:40:34,059 --> 00:40:36,228 Onda, koje je pravilo broj dva? 440 00:40:39,523 --> 00:40:40,649 America? 441 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 America! 442 00:40:45,571 --> 00:40:46,572 Pravilo broj dva: 443 00:40:46,738 --> 00:40:47,948 Nađi hranu. 444 00:40:48,115 --> 00:40:50,158 Po mogućnosti pizzu. Kuglice pizze. 445 00:40:51,118 --> 00:40:52,244 Kako si je platila? 446 00:40:52,411 --> 00:40:53,370 Bila je besplatna. 447 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 Hrana je besplatna u većini univerzuma, zapravo. 448 00:40:55,956 --> 00:40:57,833 Čudno je da je vi morate platiti. 449 00:40:58,000 --> 00:40:59,835 Hej! Nisi to platila. -Dobro. 450 00:41:00,043 --> 00:41:01,128 Drek. 451 00:41:01,295 --> 00:41:02,504 Možda ovdje nije besplatna. 452 00:41:02,671 --> 00:41:04,631 Pizza Poppa uvijek naplati. 453 00:41:04,798 --> 00:41:06,758 U redu, Pizza Poppa, smiri se. Još je mala. 454 00:41:06,925 --> 00:41:09,595 Bila je gladna. -Smiri se ti, Doktore Strange. 455 00:41:10,387 --> 00:41:12,181 Odakle ti uopće taj plašt? 456 00:41:12,347 --> 00:41:14,057 Djeluje mi autentično. 457 00:41:14,224 --> 00:41:15,976 Nije plašt, nego ogrtač, i radije ga pusti. 458 00:41:16,143 --> 00:41:19,521 Uzeo si cijelo odijelo iz Strangeovog muzeja, zar ne? 459 00:41:19,688 --> 00:41:21,481 Strangeovog muzeja? -Uzimaš. 460 00:41:21,648 --> 00:41:23,192 Da uzmeš malo senfa, a? 461 00:41:32,743 --> 00:41:34,119 Daj. Nije trajno. 462 00:41:35,287 --> 00:41:37,247 Znači, prestat će za koju minutu? 463 00:41:37,831 --> 00:41:39,333 Za oko tri tjedna. 464 00:41:42,920 --> 00:41:45,047 Ti univerzumi kroz koje smo prošli. 465 00:41:45,214 --> 00:41:47,382 Zar smo u jednom bili od boje? 466 00:41:47,549 --> 00:41:49,885 Da, radije nemoj zapeti u tom. 467 00:41:50,052 --> 00:41:51,595 Zbilja je teško jesti. 468 00:41:52,679 --> 00:41:54,515 U koliko si univerzuma ti bila? 469 00:41:56,808 --> 00:41:57,809 U sedamdeset dva. 470 00:41:58,310 --> 00:41:59,811 Sedamdeset tri, uključujući ovaj. 471 00:42:01,563 --> 00:42:02,648 To je puno. 472 00:42:02,814 --> 00:42:05,734 Staza sjećanja. Ponovite značajna sjećanja, 473 00:42:05,901 --> 00:42:07,402 sad po sniženoj cijeni. 474 00:42:07,611 --> 00:42:10,072 Sjećamo se da ne zaboravite. 475 00:42:16,495 --> 00:42:18,330 Ovo je prilično otmjeno. 476 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Jesi li morao dići još jedan studentski zajam? 477 00:42:21,208 --> 00:42:25,045 Ne. Samo sam prodao jedan bubreg iz naše prošlotjedne operacije. 478 00:42:27,673 --> 00:42:30,551 Dakle, donijela sam ti jednu sitnicu. 479 00:42:33,178 --> 00:42:34,930 Čestitam. 480 00:42:35,514 --> 00:42:36,723 Što je to? 481 00:42:37,057 --> 00:42:38,392 Otvori i vidi. 482 00:42:43,522 --> 00:42:45,023 Christine, ovo je... 483 00:42:46,316 --> 00:42:47,985 Ovo je čudesno. Hvala ti. 484 00:42:49,611 --> 00:42:51,071 Nemamo vremena za ovo. 485 00:42:53,907 --> 00:42:56,910 Staza sjećanja. Ponovite značajna sjećanja, 486 00:42:57,077 --> 00:42:58,745 sad po sniženoj cijeni. 487 00:42:58,912 --> 00:43:00,831 Sjećamo se da ne zaboravite. 488 00:43:08,005 --> 00:43:09,423 Gdje je ovo? 489 00:43:11,383 --> 00:43:12,759 Doma. 490 00:43:13,886 --> 00:43:15,179 Moje mame. 491 00:43:41,997 --> 00:43:43,457 America! 492 00:44:02,142 --> 00:44:04,311 Znaš, imaš pravo. Ovo je samo gubljenje vremena. 493 00:44:04,478 --> 00:44:05,521 Hej, mala. 494 00:44:06,188 --> 00:44:09,149 Tada si prvi put otvorila portal, zar ne? 495 00:44:09,316 --> 00:44:10,317 Nema veze. 496 00:44:10,484 --> 00:44:12,027 Ima veze. Izgubila si roditelje. 497 00:44:12,194 --> 00:44:14,488 Nisam ih izgubila. Ubila sam ih. 498 00:44:14,655 --> 00:44:16,573 Ne. Ne, nisi. Da to nisi ni pomislila. 499 00:44:16,740 --> 00:44:19,493 Okej, otvorila sam portal moćima koje ne kontroliram 500 00:44:19,660 --> 00:44:21,537 i poslala ih nasumce u vjerojatno smrtonosan univerzum 501 00:44:21,703 --> 00:44:22,704 odakle ne mogu pobjeći. -Slušaj. 502 00:44:22,871 --> 00:44:25,290 Ako su tvoje mame imale slične kćeri, 503 00:44:25,457 --> 00:44:26,625 preživjele su. 504 00:44:27,251 --> 00:44:29,586 Sigurno ćeš ih jednog dana opet sresti. 505 00:44:33,799 --> 00:44:34,842 Nije loše. 506 00:44:36,093 --> 00:44:37,553 Hvala. 507 00:44:39,054 --> 00:44:42,474 Ta žena u tvojoj banci sjećanja, to je bila Christine, zar ne? 508 00:44:44,434 --> 00:44:45,978 Da, to je bila Christine. 509 00:44:46,144 --> 00:44:47,938 Odakle je poznaješ? -Od Drugoga Tebe. 510 00:44:48,480 --> 00:44:49,648 Jesu li bili skupa? 511 00:44:49,815 --> 00:44:52,442 Ne, nisu više razgovarali. On je sve uprskao. 512 00:44:52,609 --> 00:44:53,610 Naravno. 513 00:44:54,361 --> 00:44:56,530 Jesi li ti sve uprskao sa svojom Christine? 514 00:44:58,031 --> 00:44:59,908 Da, valjda jesam. 515 00:45:00,075 --> 00:45:01,076 Zašto? 516 00:45:02,411 --> 00:45:03,412 Komplicirano je. 517 00:45:03,579 --> 00:45:06,081 Kompliciranije od progona vještice kroz Multiverzum? 518 00:45:06,248 --> 00:45:08,208 Da, zapravo, jest. 519 00:45:39,615 --> 00:45:42,117 DR. STEPHEN STRANGE DAO JE ŽIVOT DA PORAZI THANOSA. 520 00:45:42,284 --> 00:45:44,953 IZRAŽAVAMO VJEČNU ZAHVALNOST NAJMOĆNIJEM JUNAKU ZEMLJE. 521 00:45:48,665 --> 00:45:50,167 "Dao je život da porazi Thanosa"? 522 00:45:50,334 --> 00:45:52,336 Da. Vidiš? Nismo svi mi loši. 523 00:45:53,587 --> 00:45:55,464 Ako je Drugi Ti mrtav, 524 00:45:55,672 --> 00:45:57,424 tko je Gospodar Svetišta? 525 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 O, sranje. 526 00:46:15,192 --> 00:46:17,528 Poznaješ ga? -Da. Mordo. 527 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 Zapravo, prvi me pustio u Kamar-Taj. 528 00:46:19,947 --> 00:46:20,822 Oh, sjajno. 529 00:46:20,989 --> 00:46:24,076 A onda je pukao i posvetio život nastojanju da me ubije. 530 00:46:24,243 --> 00:46:25,619 Oh. 531 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 Sjajno. 