1 00:00:21,289 --> 00:00:22,939 Koprodukcija Španije, Francuske i Nemačke 2 00:00:59,998 --> 00:01:04,837 Još od malih nogu bio sam opsednut potragom za savršenstvom. 3 00:01:06,974 --> 00:01:09,439 Verovatno zato što je „savršenstvo" bila reč 4 00:01:09,441 --> 00:01:12,979 koju su moji profesori na arhitekturi svo vreme ponavljali. 5 00:01:14,880 --> 00:01:17,481 Tokom mojih ranih godina kao arhitekte, 6 00:01:17,483 --> 00:01:22,956 postao sam opsednut dizajniranjem lepih zgrada, proporcionalno tačnih. 7 00:01:24,123 --> 00:01:26,657 Ali pre 20 godina, 8 00:01:26,659 --> 00:01:28,792 prošao sam ogromnu krizu 9 00:01:28,794 --> 00:01:32,696 što me je nateralo da preispitam smisao svog rada. 10 00:01:32,698 --> 00:01:36,234 Neugodna istina je ono što nazivamo "arhitektura" 11 00:01:36,236 --> 00:01:38,301 zapravo posao dizajniranja 12 00:01:38,303 --> 00:01:41,505 za najbogatiji 1 % stanovništva. 13 00:01:41,507 --> 00:01:44,741 Nije pogrešno samo u pogledu socijalne pravde, 14 00:01:44,743 --> 00:01:47,711 već kao i pogrešna poslovna strategija. 15 00:01:47,713 --> 00:01:52,083 Pre 15 godina odlučili smo da promenimo primaoce naših projekata, 16 00:01:52,085 --> 00:01:55,152 i otputovali smo u Ruandu sa ciljem 17 00:01:55,154 --> 00:01:57,020 izgradnje bolnica. 18 00:01:57,022 --> 00:02:00,223 Tamo smo pronašli porodilište zbog kojeg su majke postajale bolesne 19 00:02:00,225 --> 00:02:05,295 zbog neispravnog dizajna. Pravi paradoks, zar ne? 20 00:02:05,297 --> 00:02:10,101 Ako znamo da jednostavan pogled na prirodu može radikalno poboljšati zdravlje, 21 00:02:10,103 --> 00:02:15,473 zašto onda ne dizajnirati bolnicu u kojoj svaka porodica ima svoj pogled? 22 00:02:15,475 --> 00:02:21,546 Projektovanje bolnica po toj logici bilo je presudno, ali... 23 00:02:21,548 --> 00:02:25,283 pomažući stvarnoj zajednici da je izgradi svojim rukama 24 00:02:25,285 --> 00:02:30,724 bilo je jedno od najbogatijih iskustava u celom mom životu. 25 00:02:32,225 --> 00:02:33,658 Pre 20 godina, 26 00:02:33,660 --> 00:02:36,326 nakon ozbiljne lične krize, 27 00:02:36,328 --> 00:02:39,730 shvatio sam da savršenstvo u arhitekturi 28 00:02:39,732 --> 00:02:44,368 nije u izgradnji prelepih zgrada. 29 00:02:44,370 --> 00:02:48,671 Iskreno verujem da sjajna arhitektura može izlečiti 30 00:02:48,673 --> 00:02:54,145 sve dok je usredsređena na ono što je zaista neophodno i zaboravlja sve ostalo. 31 00:02:54,147 --> 00:02:57,214 Kao što je rekao Antoan de Sent-Ekuperi, 32 00:02:57,216 --> 00:03:01,117 "Savršenstvo se postiže kad nema više šta da se doda," 33 00:03:01,119 --> 00:03:04,625 "ili kad više nema šta da se oduzme ". 34 00:03:06,591 --> 00:03:07,758 Hvala vam. 35 00:03:10,264 --> 00:03:13,645 SAVRŠENI NEPRIJATELJ 36 00:03:13,952 --> 00:03:16,022 Hvala vam mnogo. 37 00:03:29,316 --> 00:03:31,282 Ćao. 38 00:03:31,284 --> 00:03:33,053 Da, da, naravno. 39 00:03:34,786 --> 00:03:39,390 Za Konča, izvolite. 40 00:03:39,392 --> 00:03:41,458 Dobro, dobro, izvinite, dame i gospodo. 41 00:03:41,460 --> 00:03:42,893 Morate nas izviniti. 42 00:03:42,895 --> 00:03:46,664 Moram da povedem gdina Angusta sa sobom, inače će propustiti let. 43 00:03:46,666 --> 00:03:48,101 Hvala vam mnogo. 44 00:03:49,802 --> 00:03:50,936 Hajde. 45 00:03:54,274 --> 00:03:55,338 Vaš auto je ovde. 46 00:03:55,340 --> 00:03:56,776 U redu. 47 00:04:02,381 --> 00:04:05,482 Hvala vam što ste došli u Pariz. Znam da ti se ne sviđa. 48 00:04:05,484 --> 00:04:08,588 Kako bi mogao? Ne znate ni šta je sunce. 49 00:04:12,524 --> 00:04:14,926 Još je nosiš, Džeremi? 50 00:04:14,928 --> 00:04:17,327 Ne mogu je zaboraviti, Žan. 51 00:04:17,329 --> 00:04:22,766 Pa, bilo je dovoljno dugo. Napustila te je pre 20 godina. 52 00:04:22,768 --> 00:04:24,534 Možda mi treba odmor, malo odmora. 