1 00:00:28,626 --> 00:00:33,626 SRPSKA POSLA BRATE 2 00:00:59,998 --> 00:01:04,837 Al van jongs af aan was ik geobsedeerd door de zoektocht naar perfectie. 3 00:01:06,974 --> 00:01:09,439 Waarschijnlijk omdat "perfectie" een woord was 4 00:01:09,441 --> 00:01:12,979 herhaalden mijn architectuur professoren de hele tijd. 5 00:01:14,880 --> 00:01:17,481 Tijdens mijn eerste jaren als architect, 6 00:01:17,483 --> 00:01:22,956 Ik raakte geobsedeerd door het ontwerpen van mooie gebouwen, proportioneel nauwkeurig. 7 00:01:24,123 --> 00:01:26,657 Maar 20 jaar geleden 8 00:01:26,659 --> 00:01:28,792 Ik ging door een enorme crisis 9 00:01:28,794 --> 00:01:32,696 dat deed me nadenken over de betekenis van mijn werk. 10 00:01:32,698 --> 00:01:36,234 De ongemakkelijke waarheid is wat we 'architectuur' noemen 11 00:01:36,236 --> 00:01:38,301 is eigenlijk ontwerpen 12 00:01:38,303 --> 00:01:41,505 voor de rijkste één procent van de bevolking. 13 00:01:41,507 --> 00:01:44,741 Het is niet alleen verkeerd in termen van sociale rechtvaardigheid, 14 00:01:44,743 --> 00:01:47,711 maar het is ook een onhandige bedrijfsstrategie. 15 00:01:47,713 --> 00:01:52,083 Vijftien jaar geleden hebben we besloten om de ontvangers van onze projecten te veranderen, 16 00:01:52,085 --> 00:01:55,152 en we reisden naar Rwanda met het doel 17 00:01:55,154 --> 00:01:57,020 ziekenhuizen te bouwen. 18 00:01:57,022 --> 00:02:00,223 Daar vonden we een kraamkliniek die moeders ziek maakte 19 00:02:00,225 --> 00:02:05,295 vanwege een foutief ontwerp. Nogal een paradox, niet? 20 00:02:05,297 --> 00:02:10,101 Als we weten dat een simpele kijk op de natuur de gezondheid radicaal kan verbeteren, 21 00:02:10,103 --> 00:02:15,473 waarom dan niet een ziekenhuis ontwerpen waar elk gezin zijn eigen uitzicht heeft? 22 00:02:15,475 --> 00:02:21,546 Ziekenhuizen ontwerpen volgens die logica was doorslaggevend, maar... 23 00:02:21,548 --> 00:02:25,283 de daadwerkelijke gemeenschap helpen om het met hun eigen handen te bouwen 24 00:02:25,285 --> 00:02:30,724 was een van de meest verrijkende ervaringen van mijn hele leven. 25 00:02:32,225 --> 00:02:33,658 Twintig jaar geleden, 26 00:02:33,660 --> 00:02:36,326 na een ernstige persoonlijke crisis, 27 00:02:36,328 --> 00:02:39,730 Ik begreep die perfectie in architectuur 28 00:02:39,732 --> 00:02:44,368 gaat niet over het bouwen van mooie gebouwen. 29 00:02:44,370 --> 00:02:48,671 Ik geloof echt dat geweldige architectuur kan genezen 30 00:02:48,673 --> 00:02:54,145 zolang het gericht is op wat echt essentieel is en al het andere vergeet. 31 00:02:54,147 --> 00:02:57,214 Zoals Antoine de Saint-Exupéry had gezegd 32 00:02:57,216 --> 00:03:01,117 "Perfectie wordt niet bereikt als er niets meer aan toe te voegen is, 33 00:03:01,119 --> 00:03:05,257 maar als er niets meer is om mee te nemen." 34 00:03:06,591 --> 00:03:07,758 Dank u. 35 00:03:13,232 --> 00:03:15,635 Hartelijk bedankt. 36 00:03:29,316 --> 00:03:31,282 Hallo. 37 00:03:31,284 --> 00:03:33,053 Ja, ja, natuurlijk. 38 00:03:34,786 --> 00:03:39,390 Voor Concha, hier ben je. 39 00:03:39,392 --> 00:03:41,458 Goed, goed, sorry, meneer. 40 00:03:41,460 --> 00:03:42,893 U zult ons moeten excuseren. 41 00:03:42,895 --> 00:03:44,395 Ik moet meneer Angust meenemen, 42 00:03:44,397 --> 00:03:46,664 anders gaat hij zijn vlucht missen. 43 00:03:46,666 --> 00:03:48,101 Hartelijk bedankt. 44 00:03:49,802 --> 00:03:50,936 Kom op. 45 00:03:54,274 --> 00:03:55,338 Je auto is hier. 46 00:03:55,340 --> 00:03:56,776 OK. 47 00:04:02,381 --> 00:04:05,482 Bedankt voor uw komst naar Parijs. Ik weet dat je het niet leuk vindt. 48 00:04:05,484 --> 00:04:08,588 Hoe kon ik? Je weet niet eens wat de zon is. 49 00:04:12,524 --> 00:04:14,926 Draag je hem nog steeds, Jeremy? 50 00:04:14,928 --> 00:04:17,327 Ik kan haar niet vergeten, Jean. 51 00:04:17,329 --> 00:04:22,766 Nou, het heeft lang genoeg geduurd. Ze heeft je 20 jaar geleden verlaten. 52 00:04:22,768 --> 00:04:24,534 Misschien heb ik een vakantie nodig, wat rust. 53 00:04:24,536 --> 00:04:26,036 Dat zeg ik al maanden. 54 00:04:26,038 --> 00:04:28,472 Jij werkt te veel. Ga naar buiten, ontmoet mensen. 55 00:04:28,474 --> 00:04:29,673 Ik moet gaan. 56 00:04:29,675 --> 00:04:33,012 OK. 57 00:05:08,348 --> 00:05:10,183 Neem me niet kwalijk. Hallo? 58 00:05:11,116 --> 00:05:12,517 Hallo, alsjeblieft? 59 00:05:12,519 --> 00:05:15,786 Hé, het spijt me dat ik u stoor, 60 00:05:15,788 --> 00:05:19,222 maar eigenlijk besteedt niemand aandacht aan mij. 61 00:05:19,224 --> 00:05:21,525 U gaat niet toevallig naar het vliegveld? 62 00:05:21,527 --> 00:05:23,594 Nou, als het verkeer het toelaat ...wel 63 00:05:23,596 --> 00:05:27,597 Dit is zo gênant, maar ik sta op het punt mijn vlucht te missen 64 00:05:27,599 --> 00:05:29,633 en er is geen enkele gratis taxi. 65 00:05:29,635 --> 00:05:32,138 Vind je het erg als ik mee mag rijden? 66 00:05:33,873 --> 00:05:35,539 Het spijt me, ik wilde je niet lastig vallen. 67 00:05:35,541 --> 00:05:36,840 Kom op, stap in. 68 00:05:36,842 --> 00:05:37,508 Ja? 69 00:05:37,510 --> 00:05:38,676 Ja! 70 00:05:38,678 --> 00:05:40,077 O God, dank u, dank u! 71 00:05:41,748 --> 00:05:43,113 Stap in. Let niet op hem. 72 00:05:43,115 --> 00:05:46,984 Bedankt. Ik ben doorweekt 73 00:05:46,986 --> 00:05:48,721 Ik kan dat zien. 74 00:05:56,562 --> 00:05:59,563 Jeremia Angust? 75 00:05:59,565 --> 00:06:02,565 Was je op mijn conferentie? 76 00:06:02,567 --> 00:06:08,339 - Nee. Je naam staat op dat boek in je tas. - Natuurlijk. 77 00:06:08,341 --> 00:06:12,743 - En uw adres in Warschau ook? - Ja, Warschau. 78 00:06:12,745 --> 00:06:16,947 Ik ben Texel. Ik ben Texel Textor. Ik ben Nederlands. 79 00:06:16,949 --> 00:06:19,315 Wauw. 80 00:06:19,317 --> 00:06:22,385 Wat, ben je verrast door mijn naam of door het feit dat ik Nederlands ben? 81 00:06:22,387 --> 00:06:23,721 Uw naam. 82 00:06:23,723 --> 00:06:26,390 Ja, een beetje vreemd, denk ik. 83 00:06:26,392 --> 00:06:29,325 Ja het is. Maar het heeft een mooie klank. 84 00:06:29,327 --> 00:06:31,395 Nou, shit, jij bent de eerste persoon die ik heb ontmoet 85 00:06:31,397 --> 00:06:33,363 die mijn naam leuk vindt. 86 00:06:33,365 --> 00:06:37,534 Wist je dat die Textor... Shit! 87 00:06:37,536 --> 00:06:39,536 - Wat is er gebeurd? - Mijn koffer. 88 00:06:39,538 --> 00:06:40,871 Je had die tas pas toen je instapte. 89 00:06:40,873 --> 00:06:42,640 Hé, stop de auto, alsjeblieft! 90 00:06:42,642 --> 00:06:44,676 - Waarom? - Verdorie. 91 00:06:44,678 --> 00:06:46,911 Ik weet waar ik het heb gelaten. Het is op de hoek waar je me oppikte. 92 00:06:46,913 --> 00:06:49,746 En daar zit mijn paspoort in. 93 00:06:54,353 --> 00:06:57,654 Ik heb het in de deuropening gezet om te beschermen tegen de regen. 94 00:06:57,656 --> 00:06:59,222 Ga je je vlucht missen? 95 00:06:59,224 --> 00:07:00,991 Ja, ik ben bang van wel. Ik kom strak met tijd . 96 00:07:00,993 --> 00:07:03,226 Oké, kijk, het is goed. Ik loop terug. 97 00:07:03,228 --> 00:07:04,762 Kun je een taxi nemen? 98 00:07:04,764 --> 00:07:06,900 Ik heb een uur gezocht naar eentje die gratis is 99 00:07:15,640 --> 00:07:18,477 - Bedankt. - Ja. 100 00:07:31,190 --> 00:07:33,524 Jeetje, hij had eruit kunnen komen. 101 00:07:33,526 --> 00:07:36,496 Hij is net zijn fooi kwijt. 102 00:07:45,171 --> 00:07:46,740 Dankjewel. 103 00:08:00,553 --> 00:08:03,986 Wil je weten waarom ik Texel ben genoemd? 104 00:08:03,988 --> 00:08:06,089 Ik denk dat mijn ouders Texel erg leuk vonden. 105 00:08:06,091 --> 00:08:08,258 Het is in Nederland. Weet jij het? 106 00:08:08,260 --> 00:08:09,460 Ik heb ervan gehoord, ja. 107 00:08:09,462 --> 00:08:11,227 En mijn achternaam is Textor. 108 00:08:11,229 --> 00:08:15,198 En Textor komt van het Latijnse "texere", wat weven betekent. 109 00:08:15,200 --> 00:08:17,967 Het betekent dus eigenlijk woorden die met elkaar verweven zijn. 110 00:08:17,969 --> 00:08:23,306 Maar, weet je, ik geef de voorkeur aan een meer grootse betekenis zoals "degene die tekst weeft". 111 00:08:23,308 --> 00:08:27,376 - Interessant. - Weet je, het is jammer dat ik met deze achternaam geen schrijver ben. 112 00:08:27,378 --> 00:08:30,515 Je kunt altijd beginnen. 113 00:08:30,517 --> 00:08:32,017 Denk je dat? 114 00:08:35,521 --> 00:08:37,157 Wij zijn hier. 115 00:08:50,669 --> 00:08:53,037 Ik moet rennen. Het was leuk je te ontmoeten. 116 00:08:53,039 --> 00:08:54,708 Oke. 117 00:08:56,542 --> 00:08:58,811 Hallo! Succes! 