532 00:46:31,667 --> 00:46:33,961 Oduvijek slutim da će ovaj dan doći. 533 00:46:34,127 --> 00:46:35,128 Je li? 534 00:46:35,546 --> 00:46:36,547 Da. 535 00:46:37,381 --> 00:46:41,176 Jer ti oduvijek slutiš da će ovaj dan doći. 536 00:46:49,351 --> 00:46:50,519 Brate moj. 537 00:46:54,857 --> 00:46:55,858 U redu. 538 00:46:57,943 --> 00:46:59,236 Uđi 539 00:46:59,403 --> 00:47:03,657 i ispričaj mi sve o svome univerzumu. 540 00:47:08,996 --> 00:47:10,622 Vi idete na crveno. 541 00:47:13,292 --> 00:47:15,419 A i ti si prilično dojmljiva, čini se. 542 00:47:15,752 --> 00:47:18,088 Multiverzumska putnica. 543 00:47:18,255 --> 00:47:21,592 Pa, hvala zvijezdama što si dovela Doktora Strangea na sigurno. 544 00:47:21,758 --> 00:47:24,052 Pa, to što smo utekli ne znači da smo sigurni. 545 00:47:24,595 --> 00:47:27,681 Naša Wanda ima sposobnost prizivanja demona i monstruma 546 00:47:27,848 --> 00:47:30,184 da napadaju Americu u drugim univerzumima. 547 00:47:30,350 --> 00:47:31,810 Znači, ona ima Darkhold? 548 00:47:31,977 --> 00:47:33,478 Oh, znaš za Darkhold? 549 00:47:33,645 --> 00:47:36,273 O, da. I u ovom univerzumu imamo Darkhold. 550 00:47:36,440 --> 00:47:38,442 Čuvam ga ovdje, u ovom Svetištu. 551 00:47:38,609 --> 00:47:42,529 Ne bismo se izložili mogućnosti da tako opasno oružje padne u krive ruke. 552 00:47:42,696 --> 00:47:43,697 Nego što. 553 00:47:43,864 --> 00:47:47,159 Ali ako je vaš Darkhold iole sličan našem, ona nažalost može puno više 554 00:47:47,326 --> 00:47:50,871 od pukog prizivanja monstruma da vas ovdje spopadaju. 555 00:47:51,455 --> 00:47:52,456 Kako to misliš? 556 00:47:52,623 --> 00:47:56,793 Jedna se čarolija nalazi na ovim stranicama, 557 00:47:58,337 --> 00:48:00,172 korozivna za dušu, 558 00:48:01,798 --> 00:48:04,301 oskvrnuće same stvarnosti. 559 00:48:06,220 --> 00:48:07,221 Snohodanje. 560 00:48:09,264 --> 00:48:12,434 Vrač u Snohodanju projicira vlastitu svijest 561 00:48:12,601 --> 00:48:15,145 iz svoga univerzuma u drugi 562 00:48:16,146 --> 00:48:19,066 i posjeda tijelo alternativnog sebe. 563 00:48:21,985 --> 00:48:27,282 Može manipulirati tim nesvetim dvojnikom i progoniti svoje neprijatelje izdaleka. 564 00:48:30,702 --> 00:48:34,915 To posjednuće nije trajna spona između stvarnosti. 565 00:48:35,082 --> 00:48:37,668 Ali u letimičnom razdoblju Snohodanja 566 00:48:37,835 --> 00:48:41,713 mogu nanijeti nenadoknadivu štetu univerzumu koji su napali. 567 00:48:44,508 --> 00:48:47,427 Tako da to pred vama možda nije demon. 568 00:48:49,680 --> 00:48:52,474 To je možda Scarlet Witch. 569 00:48:54,142 --> 00:48:56,061 Zašto to nije izvela na početku? 570 00:48:56,228 --> 00:48:58,480 Jer se time razumno ponašala. 571 00:48:59,565 --> 00:49:01,275 Što znaš o Knjizi Vishantija? 572 00:49:01,441 --> 00:49:02,985 Antitezi Darkholda? 573 00:49:04,111 --> 00:49:08,448 Može vraču dati svu moć potrebnu da porazi neprijatelja. 574 00:49:10,242 --> 00:49:12,786 Treba mi tvoja pomoć da dođem do nje. 575 00:49:16,373 --> 00:49:17,624 Žao mi je, Stephene. 576 00:49:19,168 --> 00:49:22,880 Ali nadam se da ti više od svih shvaćaš 577 00:49:23,297 --> 00:49:27,759 kako Wanda Maximoff nije ta koja prijeti našoj stvarnosti. 578 00:49:28,886 --> 00:49:30,095 To ste vas dvoje. 579 00:49:31,430 --> 00:49:33,599 O, Bože. -Što je bilo u tom čaju? 580 00:49:37,477 --> 00:49:41,190 Koji si ti pasji skot. 581 00:49:51,950 --> 00:49:53,994 Pijesci Nisantija. 582 00:49:54,786 --> 00:49:57,956 Ponašam se samo kao što bi se i ti. 583 00:50:00,792 --> 00:50:02,836 Ona stiže. 584 00:50:25,567 --> 00:50:26,985 Dečki, trebate u krevet. 585 00:50:27,152 --> 00:50:28,737 Može još malo sladoleda? 586 00:50:28,904 --> 00:50:30,113 Molim te. -Molim, molim, molim! 587 00:50:30,280 --> 00:50:32,616 Još malo, molim te! -Hej, nemojte da mama bude kriva. 588 00:50:32,783 --> 00:50:33,784 Znaš tko je najbolji? 589 00:50:33,951 --> 00:50:36,328 Tko? -Tigersi iz 2003. 590 00:50:36,495 --> 00:50:37,496 Oni su koma. 591 00:50:37,663 --> 00:50:39,456 Toliko su koma da su pušiona. 592 00:50:39,623 --> 00:50:41,291 Ne, nisu. Najbolji su. 593 00:50:41,458 --> 00:50:43,252 Tupane. -Tupane 2. 594 00:50:43,418 --> 00:50:45,170 Trostruko beskonačni tupane. 595 00:50:45,337 --> 00:50:48,632 Beskonačno beskonačno gugolpleks četverostruki tupane. 596 00:50:48,799 --> 00:50:52,219 Četverostruko beskonačno ludi tupane. 597 00:50:52,386 --> 00:50:53,887 Gugolpleks tupane. 598 00:51:00,394 --> 00:51:02,896 Rođendan 599 00:51:45,230 --> 00:51:46,273 Mama? 600 00:51:51,737 --> 00:51:53,280 Da, šećeru? 601 00:51:53,447 --> 00:51:54,615 Kamo ideš? 602 00:51:58,452 --> 00:52:00,913 Samo da iznesem smeće. 603 00:52:02,164 --> 00:52:03,874 Smijemo li ti nešto pokazati? 604 00:52:05,834 --> 00:52:08,378 Mama, požuri, dođi! 605 00:52:08,545 --> 00:52:09,880 Dođi, važno je. 606 00:52:10,047 --> 00:52:10,881 Mama. 607 00:52:11,089 --> 00:52:12,424 Svidjet će ti se. 608 00:52:12,591 --> 00:52:15,427 Dođi. Požuri. 609 00:52:15,594 --> 00:52:16,720 Važno je. 610 00:52:17,721 --> 00:52:20,474 Okej, dakle, mama, slušaj ovo... 611 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 Ja ću početi. 612 00:52:21,808 --> 00:52:22,809 Ne, ja bih počeo. 613 00:52:22,976 --> 00:52:24,061 Ja bih. Ja bih! -Ne, ja bih! 614 00:52:24,228 --> 00:52:25,187 Ne! Ja bih počeo. -Ja bih počeo. 615 00:52:25,354 --> 00:52:29,691 A da obojica to počnete, 616 00:52:29,858 --> 00:52:33,070 što god to bilo, zajedno? 617 00:52:34,238 --> 00:52:35,405 Okej. -Okej. 618 00:52:35,572 --> 00:52:36,823 Jesi spreman? -Da. 619 00:52:36,990 --> 00:52:39,701 Tri, dva, jedan, kreni. 620 00:52:39,868 --> 00:52:43,163 Volimo sladoled 621 00:52:43,330 --> 00:52:46,625 Kada dječaci smo hrabri 622 00:52:46,792 --> 00:52:50,379 I ako dobijemo sladoled 623 00:52:50,546 --> 00:52:56,093 Obećavamo, bit ćemo dobri 624 00:53:23,871 --> 00:53:24,872 Živa si. 625 00:53:25,581 --> 00:53:26,582 Da. 626 00:53:27,040 --> 00:53:29,126 Ali jako mnogo drugih smo izgubili. 627 00:53:31,044 --> 00:53:32,421 Oslobodi me. 628 00:53:32,588 --> 00:53:34,089 Moram uništiti knjigu. 629 00:53:34,256 --> 00:53:37,050 Ne. To ne smiješ učiniti ti. 630 00:53:44,850 --> 00:53:46,518 Sara. Ne, ne! 631 00:54:05,787 --> 00:54:07,206 Mama! 632 00:54:07,372 --> 00:54:08,582 Što se dogodilo? 