53 00:04:24,536 --> 00:04:26,036 To govorim mesecima. 54 00:04:26,038 --> 00:04:28,472 Radite previše. Izađi, upoznaj ljude. 55 00:04:28,474 --> 00:04:29,673 Moram da idem. 56 00:04:29,675 --> 00:04:33,012 U redu. 57 00:05:08,348 --> 00:05:10,183 Izvinite. Zdravo? 58 00:05:11,116 --> 00:05:12,517 Halo, molim vas? 59 00:05:12,519 --> 00:05:15,786 Hej, žao mi je što vas uznemiravam, 60 00:05:15,788 --> 00:05:19,222 ali zapravo niko ne obraća pažnju na mene. 61 00:05:19,224 --> 00:05:21,525 Ne se niste slučajno uputili na aerodrom? 62 00:05:21,527 --> 00:05:23,594 Pa, ako nam saobraćaj dozvoli. 63 00:05:23,596 --> 00:05:27,597 Ovo je tako neprijatno, ali propustiću let 64 00:05:27,599 --> 00:05:29,633 i nema nijednog slobodnog taksija. 65 00:05:29,635 --> 00:05:32,138 Smeta li vam ako se zamolim za vožnju? 66 00:05:33,873 --> 00:05:35,539 Žao mi je, nisam htela da vam smetam. 67 00:05:35,541 --> 00:05:36,840 Hajde, uđite. 68 00:05:36,842 --> 00:05:37,508 Da? 69 00:05:37,510 --> 00:05:38,676 Da! 70 00:05:38,678 --> 00:05:40,077 O, Bože, hvala, hvala! 71 00:05:41,748 --> 00:05:43,113 Uđi. Ne obraćaj pažnju na njega. 72 00:05:43,115 --> 00:05:46,984 Hvala. Natopljena sam. 73 00:05:46,986 --> 00:05:48,721 Vidim. 74 00:05:56,562 --> 00:05:59,563 Džeremaja Angust? 75 00:05:59,565 --> 00:06:02,565 Jeste li bili na mojoj konferenciji? 76 00:06:02,567 --> 00:06:08,339 Ne. Vaše ime je na toj knjizi u vašoj torbi. - Naravno. 77 00:06:08,341 --> 00:06:12,743 A takva je i adresa u Varšavi? - Da, Varšava. 78 00:06:12,745 --> 00:06:16,947 Ja sam Teksel. Ja sam Teksel Tekstor. Holanđanka sam. 79 00:06:16,949 --> 00:06:19,315 Vau. 80 00:06:19,317 --> 00:06:22,385 Šta, jeste iznenađeni mojim imenom ili činjenicom da sam Holanđanka? 81 00:06:22,387 --> 00:06:23,721 Vaše ime. 82 00:06:23,723 --> 00:06:26,390 Da, nekako čudno, pretpostavljam. 83 00:06:26,392 --> 00:06:29,325 Da, jeste. Ali ilepo zvuči. 84 00:06:29,327 --> 00:06:31,395 Pa sranje, vi ste prva osoba koju sam upoznala 85 00:06:31,397 --> 00:06:33,363 kojoj se sviđa moje ime. 86 00:06:33,365 --> 00:06:37,534 Jeste li znali, da je Tekstor... sranje! 87 00:06:37,536 --> 00:06:39,536 Šta se desilo? - Moj kofer. 88 00:06:39,538 --> 00:06:40,871 Imali ste jedino tu torbu kad ste ušli. 89 00:06:40,873 --> 00:06:42,640 Hej, zaustavite auto, molim vas! 90 00:06:42,642 --> 00:06:44,676 Zašto? - Dođavola. 91 00:06:44,678 --> 00:06:46,911 Znam gde sam ga ostavila. Na uglu je gde ste me pokupili. 92 00:06:46,913 --> 00:06:49,746 A moj pasoš je tamo. 93 00:06:54,353 --> 00:06:57,654 Stavila sam ga pored vrata da bih ga zaštitila od kiše. 94 00:06:57,656 --> 00:06:59,222 Hoćete li propustiti let? 95 00:06:59,224 --> 00:07:00,991 Da, bojim se. Već sam u vremenskoj stisci. 96 00:07:00,993 --> 00:07:03,226 Ok, vidi, u redu je. Vratiću se peške nazad. 97 00:07:03,228 --> 00:07:04,762 Možete li uzeti taksi? 98 00:07:04,764 --> 00:07:06,900 Provela sam sat vremena tražeći slobodan. 99 00:07:15,640 --> 00:07:18,477 Hvala. - Da. 100 00:07:31,190 --> 00:07:33,524 Isuse, mogao je da izađe napolje. 101 00:07:33,526 --> 00:07:36,496 Upravo je izgubio napojnicu. 102 00:07:45,171 --> 00:07:46,740 Hvala. 103 00:08:00,553 --> 00:08:03,986 Želite li da znate zašto sam dobila ime Teksel? 104 00:08:03,988 --> 00:08:06,089 Pretpostavljam da se mojim roditeljima zaista svidelo ostrvo Teksel. 105 00:08:06,091 --> 00:08:08,258 U Holandiji je. Znate li za njega? 106 00:08:08,260 --> 00:08:09,460 Čuo sam za njega, da. 107 00:08:09,462 --> 00:08:11,227 A prezivam se Tekstor. 108 00:08:11,229 --> 00:08:15,198 A Tekstor potiče od latinskog „tekere", što znači tkati. 109 00:08:15,200 --> 00:08:17,967 Dakle, to u osnovi zajedno znači satkane reči. 110 00:08:17,969 --> 00:08:23,306 Ali, znate, više volim grandioznije značenje poput "Onaj koji tkaje tekst". 