118 00:09:10,375 --> 00:09:11,542 Shit. 119 00:09:29,309 --> 00:09:33,510 Hallo, Jean. Ik kwam wat problemen tegen op weg naar het vliegveld en ik miste mijn vlucht. 120 00:09:33,512 --> 00:09:35,513 Serieus, wil je dat ik kom? 121 00:09:35,515 --> 00:09:39,451 Nee nee nee. Ik heb geen gezelschap nodig voor twee uur. Ik kan het aan. 122 00:09:40,449 --> 00:09:40,951 Bel me als je iets nodig hebt. 123 00:09:40,953 --> 00:09:42,452 Ja, oké, doei. 124 00:09:42,454 --> 00:09:43,889 Geniet van je luchthaven. 125 00:09:51,531 --> 00:09:53,529 Welkom in de VIP-lounge, meneer. 126 00:09:53,531 --> 00:09:55,198 Dank u. 127 00:09:55,200 --> 00:09:56,603 Dank u. 128 00:11:23,989 --> 00:11:26,390 "Angust deed niets meer dan uitleggen" 129 00:11:26,392 --> 00:11:29,496 wat we al in zijn boeken hadden gelezen. Teleurstellend." 130 00:11:34,566 --> 00:11:36,969 We hebben onze vluchten gemist. 131 00:11:40,571 --> 00:11:42,875 We moeten gewoon wachten. 132 00:11:45,576 --> 00:11:48,178 Hoe gaat het met je boek? 133 00:11:48,180 --> 00:11:50,213 Ik lees geen boek. 134 00:11:50,215 --> 00:11:54,853 O ja, ik begrijp het. Ik kan ook niet lezen als er zoveel mensen in de buurt zijn. 135 00:12:00,258 --> 00:12:04,595 - En ik haat luchthavens. Jij niet? - Mijn excuses... 136 00:12:04,597 --> 00:12:06,496 Ze zeggen dat je interessante mensen ontmoet op luchthavens, 137 00:12:06,498 --> 00:12:09,600 maar weet je wat voor soort mensen je hier ontmoet? 138 00:12:09,602 --> 00:12:10,870 Nee. 139 00:12:14,540 --> 00:12:16,340 Welk soort? 140 00:12:16,342 --> 00:12:19,242 Het zijn allemaal leidinggevenden op zakenreis, 141 00:12:19,244 --> 00:12:23,579 en, zoals, een zakenreis is een volledige afwijzing van een reis zelf. 142 00:12:23,581 --> 00:12:27,149 Ik denk dat ze het commerciële verplaatsing hadden moeten noemen. 143 00:12:27,151 --> 00:12:29,819 - Vind je niet? - Het is een interessant concept. 144 00:12:29,821 --> 00:12:32,990 Ja, het is interessant, 145 00:12:32,992 --> 00:12:36,360 ook al ben ik er vrij zeker van dat je hier op zakenreis bent. 146 00:12:36,362 --> 00:12:37,928 Niet precies. 147 00:12:37,930 --> 00:12:39,996 Nou, je bent hier zeker niet op vakantie. 148 00:12:39,998 --> 00:12:44,201 De waarheid is dat ik niet echt zin heb om te praten. 149 00:12:44,203 --> 00:12:45,836 - Hoe brutaal. - Wat? 150 00:12:45,838 --> 00:12:48,204 Ik denk dat je behoorlijk onbeleefd bent. 151 00:12:48,206 --> 00:12:51,608 Ik begrijp je niet. Ik heb je hierheen gebracht en daardoor heb ik mijn vlucht gemist. 152 00:12:51,610 --> 00:12:53,276 Ja, nou, ik heb de mijne ook gemist. 153 00:12:53,278 --> 00:12:55,578 En nu val je me lastig. 154 00:12:55,580 --> 00:12:57,616 Zoveel vijandigheid. 155 00:12:59,451 --> 00:13:01,385 Wie ben je? 156 00:13:01,387 --> 00:13:05,588 Oh het spijt me. Ik ben Texel. Ik ben Texel Textor. Ik ben Nederlands. 157 00:13:05,590 --> 00:13:07,390 En wat wil je in godsnaam van me? 158 00:13:07,392 --> 00:13:09,626 Het spijt me, maar praten is niet verboden. 159 00:13:09,628 --> 00:13:13,065 Ik kan je niet tegenhouden om te praten, maar je kunt me niet dwingen om te reageren. 160 00:13:16,335 --> 00:13:21,071 Oké, dan denk ik dat ik je gewoon over mij moet vertellen. 161 00:13:21,073 --> 00:13:23,307 Ga je me dwingen deze lounge te verlaten? 162 00:13:23,309 --> 00:13:26,742 Nee bedankt. 163 00:13:26,744 --> 00:13:28,077 Waarom doe je dit? 164 00:13:28,079 --> 00:13:29,579 Omdat ik er zin in heb. 165 00:13:29,581 --> 00:13:31,448 - En ik heb het gevoel... - me in mijn gezicht te stompen. 166 00:13:31,450 --> 00:13:32,716 ik wou niet zeggen.... 167 00:13:32,718 --> 00:13:34,784 Dat hoeft niet. Ik kan zeggen. 168 00:13:34,786 --> 00:13:39,823 Maar trouwens, fysieke straffen zijn niet legaal, 169 00:13:39,825 --> 00:13:42,525 en daarbovenop een vrouw slaan, 170 00:13:42,527 --> 00:13:44,361 nu, dat is vooral taboe. 171 00:13:44,363 --> 00:13:47,563 Heb je een hogere ambitie dan mensen lastig vallen? 172 00:13:47,565 --> 00:13:49,566 Nee. 173 00:13:49,568 --> 00:13:51,468 - Ik wel. - Nee, dat doe je niet. 174 00:13:51,470 --> 00:13:53,169 Hoe weet je dat? 175 00:13:53,171 --> 00:13:55,639 Je ziet eruit als een zakenman en verdient veel geld 176 00:13:55,641 --> 00:13:57,241 is niet zo'n hoge ambitie. 177 00:13:57,243 --> 00:14:01,577 Ik ben geen zakenman. Ik ben een architect. 178 00:14:01,579 --> 00:14:02,980 Werkelijk? 179 00:14:02,982 --> 00:14:04,017 Kijk om je heen. 180 00:14:07,185 --> 00:14:08,584 Dit is mijn werk. 181 00:14:08,586 --> 00:14:09,788 Wauw! 182 00:14:11,256 --> 00:14:13,122 Ben jij de architect? 183 00:14:13,124 --> 00:14:14,926 Zie je dat model? 184 00:14:30,541 --> 00:14:33,543 En we zijn... hier? 185 00:14:33,545 --> 00:14:35,982 Nee, we zijn er. 186 00:14:37,449 --> 00:14:40,550 Oh... was je blij met het resultaat? 187 00:14:40,552 --> 00:14:43,187 Niet precies. Het was lang geleden. 188 00:14:43,189 --> 00:14:46,490 Ik heb mijn stijl door de jaren heen gepolijst, 189 00:14:46,492 --> 00:14:51,294 Ik denk dat het originele ontwerp onnodige elementen, ruimtes... 190 00:14:51,296 --> 00:14:55,631 Perfectie wordt niet bereikt als er niets meer aan toe te voegen is, 191 00:14:55,633 --> 00:14:59,568 maar als er niets meer is om mee te nemen. 192 00:14:59,570 --> 00:15:01,571 Weet je zeker dat je niet op mijn conferentie was? 193 00:15:01,573 --> 00:15:05,708 IK? Niet... 194 00:15:05,710 --> 00:15:08,180 Ik vind dit gebouw ongelooflijk. 195 00:15:11,517 --> 00:15:14,318 Hé, laten we wat drinken. 196 00:15:14,320 --> 00:15:16,587 Nee, dank je, maar ik heb veel werk te doen... 197 00:15:16,589 --> 00:15:21,692 Alstublieft. Luister, ik weet dat ik je lastig viel en dat ik je je vlucht heb laten missen. 198 00:15:21,694 --> 00:15:25,629 - Het is niet nodig. - Laat me niet slechter voelen. Een cocktail? 199 00:15:25,631 --> 00:15:28,201 Ik vat die glimlach op als een ja. 200 00:15:29,469 --> 00:15:30,969 Komen. 201 00:15:39,177 --> 00:15:42,612 Ik heb een vraag. Waarom heb je mij uitgekozen om lastig te vallen? 202 00:15:42,614 --> 00:15:45,281 Jij inspireert me. 203 00:15:45,283 --> 00:15:49,151 Ik denk dat er een zekere commotie over jou is. 204 00:15:49,153 --> 00:15:51,288 Houd jezelf niet voor de gek. Ik ben niet beschikbaar. 205 00:15:51,290 --> 00:15:56,559 O, begrijp me niet verkeerd. Je lijkt nieuwsgierig naar dingen. 206 00:15:56,561 --> 00:15:58,562 - Nieuwsgierig? - In feite, 207 00:15:58,564 --> 00:16:01,364 Ik denk dat je brandt van verlangen om mijn geheim te weten. 208 00:16:01,366 --> 00:16:04,568 En je denkt echt dat ik zo geïnteresseerd ben om over je te horen. 209 00:16:04,570 --> 00:16:06,506 O ja. 210 00:16:09,575 --> 00:16:13,510 Vertel me.. heb je ooit iemand vermoord? 211 00:16:13,512 --> 00:16:15,044 Neem me niet kwalijk? 212 00:16:15,046 --> 00:16:17,149 Ik heb iemand vermoord toen ik klein was. 213 00:16:19,517 --> 00:16:21,050 Maak je nu een grapje? 214 00:16:21,052 --> 00:16:23,054 Ik zie dat je nu geïnteresseerd bent in mijn verhalen. 215 00:16:24,522 --> 00:16:26,823 Perfect. 216 00:16:26,825 --> 00:16:30,660 Dan ga ik je vragen je ogen te sluiten 217 00:16:30,662 --> 00:16:35,031 en visualiseer het verhaal dat ik je ga vertellen 218 00:16:35,033 --> 00:16:36,567 tot in de details. 219 00:16:36,569 --> 00:16:39,436 Het is een driedelig verhaal, de eerste walgelijk, 220 00:16:39,438 --> 00:16:43,506 de tweede eng, en de derde zal eindigen met liefde. 221 00:16:43,508 --> 00:16:46,012 Ben je klaar? 222 00:16:47,546 --> 00:16:49,545 Ja tuurlijk. 223 00:16:49,547 --> 00:16:53,719 Ik moet dus ongeveer 10 jaar oud zijn geweest. 224 00:16:55,554 --> 00:16:57,520 En ik woonde in de buitenwijken van Rotterdam 225 00:16:57,522 --> 00:17:04,260 in een kleine house met mijn moeder, haar man en onze drie katten. 226 00:17:09,368 --> 00:17:13,472 Ik weet wat je bedoelt. Ik ben in zo'n buurt opgegroeid. 227 00:17:17,508 --> 00:17:19,508 Altijd de buren horen. 228 00:17:19,510 --> 00:17:22,044 - Nee, shit! - Wat is er verkeerd? 229 00:17:22,046 --> 00:17:24,447 - Welk type gebouw stel je je voor? - Wie kan het wat schelen? 230 00:17:24,449 --> 00:17:27,050 Je stelt je een gebouw voor van toen je een kind was, nietwaar? 231 00:17:27,052 --> 00:17:29,052 Ja. Typisch communistisch gebouw. 