633 00:54:10,959 --> 00:54:12,252 Što? -Je li ti dobro? 634 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Okej. Billy, Tommy. 635 00:54:18,967 --> 00:54:19,968 Što? 636 00:54:25,807 --> 00:54:29,728 Ne, ne, ne. 637 00:54:49,873 --> 00:54:51,875 Trebaju mi čarolije Darkholda. 638 00:54:52,042 --> 00:54:54,503 Ti si Vrhovni Vrač. 639 00:54:54,670 --> 00:54:55,879 Kaži mi što znaš. 640 00:54:57,673 --> 00:54:59,466 Morat ćeš me ubiti, vještice. 641 00:55:00,175 --> 00:55:01,343 Ne tebe. 642 00:55:02,761 --> 00:55:04,012 Njih. 643 00:55:10,143 --> 00:55:11,311 Wanda, stani. 644 00:55:14,022 --> 00:55:15,315 Wanda, molim te. 645 00:55:20,320 --> 00:55:22,364 Darkhold je bio kopija! 646 00:55:25,117 --> 00:55:26,326 Kopija? 647 00:55:26,493 --> 00:55:27,786 Legenda navodi planinu 648 00:55:27,953 --> 00:55:30,622 s gadnim čarolijama koje tražiš uklesanima u stijenke. 649 00:55:31,957 --> 00:55:34,626 Darkhold je tamo bio prepisan. 650 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 Na gori Wundagore. 651 00:55:37,838 --> 00:55:39,173 Wundagore? 652 00:55:39,923 --> 00:55:41,800 Nitko nije preživio putovanje. 653 00:55:46,180 --> 00:55:48,891 Možda mi budemo iznimka. 654 00:55:56,231 --> 00:55:57,608 Hej! 655 00:55:58,400 --> 00:55:59,651 Hej! 656 00:56:12,206 --> 00:56:13,999 Ovaj univerzum je koma. 657 00:56:16,877 --> 00:56:17,961 Ogrtač? 658 00:56:29,431 --> 00:56:30,432 Hej. 659 00:56:32,226 --> 00:56:33,477 Hej, kuto. 660 00:56:34,228 --> 00:56:35,604 Gdje smo mi to, kvragu? 661 00:56:36,730 --> 00:56:39,691 Čuj, ne znam tko si, ni što misliš da tu namjeravaš, 662 00:56:39,858 --> 00:56:41,902 ali ove situacije obično... -Hvala. 663 00:56:42,069 --> 00:56:44,655 ...ne prođu dobro za bezimene znanstvenice, pa samo... 664 00:56:49,159 --> 00:56:50,452 Christine? 665 00:56:52,287 --> 00:56:53,372 Zdravo, Stephene. 666 00:56:55,916 --> 00:56:57,042 Gospođice Chavez. 667 00:56:58,377 --> 00:57:00,003 Da ti odgovorim na pitanje. 668 00:57:00,170 --> 00:57:02,756 Nalazite se u visoko osiguranoj istraživačkoj ustanovi. 669 00:57:02,923 --> 00:57:07,052 Vas dvoje ste, kao i tvoj svjesni ogrtač, tu na nadzoru i ispitivanju. 670 00:57:08,136 --> 00:57:09,263 Ispitivanju? 671 00:57:09,429 --> 00:57:11,932 Pa, da. Posjetitelji ste iz drugog univerzuma. 672 00:57:12,099 --> 00:57:15,477 Vaši magnetski potpisi mogli bi biti radioaktivni, 673 00:57:15,644 --> 00:57:18,438 možda nosite bolesti koje još ne znamo liječiti. 674 00:57:19,231 --> 00:57:22,150 Otud ovi čudesni polikarbonatni akvariji. 675 00:57:23,610 --> 00:57:26,238 Znači da ti onda moram zahvaliti za ove? 676 00:57:26,738 --> 00:57:29,992 Da. Razvila sam ih na temelju pijesaka Nisantija. 677 00:57:30,158 --> 00:57:32,452 Jedne magijske relikvije Stephena 838. 678 00:57:32,619 --> 00:57:35,330 Stephena 838? Jesam li to nekakav kiborški ja ili... 679 00:57:35,497 --> 00:57:39,793 Naš univerzum je 838, a vaš smo označili kao 616. 680 00:57:40,627 --> 00:57:45,132 Sigurno znate puno o Multiverzumu ako imate nekog za nazivanje stvarnosti. 681 00:57:45,299 --> 00:57:46,300 Da. 682 00:57:47,050 --> 00:57:48,051 Mene. 683 00:57:48,260 --> 00:57:50,387 Viša sam suradnica u Zakladi Baxter, 684 00:57:50,554 --> 00:57:52,598 specijalizirana za istraživanje Multiverzuma. 685 00:57:54,892 --> 00:57:56,935 Kako si onda počela tu raditi? 686 00:57:57,102 --> 00:57:59,062 Gdje god da već jesmo. 687 00:57:59,229 --> 00:58:00,564 Pa, javila sam se dobrovoljno. 688 00:58:01,148 --> 00:58:02,524 Na tvom pogrebu. 689 00:58:03,734 --> 00:58:05,068 Hvala što si došla. 690 00:58:05,569 --> 00:58:08,780 Tvoje ozljede su slične, ali nisu istovjetne. 691 00:58:08,947 --> 00:58:10,199 To mi je fascinantno. 692 00:58:10,908 --> 00:58:12,451 STEPHEN STRANGE 616 POKLAPANJE S 838: 98,6% 693 00:58:15,954 --> 00:58:20,292 Što smo si bili u ovome univerzumu? 694 00:58:23,962 --> 00:58:25,964 Nikada to nismo sasvim shvatili. 695 00:58:26,256 --> 00:58:27,382 Da? 696 00:58:29,009 --> 00:58:31,094 Pa, to nam je zajedničko. 697 00:58:33,889 --> 00:58:37,142 Christine, moraš nas pustiti odavde. 698 00:58:37,893 --> 00:58:39,603 Svi su stvarno ugroženi. 699 00:58:39,770 --> 00:58:41,813 Čuj, znam da me ne poznaješ... 700 00:58:41,980 --> 00:58:42,940 Niti bih htjela. 701 00:58:43,482 --> 00:58:47,277 Što god da sam ti bila u tvom univerzumu tu nije bitno. 702 00:58:48,529 --> 00:58:49,613 Zbog čega? 703 00:58:54,284 --> 00:58:56,328 Zbog toga što si opasan, Stephene. 704 00:58:57,913 --> 00:59:00,624 Jedna osoba iz mog univerzuma hoće ovu djevojku 705 00:59:00,791 --> 00:59:05,087 i trgat će ovo mjesto atom po atom sve dok ne dobije to što hoće. 706 00:59:05,254 --> 00:59:08,632 Zato me nije briga jeste li Osvetnici ili S.H.I.E.L.D... 707 00:59:08,799 --> 00:59:09,883 Ni jedno ni drugo. 708 00:59:15,806 --> 00:59:17,015 Dobro, što ste onda? 709 00:59:17,182 --> 00:59:18,183 Hydra? 710 00:59:18,350 --> 00:59:22,437 Iluminati će te sada primiti. 711 00:59:22,604 --> 00:59:23,814 Ilumikakvi? 712 00:59:31,864 --> 00:59:33,532 Ne daj nikom da naudi maloj. 713 00:59:37,828 --> 00:59:39,246 Bit će u redu. 714 01:00:08,775 --> 01:00:11,361 Nisi nas mogao portalom dovesti onamo? 715 01:00:11,528 --> 01:00:13,947 Moja magija ima ograničen doseg. 716 01:00:14,323 --> 01:00:19,161 Majstori mističnih umijeća ne bi smjeli kročiti zabranjenim tlom Wundagorea. 717 01:00:44,311 --> 01:00:50,108 Davnih je eona demon Chthon uklesao svoju kužnu magiju 718 01:00:50,275 --> 01:00:52,694 u ovu grobnicu. 719 01:00:52,861 --> 01:00:57,616 Iste ove čarolije naknadno su prepisane u Darkhold. 720 01:01:13,090 --> 01:01:16,552 Ne može se znati kakve čudovišne bezdušnosti leže u njoj. 721 01:01:59,261 --> 01:02:00,971 Čekali su me. 722 01:02:09,104 --> 01:02:11,023 Ovo nije grobnica. 723 01:02:15,194 --> 01:02:16,778 Ovo je prijestolje. 724 01:02:51,813 --> 01:02:53,524 Stephene Strange, 725 01:02:54,191 --> 01:02:56,818 ovime si pozvan pred Iluminate. 726 01:02:56,985 --> 01:03:00,739 Ja, barun Karl Mordo, Vrhovni Vrač, ovime... 727 01:03:00,906 --> 01:03:02,032 "Karl"? 728 01:03:06,328 --> 01:03:07,871 Kapetanica Carter. 