111 00:08:23,308 --> 00:08:27,376 Zanimljivo. - Znate, šteta je zbog ovog prezimena što nisam pisac. 112 00:08:27,378 --> 00:08:30,515 Uvek možete početi. 113 00:08:30,517 --> 00:08:32,017 Mislite tako? 114 00:08:35,521 --> 00:08:37,157 Stigli smo. 115 00:08:50,669 --> 00:08:53,037 Moram da požurim. Drago mi je da smo se upoznali. 116 00:08:53,039 --> 00:08:54,708 U redu. 117 00:08:56,542 --> 00:08:58,811 Hej! Srećno! 118 00:09:10,375 --> 00:09:11,542 Sranje. 119 00:09:29,309 --> 00:09:33,510 Zdravo, Žan. Naišao sam na neke probleme na putu do aerodroma i propustio sam let. 120 00:09:33,512 --> 00:09:35,513 Ozbiljno, želiš li da dođem? 121 00:09:35,515 --> 00:09:39,451 Ne, ne, ne. Ne treba mi društvo za 2 sata. Mogu to da izdržim. 122 00:09:40,449 --> 00:09:40,951 Nazovite me ako ti nešto zatreba. 123 00:09:40,953 --> 00:09:42,452 Da, u redu, ćao. 124 00:09:42,454 --> 00:09:43,889 Uživajte u svom aerodromu. 125 00:09:51,531 --> 00:09:53,529 Dobrodošli u VIP salon, gdine. 126 00:09:53,531 --> 00:09:56,603 Hvala vam. 127 00:11:23,989 --> 00:11:26,390 "Angust nije učinio ništa drugo nego objasnio 128 00:11:26,392 --> 00:11:29,496 ono što smo već čitali u njegovim knjigama. Razočaravajuće". 129 00:11:34,566 --> 00:11:36,969 Propustili smo letove. 130 00:11:40,571 --> 00:11:42,875 Moramo samo da sačekamo. 131 00:11:45,576 --> 00:11:48,178 Kakva je tvoja knjiga? 132 00:11:48,180 --> 00:11:50,213 Ne čitam knjigu. 133 00:11:50,215 --> 00:11:54,853 Oh, da, razumem. Takođe ne mogu da čitam kad je toliko ljudi u blizini. 134 00:12:00,258 --> 00:12:04,595 I mrzim aerodrome. Zar vi ne? - Žao mi je... 135 00:12:04,597 --> 00:12:06,496 Kažu da na aerodromima upoznajete zanimljive ljude, 136 00:12:06,498 --> 00:12:09,600 ali znate kakve ljude ovde susrećete? 137 00:12:09,602 --> 00:12:10,870 Ne. 138 00:12:14,540 --> 00:12:16,340 Kakve? 139 00:12:16,342 --> 00:12:19,242 Svi su rukovodioci na poslovnim putovanjima, 140 00:12:19,244 --> 00:12:23,579 i, poput poslovnog putovanja, potpuno je odbijanje samog putovanja. 141 00:12:23,581 --> 00:12:27,149 Mislim da su to trebali nazvati komercijalnim raseljavanjem. 142 00:12:27,151 --> 00:12:29,819 Zar ne mislite tako? - To je zanimljiv koncept. 143 00:12:29,821 --> 00:12:32,990 Da, zanimljivo je, 144 00:12:32,992 --> 00:12:36,360 iako sam prilično sigurna da ste ovde na službenom putu. 145 00:12:36,362 --> 00:12:37,928 Ne baš. 146 00:12:37,930 --> 00:12:39,996 Pa, definitivno niste ovde na odmoru. 147 00:12:39,998 --> 00:12:44,201 Istina je da mi se baš ne da razgovarati. 148 00:12:44,203 --> 00:12:45,836 To je bezobrazno. - Šta? 149 00:12:45,838 --> 00:12:48,204 Mislim da si prilično bezobrazno. 150 00:12:48,206 --> 00:12:51,608 Ne razumem vas. Doveo sam vas ovde i zbog toga sam propustio let. 151 00:12:51,610 --> 00:12:53,276 Da, pa i ja sam propustila moj. 152 00:12:53,278 --> 00:12:55,578 A sad me gnjavite. 153 00:12:55,580 --> 00:12:57,616 Toliko neprijateljstva. 154 00:12:59,451 --> 00:13:01,385 Ko ste vi? 155 00:13:01,387 --> 00:13:05,588 Žao mi je. Ja sam Teksel. Ja sam Teksel Tekstor. Holanđanka sam. 156 00:13:05,590 --> 00:13:07,390 I šta dođavola želite od mene? 157 00:13:07,392 --> 00:13:09,626 Žao mi je, ali razgovor nije zabranjen. 158 00:13:09,628 --> 00:13:13,065 Ne mogu da vas sprečim da pričate, ali ne možete da me primorate da odgovorim. 159 00:13:16,335 --> 00:13:21,071 Ok, pretpostavljam da ću morati da vam kažem nešto o sebi. 160 00:13:21,073 --> 00:13:23,307 Hoćete li me naterati da napustim ovaj salon? 161 00:13:23,309 --> 00:13:26,742 Ne, molim. 162 00:13:26,744 --> 00:13:28,077 Zašto ovo radite? 163 00:13:28,079 --> 00:13:29,579 Jer mi se tako sviđa. 164 00:13:29,581 --> 00:13:31,448 I osećam se kao... - Udario me u lice. 165 00:13:31,450 --> 00:13:32,716 Nisam hteo da kažem... 