232 00:17:29,054 --> 00:17:32,155 Oké, kijk, het is normaal. Als we een verhaal horen, 233 00:17:32,157 --> 00:17:35,291 we gebruiken foto's van onze eigen herinneringen om een ​​beeld samen te stellen. 234 00:17:35,293 --> 00:17:38,227 We worden in feite als de architecten van het verhaal. 235 00:17:38,229 --> 00:17:39,929 Dat is een wijze observatie. 236 00:17:39,931 --> 00:17:42,999 Ja, maar ik kan je verzekeren 237 00:17:43,001 --> 00:17:45,768 jouw gebouw was niet zoals het gebouw waarin ik woonde. 238 00:17:45,770 --> 00:17:48,772 Omdat ik in een camper woonde 239 00:17:48,774 --> 00:17:52,542 op een camping ver buiten de stad. 240 00:17:52,544 --> 00:17:59,719 Weet je nog dat ik je vertelde dat het eerste deel van mijn verhaal walgelijk zou zijn? 241 00:18:01,286 --> 00:18:05,688 Toen ik klein was, was eten altijd een probleem voor mij. 242 00:18:05,690 --> 00:18:09,659 Ik kon niet tegen veel texturen en smaken, en niemand in mijn familie kon koken, 243 00:18:09,661 --> 00:18:12,861 dus de vis was ofwel te rot of het vlees was erg taai? 244 00:18:12,863 --> 00:18:19,101 en mijn moeder was de hele tijd aan het koken en DIKKE maakte het allemaal af. 245 00:18:19,103 --> 00:18:20,637 WHO? 246 00:18:20,639 --> 00:18:23,239 Oh, zo noemde ik mijn stiefvader, 247 00:18:23,241 --> 00:18:26,744 want hij at altijd en maakte veel lawaai. 248 00:18:26,746 --> 00:18:33,015 Het was walgelijk. Ik zat daar altijd in stilte. Ik was een heel rustig kind. 249 00:18:33,017 --> 00:18:38,322 Oh, een terzijde, de drie katten waren zwerfkatten, geen stamboom. 250 00:18:38,324 --> 00:18:40,689 Ik dacht aan over jou met brilletjes 251 00:18:40,691 --> 00:18:43,392 Het is een stereotype. Maar ja, ik had wel een bril. 252 00:18:43,394 --> 00:18:46,396 En met een verdrietig gezicht. 253 00:18:46,398 --> 00:18:51,601 Je hebt gelijk. Als een kind geen liefde voelt, kan zijn gezicht het niet verbergen. 254 00:18:51,603 --> 00:18:55,005 Niemand hield van je? 255 00:18:55,007 --> 00:18:59,442 Mijn moeder sprak alleen maar tegen me om te zeggen dat ik moest eten. 256 00:18:59,444 --> 00:19:01,378 En ik heb het geprobeerd, echt waar. 257 00:19:01,380 --> 00:19:03,580 Eet op. 258 00:19:03,582 --> 00:19:06,752 Maar elke keer dat ik moest slikken, kreeg ik niets naar binnen. 259 00:19:16,061 --> 00:19:19,964 Dikke stond dan op en sloeg me in het gezicht. 260 00:19:19,966 --> 00:19:21,966 En je moeder heeft nooit iets gezegd? 261 00:19:21,968 --> 00:19:25,968 Nee. Ze bedacht een nieuwe strategie. 262 00:19:25,970 --> 00:19:27,803 Elke keer als ik mijn bord niet op had, 263 00:19:27,805 --> 00:19:30,975 Ik kreeg de taak om de maaltijden van de kat te bereiden. 264 00:19:30,977 --> 00:19:33,810 Weet je wat ze graag eten? 265 00:19:33,812 --> 00:19:36,447 Blikken slijmerig kattenvoer, 266 00:19:36,449 --> 00:19:41,351 al dat overgebleven vlees en soms zelfs konijnendarmen vermengd met rijst. 267 00:19:41,353 --> 00:19:42,919 Beter dan in elkaar geslagen worden? 268 00:19:42,921 --> 00:19:44,955 Nee. Sterker nog, ik gaf de voorkeur aan de afranselingen 269 00:19:44,957 --> 00:19:47,790 omdat ik dat allemaal met mijn eigen handen moest voorbereiden. 270 00:19:47,792 --> 00:19:50,963 Anders zouden de domme katten het niet eten. 271 00:19:56,468 --> 00:19:58,567 Heeft de nieuwe straf iets opgeleverd? 272 00:19:58,569 --> 00:20:03,439 Nee. In feite, op een dag, 273 00:20:03,441 --> 00:20:06,677 er gebeurde iets ondenkbaar. 274 00:20:06,679 --> 00:20:09,646 De katten miauwden en miauwden, 275 00:20:09,648 --> 00:20:14,484 en ze werden gek aan mijn voeten. 276 00:20:14,486 --> 00:20:20,660 En toen, plotseling, nam ik een vuist. 277 00:20:37,441 --> 00:20:40,409 - Hoe vies. - Mmmm. 278 00:20:40,411 --> 00:20:42,011 Het was heerlijk. 279 00:20:42,013 --> 00:20:45,247 Ik heb nog nooit zoiets lekkers geproefd, 280 00:20:45,249 --> 00:20:48,017 maar ik was bang. 281 00:20:48,019 --> 00:20:52,490 Ik wist dat ik het op de een of andere manier niet was die het wilde eten. 282 00:20:55,026 --> 00:20:57,794 Het was alsof een innerlijke vijand me het liet doen, 283 00:20:57,796 --> 00:21:04,167 een innerlijke vijand die duizend keer krachtiger is dan een watje als God. 284 00:21:04,169 --> 00:21:05,968 Ik geloof niet in God. 285 00:21:05,970 --> 00:21:09,973 Oke, je hebt gelijk. Er is geen definitief bewijs van het bestaan ​​van God, 286 00:21:09,975 --> 00:21:15,378 maar het bewijs van de vijand binnenin is voelbaar. 287 00:21:15,380 --> 00:21:21,152 Het is wat elke dag je pad kruist, alles vernietigend wat de moeite waard is. 288 00:21:22,720 --> 00:21:25,889 Het is wat al je eenzaamheid naar boven haalt 289 00:21:25,891 --> 00:21:28,760 en dat van al je vrienden. 290 00:21:30,161 --> 00:21:33,498 Het is wat je walgt van jezelf. 291 00:21:36,200 --> 00:21:40,839 Weet je wat? Er zijn artsen voor gevallen zoals die van u. 292 00:21:48,380 --> 00:21:52,618 Het spijt me, ik wil je niet meer lastig vallen. 293 00:21:59,658 --> 00:22:01,727 Hey wacht. 294 00:22:05,264 --> 00:22:08,064 Mijn excuses. 295 00:22:08,066 --> 00:22:09,365 Heb je honger? 296 00:22:09,367 --> 00:22:10,801 Wat? 297 00:22:10,803 --> 00:22:14,804 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik heb honger. 298 00:22:14,806 --> 00:22:19,175 Dit is een persoonlijke oproep voor de heer Antonio Carrizosa. 299 00:22:19,177 --> 00:22:22,445 Alstublieft, Mr Carrizosa, ga naar Gate F12. Dank u. 300 00:22:22,447 --> 00:22:28,217 Heb ik iets gemist of vermeldde dat verhaal niets over het vermoorden van iemand? 301 00:22:28,219 --> 00:22:29,953 Ik kom op dat deel. 302 00:22:29,955 --> 00:22:32,322 Dat was dus alleen de introductie. 303 00:22:32,324 --> 00:22:34,122 Het was absoluut noodzakelijk. 304 00:22:34,124 --> 00:22:36,025 Natuurlijk. 305 00:22:36,027 --> 00:22:41,130 Zie je, ik was ongeveer 12 jaar oud 306 00:22:41,132 --> 00:22:44,935 en er was een meisje in mijn klas genaamd Feline. 307 00:22:44,937 --> 00:22:50,372 Ze was mijn enige vriendin. Leuk, charmant, grappig, 308 00:22:50,374 --> 00:22:53,543 niet de slimste van de klas, maar ze haalde goede cijfers. 309 00:22:53,545 --> 00:22:55,245 Ze was daar de beste balletdanseres. 310 00:22:55,247 --> 00:23:01,351 Dat was op mijn school de sleutel tot populariteit. 311 00:23:01,353 --> 00:23:06,922 Zo was het ook met mijn school met sporten. 312 00:23:06,924 --> 00:23:10,493 Franck Hoffman was het populairst. Iedereen was dol op hem. 313 00:23:10,495 --> 00:23:13,496 - Ja, je was jaloers op hem. - Ik? Nee. 314 00:23:13,498 --> 00:23:17,166 Kom op, Angust. Ik zie het aan je gezicht. Je haatte het kind. 315 00:23:17,168 --> 00:23:21,037 Helemaal niet. Eigenlijk was hij een van mijn beste vrienden. 316 00:23:21,039 --> 00:23:23,939 We speelden samen in het rugbyteam. Hij was de kapitein. 317 00:23:23,941 --> 00:23:25,742 Nee. Verdomme. 318 00:23:25,744 --> 00:23:27,177 Wat is er verkeerd? 319 00:23:27,179 --> 00:23:29,211 Wat voor school stel je je voor? 320 00:23:29,213 --> 00:23:31,547 Nee, niet weer. 321 00:23:31,549 --> 00:23:33,649 Je stelt je de school voor uit je kindertijd, 322 00:23:33,651 --> 00:23:37,053 maar ik kan je verzekeren dat onze scholen heel verschillend zijn. 323 00:23:37,055 --> 00:23:40,990 We droegen uniformen en we hadden zelfs nog nooit van rugby gehoord. 324 00:23:40,992 --> 00:23:47,197 Mijn school was heel anders. Het leek wel een oud paleis. 325 00:23:47,199 --> 00:23:50,166 De Nederlandse barok kent u vast wel, toch? 326 00:23:50,168 --> 00:23:54,570 Het ding is dat iedereen Feline aanbad. Ik hield van haar. 327 00:23:54,572 --> 00:24:00,246 Ze was mijn vriendin, maar diep van binnen kon ik haar perfectie niet uitstaan. 328 00:24:04,048 --> 00:24:09,419 Oh, houd in gedachten, ik was zwak en zag er ziekelijk uit, 329 00:24:09,421 --> 00:24:12,956 - Wilt u wat water, meneer? - en deed altijd mijn uiterste best om mensen te plezieren. 330 00:24:12,958 --> 00:24:14,890 Ik wilde dat ze dachten dat ik aardig en leuk was, 331 00:24:14,892 --> 00:24:19,528 maar het is me nooit gelukt. Ik ben niet zoals jij. 332 00:24:19,530 --> 00:24:21,531 Mensen mogen me niet altijd. 333 00:24:21,533 --> 00:24:23,632 Oh kom op. Natuurlijk doen ze dat. 334 00:24:23,634 --> 00:24:29,438 Je chauffeur was eerder van streek toen hij me ophaalde. Ik bedoel, kijk naar mij. 335 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Wat is het probleem? 336 00:24:32,242 --> 00:24:35,244 Je kunt niet altijd zo politiek correct zijn, Angust. 