729 01:03:08,038 --> 01:03:09,248 Prva Osvetnica. 730 01:03:10,791 --> 01:03:12,042 Blackagar Boltagon. 731 01:03:12,209 --> 01:03:15,045 Čuvar terigenske maglice, kralj Inhumana. 732 01:03:15,212 --> 01:03:16,338 Blackagar Boltagon. 733 01:03:17,840 --> 01:03:19,049 Padabar zdravoton. 734 01:03:20,843 --> 01:03:23,387 Kapetanica Marvel. Braniteljica kozmosa. 735 01:03:25,430 --> 01:03:27,474 I najpametniji živući čovjek, 736 01:03:27,641 --> 01:03:30,227 Reed Richards iz Fantastične četvorke. 737 01:03:31,436 --> 01:03:32,437 Zdravo, Stephene. 738 01:03:32,604 --> 01:03:35,107 "Fantastična četvorka". Niste li bili hit u šezdesetima? 739 01:03:35,274 --> 01:03:37,317 Pardon, je li tebi ovo šala? 740 01:03:37,484 --> 01:03:40,279 Pa, tamo je tip s vilicom na glavi, tako da dâ, malo i je. 741 01:03:41,613 --> 01:03:44,283 Budi zahvalan da Black Bolt odbija razgovor s tobom. 742 01:03:44,449 --> 01:03:46,118 Zašto? Zar mu smrdi iz usta? 743 01:03:46,493 --> 01:03:48,328 Ovaj Strange je još bahatiji od našeg. 744 01:03:49,121 --> 01:03:50,539 Ne, samo sam življi. 745 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 Zasad. 746 01:03:53,417 --> 01:03:57,296 Stephene, tvoj dolazak ovamo brka i destabilizira stvarnost. 747 01:03:57,880 --> 01:04:01,508 Što veći otisak ostavljaš za sobom, to je veći rizik od Upada. 748 01:04:01,675 --> 01:04:02,676 Upada? 749 01:04:02,843 --> 01:04:07,014 Do Upada dođe kad se granica između dva univerzuma ospe 750 01:04:07,181 --> 01:04:08,390 i oni se sudare 751 01:04:09,141 --> 01:04:13,187 što u cijelosti uništi jednoga ili oba. 752 01:04:13,770 --> 01:04:16,273 Tvoje alternativno ja stvorilo je Iluminate 753 01:04:16,440 --> 01:04:19,234 da donose teške odluke koje nitko drugi ne može. 754 01:04:19,401 --> 01:04:23,113 Danas smo se okupili odrediti što da radimo s tobom i djetetom. 755 01:04:23,280 --> 01:04:24,907 Dakle, prije glasanja, 756 01:04:25,073 --> 01:04:28,785 ako bi htio reći nešto ozbiljno, sada je vrijeme. 757 01:04:28,952 --> 01:04:30,245 Da, bih. 758 01:04:30,412 --> 01:04:31,705 Ako vas zabrinjavaju Upadi, 759 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 zar zaista mislite da sam veća prijetnja od Scarlet Witch? 760 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 Oh, možemo se riješiti tvoje male vještice ako se odluči na Snohodanje. 761 01:04:37,878 --> 01:04:41,173 Ne. Ne, ne možete. Osim ako mi ne date Knjigu Vishantija. 762 01:04:41,340 --> 01:04:45,052 Zahvalni smo ti na brizi, Stephene, ali ne strahujemo od Scarlet Witch. 763 01:04:45,219 --> 01:04:48,931 Iskustvo nas uči da je najveća opasnost za Multiverzum, kako se čini, 764 01:04:49,097 --> 01:04:50,724 Doktor Strange. 765 01:04:51,600 --> 01:04:53,560 Čekajte. Vaš Doktor Strange? 766 01:04:53,727 --> 01:04:56,355 Najmoćniji junak Zemlje koji je životom porazio Thanosa? 767 01:04:56,522 --> 01:04:58,232 Trebamo mu reći istinu. 768 01:05:06,281 --> 01:05:07,533 Naš završni član. 769 01:05:08,784 --> 01:05:10,619 Profesor Charles Xavier. 770 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Koju istinu? 771 01:05:13,664 --> 01:05:16,250 Naš Strange nije tako poginuo. 772 01:05:34,017 --> 01:05:36,019 Pitaš se što će sada biti. 773 01:05:36,812 --> 01:05:38,063 Ne. 774 01:05:38,230 --> 01:05:39,857 To sam već prihvatio. 775 01:05:40,524 --> 01:05:41,733 Ali ipak se pitam, 776 01:05:43,110 --> 01:05:46,780 kad bi mogla prisiliti Americu da te pošalje u koji god univerzum hoćeš, 777 01:05:46,947 --> 01:05:48,699 zašto bi prisvojila njene moći? 778 01:05:48,866 --> 01:05:50,617 Znaš da bi je to ubilo. 779 01:05:50,784 --> 01:05:52,995 Za Billyja i Tommyja, da ih zaštitim. 780 01:05:53,829 --> 01:05:55,163 Što ako se razbole? 781 01:05:56,248 --> 01:05:59,585 U beskrajnome Multiverzumu postoji lijek za svaku bolest. 782 01:06:00,669 --> 01:06:04,006 Rješenje za svaki problem. 783 01:06:06,383 --> 01:06:08,260 Neću ih opet izgubiti. 784 01:06:08,427 --> 01:06:11,513 Koliko god se ti trudila, Wanda, ne možeš kontrolirati sve. 785 01:06:11,680 --> 01:06:12,931 Ali mogu. 786 01:06:13,390 --> 01:06:15,017 Pogledaj oko sebe. 787 01:06:15,642 --> 01:06:17,895 Uklesano je u kamenu. 788 01:06:19,980 --> 01:06:22,316 Trebala bih vladati svime. 789 01:06:27,070 --> 01:06:28,989 Ali to nije ono što hoću. 790 01:06:29,615 --> 01:06:30,991 Samo hoću svoje sinove. 791 01:06:31,158 --> 01:06:33,076 Po cijenu života djeteta? 792 01:06:34,286 --> 01:06:38,207 Zar nema mira u spoznaji da, iako ne možeš biti s voljenima, 793 01:06:38,373 --> 01:06:40,417 ima svjetova u kojima ste zajedno? 794 01:06:40,584 --> 01:06:41,752 Zar to nije dovoljno? 795 01:06:42,961 --> 01:06:43,545 Nije. 796 01:07:21,291 --> 01:07:24,086 Naš Strange nije poginuo da porazi Thanosa. 797 01:07:24,711 --> 01:07:26,421 Ratovali smo. 798 01:07:26,588 --> 01:07:30,300 Dok smo se mi ostali udružili ne bismo li zaustavili Thanosa, 799 01:07:30,467 --> 01:07:34,429 Stephen je, kao i uvijek, odlučio postupiti samostalno. 800 01:07:34,596 --> 01:07:36,223 Obratio se Darkholdu 801 01:07:36,390 --> 01:07:37,683 i krenuo u Snohodanje 802 01:07:37,850 --> 01:07:40,769 u nadi da bi naš spas mogao ležati u Multiverzumu. 803 01:07:41,103 --> 01:07:42,354 I pogodi što? 804 01:07:42,521 --> 01:07:45,107 Nije. Ali svejedno je nastavio s tim. 805 01:07:45,315 --> 01:07:49,403 Jedne večeri si nas pozvao na okup, priznao da si se bavio Snohodanjem 806 01:07:49,570 --> 01:07:52,865 i da se, prema tvojim riječima: "Situacija izmakla iz ruke." 807 01:07:53,031 --> 01:07:55,242 Nisi nam rekao točno što se dogodilo, 808 01:07:55,409 --> 01:07:58,579 samo da si nehotice izazvao Upad. 809 01:07:59,079 --> 01:08:04,459 Ti si, prijatelju naš, izazvao uništenje drugog univerzuma. 810 01:08:04,835 --> 01:08:07,254 Svi u njihovoj stvarnosti su umrli. 811 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 Svi. 812 01:08:08,589 --> 01:08:13,051 Stephen se odrekao zla Darkholda i pomogao nam naći Knjigu Vishantija, 813 01:08:13,218 --> 01:08:17,346 oružje kojim smo zajednički doista uspjeli poraziti Thanosa. 814 01:08:17,514 --> 01:08:19,683 Ali preostala je jedna završna prijetnja. 