166 00:13:32,718 --> 00:13:34,784 Ne morate. Ja mogu reći. 167 00:13:34,786 --> 00:13:39,823 Ali usput, fizičko kažnjavanje nije legalno, 168 00:13:39,825 --> 00:13:42,525 i udariti ženu povrh toga, 169 00:13:42,527 --> 00:13:44,361 to je posebno tabu. 170 00:13:44,363 --> 00:13:47,563 Imate neku veću ambiciju od uznemiravanja ljudi? 171 00:13:47,565 --> 00:13:49,566 Ne. 172 00:13:49,568 --> 00:13:51,468 Pa, znam. - Ne, nemaš. 173 00:13:51,470 --> 00:13:53,169 Kako znaš? 174 00:13:53,171 --> 00:13:55,639 Izgledate kao biznismen i zarađujete puno novca 175 00:13:55,641 --> 00:13:57,241 nije baš velika ambicija. 176 00:13:57,243 --> 00:14:01,577 Nisam biznismen. Ja sam arhitekta. 177 00:14:01,579 --> 00:14:02,980 Stvarno? 178 00:14:02,982 --> 00:14:04,017 Pogledajte oko sebe. 179 00:14:07,185 --> 00:14:08,584 Ovo je moj rad. 180 00:14:08,586 --> 00:14:09,788 Vau! 181 00:14:11,256 --> 00:14:13,122 Zaista ste arhitekta? 182 00:14:13,124 --> 00:14:14,926 Vidiš li taj model? 183 00:14:30,541 --> 00:14:33,543 A mi smo... ovde? 184 00:14:33,545 --> 00:14:35,982 Ne, ovde smo. 185 00:14:37,449 --> 00:14:40,550 Oh... jeste li bili zadovoljni rezultatom? 186 00:14:40,552 --> 00:14:43,187 Ne baš. Bilo je to davno. 187 00:14:43,189 --> 00:14:46,490 Uglađivao sam svoj stil tokom godina, 188 00:14:46,492 --> 00:14:51,294 Mislim da je originalni dizajn imao nepotrebne elemente, prostore... 189 00:14:51,296 --> 00:14:55,631 Savršenstvo se postiže kad nema više šta da se doda, 190 00:14:55,633 --> 00:14:59,568 ali kad nema više šta da se oduzme. 191 00:14:59,570 --> 00:15:01,571 Jeste li sigurni da niste bili na mojoj konferenciji? 192 00:15:01,573 --> 00:15:05,708 Ja? Ne... 193 00:15:05,710 --> 00:15:08,180 Pa, mislim da je ova zgrada neverovatna. 194 00:15:11,517 --> 00:15:14,318 Hej, idemo na piće. 195 00:15:14,320 --> 00:15:16,587 Ne, hvala, imam puno posla... 196 00:15:16,589 --> 00:15:21,692 Molimo vas. Slušaj, znam da sam vam dosađivala i da ste propustili let. 197 00:15:21,694 --> 00:15:25,629 Nema potrebe. - Nemojte da se osećam loše. Koktel? 198 00:15:25,631 --> 00:15:28,201 Shvatiću taj osmeh kao da. 199 00:15:29,469 --> 00:15:30,969 Doćite. 200 00:15:39,177 --> 00:15:42,612 Imam pitanje. Zašto ste mene izabrali za uznemiravanje? 201 00:15:42,614 --> 00:15:45,281 Inspirisali ste me. 202 00:15:45,283 --> 00:15:49,151 Mislim da postoji određena dostupnost o vama. 203 00:15:49,153 --> 00:15:51,288 Ne zavaravajte se. Nisam dostupan. 204 00:15:51,290 --> 00:15:56,559 Oh, nemojte me pogrešno shvatiti. Izgledate znatiželjno oko stvari. 205 00:15:56,561 --> 00:15:58,562 Radoznao? - Zapravo, 206 00:15:58,564 --> 00:16:01,364 Mislim da gorite od želje da saznate moju tajnu. 207 00:16:01,366 --> 00:16:04,568 I stvarno mislite da me toliko zanima da čujem vašu. 208 00:16:04,570 --> 00:16:06,506 Oh da. 209 00:16:09,575 --> 00:16:13,510 Recite mi... jeste li skad ikoga ubili? 210 00:16:13,512 --> 00:16:15,044 Izvinite? 211 00:16:15,046 --> 00:16:17,149 Ubio sam nekoga kad sam bila mala. 212 00:16:19,517 --> 00:16:21,050 Sad se šalite? 213 00:16:21,052 --> 00:16:23,054 Vidim da vas sada zanimaju moje priče. 214 00:16:24,522 --> 00:16:26,823 Savršeno. 215 00:16:26,825 --> 00:16:30,660 Onda ću vas zamoliti da zatvorite oči 216 00:16:30,662 --> 00:16:35,031 i vizualizujte priču koju ću vam ispričati 217 00:16:35,033 --> 00:16:36,567 potpuno detaljno. 218 00:16:36,569 --> 00:16:39,436 To je trodelna priča, prva odvratna, 219 00:16:39,438 --> 00:16:43,506 drugi zastrašujući, a treći će se završiti ljubavlju. 220 00:16:43,508 --> 00:16:46,012 Jeste li spremni? 221 00:16:47,546 --> 00:16:49,545 Da naravno. 222 00:16:49,547 --> 00:16:53,719 Mora da sam imala oko 10 godina. 