337 00:24:35,246 --> 00:24:37,216 Het zal je op een dag in de problemen brengen. 338 00:24:43,322 --> 00:24:44,790 mm. 339 00:24:48,026 --> 00:24:50,259 - Wat? - Moet je zoveel lawaai maken? 340 00:24:50,261 --> 00:24:55,331 Sorry, ik heb jouw manieren niet. 341 00:24:55,333 --> 00:25:00,536 Het punt is dat ik Feline steeds meer begon te haten. 342 00:25:00,538 --> 00:25:02,839 Weet je, ze had alles. 343 00:25:04,676 --> 00:25:06,508 Een heerlijk huis, 344 00:25:06,510 --> 00:25:12,482 tonnen speelgoed en familie die, weet je, echt van haar hielden. 345 00:25:12,484 --> 00:25:17,555 Maar elke keer dat ik daar was, voelde ik echt de drang om, weet je, mijn sporen na te laten. 346 00:25:28,700 --> 00:25:30,065 En ze bleef je uitnodigen? 347 00:25:30,067 --> 00:25:33,171 Nee! Ik denk dat ze medelijden met me had. 348 00:25:36,208 --> 00:25:40,575 En toen deed ik het. 349 00:25:40,577 --> 00:25:42,245 Deed wat? 350 00:25:42,247 --> 00:25:45,581 Nou, hier komt het enge deel. 351 00:25:47,619 --> 00:25:51,187 Op een nacht hadden mijn moeder en Dikke ruzie en beledigden ze elkaar 352 00:25:51,189 --> 00:25:54,858 en ik lag opgerold in mijn bed en probeerde te ontsnappen aan het lawaai, 353 00:25:54,860 --> 00:25:58,027 maar dat kon ik niet in de camper. 354 00:25:58,029 --> 00:26:03,699 Die avond had ik een ander doel. 355 00:26:03,701 --> 00:26:06,468 Ik wilde Feline's perfectie elimineren. 356 00:26:06,470 --> 00:26:08,103 Weer de innerlijke vijand? 357 00:26:08,105 --> 00:26:09,406 Precies. 358 00:27:09,334 --> 00:27:12,738 - Sterf, sterf, sterf, sterf ... - Sterf! 359 00:27:15,973 --> 00:27:20,509 De volgende dag kwam de leraar naar de klas. 360 00:27:20,511 --> 00:27:27,447 Plie en strek en houd vast. 361 00:27:27,449 --> 00:27:30,889 Vouw, vouw ... 362 00:27:41,098 --> 00:27:43,468 Wat... 363 00:27:54,679 --> 00:27:56,515 Wat is er met haar gebeurd? 364 00:27:59,683 --> 00:28:01,350 Het was niet jouw schuld. 365 00:28:01,352 --> 00:28:03,053 Natuurlijk was het mijn schuld. 366 00:28:03,055 --> 00:28:05,322 Ze was prima in orde en toen plotseling uit het niets, 367 00:28:05,324 --> 00:28:07,623 ze stierf aan een hartaanval. 368 00:28:07,625 --> 00:28:09,458 Als het zo gemakkelijk was om te doden, ben ik bang 369 00:28:09,460 --> 00:28:11,894 er zouden niet zoveel mensen meer op de planeet zijn. 370 00:28:11,896 --> 00:28:14,130 Ik twijfel er niet aan dat Feline's dood mijn schuld was. 371 00:28:14,132 --> 00:28:17,600 Er is niets krachtiger dan een geest gedreven door overtuiging. 372 00:28:17,602 --> 00:28:21,771 Mijn haat heeft haar vermoord. Maar later verloor ik die kracht. 373 00:28:21,773 --> 00:28:24,473 Dus je denkt dat je superkrachten hebt? 374 00:28:24,475 --> 00:28:26,810 Maak me niet belachelijk. 375 00:28:26,812 --> 00:28:32,649 Je vertelde me net dat je een klein meisje half vermoordde door te bidden. Wat had je verwacht? 376 00:28:32,651 --> 00:28:37,120 Oke, je hebt gelijk. Ik ben niet een of andere grote crimineel. 377 00:28:37,122 --> 00:28:39,589 Ik waardeer deze momenten van helderheid. 378 00:28:39,591 --> 00:28:42,291 Je moet je realiseren dat ik maar twee mensen in mijn leven heb vermoord. 379 00:28:42,293 --> 00:28:45,928 Dat is een middelmatig cijfer. Je moet hogere ambities hebben. 380 00:28:45,930 --> 00:28:48,130 De demon van schuld weerhield me ervan door te gaan. 381 00:28:48,132 --> 00:28:49,498 Na de tweede moord? 382 00:28:49,500 --> 00:28:51,135 Ja. 383 00:28:58,142 --> 00:28:59,775 Gaat het? 384 00:28:59,777 --> 00:29:04,514 Ik ben al dat gepraat over demonen en moord zat. 385 00:29:04,516 --> 00:29:07,516 Ik heb veel werk te doen. 386 00:29:07,518 --> 00:29:08,851 OK. 387 00:29:08,853 --> 00:29:12,554 Fijne avond. Wees voorzichtig. 388 00:29:12,556 --> 00:29:15,727 Ja jij ook. 389 00:29:21,199 --> 00:29:24,934 Dit is een persoonlijk telefoontje voor meneer Yoshihito. 390 00:29:24,936 --> 00:29:31,709 Ga naar poort F42. Uw vlucht naar Frankfurt staat op het punt te vertrekken. 391 00:33:11,496 --> 00:33:12,894 Waar heb je dat mes vandaan? 392 00:33:12,896 --> 00:33:15,063 Sorry, welk mes? 393 00:33:15,065 --> 00:33:17,869 Jezus, Angust, hoe krijg ik hier een mes in? 394 00:33:58,543 --> 00:34:01,342 Doe dat niet. Er zijn mensen in de buurt. 395 00:34:01,344 --> 00:34:05,749 Ik laat mijn voet zakken als je je koptelefoon uitdoet. 396 00:34:12,256 --> 00:34:14,689 Kom op Angust, ik heb nog een verhaal over, 397 00:34:14,691 --> 00:34:17,094 en ik beloof je dat het de beste is. 398 00:34:21,498 --> 00:34:23,799 Wie ben je? 399 00:34:23,801 --> 00:34:28,504 Ik ben Texel. Texel Textor en ik ben Nederlands. 400 00:34:28,506 --> 00:34:29,806 Dat is alles? 401 00:34:29,808 --> 00:34:31,877 Nee, ik heb nog een verhaal over. 402 00:34:34,279 --> 00:34:35,678 Je hebt tegen me gelogen. 403 00:34:35,680 --> 00:34:40,315 Ik weet dat ik veel praat, maar ik lieg nooit. 404 00:34:40,317 --> 00:34:43,752 Je was op mijn conferentie en je wist wie ik was toen je in mijn auto stapte. 405 00:34:43,754 --> 00:34:47,757 - Wauw! Dat is echt schokkend. - Wat is? 406 00:34:47,759 --> 00:34:49,924 Hoeveel dat meisje op mij lijkt. 407 00:34:49,926 --> 00:34:55,330 Alstublieft. Ze heeft hetzelfde figuur. Ze heeft dezelfde sokken aan. Jij bent het. 408 00:34:55,332 --> 00:34:58,602 Kijk, ik zweer het, ik weet niet wie dat meisje is. 409 00:35:06,544 --> 00:35:08,444 -Jan? - Wat is er? 410 00:35:08,446 --> 00:35:11,045 Kun je de lijst bekijken van de mensen die mijn conferentie hebben bijgewoond? 411 00:35:11,047 --> 00:35:14,283 en kijken of er een meisje is dat Texel Textor heet? 412 00:35:14,285 --> 00:35:17,053 - Texel met een X? - Zeker, zeker, waar gaat het over? 413 00:35:17,055 --> 00:35:19,754 Ik vertel het je later. Doe het gewoon voor mij. Ik zal wachten. 414 00:35:19,756 --> 00:35:22,491 God, als je me vindt, zal ik zo bang zijn. 415 00:35:22,493 --> 00:35:25,294 Er staat geen Texel Textor op de lijst. 416 00:35:25,296 --> 00:35:30,533 Nee, wacht even, Jean. Ik stuur je een foto. 417 00:35:30,535 --> 00:35:36,205 Zij is degene aan de rechterkant. Ze heeft krullend blond haar en is in de twintig. 418 00:35:36,207 --> 00:35:37,739 Hé, ik ben het niet. 419 00:35:37,741 --> 00:35:39,375 Ze was zeker op mijn conferentie. 420 00:35:39,377 --> 00:35:40,908 Gaat het, Jeremy? 421 00:35:40,910 --> 00:35:43,614 Ja, het gaat goed. Het gaat goed met mij. Bel me gewoon terug. 422 00:35:47,317 --> 00:35:52,355 Nu begrijp ik waarom je je naam keer op keer herhaalt. 423 00:35:52,357 --> 00:35:57,025 Een leugen moet altijd meer worden herhaald dan de waarheid om te worden geloofd. 424 00:35:57,027 --> 00:36:02,130 Wist je dat liegen zijn eigen werkwoord heeft in bijna elke taal ter wereld? 425 00:36:02,132 --> 00:36:07,736 Leugen, leugenaar...., leugen, klamak ... Maar de waarheid vertellen niet. 426 00:36:07,738 --> 00:36:10,772 - Om eerlijk te zijn. - Dat is niet hetzelfde. 427 00:36:10,774 --> 00:36:14,777 Eerlijk zijn is de waarheid onthullen die verborgen was. 428 00:36:14,779 --> 00:36:17,980 Als ik je vertel dat het nu zeven uur is, 429 00:36:17,982 --> 00:36:20,417 Ik ben niet eerlijk. Ik vertel enkel de waarheid. 430 00:36:25,256 --> 00:36:26,723 Ja, Jan? 431 00:36:26,725 --> 00:36:28,790 Ja, het meisje dat je bedoelt is Alice Myers. 432 00:36:28,792 --> 00:36:33,728 Ik denk dat zij het is. Alice Myers. Zal ik het voor je spellen? 433 00:36:33,730 --> 00:36:37,065 Nee. En weet je of ze op de conferentie om ID vragen? 434 00:36:37,067 --> 00:36:41,303 Ja natuurlijk. Dat doen ze hier meestal. Wat is er verkeerd? Gaat het, Jeremy? 435 00:36:41,305 --> 00:36:44,005 Ja, het gaat goed. Maak je er geen zorgen over. 436 00:36:44,007 --> 00:36:47,444 Als ik iets nodig heb, bel ik je. Dank u. 437 00:36:52,515 --> 00:36:56,085 Wat is je echte naam? 438 00:36:56,087 --> 00:37:00,522 Texel Textor, moet ik dat voor je spellen? 439 00:37:00,524 --> 00:37:02,324 Ik weet nu je echte naam. 440 00:37:02,326 --> 00:37:06,328 Vertel het me. Ik zou graag de naam willen weten van mijn tweelingzus in Parijs. 441 00:37:06,330 --> 00:37:07,529 Je weet het al. 442 00:37:07,531 --> 00:37:10,665 Oh, mijn God, wat een nachtmerrie. 443 00:37:10,667 --> 00:37:12,868 Laat me je paspoort zien. 444 00:37:12,870 --> 00:37:16,804 Nee. Als je me niet gelooft, dan is dat jouw probleem. 445 00:37:16,806 --> 00:37:20,676 Als je echt Texel Textor bent, zou het geen probleem moeten zijn om mij een paspoort te laten zien. 446 00:37:20,678 --> 00:37:22,844 Wil je mijn laatste verhaal horen? 