815 01:08:47,711 --> 01:08:50,130 Nedostajat ćeš mi, prijatelju. 816 01:08:54,009 --> 01:08:55,385 Spreman sam. 817 01:09:03,393 --> 01:09:05,687 Žao mi je. 818 01:09:27,334 --> 01:09:28,961 Jeste li rekli Christine? 819 01:09:30,212 --> 01:09:31,296 Da. 820 01:09:36,885 --> 01:09:37,886 Kip... 821 01:09:38,053 --> 01:09:39,513 A kip? 822 01:09:42,515 --> 01:09:43,767 Podigli ste kip. 823 01:09:43,934 --> 01:09:45,560 Svijetu trebaju junaci. 824 01:09:46,103 --> 01:09:50,482 Donijeli smo težak odabir jer smo znali za što je naš Strange bio sposoban. 825 01:09:51,066 --> 01:09:55,237 Za što je, možda, svaki Doktor Strange sposoban. 826 01:09:59,074 --> 01:10:00,367 Zgrada je probijena. 827 01:10:00,534 --> 01:10:01,994 Bez zezancije, genije. 828 01:10:02,953 --> 01:10:04,580 Izvještaj o statusu straže. 829 01:10:06,957 --> 01:10:08,000 Stoj gdje si... 830 01:10:08,542 --> 01:10:09,543 Natrag! 831 01:10:15,090 --> 01:10:17,050 Stoj gdje si... 832 01:10:17,217 --> 01:10:18,427 Ide po dijete. 833 01:10:18,594 --> 01:10:20,387 Pazite na njega. Glasat ćemo po povratku. 834 01:10:22,139 --> 01:10:24,933 Stephene, uspiješ li pobjeći iz ove odaje, 835 01:10:25,100 --> 01:10:27,102 moraš voditi Americu Chavez. 836 01:10:27,269 --> 01:10:28,520 Kog to vraga govoriš? 837 01:10:28,687 --> 01:10:31,064 Spasi djevojku i dođi do Knjige Vishantija. 838 01:10:31,231 --> 01:10:32,608 Što? Držite knjigu tu? 839 01:10:32,774 --> 01:10:35,027 Da. Podigao si postaju. 840 01:10:35,194 --> 01:10:37,362 Charlese, ne možemo se pouzdati u njega. 841 01:10:37,529 --> 01:10:39,489 Smatram da možemo. 842 01:10:40,240 --> 01:10:44,703 To što netko posrne i izgubi put ne znači da je zauvijek izgubljen. 843 01:10:45,412 --> 01:10:49,166 Vidjet ćemo kakav si ti Doktor Strange. 844 01:10:49,958 --> 01:10:50,959 Hvala vam. 845 01:10:51,126 --> 01:10:52,377 PROTOKOL ZAKLJUČAVANJA 846 01:10:52,461 --> 01:10:53,504 Slom perimetra. 847 01:10:54,588 --> 01:10:56,673 Svi stražari, uključite se. 848 01:10:58,342 --> 01:10:59,134 Svi van. 849 01:10:59,301 --> 01:11:00,969 Prilaz uljeza. -Smjesta! 850 01:11:03,263 --> 01:11:04,389 To je Wanda. 851 01:11:08,519 --> 01:11:10,187 BIOKOMORA D24 RUČNA PREMOSNICA 852 01:11:17,444 --> 01:11:19,905 Ultron ti zapovijeda da staneš. 853 01:11:22,032 --> 01:11:23,742 Ultron ti zapovijeda... 854 01:11:25,661 --> 01:11:26,745 TLAČNE BRTVE DEAKTIVIRANE 855 01:11:27,204 --> 01:11:28,747 Brzo, brzo! Evo je! 856 01:11:33,293 --> 01:11:34,461 O, ne. 857 01:11:55,941 --> 01:11:57,192 Wanda, stani. 858 01:11:58,026 --> 01:12:00,821 Posjela si nedužnu ženu, ali još stigneš ispravno postupiti. 859 01:12:01,738 --> 01:12:02,906 Pusti je. 860 01:12:06,076 --> 01:12:07,077 Molim te. 861 01:12:07,744 --> 01:12:10,789 I sâm imam djecu. Shvaćam tvoju bol. 862 01:12:10,956 --> 01:12:13,292 Je li njihova majka još živa? 863 01:12:14,501 --> 01:12:15,502 Da. 864 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 Dobro. 865 01:12:16,837 --> 01:12:19,882 Preostat će netko da ih odgoji. 866 01:12:22,509 --> 01:12:26,513 Wanda, Black Bolt te može uništiti jednim šaptom iz svojih usta. 867 01:12:28,432 --> 01:12:29,433 Kojih usta? 868 01:13:26,949 --> 01:13:30,619 Odvedi me do Knjige Vishantija da joj se zajedno suprotstavimo. 869 01:13:30,786 --> 01:13:32,746 Nisi u položaju da naređuješ. 870 01:13:34,081 --> 01:13:37,084 Moj glas će zaključiti ovo vijećanje kad se vrate. 871 01:13:49,513 --> 01:13:50,681 Zar ti nije dovoljno? 872 01:13:51,598 --> 01:13:53,267 Oh, mogla bih cijeloga dana ovako. 873 01:14:29,636 --> 01:14:32,264 Kvragu, gubi se iz mog univerzuma! 874 01:15:06,215 --> 01:15:07,841 Neće se vratiti. 875 01:15:08,008 --> 01:15:11,220 A upravo si dao glas da ubiješ prijatelje. 876 01:15:14,890 --> 01:15:16,725 Iako ti to nikad prije nije smetalo. 877 01:15:19,811 --> 01:15:21,939 Znaš, mrzio si me tamo odakle sam. 878 01:15:22,105 --> 01:15:25,150 A kladim se da si me potajno, brate moj, mrzio i tu. 879 01:15:25,317 --> 01:15:27,277 Sigurno si bio jako ljubomoran. 880 01:15:27,694 --> 01:15:30,906 Znaš što? Kladim se da si se oduševio kad si čuo da sam se iskvario. 881 01:15:31,073 --> 01:15:32,908 Kvragu, vjerojatno si mi baš ti dao Darkhold... 882 01:15:33,075 --> 01:15:34,826 Ne znaš ti ništa o ovom univerzumu! 883 01:15:34,993 --> 01:15:38,622 Znam da je ubojstvo Stephena Strangea bilo tvoj način stjecanja Svetišta 884 01:15:38,789 --> 01:15:40,249 i zvanja Vrhovnog Vrača, 885 01:15:40,415 --> 01:15:43,085 te priključivanja ovom malom cirkusu klaunova, Iluminatima. 886 01:15:43,252 --> 01:15:44,711 Spreman sam 887 01:15:47,756 --> 01:15:50,676 sada dati svoj glas. 888 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Mislim da počinjem shvaćati 889 01:16:58,118 --> 01:17:01,830 zašto svome Mordu nisi bio naročito drag! 890 01:17:03,999 --> 01:17:05,250 Čvrsto si zaključana! 891 01:17:15,177 --> 01:17:16,845 Okej. Odmakni se. 892 01:17:28,106 --> 01:17:29,107 Opa. 893 01:17:29,274 --> 01:17:30,150 Opa. 894 01:17:34,780 --> 01:17:35,864 Dosta! 895 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Pomozi mi. Molim te. 896 01:18:33,130 --> 01:18:36,967 Wanda Maximoff, tvoje alternativno ja drži tvoj um kao taoca. 897 01:18:40,637 --> 01:18:41,763 Primi mi ruku. 898 01:18:42,639 --> 01:18:45,017 Možda se, ako te uspijem izvući iz ruševina, 899 01:18:45,434 --> 01:18:46,685 čarolija prekine. 900 01:19:33,649 --> 01:19:35,484 Hej! Jesi u redu? 901 01:19:36,944 --> 01:19:37,945 Jesi dobro? 902 01:19:39,404 --> 01:19:40,405 Hej. 903 01:19:41,949 --> 01:19:43,700 Jesi u redu? -Da. 904 01:19:45,452 --> 01:19:46,453 Hej. 905 01:19:47,955 --> 01:19:49,414 Popravila ga je. 906 01:19:49,581 --> 01:19:50,582 Hvala ti. -Da. 907 01:19:50,749 --> 01:19:52,876 Xavier kaže da sam podigao postaju za Knjigu Vishantija. 908 01:19:53,043 --> 01:19:53,919 Možeš nas odvesti? 909 01:19:54,086 --> 01:19:55,087 Kako da ti vjerujem? 910 01:19:55,254 --> 01:19:57,297 Znam što se dogodilo i žao mi je zbog njegovih djela, 911 01:19:57,464 --> 01:19:59,550 ali, vjeruj mi, Knjiga Vishantija je jedini način. 