223 00:16:55,554 --> 00:16:57,520 I živela sam u predgrađu Roterdama 224 00:16:57,522 --> 00:17:04,260 u malom domu sa mojom majkom, njenim mužem i naše tri mačke. 225 00:17:09,368 --> 00:17:13,472 Znam šta mislite. Odrastao sam u takvom kvartu. 226 00:17:17,508 --> 00:17:19,508 Uvek čuješ komšije. 227 00:17:19,510 --> 00:17:22,044 Ne, sranje! - Šta nije u redu? 228 00:17:22,046 --> 00:17:24,447 Kakvu vrstu zgrade zamišljate? - Koga je briga? 229 00:17:24,449 --> 00:17:27,050 Zamišljate zgradu iz vremena kada ste bili dete, zar ne? 230 00:17:27,052 --> 00:17:29,052 Da. Tipična komunistička zgrada. 231 00:17:29,054 --> 00:17:32,155 Ok, vidi, normalno je. Kada čujemo priču, 232 00:17:32,157 --> 00:17:35,291 koristimo slike sopstvenih sećanja da bismo sastavili sliku. 233 00:17:35,293 --> 00:17:38,227 U osnovi postajemo poput arhitekata priče. 234 00:17:38,229 --> 00:17:39,929 To je mudro zapažanje. 235 00:17:39,931 --> 00:17:42,999 Da, ali uveravam vas 236 00:17:43,001 --> 00:17:45,768 vaša zgrada nije bila poput one u kojoj sam živela. 237 00:17:45,770 --> 00:17:48,772 Jer sam živela u kamp-kućici 238 00:17:48,774 --> 00:17:52,542 u kampu daleko od grada. 239 00:17:52,544 --> 00:17:59,719 Sećate se da sam vam rekla da će prvi deo moje priče biti odvratan? 240 00:18:01,286 --> 00:18:05,688 Kad sam bila mala, hrana mi je uvek predstavljala problem. 241 00:18:05,690 --> 00:18:07,751 Nisam mogao da podnesem puno tekstura i ukusa, 242 00:18:07,763 --> 00:18:09,659 a niko u mojoj porodici nije mogao da kuva, 243 00:18:09,661 --> 00:18:12,861 tako da je riba ili bila previše trula ili je meso bilo zaista žilavo 244 00:18:12,863 --> 00:18:19,101 a moja majka je sve vreme kuvala i Fatso je sve to završio. 245 00:18:19,103 --> 00:18:20,637 Ko? 246 00:18:20,639 --> 00:18:23,239 Oh, tako sam nekada zvala očuh, 247 00:18:23,241 --> 00:18:26,744 jer je uvek jeo i znao je da pravi veliku buku. 248 00:18:26,746 --> 00:18:33,015 Bilo je odvratno. Uvek sam sedeo tamo u tišini. Bila sam vrlo tiho dete. 249 00:18:33,017 --> 00:18:38,322 Oh, na stranu, 3 mačke su bile lutalice, a ne pedigrirane. 250 00:18:38,324 --> 00:18:40,689 Zamišljao sam vas sa naočarima. 251 00:18:40,691 --> 00:18:43,392 To je stereotip. Ali da, imala sam naočare. 252 00:18:43,394 --> 00:18:46,396 I sa tužnim licem. 253 00:18:46,398 --> 00:18:51,601 U pravu ste. Kad dete ne oseća ljubav, njegovo lice to ne može sakriti. 254 00:18:51,603 --> 00:18:55,005 Niko vas nije voleo? 255 00:18:55,007 --> 00:18:59,442 Moja majka mi se obraćala samo da mi kaže da jedem. 256 00:18:59,444 --> 00:19:01,378 I pokušao sam, zaista, jesam. 257 00:19:01,380 --> 00:19:03,580 Pojesti. 258 00:19:03,582 --> 00:19:06,752 Ali svaki put kad bih progutao, nisam mogao ništa da spustim. 259 00:19:16,061 --> 00:19:19,964 Fatso bi ustao i ošamario me po licu. 260 00:19:19,966 --> 00:19:21,966 A tvoja majka nikad ništa nije rekla? 261 00:19:21,968 --> 00:19:25,968 Ne. Ona je smislila novu strategiju. 262 00:19:25,970 --> 00:19:27,803 Svaki put kad nisam dovršio tanjir, 263 00:19:27,805 --> 00:19:30,975 Dobio sam posao da pripremim obroke za mačke. 264 00:19:30,977 --> 00:19:33,810 Znate šta vole da jedu? 265 00:19:33,812 --> 00:19:36,447 Limenke ljigave hrane za mačke, 266 00:19:36,449 --> 00:19:41,351 sav taj ostatak mesa, a ponekad i zečja creva pomešana zajedno sa pirinčem. 267 00:19:41,353 --> 00:19:42,919 Bolje od premlaćivanja? 268 00:19:42,921 --> 00:19:44,955 Ne. U stvari, više sam volela batine 269 00:19:44,957 --> 00:19:47,790 jer sam sve to morala pripremiti svojim rukama. 270 00:19:47,792 --> 00:19:50,963 Inače je glupe mačke ne bi pojele. 271 00:19:56,468 --> 00:19:58,567 Je li nova kazna donela neko dobro? 272 00:19:58,569 --> 00:20:03,439 Ne. U stvari, jednog dana, 273 00:20:03,441 --> 00:20:06,677 dogodilo se nešto nezamislivo. 