447 00:37:22,846 --> 00:37:25,147 Voordat je naar de herentoilet ging 448 00:37:25,149 --> 00:37:30,486 en daarna, toen je je eten op mijn stoel zette, wat wilde je dan? 449 00:37:30,488 --> 00:37:34,489 Angust, het spijt me, maar... 450 00:37:34,491 --> 00:37:36,491 denk je dat ik je aanraak? 451 00:37:36,493 --> 00:37:38,060 Ben jij niet? 452 00:37:38,062 --> 00:37:41,031 Wat? 453 00:37:46,738 --> 00:37:52,674 Zoals je ziet ben ik Texel Textor 454 00:37:52,676 --> 00:37:55,911 en ik ben Nederlands. 455 00:37:55,913 --> 00:37:59,884 En nee, ik val je niet aan. 456 00:38:02,520 --> 00:38:08,156 Hoewel mijn laatste verhaal over liefde gaat. 457 00:38:08,158 --> 00:38:12,127 Als je klaar bent met je verhaal, geloof me, ik zal uitzoeken wat hier aan de hand is. 458 00:38:12,129 --> 00:38:15,464 mm.... 459 00:38:15,466 --> 00:38:17,568 Kan zijn. 460 00:38:21,471 --> 00:38:24,908 Vertel me, hoe is je vrouw? 461 00:38:28,478 --> 00:38:32,181 Oh, je houdt niet meer van haar. 462 00:38:32,183 --> 00:38:35,585 Natuurlijk doe ik dat. Waarom zeg je dat? 463 00:38:35,587 --> 00:38:40,790 Want als we van iemand houden, praten we onvermoeibaar over het object van onze liefde. 464 00:38:40,792 --> 00:38:42,991 Dan moet je ook van niemand houden. 465 00:38:42,993 --> 00:38:45,495 Oh, ik hou van iemand die subliem is. 466 00:38:45,497 --> 00:38:47,996 En waarom zou je je tijd verspillen aan het lastigvallen van een vreemde? 467 00:38:47,998 --> 00:38:49,730 als je bij het object van je liefde zou kunnen zijn? 468 00:38:49,732 --> 00:38:51,266 Ze houden niet meer van me. 469 00:38:51,268 --> 00:38:52,667 Gebruik je verleiding wapens. 470 00:38:52,669 --> 00:38:54,502 - Ik heb geprobeerd. - Probeer het opnieuw. 471 00:38:54,504 --> 00:38:55,504 Het is nutteloos. 472 00:38:55,506 --> 00:38:56,538 Wat een lafaard. 473 00:38:56,540 --> 00:38:58,906 Deze persoon is dood. 474 00:38:58,908 --> 00:39:02,044 Ze waren nog springlevend toen we elkaar ontmoetten. 475 00:39:02,046 --> 00:39:03,814 Hmm. 476 00:39:07,518 --> 00:39:11,120 Angust, kijk me niet zo aan. 477 00:39:11,122 --> 00:39:15,824 Je hebt gelijk. De man van je dromen is misschien dood, maar het is niet het einde van de wereld. 478 00:39:15,826 --> 00:39:17,460 Ik zei niet dat het een man was. 479 00:39:17,462 --> 00:39:18,527 Was het een vrouw? 480 00:39:18,529 --> 00:39:20,027 Maakt het echt uit? 481 00:39:20,029 --> 00:39:22,730 Vertel me, was het een man of een vrouw? 482 00:39:22,732 --> 00:39:28,270 Ik denk dat er iets een beetje morbide in die vraag zit, Angust. 483 00:39:28,272 --> 00:39:31,272 Ga door alsjeblieft. 484 00:39:31,274 --> 00:39:36,111 Het was de eerste keer dat ik me echt tot iemand aangetrokken voelde. 485 00:39:36,113 --> 00:39:41,016 Al die jaren was ik zo opgegaan in mezelf, 486 00:39:41,018 --> 00:39:47,288 mijn moeder trok in bij een Russische jongen en ze liet Dikke alleen en verwoest achter. 487 00:39:47,290 --> 00:39:49,290 En wat gebeurde er met de drie katten? 488 00:39:49,292 --> 00:39:52,497 Ze stierven zonder kinderen te krijgen. 489 00:39:54,198 --> 00:39:56,734 En toen besloot ik naar Parijs te verhuizen. 490 00:39:58,502 --> 00:40:01,536 En daar ontmoette ik de mooiste persoon in het universum. 491 00:40:01,538 --> 00:40:03,505 Waar in Parijs? 492 00:40:03,507 --> 00:40:06,210 Hou je van begraafplaatsen, Angust? 493 00:40:19,323 --> 00:40:25,393 Er is een graf op de begraafplaats van Monmartre dat ik bijzonder ontroerend vind. 494 00:40:25,395 --> 00:40:29,897 Het is pal naast het graf van Alexander Dumas. 495 00:40:29,899 --> 00:40:32,900 En er is dit standbeeld bovenop een grafsteen 496 00:40:32,902 --> 00:40:35,573 dat is ingestort met zijn gezicht op de grond. 497 00:40:38,875 --> 00:40:42,613 Er was een persoon die het bewonderde met exact hetzelfde gezicht. 498 00:40:45,049 --> 00:40:50,217 Oh, heb je een man of een vrouw gekozen voor het mentale plaatje? 499 00:40:50,219 --> 00:40:51,721 Ik zal het je niet vertellen. 500 00:40:51,723 --> 00:40:54,422 Angust, ga je nu met me spelen? 501 00:40:54,424 --> 00:40:56,093 Ik wed dat je een vrouw hebt uitgekozen. 502 00:41:01,064 --> 00:41:04,534 Op een dag verzamelde ik genoeg kracht om te spreken. 503 00:41:09,372 --> 00:41:13,944 Heeft u... heeft u model gestaan ​​voor het beeld? 504 00:41:16,513 --> 00:41:18,246 En wat zeiden ze? 505 00:41:18,248 --> 00:41:21,016 Deze persoon verwaardigde zich niet om mij te antwoorden. 506 00:41:21,018 --> 00:41:23,888 Dus nog steeds, ik zag dat gezicht... 507 00:41:25,922 --> 00:41:28,123 Ik ben nooit hersteld van zo'n emotie. 508 00:41:28,125 --> 00:41:31,792 Het was als totale perfectie. 509 00:41:31,794 --> 00:41:34,197 Voor een keer begrijp ik je. 510 00:41:37,533 --> 00:41:40,902 Die blik trof me zo diep van binnen. 511 00:41:40,904 --> 00:41:44,876 Je bent nog nooit afgewezen door de liefde van je leven, Angust. 512 00:41:47,343 --> 00:41:50,645 Je bent een knappe man. Je weet niet hoe het is 513 00:41:50,647 --> 00:41:54,750 dorst hebben en niet het recht hebben om te drinken. 514 00:41:54,752 --> 00:42:00,556 Water wordt je ontzegd omdat je gewoon niet naar hun zin bent. 515 00:42:00,558 --> 00:42:03,324 Het klinkt als een verkrachter die zichzelf rechtvaardigt. 516 00:42:03,326 --> 00:42:04,696 Inderdaad. 517 00:42:35,960 --> 00:42:40,194 Weet je, er is iets heel opwindends aan het volgen van iemand. 518 00:42:40,196 --> 00:42:43,098 Het is letterlijk als het najagen van een wens. 519 00:42:43,100 --> 00:42:44,933 Je zou schrijver moeten worden. 520 00:42:44,935 --> 00:42:47,234 Nou, dan moet ik je waarschuwen, hier komt het meest opwindende deel. 521 00:42:47,236 --> 00:42:48,705 Oh. 522 00:43:28,310 --> 00:43:29,777 Het kan niet waar zijn. 523 00:43:29,779 --> 00:43:31,779 En toen sleepte ik hun levenloze lichaam 524 00:43:31,781 --> 00:43:35,218 naar een nabijgelegen pantheon waar ik ze observeerde. 525 00:44:55,533 --> 00:44:58,900 Ik schoof mijn hand onder hun rok 526 00:44:58,902 --> 00:45:02,006 en ik voelde hun warme huid, ook al was het buiten koud. 527 00:45:03,540 --> 00:45:05,876 Ze waren nog steeds bewusteloos? 528 00:45:07,745 --> 00:45:09,046 Ik dacht het al. 529 00:46:00,964 --> 00:46:03,732 En het laatste wat ik me herinner was dat iemand schreeuwde, 530 00:46:03,734 --> 00:46:06,938 "Bel een ambulance." 531 00:46:09,540 --> 00:46:11,806 Het was eind december. 532 00:46:11,808 --> 00:46:14,710 De eerste wintersneeuw was gevallen. 533 00:46:14,712 --> 00:46:19,281 Ik was nog maagd, maar ik denk niet dat zij dat waren. 534 00:46:19,283 --> 00:46:23,284 Ik voel me misselijk in mijn maag. Je bent gek. Je hebt therapie nodig. 535 00:46:23,286 --> 00:46:27,254 Waarom zou ik naar een therapeut gaan als er luchthavens zijn? 536 00:46:27,256 --> 00:46:29,991 Waarom vertel je me dit allemaal? 537 00:46:29,993 --> 00:46:31,659 Is dat alles wat je me te zeggen hebt? 538 00:46:31,661 --> 00:46:33,761 Ik heb ook bevestigd dat het slachtoffer een vrouw was. 539 00:46:33,763 --> 00:46:37,299 Ja, het was best moeilijk om het voor het hele verhaal geheim te houden. 540 00:46:37,301 --> 00:46:42,103 Ik snap het niet. Je voelt je schuldig omdat je kattenvoer hebt gegeten 541 00:46:42,105 --> 00:46:44,705 en heb je geen spijt van zoiets? 542 00:46:44,707 --> 00:46:48,844 Wat ik deed was vleiend. Ik bewees dat ik de wet voor haar zou overtreden. 543 00:46:48,846 --> 00:46:51,011 Wat je zegt is weerzinwekkend. 544 00:46:51,013 --> 00:46:54,281 Je viel de eerste persoon aan die je fysiek begeerde. 545 00:46:54,283 --> 00:46:56,685 En als je zin hebt om met iemand te praten, voor mij, 546 00:46:56,687 --> 00:46:59,788 je dringt je bijvoorbeeld aan mij op. 547 00:46:59,790 --> 00:47:02,223 Je bent niet in staat om empathie te voelen. 548 00:47:02,225 --> 00:47:06,328 Typisch voor mensen die als kind niet geliefd waren. 549 00:47:06,330 --> 00:47:11,500 Zie je? Waarom zou ik naar een therapeut gaan als ik jou heb? 550 00:47:11,502 --> 00:47:12,833 Iedereen weet dat. 551 00:47:12,835 --> 00:47:15,136 Mijn ouders hielden niet van me. 552 00:47:15,138 --> 00:47:18,739 Ze hebben me in de steek gelaten, en als je van iemand houdt, doe je dat niet. 553 00:47:18,741 --> 00:47:21,275 Natuurlijk zou ik medelijden met je moeten hebben, maar dat kan ik niet. 554 00:47:21,277 --> 00:47:23,911 Ik heb in al die jaren nooit iemand aangeraakt of van iemand gehouden. 