912 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Da. Tvoj način. 913 01:20:00,884 --> 01:20:03,136 Sada zvučiš jako slično mome Stephenu. 914 01:20:03,303 --> 01:20:06,932 On je morao držati nož, a onda je taj nož pobio bilijun ljudi. 915 01:20:07,099 --> 01:20:08,767 Ovaj Stephen je drugačiji. 916 01:20:09,601 --> 01:20:10,602 Stvarno. 917 01:20:10,769 --> 01:20:12,563 Svi ostali Stepheni nisu bitni. 918 01:20:13,939 --> 01:20:15,315 Ti nisi poput njih. 919 01:20:19,278 --> 01:20:20,404 Mala je pametna. 920 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 Daj mi ruku. 921 01:20:30,747 --> 01:20:32,416 Nemoj da zažalim zbog ovoga. 922 01:20:32,583 --> 01:20:33,667 Nećeš. 923 01:20:35,085 --> 01:20:36,920 Okej, možemo poći? -Da, za mnom. 924 01:20:51,268 --> 01:20:52,477 Kamo vodi taj tunel? 925 01:20:52,769 --> 01:20:54,188 Pod rijeku. 926 01:21:01,987 --> 01:21:03,363 Brzo, brzo, brzo! 927 01:21:46,698 --> 01:21:50,536 UPOZORENJE PROTUEKSPLOZIVNA VRATA 928 01:22:07,845 --> 01:22:09,847 Kamo je otišla? 929 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 Upozorila sam te. 930 01:22:23,026 --> 01:22:25,320 Druga Wanda, ako si unutra, 931 01:22:25,487 --> 01:22:26,530 zadrži dah. 932 01:22:36,164 --> 01:22:38,208 Je li je ubilo? -Ne, samo nam je dalo na vremenu. 933 01:22:40,252 --> 01:22:42,963 Knjiga je iza ovih. Ali jedino ih je Stephen dosad otvorio. 934 01:22:53,348 --> 01:22:54,516 Sranje. 935 01:22:55,726 --> 01:22:57,978 Čarolija specifična za mene, koju bih samo ja znao. 936 01:22:58,145 --> 01:22:59,897 Čekaj. Stephene. -Daj. 937 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 Daj. 938 01:23:02,816 --> 01:23:04,318 Stephene. 939 01:23:12,701 --> 01:23:13,702 Da. 940 01:23:16,663 --> 01:23:17,664 Hvala ti. 941 01:23:18,290 --> 01:23:19,750 Svakako. 942 01:23:25,214 --> 01:23:26,548 Sezame, otvori se. 943 01:23:59,248 --> 01:24:00,249 Dođi, mala. 944 01:24:00,874 --> 01:24:02,084 Možeš ti to. 945 01:24:03,836 --> 01:24:05,128 Možemo mi to. 946 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Da. 947 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 Jesi u redu? 948 01:24:17,808 --> 01:24:18,934 Da. 949 01:24:21,311 --> 01:24:24,523 Ovo je Križanje procjepa, prostor između univerzuma. 950 01:24:37,744 --> 01:24:39,204 U redu, Knjigo. 951 01:24:42,499 --> 01:24:43,876 Daj mi što mi treba. 952 01:25:02,436 --> 01:25:03,437 Ne! -Ne! 953 01:25:56,865 --> 01:25:58,158 Moji sinovi. 954 01:26:09,878 --> 01:26:11,380 Tvoja djeca ne bi htjela ovo. 955 01:26:27,521 --> 01:26:28,939 Nikada neće doznati. 956 01:26:29,106 --> 01:26:30,190 Možda neće. 957 01:26:30,774 --> 01:26:31,775 Ali ti hoćeš. 958 01:26:35,737 --> 01:26:36,989 O, ne. 959 01:26:37,155 --> 01:26:38,490 Oh, drek. 960 01:26:40,200 --> 01:26:42,870 Izgleda da se ova stvarnost urušila u sebe. 961 01:26:43,078 --> 01:26:44,121 Da. 962 01:26:44,496 --> 01:26:46,623 Ili su se dvije stvarnosti sudarile. 963 01:26:47,457 --> 01:26:48,625 Dođi. 964 01:26:49,084 --> 01:26:50,794 America nema još puno vremena. 965 01:26:51,211 --> 01:26:52,504 Kamo onda idemo? 966 01:26:52,671 --> 01:26:55,966 Pa, ako u ovom univerzumu još postoji svetište, 967 01:26:57,092 --> 01:27:00,512 onda možda postoji još jedan Drugi Drugi Ja, 968 01:27:00,679 --> 01:27:03,599 a to nam je najbolja prilika da se vratimo do nje. 969 01:27:15,777 --> 01:27:19,114 Pa, vidim zašto su vas toliko zabrinjavali Upadi. 970 01:27:21,241 --> 01:27:22,659 Što god da se dogodilo, 971 01:27:23,744 --> 01:27:27,206 ti iz ovog univerzuma nisi to baš uspio spriječiti. 972 01:27:37,633 --> 01:27:39,510 Kazat ću mu da si to rekla. 973 01:28:39,945 --> 01:28:41,071 Halo? 974 01:28:48,912 --> 01:28:50,163 Stoj gdje si. 975 01:28:52,541 --> 01:28:54,585 Kako si dospio ovamo? 976 01:28:55,502 --> 01:28:56,670 Slučajno. 977 01:28:58,672 --> 01:28:59,673 Tko si ti? 978 01:29:00,674 --> 01:29:01,675 Što si ti? 979 01:29:01,842 --> 01:29:03,927 Ja sam samo jedan od nas. 980 01:29:04,094 --> 01:29:05,596 Iz Multiverzuma? 981 01:29:05,762 --> 01:29:06,972 Tako je. 982 01:29:08,682 --> 01:29:09,766 Dokaži. 983 01:29:13,187 --> 01:29:14,521 Imali smo sestru. 984 01:29:15,063 --> 01:29:16,064 Donnu. 985 01:29:18,901 --> 01:29:19,943 Ali ona je... 986 01:29:21,528 --> 01:29:23,488 Umrla je dok smo bili mali. 987 01:29:25,616 --> 01:29:26,658 Kako? 988 01:29:28,076 --> 01:29:33,832 Igrali smo se na zaleđenom jezeru i 989 01:29:37,920 --> 01:29:39,838 propala je kroz led. 990 01:29:46,178 --> 01:29:48,013 Nisam je uspio spasiti. 991 01:29:50,224 --> 01:29:51,892 Zvuči otprilike točno. 992 01:29:54,561 --> 01:29:57,022 Ali to ne spominjemo, zar ne? 993 01:29:58,357 --> 01:29:59,525 Ne, ne spominjemo. 994 01:30:01,151 --> 01:30:03,570 Stvarnost ti valjda nije oduvijek ovakva. 995 01:30:03,737 --> 01:30:06,406 Slutim da je bila donekle slična tvojoj sve dok... 996 01:30:06,573 --> 01:30:07,574 Sve dok? 997 01:30:09,535 --> 01:30:10,953 Sve dok nisam izgubio. 998 01:30:12,371 --> 01:30:13,997 Od koga? 999 01:30:17,543 --> 01:30:18,877 Što hoćeš? 1000 01:30:19,628 --> 01:30:22,130 Samo se hoću vratiti kući. 1001 01:30:22,297 --> 01:30:23,841 Da? Vjeruj mi, 1002 01:30:24,007 --> 01:30:26,927 već jako dugo pokušavam napustiti ovo mjesto. 1003 01:30:28,095 --> 01:30:29,429 Darkhold. 1004 01:30:29,596 --> 01:30:32,349 Ti čuvaš Darkhold u ovom univerzumu? 1005 01:30:32,516 --> 01:30:33,559 Da. 1006 01:30:34,142 --> 01:30:35,227 S dobrim razlogom. 1007 01:30:35,394 --> 01:30:39,606 To je već nešto. Mogu ga upotrijebiti. Za komuniciranje sa svojim univerzumom. 1008 01:30:39,773 --> 01:30:40,941 Pripazi. 1009 01:30:41,859 --> 01:30:44,361 Darkhold odnosi težak danak. 1010 01:30:44,528 --> 01:30:47,447 Ne bih htio zvučati neosjetljivo, 1011 01:30:47,614 --> 01:30:50,492 ali zar se može odnijeti naročito teži danak? 1012 01:30:50,659 --> 01:30:52,828 Ne samo od stvarnosti. 1013 01:30:53,203 --> 01:30:54,454 Od čitatelja. 1014 01:30:55,163 --> 01:30:57,541 Čuj, žao mi je što nisi uspio spasiti svoj univerzum, 1015 01:30:57,708 --> 01:31:00,127 ali možda mi možeš pomoći da spasim svoj. 1016 01:31:03,213 --> 01:31:05,090 Jesi li sretan, Stephene? 