274 00:20:06,679 --> 00:20:09,646 Mačke su mijaukale i mijaukale, 275 00:20:09,648 --> 00:20:14,484 i oni su ludovali pred mojim nogama. 276 00:20:14,486 --> 00:20:20,660 A onda sam odjednom uzeo šaku. 277 00:20:37,441 --> 00:20:40,409 Kako odvratno. - Mm-mm. 278 00:20:40,411 --> 00:20:42,011 Bilo je ukusno. 279 00:20:42,013 --> 00:20:45,247 Nikad nisam okusila ništa tako dobro, 280 00:20:45,249 --> 00:20:48,017 ali bila sam prestravljena. 281 00:20:48,019 --> 00:20:52,490 Znala sam da nekako nisam ja ta koja to želi da jede. 282 00:20:55,026 --> 00:20:57,794 Bilo je to kao da me je na to naterao unutrašnji neprijatelj, 283 00:20:57,796 --> 00:21:04,167 unutrašnji neprijatelj hiljadu puta moćniji od slabaša poput Boga. 284 00:21:04,169 --> 00:21:05,968 Ne verujem u Boga. 285 00:21:05,970 --> 00:21:09,973 Ok, u pravu si. Nema definitivnog dokaza o postojanju Boga, 286 00:21:09,975 --> 00:21:15,378 ali dokaz neprijatelja iznutra je opipljiv. 287 00:21:15,380 --> 00:21:21,152 To je ono što vam svakodnevno prelazi put uništavajući sve što vredi. 288 00:21:22,720 --> 00:21:25,889 To je ono što otkriva svu vašu usamljenost 289 00:21:25,891 --> 00:21:28,760 i to svih vaših prijatelja. 290 00:21:30,161 --> 00:21:33,498 To je ono zbog čega se osećate zgađeni samim sobom. 291 00:21:36,200 --> 00:21:40,839 Znašte šta? Postoje lekari za slučajeve poput vašeg. 292 00:21:48,380 --> 00:21:52,618 Žao mi je, ne želim više da vas uznemiravam. 293 00:21:59,658 --> 00:22:01,727 Hej, sačekaj. 294 00:22:05,264 --> 00:22:08,064 Žao mi je. 295 00:22:08,066 --> 00:22:09,365 Jesi li gladan? 296 00:22:09,367 --> 00:22:10,801 Šta? 297 00:22:10,803 --> 00:22:14,804 Ne znam za vas, ali umirem od gladi. 298 00:22:14,806 --> 00:22:19,175 Ovo je lični poziv za gdina Antonija Karizosu. 299 00:22:19,177 --> 00:22:22,445 Molim vas, gdine Karizosa, idite do kapije F12. Hvala. 300 00:22:22,447 --> 00:22:25,320 Jesam li nešto propustio ili se u toj priči 301 00:22:25,332 --> 00:22:28,217 ne spominje ništa o tome da ste nekoga ubili? 302 00:22:28,219 --> 00:22:29,953 Stižem do tog dela. 303 00:22:29,955 --> 00:22:32,322 To je bio samo uvod. 304 00:22:32,324 --> 00:22:34,122 Bilo je apsolutno neophodno. 305 00:22:34,124 --> 00:22:36,025 Naravno. 306 00:22:36,027 --> 00:22:41,130 Vidite, imala sam oko 12 godina 307 00:22:41,132 --> 00:22:44,935 i bila je jedna devojka u mom razredu koja se zvala Felin. 308 00:22:44,937 --> 00:22:50,372 Bila mi je jedini prijatelj. Lepa, šarmantna, zabavna, 309 00:22:50,374 --> 00:22:53,543 nije najpametnija u razredu, ali je dobila dobre ocene. 310 00:22:53,545 --> 00:22:55,245 Bila je tamo najbolja baletska igračica. 311 00:22:55,247 --> 00:23:01,351 Sad, to je u mojoj školi bilo ključno za popularnost. 312 00:23:01,353 --> 00:23:06,922 Tako je bilo i sa mojom školom sa sportom. 313 00:23:06,924 --> 00:23:10,493 Frank Hofman je bio najpopularniji. Svi su ga obožavali. 314 00:23:10,495 --> 00:23:13,496 Da, bio si ljubomoran na njega. - Ja? Ne. 315 00:23:13,498 --> 00:23:17,166 Ma daj, Angust. Vidim vam na licu. Mrzeli ste dete. 316 00:23:17,168 --> 00:23:21,037 Nimalo. Zapravo, bio je jedan od mojih najboljih prijatelja. 317 00:23:21,039 --> 00:23:23,939 Zajedno smo igrali u ragbi timu. On je bio kapiten. 318 00:23:23,941 --> 00:23:25,742 Ne. Sranje. 319 00:23:25,744 --> 00:23:27,177 Šta nije u redu? 320 00:23:27,179 --> 00:23:29,211 Kakvu vrstu škole zamišljaš? 321 00:23:29,213 --> 00:23:31,547 Ne, ne opet. 322 00:23:31,549 --> 00:23:33,649 Zamišljate školu iz detinjstva, 323 00:23:33,651 --> 00:23:37,053 ali uveravam vas da su naše škole veoma različite. 324 00:23:37,055 --> 00:23:40,990 Nosili smo uniforme i nikada nismo ni čuli za ragbi. 325 00:23:40,992 --> 00:23:47,197 Moja škola je bila veoma različita. Bilo je to kao stara palata. 