555 00:47:23,913 --> 00:47:26,748 Dat soort totale onthouding is zeker romantisch. 556 00:47:26,750 --> 00:47:29,317 Je bent de minst romantische persoon die ik me kan voorstellen. 557 00:47:29,319 --> 00:47:32,754 Wil je dat ik je mijn verhaal vertel, Angust? 558 00:47:32,756 --> 00:47:34,623 Er is meer? 559 00:47:34,625 --> 00:47:36,694 Ik was nog maar net begonnen. 560 00:48:17,468 --> 00:48:20,701 Ik heb die straten van Parijs afgestruind. 561 00:48:20,703 --> 00:48:26,074 Straat voor straat. Café na café. 562 00:48:26,076 --> 00:48:31,879 Restaurants, bars, nachtclubs, bakkerijen, 563 00:48:31,881 --> 00:48:33,883 alles wat je maar kunt bedenken. 564 00:49:09,520 --> 00:49:11,752 Ik weet wat je denkt. 565 00:49:11,754 --> 00:49:14,221 'Waarom ben je zo geobsedeerd door die vrouw?' 566 00:49:14,223 --> 00:49:16,160 Uiteindelijk vind je iemand anders. 567 00:49:18,962 --> 00:49:24,199 Geloof het of niet, dat dacht ik ook een keer. 568 00:49:24,201 --> 00:49:25,770 Dom. 569 00:50:22,524 --> 00:50:26,862 Op een dag, twee jaar later, 570 00:50:26,864 --> 00:50:29,800 Ik had mijn zoektocht bijna opgegeven. 571 00:50:31,268 --> 00:50:37,541 Ik zat mijn meest favoriete hotdog te eten. 572 00:50:59,296 --> 00:51:05,600 Ik zou haar hebben herkend tussen vier miljoen vrouwen. 573 00:51:05,602 --> 00:51:08,071 De tijd heeft haar alleen maar mooier gemaakt. 574 00:52:19,509 --> 00:52:21,074 Hallo! 575 00:52:21,076 --> 00:52:24,513 Pardon? 576 00:52:24,515 --> 00:52:28,181 Het spijt me, hebben we elkaar eerder ontmoet? 577 00:52:28,183 --> 00:52:30,886 Oh, het spijt me, ik denk het niet. 578 00:52:30,888 --> 00:52:32,520 Hoe kon ze je niet herkennen? 579 00:52:32,522 --> 00:52:36,489 Ik weet het niet. Ik had langer haar. 580 00:52:36,491 --> 00:52:38,393 Ik droeg een bril. 581 00:52:38,395 --> 00:52:41,795 Misschien zag ze me niet in het zonlicht. Misschien was dat het. 582 00:52:41,797 --> 00:52:44,332 Weet je zeker dat je me niet meer herinnert? 583 00:52:44,334 --> 00:52:47,937 Het spijt me zo. Ik ben erg vergeetachtig. 584 00:52:50,640 --> 00:52:52,940 Ik stel me voor dat we elkaar hebben leren kennen via mijn man. 585 00:52:52,942 --> 00:52:56,545 We gaan soms uit eten met mensen die hij kent. 586 00:52:56,547 --> 00:52:59,413 Mijn naam is Texel. 587 00:52:59,415 --> 00:53:03,884 Texel Textor, Ik ben Nederalnds 588 00:53:03,886 --> 00:53:08,556 O, ik meen het me te herinneren. Was het in Amsterdam, misschien? 589 00:53:08,558 --> 00:53:10,257 Ja. 590 00:53:10,259 --> 00:53:14,529 Op de een of andere manier verwarde ze me met een partner van Berg. 591 00:53:14,531 --> 00:53:18,900 Het was een collega van haar man die zei dat ze elkaar een keer in Amsterdam hadden ontmoet. 592 00:53:18,902 --> 00:53:20,768 - Wonen jullie nu allebei hier? - Ja. 593 00:53:20,770 --> 00:53:22,837 Dat is geweldig! 594 00:53:22,839 --> 00:53:25,505 Misschien kunnen jullie twee een keer op de koffie komen. 595 00:53:25,507 --> 00:53:28,408 Zeker. Ja. Morgen? 596 00:53:28,410 --> 00:53:30,478 Morgen? 597 00:53:30,480 --> 00:53:32,779 Ja. Zeker. 598 00:53:32,781 --> 00:53:35,250 Het zou leuk zijn om Berg weer te zien. 599 00:53:35,252 --> 00:53:36,685 Vast en zeker. 600 00:53:36,687 --> 00:53:38,520 Zou vijf uur goed zijn? 601 00:53:38,522 --> 00:53:40,422 Vijf is perfect. 602 00:53:40,424 --> 00:53:43,790 The address is 11 Rue de Rome, 603 00:53:43,792 --> 00:53:46,861 derde verdieping, deur rechts om vijf uur. 604 00:53:46,863 --> 00:53:51,766 Rue de Rome 11, derde verdieping, deur rechts. 605 00:53:51,768 --> 00:53:53,534 Vijf uur. Begrepen. 606 00:53:53,536 --> 00:53:55,904 OK. 607 00:53:55,906 --> 00:54:01,712 Ik zie je morgen. Zie je morgen. Doei. 608 00:54:27,169 --> 00:54:30,904 En ik ging naar mijn kledingkast, toen trok ik deze outfit eruit 609 00:54:30,906 --> 00:54:33,241 die ik alleen voor die dag heb bewaard. 610 00:54:34,777 --> 00:54:38,145 Ik gooide het bijna in de prullenbak, maar 611 00:54:38,147 --> 00:54:44,220 wie had gedacht dat ik na twee jaar mijn liefde weer had gevonden? 612 00:54:47,390 --> 00:54:50,123 Ja ik kom. Wie is het? 613 00:54:50,125 --> 00:54:51,391 Het is Texel. 614 00:54:51,393 --> 00:54:52,893 WHO? 615 00:54:52,895 --> 00:54:56,100 Texel Textor, je hebt me gisteren uitgenodigd. 616 00:54:57,935 --> 00:54:59,503 Ja natuurlijk. 617 00:55:02,605 --> 00:55:04,538 - Hoi! - Hoi! 618 00:55:04,540 --> 00:55:06,477 Waar is Berg? 619 00:55:08,544 --> 00:55:10,645 Berg werd opgehouden op kantoor. 620 00:55:10,647 --> 00:55:14,214 Ja. Hij zegt dat hij wat later langs zal komen. 621 00:55:14,216 --> 00:55:17,484 Je weet hoe het is om met een zakenman te leven. 622 00:55:17,486 --> 00:55:21,288 Vertel me erover. Kom op zeg..... 623 00:55:21,290 --> 00:55:27,428 Haar appartement was heel ouderwets, heel burgerlijk. 624 00:55:27,430 --> 00:55:31,602 Ik denk dat de ontwerper zeer nauwgezet moet zijn geweest. 625 00:55:35,471 --> 00:55:41,308 Eh, is je man thuis vandaag? 626 00:55:41,310 --> 00:55:47,013 Nee, hij werkt 's middags, dus jij en ik zijn vandaag alleen. 627 00:55:47,015 --> 00:55:49,516 Wilt u suiker, mevrouw Textor? 628 00:55:49,518 --> 00:55:54,892 Nee. En noem me alsjeblieft Texel. 629 00:56:01,531 --> 00:56:04,399 Bent u vernoemd naar het eiland Texel? 630 00:56:04,401 --> 00:56:05,734 Ja! 631 00:56:05,736 --> 00:56:08,335 Ze kende Texel. 632 00:56:08,337 --> 00:56:11,105 Ik vertelde haar dat ik graag haar gids zou willen zijn 633 00:56:11,107 --> 00:56:15,109 de volgende keer dat we er samen heen gaan. 634 00:56:15,111 --> 00:56:17,879 Wat doe je nu? 635 00:56:17,881 --> 00:56:22,884 Ik werk als schilder, ik doe voornamelijk sieraden. 636 00:56:22,886 --> 00:56:30,190 Ik haat dat, weet je? Koetjes en kalfjes. Ik wil gewoon direct de achtervolging ingaan. 637 00:56:30,192 --> 00:56:32,826 Hou je van Parijs? 638 00:56:32,828 --> 00:56:37,230 Ja, weet je, steeds meer... 639 00:56:37,232 --> 00:56:42,770 Ze zei deze regel over het Stockholm-syndroom in Parijs. 640 00:56:42,772 --> 00:56:46,373 Ik woon hier al zeven jaar. 641 00:56:46,375 --> 00:56:52,547 En ik bracht de helft van de tijd door met liegen tegen mezelf terwijl ik zei dat ik het leuk vond. 642 00:56:52,549 --> 00:56:55,616 Maar ik weet dat het een leugen is. 643 00:56:55,618 --> 00:57:01,556 Het is een soort Stockholm-syndroom in Parijs, 644 00:57:01,558 --> 00:57:04,725 maar nog steeds het Stockholm-syndroom. 645 00:57:04,727 --> 00:57:08,495 Stockholm syndroom hebben in Parijs. 646 00:57:16,473 --> 00:57:21,241 Stockholm syndrome... in Paris. 647 00:57:21,243 --> 00:57:22,712 O, wat een idee. 648 00:57:32,922 --> 00:57:37,857 Ik ben zo opgelucht dat je me niet bent vergeten. 649 00:57:37,859 --> 00:57:41,862 Wat wil je van me? 650 00:57:41,864 --> 00:57:45,498 Ik ben hier uit liefde gekomen. Ik heb je al die jaren gezocht. 651 00:57:45,500 --> 00:57:47,835 Verlaat alstublieft mijn huis. 652 00:57:47,837 --> 00:57:50,774 ik heb niet liefgehad... 653 00:57:51,942 --> 00:57:55,710 of iemand anders al die jaren heeft aangeraakt. 654 00:57:55,712 --> 00:57:57,777 Alsjeblieft, mag ik je een knuffel geven? 655 00:57:57,779 --> 00:57:58,612 Ga weg! 656 00:57:58,614 --> 00:58:00,783 Ze heeft me afgewezen. 657 00:58:02,986 --> 00:58:07,754 En toen realiseerde ik me dat ze wraak wilde. 658 00:58:07,756 --> 00:58:11,893 Het spijt me, ik ga je geen pijn doen, oké? 659 00:58:11,895 --> 00:58:17,401 Vertel me eerst je naam en dan kun je me vermoorden. 660 00:58:23,038 --> 00:58:24,471 Ga weg! 661 00:58:24,473 --> 00:58:26,440 Als je me doodt, zal ik voor altijd verdwijnen. 662 00:58:26,442 --> 00:58:30,411 Je bent gek. Dood jezelf als je dood wilt. 663 00:58:30,413 --> 00:58:33,480 Nee, nee, ik wil niet dood, oké? 664 00:58:33,482 --> 00:58:37,585 Ik wil dat je me vermoordt. Ik heb het verhaal nodig om een ​​einde te hebben. 665 00:58:37,587 --> 00:58:39,053 Het kan me niet schelen wat je nodig hebt. 666 00:58:39,055 --> 00:58:42,022 Oh! Dat is niet zo'n leuk antwoord. 667 00:58:42,024 --> 00:58:44,458 Wat als ik je hielp me te vermoorden, huh? 668 00:58:44,460 --> 00:58:49,196 Ik zweer dat ik het zal doen. Doe Maar. 669 00:58:49,198 --> 00:58:52,435 Doe het! Kom op! 670 00:59:10,520 --> 00:59:13,724 Ze stierf voordat ik haar bij haar naam kon noemen. 671 00:59:18,460 --> 00:59:21,027 Mijn excuses. 