1017 01:31:06,008 --> 01:31:07,092 Što? 1018 01:31:07,718 --> 01:31:12,347 Jesi li sretan, Stephene? 1019 01:31:14,266 --> 01:31:16,602 To mi je pitanje 1020 01:31:18,103 --> 01:31:19,771 Christine Palmer 1021 01:31:20,480 --> 01:31:22,232 postavila na svom vjenčanju. 1022 01:31:25,235 --> 01:31:27,738 Rekao sam: "Da, naravno da sam sretan." 1023 01:31:27,905 --> 01:31:32,993 "Vrač sam s moći bogova. Koji čovjek ne bi bio sretan?" 1024 01:31:33,744 --> 01:31:38,916 A onda sam se vratio u ovu prokletu ukletu kuću, 1025 01:31:39,082 --> 01:31:40,501 sjeo 1026 01:31:42,169 --> 01:31:44,379 i upitao se zašto sam lagao. 1027 01:31:46,673 --> 01:31:49,426 Nisam htio da se dogodi išta od ovoga. 1028 01:31:51,261 --> 01:31:54,264 Tragao sam za svijetom u kojem je sve drugačije. 1029 01:31:56,433 --> 01:31:59,937 U kojem imam Christine, u kojem jesam sretan. 1030 01:32:02,064 --> 01:32:03,524 Ali nisam ga našao. 1031 01:32:05,150 --> 01:32:07,319 Samo sam našao daljnje nas. 1032 01:32:09,279 --> 01:32:11,657 Pa sam tim Stephenima učinio uslugu. 1033 01:32:13,283 --> 01:32:15,911 Jesi li ikada sanjao san u kojem padaš, 1034 01:32:16,078 --> 01:32:19,790 kao da si gurnut s visoke zgrade? 1035 01:32:22,709 --> 01:32:24,628 To je vjerojatno bilo zbog mene. 1036 01:32:33,136 --> 01:32:35,722 Darkhold odnosi težak danak. 1037 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 Okej. 1038 01:32:38,267 --> 01:32:40,853 Tim prije ga trebaš pustiti i predati meni. 1039 01:32:41,019 --> 01:32:42,437 Evo kako ćemo. 1040 01:32:42,604 --> 01:32:47,401 Dat ću ti da upotrijebiš Darkhold ako mi dadeš svoju Christine. 1041 01:32:48,151 --> 01:32:49,444 Da. 1042 01:32:49,611 --> 01:32:51,613 Mislim da ona neće pristati na to. 1043 01:32:51,780 --> 01:32:52,781 Ne? 1044 01:32:53,907 --> 01:32:55,242 Nisam ni mislio. 1045 01:36:23,200 --> 01:36:24,493 Drži se, stižemo. 1046 01:36:31,166 --> 01:36:32,918 Što to radiš s Darkholdom? 1047 01:36:35,045 --> 01:36:36,964 Zar ti to ideš u Snohodanje? 1048 01:36:37,130 --> 01:36:39,383 To je malo više od pukog Snohodanja. 1049 01:36:39,550 --> 01:36:41,844 Svi vi Strangeovi ste isti. 1050 01:36:42,010 --> 01:36:43,053 Znam. 1051 01:36:45,138 --> 01:36:46,223 Imaš pravo. 1052 01:36:47,057 --> 01:36:48,392 Svi smo mi isti. 1053 01:36:49,351 --> 01:36:50,894 Ali sada me ta mala treba. 1054 01:36:51,061 --> 01:36:54,690 A ništa od ovoga ne mogu izvesti bez tvoje pomoći. 1055 01:36:55,190 --> 01:36:58,110 Dok to radim, neophodno mi je da mi štitiš tijelo, 1056 01:36:58,277 --> 01:37:00,279 za slučaj da me napadnu kao uljeza. 1057 01:37:00,612 --> 01:37:01,780 Koji to oni? 1058 01:37:03,490 --> 01:37:05,742 Duše prokletih. 1059 01:37:27,973 --> 01:37:28,974 Okej. 1060 01:37:29,141 --> 01:37:33,061 Samo, zar neka inačica tebe ne mora živjeti u tom univerzumu 1061 01:37:33,228 --> 01:37:35,105 da bi Snohodanjem ušao u njega? 1062 01:37:36,773 --> 01:37:38,609 Tko kaže da mora živjeti? 1063 01:38:52,432 --> 01:38:54,226 Stephene Strange, 1064 01:38:54,393 --> 01:38:57,104 posjedanje mrtvog tijela je zabranjeno. 1065 01:38:57,271 --> 01:38:58,897 Zabranjeno. 1066 01:38:59,064 --> 01:39:00,482 Uljez! 1067 01:39:00,649 --> 01:39:02,109 Uljez! 1068 01:39:03,527 --> 01:39:07,739 Prekini Snohodanje, da te ne bi snašle vječne posljedice. 1069 01:39:16,665 --> 01:39:17,791 Stephene! 1070 01:39:18,458 --> 01:39:20,294 Povlače me dolje. 1071 01:39:21,795 --> 01:39:23,005 Stephene! 1072 01:39:30,721 --> 01:39:32,264 Drži se, drži se, drži se. 1073 01:39:33,015 --> 01:39:34,016 Gdje si? 1074 01:40:00,709 --> 01:40:02,628 Žeravnik Bom'Galiath. 1075 01:40:13,347 --> 01:40:14,348 Natrag u pakao. 1076 01:40:26,860 --> 01:40:28,070 Stephene. 1077 01:40:29,571 --> 01:40:30,864 Držim te. 1078 01:40:32,074 --> 01:40:34,451 Ti si Majstor mističnih umijeća. 1079 01:40:34,868 --> 01:40:36,370 Oni su duhovi. 1080 01:40:36,537 --> 01:40:37,454 Upotrijebi ih. 1081 01:40:42,793 --> 01:40:43,794 Upotrijebi ih. 1082 01:40:46,213 --> 01:40:47,214 Upotrijebi ih. 1083 01:41:03,897 --> 01:41:05,190 Ne! 1084 01:41:59,119 --> 01:42:00,037 Dajte! 1085 01:42:35,030 --> 01:42:36,323 Strange! 1086 01:42:45,666 --> 01:42:47,501 Snohodanje. Licemjeru jedan! 1087 01:42:54,216 --> 01:42:56,426 Ovog puta će trebati više od ubijanja 1088 01:42:56,593 --> 01:42:57,553 da me se ubije. 1089 01:43:05,894 --> 01:43:08,438 Ubojica! Ubojica! 1090 01:43:21,159 --> 01:43:22,911 Bolje da ne znam. 1091 01:43:37,259 --> 01:43:38,260 Ne! 1092 01:43:38,427 --> 01:43:39,428 Ne! -Ne! 1093 01:43:39,595 --> 01:43:41,388 Oslobađa se! 1094 01:43:41,555 --> 01:43:42,890 Drži je! 1095 01:43:43,056 --> 01:43:45,475 Strange, uzmi Americinu moć! 1096 01:43:51,315 --> 01:43:53,025 Nema drugog načina. 1097 01:43:53,984 --> 01:43:54,985 Da. 1098 01:43:55,319 --> 01:43:56,778 Ovo je jedini način. 1099 01:44:09,875 --> 01:44:12,503 To sam ja u tijelu Drugog Ja. 1100 01:44:16,256 --> 01:44:19,259 Došao si uzeti moju moć, zar ne? 1101 01:44:20,260 --> 01:44:21,762 Dok Wanda nije. 1102 01:44:23,680 --> 01:44:24,806 U redu je. 1103 01:44:25,766 --> 01:44:27,142 Sada shvaćam. 1104 01:44:31,939 --> 01:44:34,149 Ne, America. 1105 01:44:34,858 --> 01:44:37,319 Došao sam ti reći da se pouzdaš u sebe. 1106 01:44:37,486 --> 01:44:39,071 Pouzdaj se u svoju moć. 1107 01:44:39,238 --> 01:44:41,240 Tako ćemo je spriječiti. 1108 01:44:41,615 --> 01:44:43,408 Ne mogu je kontrolirati. Ma... 1109 01:44:43,575 --> 01:44:45,577 Da, možeš. 1110 01:44:45,744 --> 01:44:47,204 Cijelo vrijeme to radiš. 1111 01:44:48,080 --> 01:44:52,668 Svaki put kad si otvorila portal poslala si nas baš kamo smo trebali otići. 1112 01:44:54,503 --> 01:44:56,129 A prvi puta? 1113 01:44:56,296 --> 01:44:58,799 Čak i to te dovelo do ovog trenutka 1114 01:45:00,759 --> 01:45:03,428 kad ćeš razvaliti tu vješticu. 1115 01:45:25,993 --> 01:45:27,077 Držim te. 1116 01:46:17,169 --> 01:46:18,545 Ne mogu te pobijediti. 1117 01:46:20,547 --> 01:46:22,174 Pa ću ti dati to što hoćeš. 1118 01:46:36,396 --> 01:46:38,482 Billy. Tommy. 1119 01:46:38,899 --> 01:46:41,235 Mamice! To je vještica! 