326 00:23:47,199 --> 00:23:50,166 Siguran sam da ste upoznati sa holandskim barokom, zar ne? 327 00:23:50,168 --> 00:23:54,570 Stvar je u tome što su svi obožavali Felin. Volela sam je. 328 00:23:54,572 --> 00:24:00,246 Bila mi je prijateljica, ali duboko u sebi nisam mogla da podnesem njeno savršenstvo. 329 00:24:04,048 --> 00:24:09,419 Oh, imajte na umu, bila sam slaba i bolesnog izgleda, 330 00:24:09,421 --> 00:24:12,956 Želite li malo vode, gdine? - i uvek sam se trudila da udovoljim ljudima. 331 00:24:12,958 --> 00:24:14,890 Želela sam da misle da sam prijatna i zabavna, 332 00:24:14,892 --> 00:24:19,528 ali nikada nisam uspela. Ja nisam kao vi. 333 00:24:19,530 --> 00:24:21,531 Ljudi me ne vole uvek. 334 00:24:21,533 --> 00:24:23,632 Ma hajde. Naravno da vas vole. 335 00:24:23,634 --> 00:24:29,438 Vaš vozač se ranije uznemirio kad me je pokupio. Mislim, pogledajte me. 336 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 U čemu je problem? 337 00:24:32,242 --> 00:24:35,244 Ne možete stalno biti toliko politički korektni, Anguste. 338 00:24:35,246 --> 00:24:37,216 Jednog dana dovešće vas u nevolju. 339 00:24:43,322 --> 00:24:44,790 Mm. 340 00:24:48,026 --> 00:24:50,259 Šta? - Morate li praviti toliko buke? 341 00:24:50,261 --> 00:24:55,331 Izvinite, nemam vaše manire. 342 00:24:55,333 --> 00:25:00,536 Stvar je u tome što sam počela sve više da mrzim Felin. 343 00:25:00,538 --> 00:25:02,839 Znate, imala je sve. 344 00:25:04,676 --> 00:25:06,508 Divan dom, 345 00:25:06,510 --> 00:25:12,482 tone igračaka i porodicu koja ju je, znate, zaista volela. 346 00:25:12,484 --> 00:25:14,950 Ali svaki put kad sam bila tamo, zaista sam 347 00:25:14,962 --> 00:25:17,555 osećala potrebu da, znate, ostavim svoj trag. 348 00:25:28,700 --> 00:25:30,065 I nije prestala da vas poziva? 349 00:25:30,067 --> 00:25:33,171 Ne! Mislim da me je žalila. 350 00:25:36,208 --> 00:25:40,575 I onda sam to uradila. 351 00:25:40,577 --> 00:25:42,245 Uradili šta? 352 00:25:42,247 --> 00:25:45,581 Pa, evo zastrašujućeg dela. 353 00:25:47,619 --> 00:25:51,187 Jedne noći su se moja majka i Fatso svađali i vređali 354 00:25:51,189 --> 00:25:54,858 i sklupčana u svom krevetu pokušavajući da pobegnem od buke, 355 00:25:54,860 --> 00:25:58,027 ali to nisam mogao u autodomu. 356 00:25:58,029 --> 00:26:03,699 Te noći imala sam drugačiji cilj. 357 00:26:03,701 --> 00:26:06,468 Želeo sam da eliminišem Felinino savršenstvo. 358 00:26:06,470 --> 00:26:08,103 Opet unutrašnji neprijatelj? 359 00:26:08,105 --> 00:26:09,406 Baš tako. 360 00:27:09,334 --> 00:27:12,738 Umri, umri, umri, umri... - Umri! 361 00:27:15,973 --> 00:27:20,509 Zatim je sutradan nastavnik došao u razred. 362 00:27:20,511 --> 00:27:27,447 Plie i protežu se i drže. 363 00:27:27,449 --> 00:27:30,889 Preklopi, presavij... 364 00:27:41,098 --> 00:27:43,468 Šta... 365 00:27:54,679 --> 00:27:56,515 Šta se desilo sa njom? 366 00:27:59,683 --> 00:28:01,350 Niste vi bili krivi. 367 00:28:01,352 --> 00:28:03,053 Naravno da sam ja kriva. 368 00:28:03,055 --> 00:28:05,322 Bila je savršeno dobro, a onda odjednom niotkuda, 369 00:28:05,324 --> 00:28:07,623 umrla je od srčanog udara. 370 00:28:07,625 --> 00:28:09,458 Da je tako lako ubiti, bojim se 371 00:28:09,460 --> 00:28:11,894 na planeti ne bi ostalo toliko ljudi. 372 00:28:11,896 --> 00:28:14,130 Ne sumnjam da je Felinina smrt bila moja krivica. 373 00:28:14,132 --> 00:28:17,600 Ne postoji ništa moćnije od duha vođenog uverenjem. 374 00:28:17,602 --> 00:28:21,771 Moja mržnja ju je ubila. Ali kasnije, izgubila sam tu moć. 375 00:28:21,773 --> 00:28:24,473 Dakle, mislite da imate supersile? 376 00:28:24,475 --> 00:28:26,810 Ne ismevajte me. 377 00:28:26,812 --> 00:28:31,131 Upravo ste mi rekli da ste ubili malu devojčicu polumolitvom. 