672 00:59:21,029 --> 00:59:24,598 Al die jaren dacht ik dat mijn droomvrouw was 673 00:59:24,600 --> 00:59:28,101 zou iets middelmatige heten... 674 00:59:29,839 --> 00:59:34,975 zoals Cindy of Raymonde of Monique, maar, 675 00:59:34,977 --> 00:59:41,649 eigenlijk had ze een heel charmante naam. 676 00:59:41,651 --> 00:59:43,120 Isabelle. 677 00:59:56,433 --> 01:00:01,335 Zomaar, zonder zelfs maar de bedoeling te hebben, 678 01:00:01,337 --> 01:00:05,640 Ik had een perfecte misdaad begaan. 679 01:00:05,642 --> 01:00:09,810 Niemand zag me naar binnen gaan. 680 01:00:09,812 --> 01:00:13,614 En ik moet niet veel vingerafdrukken hebben achtergelaten 681 01:00:13,616 --> 01:00:17,016 omdat het bewijs is 682 01:00:17,018 --> 01:00:19,189 Ik ben nog vrij. 683 01:00:24,527 --> 01:00:26,527 Wie heeft je dat verteld? 684 01:00:26,529 --> 01:00:28,231 Wat bedoelt u? 685 01:01:09,372 --> 01:01:14,674 Het spijt me, Angust. We zijn nog niet klaar. 686 01:01:14,676 --> 01:01:17,046 Waar gaat dit hele spel over? 687 01:01:18,814 --> 01:01:20,748 Denk je dat dit een spel is? 688 01:01:20,750 --> 01:01:23,283 Vertel me wat je weet over de verdwijning van Isabelle. 689 01:01:23,285 --> 01:01:27,154 Wauw, ken je Isabelle? Dat noem ik nou toeval. 690 01:01:27,156 --> 01:01:28,755 Stop met me te neuken! 691 01:01:28,757 --> 01:01:31,625 OK. Je hebt gelijk. 692 01:01:31,627 --> 01:01:34,995 Deze ontmoeting is zeker geen toeval. 693 01:01:34,997 --> 01:01:37,464 Kom hier als auteur van de feiten. 694 01:01:37,466 --> 01:01:42,337 Stop met met me te spelen of ik zweer dat ik je in je gezicht sla. Vertel me wat je weet. 695 01:01:42,339 --> 01:01:45,538 Je wilt een bondgenootschap sluiten met de vijand. 696 01:01:45,540 --> 01:01:46,873 Jij bent niet de vijand. 697 01:01:46,875 --> 01:01:49,143 Ik verdedig mijn recht om de vijand te zijn. 698 01:01:49,145 --> 01:01:51,277 Wat wil je hier precies? 699 01:01:51,279 --> 01:01:53,279 Weet je het nog steeds niet? 700 01:01:53,281 --> 01:01:55,117 Vertel me wat. 701 01:01:57,185 --> 01:01:58,353 Sterven. 702 01:01:59,922 --> 01:02:01,288 Dit is een persoonlijk gesprek 703 01:02:01,290 --> 01:02:03,891 voor de heer Jeremiasz Angust. 704 01:02:03,893 --> 01:02:08,163 Alsjeblieft, meneer Angust, ga naar de poort. Dank u. 705 01:02:08,165 --> 01:02:10,297 Iemand die mijn verhaal kent, heeft het je verteld 706 01:02:10,299 --> 01:02:13,033 dat als je hier zou komen en me dit alles zou vertellen, ik je zou vermoorden. 707 01:02:13,035 --> 01:02:14,400 Te ingewikkeld. 708 01:02:14,402 --> 01:02:16,837 Zeg het me of ik ben niet verantwoordelijk voor mijn daden. 709 01:02:16,839 --> 01:02:20,741 Precies, oké? Het is tijd voor actie. 710 01:02:20,743 --> 01:02:24,112 Ik heb net bekend dat ik je vrouw heb vermoord. Wat ga je eraan doen? 711 01:02:24,114 --> 01:02:26,647 Als je wilt sterven, ga je gang en pleeg zelfmoord, 712 01:02:26,649 --> 01:02:30,518 maar laat me met rust. De verdwijning van Isabelle was het ergste wat me is overkomen. 713 01:02:30,520 --> 01:02:32,886 Voor ons allebei! 714 01:02:32,888 --> 01:02:37,460 Is dat wat je echt van me wilt? Om je hier te vermoorden? 715 01:02:41,031 --> 01:02:45,266 [vrouw op PA Nogmaals, dit is een persoonlijke oproep voor de heer Jeremiasz Angust. 716 01:02:45,268 --> 01:02:48,471 Uw vlucht naar Warschau staat op het punt te vertrekken. 717 01:02:52,274 --> 01:02:54,540 Im... 718 01:02:54,542 --> 01:02:57,111 Het spijt me, oké, het spijt me echt, 719 01:02:57,113 --> 01:03:00,346 maar je moet me helpen dit op te lossen of ik moet de politie bellen. 720 01:03:00,348 --> 01:03:04,284 Doe Maar. Het zou mijn woord tegen het jouwe zijn. 721 01:03:04,286 --> 01:03:07,554 Ik zou graag de reden willen weten van al deze martelingen. 722 01:03:07,556 --> 01:03:09,823 Ik heb je net de waarheid verteld. 723 01:03:09,825 --> 01:03:11,458 En nu probeer je jezelf te overtuigen 724 01:03:11,460 --> 01:03:14,228 dat ik het niet was, zodat je me niet hoeft te doden. 725 01:03:14,230 --> 01:03:17,897 Een jonge vreemdeling vroeg me haar naar het vliegveld te brengen. 726 01:03:17,899 --> 01:03:20,433 Toen, na een reeks walgelijke bekentenissen, 727 01:03:20,435 --> 01:03:24,705 deze tiener komt plotseling naar buiten en zegt dat ze jaren geleden mijn vrouw heeft vermoord. 728 01:03:24,707 --> 01:03:29,243 Ik denk dat iedereen het ermee eens is dat je de hele tijd tegen me hebt gelogen. 729 01:03:29,245 --> 01:03:30,844 Ik ben geen tiener. 730 01:03:30,846 --> 01:03:34,949 Dat is genoeg. Mijn vrouw werd 20 jaar geleden vermist. 731 01:03:34,951 --> 01:03:36,486 Nou en? 732 01:03:38,821 --> 01:03:41,022 Je was nog maar een kind. 733 01:03:41,024 --> 01:03:44,391 Dit is een persoonlijke oproep voor Miss Texel Textor. 734 01:03:44,393 --> 01:03:47,328 Alsjeblieft, Miss Textor, uw vlucht naar Warschau staat op het punt te vertrekken. 735 01:03:47,330 --> 01:03:50,531 Het vliegtuig is een andere goede plek om me te doden. 736 01:03:50,533 --> 01:03:52,900 - Wat? - Ja. 737 01:03:52,902 --> 01:03:55,038 We zitten op dezelfde vlucht. 738 01:04:06,381 --> 01:04:11,183 Laatste oproep voor de heer Jeremiasz Angust en mevrouw Texel Textor. 739 01:04:11,185 --> 01:04:13,823 Poort F28 gaat sluiten. 740 01:04:22,497 --> 01:04:24,498 Mijn excuses. Goedenavond. 741 01:04:24,500 --> 01:04:26,169 Bedankt. 742 01:04:47,522 --> 01:04:49,526 - Goedenavond heer. - Goedenavond. 743 01:05:24,727 --> 01:05:28,431 Cabinepersoneel, vlucht arm en dan kruiscontrole. 744 01:05:33,301 --> 01:05:36,170 Goede avond dames en heren. Dit is uw kapitein die spreekt. 745 01:05:36,172 --> 01:05:38,739 Allereerst wil ik u welkom heten aan boord van de vlucht van vandaag 746 01:05:38,741 --> 01:05:41,074 van Parijs, Charles de Gaulle naar Warschau. 747 01:05:41,076 --> 01:05:44,944 De vlucht van vandaag brengt ons op een hoogte van 33.000 voet 748 01:05:44,946 --> 01:05:49,216 met de wind onderweg goed. Wij zijn... 749 01:05:49,218 --> 01:05:51,518 Hallo! Meneer, kan ik u helpen? 750 01:05:51,520 --> 01:05:53,154 Ik moet afstappen. 751 01:05:53,156 --> 01:05:57,324 Meneer, alstublieft! Je moet gaan zitten. Meneer! 752 01:05:57,326 --> 01:05:59,426 - Ik moet afstappen. - Je kunt niet uitstappen. 753 01:05:59,428 --> 01:06:01,395 Ik kan deze vlucht niet nemen. 754 01:06:01,397 --> 01:06:03,330 Pardon, we hebben de deur gesloten en zijn begonnen met het opstijgen protocol... 755 01:06:03,332 --> 01:06:05,332 Ik kan deze vlucht niet nemen. Ik moet afstappen. 756 01:06:05,334 --> 01:06:06,699 Je kunt nu niet uitstappen. 757 01:06:06,701 --> 01:06:07,935 Pardon, wat is het probleem, meneer? 758 01:06:07,937 --> 01:06:09,569 - Doe je handen af. - Mijnheer. 759 01:06:09,571 --> 01:06:11,138 Je hoeft me niet aan te raken, oké? 760 01:06:11,140 --> 01:06:12,573 Ik moet afstappen! 761 01:06:12,575 --> 01:06:14,611 - Je kunt er niet uit... - Open deze deur! 762 01:06:40,435 --> 01:06:44,006 Pardon, meneer, mag ik uw instapkaart zien, alstublieft? 763 01:06:54,017 --> 01:06:55,018 meneer? 764 01:07:33,489 --> 01:07:36,489 Is mijn vrouw dood? 765 01:07:36,491 --> 01:07:39,726 Ik zie dat je nu geïnteresseerd bent in mijn verhalen. 766 01:07:39,728 --> 01:07:43,797 Het zijn niet jouw verhalen. Ze zijn van mij. 767 01:07:43,799 --> 01:07:45,100 De onze. 768 01:07:47,303 --> 01:07:50,504 Hoe zit het met deze keer dat je me je verhaal vertelt? 769 01:07:50,506 --> 01:07:52,705 Zeg me waar Isabelle is. 770 01:07:52,707 --> 01:07:54,241 Iets voor iets. 771 01:07:54,243 --> 01:07:57,476 Vertel mij jouw verhaal en ik vertel jou het mijne. 772 01:07:57,478 --> 01:07:59,181 Wat is er met jou gebeurd? 773 01:08:08,524 --> 01:08:10,759 Het moet in februari zijn geweest. 774 01:08:13,328 --> 01:08:15,797 We waren verhuisd naar een nieuw appartement. 775 01:08:18,468 --> 01:08:20,534 We waren vier jaar getrouwd 776 01:08:20,536 --> 01:08:25,472 en we waren klaar om een ​​gezin te stichten. 777 01:08:25,474 --> 01:08:26,973 Is dat het? 778 01:08:26,975 --> 01:08:28,844 De laatste. 779 01:08:54,504 --> 01:08:58,207 Isabelle was al weken afwezig. 780 01:09:01,510 --> 01:09:04,110 Je proeft als een pizza. 781 01:09:04,112 --> 01:09:06,512 Nou en? 782 01:09:06,514 --> 01:09:08,817 We moeten blijven uitpakken. 783 01:09:21,330 --> 01:09:25,499 Eerlijk gezegd maakte ik me zorgen. 