1120 01:46:41,401 --> 01:46:42,861 Što si to učinila? 1121 01:46:43,111 --> 01:46:44,112 Mama! -Mamice! 1122 01:46:44,279 --> 01:46:45,322 Čekajte! Dečki! 1123 01:46:45,489 --> 01:46:46,907 U redu je, u redu je. U redu je. 1124 01:46:47,074 --> 01:46:48,200 Ja sam vaša majka! 1125 01:46:50,619 --> 01:46:52,204 Miči se od njih. 1126 01:46:53,372 --> 01:46:54,790 Mama! 1127 01:46:55,249 --> 01:46:56,500 Ne. 1128 01:46:56,667 --> 01:46:57,626 Ne još. 1129 01:46:58,126 --> 01:46:59,336 Mamice! 1130 01:46:59,419 --> 01:47:00,671 Gubi se od naše mame! 1131 01:47:00,838 --> 01:47:01,922 Nisi naša mama! -Hej, dečki. Stanite. 1132 01:47:02,089 --> 01:47:03,966 Molim vas. Molim vas. -Gubi se iz naše kuće! 1133 01:47:04,132 --> 01:47:04,967 Dečki, prestanite. 1134 01:47:05,133 --> 01:47:06,635 Ti nisi naša mama! -Gubi se! 1135 01:47:06,802 --> 01:47:07,886 Odlazi! -Idi! 1136 01:47:08,053 --> 01:47:09,471 Prestanite! 1137 01:47:17,729 --> 01:47:19,773 Molim te, nemoj nam nauditi. 1138 01:47:20,148 --> 01:47:21,191 Molim te. 1139 01:47:22,150 --> 01:47:23,944 Nikad vam ne bih naudila. 1140 01:47:24,111 --> 01:47:25,112 Nikad. 1141 01:47:26,864 --> 01:47:29,074 Nikad ja ne bih nikome naudila. 1142 01:47:29,241 --> 01:47:30,909 Nisam ja monstrum. 1143 01:47:31,076 --> 01:47:32,369 Ja sam... 1144 01:47:36,248 --> 01:47:37,291 Ja sam... 1145 01:47:45,424 --> 01:47:46,425 Žao mi je. 1146 01:47:54,433 --> 01:47:55,517 Mama! 1147 01:47:55,684 --> 01:47:57,311 Jesi li dobro? -Bok. 1148 01:47:58,270 --> 01:47:59,605 Bok. Dobro sam. 1149 01:47:59,771 --> 01:48:00,772 Dobro sam. 1150 01:48:01,648 --> 01:48:04,276 Dobro sam. Dobro sam. 1151 01:48:15,913 --> 01:48:17,998 Mama, ne idi. Ne idi. -Ne, mama. Ne idi. 1152 01:48:18,165 --> 01:48:19,124 U redu je. -Mama. 1153 01:48:19,291 --> 01:48:21,084 U redu je. U redu je. 1154 01:49:02,084 --> 01:49:04,294 Znaj da će biti voljeni. 1155 01:49:45,294 --> 01:49:46,295 Što sad? 1156 01:49:46,461 --> 01:49:47,796 Odlazi odavde. 1157 01:49:48,547 --> 01:49:49,590 Pronaći ću te. 1158 01:49:58,515 --> 01:50:00,267 Moramo otići. Smjesta! 1159 01:50:12,738 --> 01:50:14,573 Ja sam otvorila Darkhold. 1160 01:50:15,407 --> 01:50:17,576 Ja ga moram i zatvoriti. 1161 01:50:20,370 --> 01:50:23,415 Nitko više nikada neće doći u napast zbog Darkholda. 1162 01:51:07,960 --> 01:51:09,503 Jesi u redu? 1163 01:51:10,170 --> 01:51:11,797 Je li gotovo? -Da. 1164 01:51:12,422 --> 01:51:13,632 Je li America dobro? 1165 01:51:13,799 --> 01:51:15,759 Upravo ide ovamo po nas. 1166 01:51:18,220 --> 01:51:19,221 Wanda? 1167 01:51:21,014 --> 01:51:22,015 Ne. 1168 01:51:30,440 --> 01:51:33,902 Dakle, uništila je Darkhold u svakom univerzumu. 1169 01:51:36,864 --> 01:51:38,448 Ispravno je postupila. 1170 01:51:40,409 --> 01:51:41,410 Da, jest. 1171 01:51:49,376 --> 01:51:51,253 Kakav je tvoj univerzum? 1172 01:51:53,297 --> 01:51:54,715 Vrlo je lijep. 1173 01:51:59,511 --> 01:52:01,471 Volio bih da ti ga mogu pokazati. 1174 01:52:05,392 --> 01:52:06,894 To bi mi bilo jako drago. 1175 01:52:11,982 --> 01:52:14,484 Ali moram sad ići. -Da. 1176 01:52:15,736 --> 01:52:16,987 Da, znam. 1177 01:52:20,741 --> 01:52:22,201 Šteta, doduše. 1178 01:52:24,453 --> 01:52:26,413 To je mogao biti vraški Upad. 1179 01:52:30,042 --> 01:52:31,251 Volim te. 1180 01:52:34,338 --> 01:52:37,049 Volim te u svakom univerzumu. 1181 01:52:40,719 --> 01:52:44,515 Nije da ne bih skrbio za nekoga, ili imao nekog da skrbi za mene. 1182 01:52:44,681 --> 01:52:45,766 Samo... 1183 01:52:49,102 --> 01:52:50,479 Obuzme me strah. 1184 01:52:50,646 --> 01:52:51,647 Da. 1185 01:52:54,733 --> 01:52:56,151 Da. 1186 01:53:07,246 --> 01:53:08,664 Suoči se sa strahovima, 1187 01:53:11,250 --> 01:53:13,168 Doktore Strange. 1188 01:53:43,699 --> 01:53:47,077 Kako to da je ovo daleko teže od multiverzumskog portala? 1189 01:53:49,079 --> 01:53:51,415 Ona mora usporiti i biti strpljivija. 1190 01:53:53,041 --> 01:53:55,544 Podsjeća me na učenika kojeg sam poznavao. 1191 01:53:57,629 --> 01:53:58,964 Kako se osjećaš? 1192 01:53:59,590 --> 01:54:00,591 Zašto pitaš? 1193 01:54:02,467 --> 01:54:05,679 Upotrijebio si Darkhold za Snohodanje u vlastitom lešu. 1194 01:54:06,847 --> 01:54:08,182 Da, točno, to. 1195 01:54:09,183 --> 01:54:10,184 Dobro je. 1196 01:54:12,519 --> 01:54:14,313 Ali htio bih te nešto pitati. 1197 01:54:15,772 --> 01:54:17,232 Jesi li sretan? 1198 01:54:18,650 --> 01:54:20,444 To je 1199 01:54:20,611 --> 01:54:21,737 zanimljivo pitanje. 1200 01:54:23,238 --> 01:54:26,366 Očekivalo bi se da te spašavanje svijeta dovede dotle, 1201 01:54:26,783 --> 01:54:27,993 ali nije tako. 1202 01:54:31,371 --> 01:54:35,459 Katkad se pitam kakvi su moji ostali životi. 1203 01:54:36,835 --> 01:54:39,296 No ostajem zahvalan u ovome. 1204 01:54:40,297 --> 01:54:42,090 Čak i uza sve teške nedaće. 1205 01:54:44,092 --> 01:54:46,762 Barem ne moramo sami prolaziti kroz njega, a? 1206 01:54:46,929 --> 01:54:48,013 Ne, ne moramo. 1207 01:55:00,150 --> 01:55:01,151 Čekaj. 1208 01:55:03,529 --> 01:55:05,739 Kako je? -Kako je? 1209 01:55:07,282 --> 01:55:08,367 Pravim neke iskre. 1210 01:55:08,992 --> 01:55:09,993 Sjajno. 1211 01:55:10,536 --> 01:55:14,289 Roditelji bi ti se ponosili. Nadam se da ćeš im jednog dana pokazati. 1212 01:55:15,374 --> 01:55:16,416 Stephene. 1213 01:55:20,838 --> 01:55:23,340 Drago mi je što sam pala u tvoj univerzum. 1214 01:55:25,300 --> 01:55:26,593 I meni je, mala. 1215 01:55:28,262 --> 01:55:29,972 I meni je. 1216 01:58:39,161 --> 01:58:46,168 DOKTOR STRANGE U MULTIVERZUMU LUDILA 1217 01:58:55,677 --> 01:58:57,012 Doktore Strange? 1218 01:59:00,432 --> 01:59:01,600 Izvolite. 1219 01:59:02,267 --> 01:59:03,727 Izazvali ste Upad 1220 01:59:03,894 --> 01:59:05,521 i to ćemo popraviti. 1221 01:59:14,238 --> 01:59:15,697 Osim ako se ne bojite. 1222 01:59:20,577 --> 01:59:21,870 Ni najmanje. 1223 01:59:30,187 --> 01:59:34,189 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1224 01:59:34,790 --> 01:59:38,590 Obrada metalcamp (DrSi) 1225 02:05:56,932 --> 02:06:00,519 DOKTOR STRANGE SE VRAĆA 1226 02:06:13,490 --> 02:06:14,700 Završilo je!