784 01:09:25,501 --> 01:09:28,569 We hadden zoveel plezier samen, 785 01:09:28,571 --> 01:09:32,475 maar die dagen lagen ver achter ons. 786 01:09:39,747 --> 01:09:42,785 Ze nam afstand van mij. 787 01:09:50,292 --> 01:09:52,392 Wat wil je dat ik doe? 788 01:09:52,394 --> 01:09:55,795 Je hoeft niets te doen, Jeremy. Geef me gewoon de ruimte. 789 01:09:55,797 --> 01:09:57,297 Ik geef je deze ruimte. 790 01:09:57,299 --> 01:09:59,598 - Oh kom op! - Nu gedraag je je koud. 791 01:09:59,600 --> 01:10:03,503 Nee, ik gedraag me niet koud. Dat mag je niet zeggen. Het is niet eerlijk. 792 01:10:03,505 --> 01:10:06,138 Eerlijk?! Er is nog iemand! 793 01:10:06,140 --> 01:10:08,308 Nee! Hoe heb je... Ah! 794 01:10:10,278 --> 01:10:14,216 Ja! Ren weg, Jeremy! Je bent zo'n lafaard! 795 01:10:39,642 --> 01:10:42,308 Het was niet de eerste keer dat we zo vochten, 796 01:10:42,310 --> 01:10:44,246 maar op de een of andere manier voelde het anders. 797 01:10:48,283 --> 01:10:51,351 Ik ging weer aan het werk. 798 01:10:51,353 --> 01:10:54,890 Ik probeerde me weer te concentreren op mijn luchthavenuitbreidingsproject. 799 01:10:56,125 --> 01:10:57,991 Een duidelijk zicht op de landingsbaan. 800 01:10:57,993 --> 01:11:00,494 Dat wil ik vooral op een luchthaven zien. 801 01:11:00,496 --> 01:11:05,865 De auto's, bewegende vliegtuigen, dingen in beweging. 802 01:11:05,867 --> 01:11:11,038 En misschien kunnen we de grootte van de ramen veranderen, niet? 803 01:11:11,040 --> 01:11:13,973 Wat denk je? 804 01:11:13,975 --> 01:11:15,777 Jeremia? 805 01:11:41,437 --> 01:11:45,539 Ja ik kom. Wie is het? 806 01:11:45,541 --> 01:11:47,744 Ik ben het, Isabelle. 807 01:11:55,550 --> 01:11:57,486 Ik wilde je deze bloemen brengen. 808 01:12:00,456 --> 01:12:01,623 OK. 809 01:12:19,207 --> 01:12:20,777 Hoe gaat het met je? 810 01:12:23,511 --> 01:12:25,547 Wil je iets drinken? 811 01:12:42,531 --> 01:12:44,832 Toen werd het allemaal duidelijk. 812 01:12:44,834 --> 01:12:48,835 Je liefde zou je de volgende dag verlaten. 813 01:12:48,837 --> 01:12:52,041 Maar waarom zou Isabelle jouw perfectie opgeven? 814 01:12:54,542 --> 01:12:55,911 Mijn perfectie? 815 01:13:03,785 --> 01:13:07,189 Je kon jezelf er niet toe brengen om naar het vliegticket te vragen. 816 01:13:12,493 --> 01:13:14,630 Je faalangst heeft de strijd gewonnen. 817 01:13:22,505 --> 01:13:24,440 Isabella ... 818 01:13:30,145 --> 01:13:32,113 Ik hou van je. 819 01:13:34,515 --> 01:13:38,250 Alstublieft... 820 01:13:38,252 --> 01:13:40,152 - Alsjeblieft, Jeremy. - Ja. Ik weet. 821 01:13:40,154 --> 01:13:41,657 Dat kan je niet. 822 01:13:43,526 --> 01:13:45,624 Het is zo lang geleden. 823 01:13:45,626 --> 01:13:48,527 - Isabelle... - Stop. 824 01:13:48,529 --> 01:13:52,132 Hou op. 825 01:13:52,134 --> 01:13:53,636 Sorry. 826 01:13:59,474 --> 01:14:00,942 Ze heeft je afgewezen. 827 01:14:03,545 --> 01:14:05,648 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 828 01:14:08,684 --> 01:14:11,187 Na een aantal dagen niets van haar gehoord te hebben 829 01:14:14,489 --> 01:14:17,093 Ik kwam terug naar ons appartement. 830 01:14:20,495 --> 01:14:23,297 Isabelle! 831 01:14:23,299 --> 01:14:28,334 Ik had gehoopt haar thuis te vinden na haar reis naar Nederland. 832 01:14:28,336 --> 01:14:30,436 Ik moest me verontschuldigen. 833 01:14:30,438 --> 01:14:31,573 Isabella ... 834 01:14:44,519 --> 01:14:46,085 Maar ze kwam nooit meer terug. 835 01:15:00,935 --> 01:15:03,535 Arm ding. 836 01:15:03,537 --> 01:15:06,975 Vertel me, wat weet je? 837 01:15:11,246 --> 01:15:12,715 Ben jij mijn dochter? 838 01:15:14,683 --> 01:15:16,719 Is dat wat je denkt? 839 01:15:18,920 --> 01:15:20,654 Vertel jij mij het. 840 01:15:20,656 --> 01:15:26,429 Op een bepaalde manier, ja. Ik ben je dochter. 841 01:15:28,796 --> 01:15:33,600 Ik heb je vanaf het begin gezegd dat ik Nederlands ben. 842 01:15:33,602 --> 01:15:37,137 Waarschijnlijk omdat je altijd al wilde geloven dat ik in Nederland ben geboren. 843 01:15:37,139 --> 01:15:38,838 Je maakt me gek. 844 01:15:38,840 --> 01:15:42,008 Ik maak je gek? 845 01:15:42,010 --> 01:15:46,512 Mijn excuses. Daar heb je geen hulp bij nodig. 846 01:15:46,514 --> 01:15:49,516 - Wat wil je? - Shh. 847 01:15:49,518 --> 01:15:51,517 Verlaag je stem. 848 01:15:51,519 --> 01:15:53,085 Waarom? 849 01:15:53,087 --> 01:15:55,623 Omdat je nog in het vliegtuig zit. 850 01:16:15,844 --> 01:16:18,111 Hallo. 851 01:16:18,113 --> 01:16:21,149 Kom op, Angustus. Kop op, geniet van de reis. 852 01:16:24,486 --> 01:16:28,221 Ik ben hier. 853 01:16:28,223 --> 01:16:33,028 Ik voel me nogal... goed. 854 01:16:37,064 --> 01:16:39,932 Vraag de stewardess om koffie. 855 01:16:39,934 --> 01:16:40,734 Is goed. 856 01:16:40,736 --> 01:16:42,802 Ja, ja, ja. 857 01:16:42,804 --> 01:16:47,005 Pardon, mevrouw, ik zou graag een kopje koffie willen. 858 01:16:47,007 --> 01:16:48,508 Luider. 859 01:16:48,510 --> 01:16:51,343 Pardon, ik wil graag een kopje koffie, alstublieft. 860 01:16:51,345 --> 01:16:52,911 Luider. 861 01:16:52,913 --> 01:16:55,914 Hallo! Pardon, dame! Ik heb zin in een kopje koffie! 862 01:16:55,916 --> 01:16:57,249 Luider. 863 01:16:57,251 --> 01:16:59,821 Breng me wat koffie! 864 01:17:12,968 --> 01:17:16,203 Waarom heb je me alle verhalen verteld? 865 01:17:16,205 --> 01:17:18,170 Want net als jij, Jeremy. 866 01:17:18,172 --> 01:17:22,075 Ik heb een zeer goed ontwikkeld cosmetisch gevoel. 867 01:17:22,077 --> 01:17:24,811 En ik wilde je verhaal vanaf het begin vertellen. 868 01:17:24,813 --> 01:17:27,312 Het begon allemaal toen je begon te wensen dat Frank Hoffman, 869 01:17:27,314 --> 01:17:30,517 de populairste jongen van de klas, zou verdwijnen. 870 01:17:30,519 --> 01:17:32,518 En je vreselijke jeugd? 871 01:17:32,520 --> 01:17:35,222 Het is de jeugd waarvan je denkt dat ik die zou hebben gehad als ik was geboren. 872 01:17:35,224 --> 01:17:37,691 Waarom zou ik je als een monster voorstellen? 873 01:17:37,693 --> 01:17:40,259 Omdat ik een dochter ben die jou waardig is, Jeremy. 874 01:17:40,261 --> 01:17:44,329 Ik zou al je zonden en al je geweld hebben geërfd. 875 01:17:44,331 --> 01:17:46,132 Het is niet waar. 876 01:17:46,134 --> 01:17:49,138 Dus je weet niet meer wanneer je Isabelle ontmoette op de begraafplaats? 877 01:17:51,105 --> 01:17:56,642 Je droomde ervan haar die nacht te verkrachten, het zit er allemaal nog in. 878 01:17:56,644 --> 01:17:58,947 Wat wil je van me? 879 01:18:07,255 --> 01:18:11,626 Kom op, Jeremia! Ze hield niet van je. 880 01:18:13,862 --> 01:18:15,161 Isabelle. 881 01:18:15,163 --> 01:18:16,866 Hou op. Hou op. 882 01:18:45,627 --> 01:18:46,660 Wacht wacht. 883 01:18:46,662 --> 01:18:48,527 Zo kunnen we niet eindigen. 884 01:18:48,529 --> 01:18:52,932 Wat doe je met het mes? Doe dat alsjeblieft niet. 885 01:18:52,934 --> 01:18:56,468 Ik kan dit niet accepteren, ik... 886 01:19:50,024 --> 01:19:51,460 Kom op lieverd... 887 01:19:54,362 --> 01:19:55,898 Wakker worden... 888 01:20:06,407 --> 01:20:08,076 Kom op, wees niet lui. 889 01:20:11,479 --> 01:20:13,847 Herhaal. 890 01:20:13,849 --> 01:20:16,783 Ik heb gedood waar ik het meest van hield in deze wereld. 891 01:20:16,785 --> 01:20:21,820 Ik beroofde mijn dochter van de meest geweldige moeder ter wereld. 892 01:20:21,822 --> 01:20:24,691 Ga weg. Ik wil dat je verdwijnt. 893 01:20:24,693 --> 01:20:29,228 Nadat je haar vermoordde, reed je naar een van je bouwplaatsen. 894 01:20:29,230 --> 01:20:31,934 Je nam Isabelle's lichaam mee. 895 01:21:27,188 --> 01:21:31,490 Je had de perfecte misdaad begaan. 896 01:21:31,492 --> 01:21:34,160 Niemand heeft ooit het lichaam gevonden, 897 01:21:34,162 --> 01:21:39,802 en de luchthaven is een tombe waar je niet doorheen kan. 898 01:21:51,345 --> 01:21:55,748 Ik heb Isabelle niet vermoord. Ik was smoorverliefd op haar. 899 01:21:55,750 --> 01:21:58,151 Wie praat als je praat? 900 01:21:58,153 --> 01:21:59,788 U. 901 01:22:16,604 --> 01:22:17,772 Doe het snel. 902 01:23:46,527 --> 01:23:48,564 Ik hou van je, Jeremy. 903 01:24:38,750 --> 01:24:40,708 Je hebt je vrouw niet vermoord. 904 01:24:40,792 --> 01:24:42,667 Je hebt je vrouw niet vermoord. 905 01:24:42,833 --> 01:24:44,750 Ze heeft je verlaten. 906 01:24:45,375 --> 01:24:47,708 Ze leeft nog steeds. 907 01:25:19,086 --> 01:25:21,954 Zoals  Antoine de Saint-Exupéry had gezegd 908 01:25:21,956 --> 01:25:26,359 "Perfectie wordt niet bereikt als er niets meer aan toe te voegen is. 909 01:25:26,361 --> 01:25:30,866 Maar als er niets meer is om mee te nemen." 910 01:26:21,150 --> 01:26:26,150 SRPSKA POSLA BRATE