378 00:28:31,281 --> 00:28:32,649 Šta ste očekivali? 379 00:28:32,651 --> 00:28:37,120 Ok, u pravu ste. Ja nisam neka vrsta velikog kriminalca. 380 00:28:37,122 --> 00:28:39,589 Cenim ove trenutke lucidnosti. 381 00:28:39,591 --> 00:28:42,291 Morate shvatiti da sam u životu ubila samo dvoje ljudi. 382 00:28:42,293 --> 00:28:45,928 To je osrednja cifra. Morate imati veće ambicije. 383 00:28:45,930 --> 00:28:48,130 Demon krivice me je sprečio da nastavim dalje. 384 00:28:48,132 --> 00:28:49,498 Posle drugog ubistva? 385 00:28:49,500 --> 00:28:51,135 Da. 386 00:28:58,142 --> 00:28:59,775 Jeste li dobro? 387 00:28:59,777 --> 00:29:04,514 Umoran sam od svih ovih razgovora o demonima i ubistvima. 388 00:29:04,516 --> 00:29:07,516 Imam puno posla. 389 00:29:07,518 --> 00:29:08,851 U redu. 390 00:29:08,853 --> 00:29:12,554 Želim vam prijatno veče. Čuvajte se. 391 00:29:12,556 --> 00:29:15,727 Da, i vi. 392 00:29:21,199 --> 00:29:24,934 Ovo je lični poziv za gdina Jošihita. 393 00:29:24,936 --> 00:29:31,709 Idite do kapije F42. Vaš let za Frankfurt će uskoro krenuti. 394 00:33:11,496 --> 00:33:12,894 Odakle vam taj nož? 395 00:33:12,896 --> 00:33:15,063 Žao mi je, koji nož? 396 00:33:15,065 --> 00:33:17,869 Isuse, Anguste, kako da nabavim nož ovde? 397 00:33:58,543 --> 00:34:01,342 Ne radi to. Ima ljudi okolo. 398 00:34:01,344 --> 00:34:05,749 Spustiću stopalo kad izvadite slušalice. 399 00:34:12,256 --> 00:34:14,689 Hajde Anguste, ostala mi je još jedna priča, 400 00:34:14,691 --> 00:34:17,094 i obećavam vam da je najbolja. 401 00:34:21,498 --> 00:34:23,799 Ko ste vi? 402 00:34:23,801 --> 00:34:28,504 Ja sam Teksel. Teksel Tekstor i Holanđanka sam. 403 00:34:28,506 --> 00:34:29,806 To je sve? 404 00:34:29,808 --> 00:34:31,877 Ne, ostala mi je još jedna priča. 405 00:34:34,279 --> 00:34:35,678 Lagali ste me. 406 00:34:35,680 --> 00:34:40,315 Znam da puno pričam, ali nikada ne lažem. 407 00:34:40,317 --> 00:34:43,752 Bili ste na mojoj konferenciji i znali ste ko sam kad ste ušli u moj auto. 408 00:34:43,754 --> 00:34:47,757 Vau! To je zaista šokantno. - Šta je? 409 00:34:47,759 --> 00:34:49,924 Koliko ta devojka liči na mene. 410 00:34:49,926 --> 00:34:55,330 Molim vas. Ona ima istu figuru. Nosi iste čarape. To ste vi. 411 00:34:55,332 --> 00:34:58,602 Gledajte, kunem se, ne znam ko je ta devojka. 412 00:35:06,544 --> 00:35:08,444 Žan? - Šta ima? 413 00:35:08,446 --> 00:35:11,045 Možete li da proverite spisak ljudi koji su prisustvovali mojoj konferenciji 414 00:35:11,047 --> 00:35:14,283 i da li postoji devojka po imenu Teksel Tekstor? 415 00:35:14,285 --> 00:35:17,053 Teksel sa Ks? - Naravno, naravno, o čemu se radi? 416 00:35:17,055 --> 00:35:19,754 Reći ću vam kasnije. Učini to za mene. Pričekaću. 417 00:35:19,756 --> 00:35:22,491 Bože, ako me nađeš, toliko ću se uplašiti. 418 00:35:22,493 --> 00:35:25,294 Na spisku nema Teksel Tekstor. 419 00:35:25,296 --> 00:35:30,533 Ne, sačekaj sekundu, Žan. Šaljem ti fotografiju. 420 00:35:30,535 --> 00:35:36,205 Ona je ona desno. Ima kovrdžavu plavu kosu i ima 20 godina. 421 00:35:36,207 --> 00:35:37,739 Hej, nisam ja. 422 00:35:37,741 --> 00:35:39,375 Definitivno je bila na mojoj konferenciji. 423 00:35:39,377 --> 00:35:40,908 Jesi li dobro, Džeremi? 424 00:35:40,910 --> 00:35:43,614 Da, dobro sam. Dobro sam. Samo me nazovi. 425 00:35:47,317 --> 00:35:52,355 Sad razumem zašto, kao, ponavljate svoje ime iznova i iznova. 426 00:35:52,357 --> 00:35:57,025 Laž uvek treba ponoviti više od istine u koju se veruje. 427 00:35:57,027 --> 00:36:02,130 Jeste li znali da laž ima svoj glagol u skoro svim jezicima sveta? 428 00:36:02,132 --> 00:36:07,736 Mentir, menteur, lugen, klamac... ali istina ne govori. 429 00:36:07,738 --> 00:36:10,772 Da budem iskren. - To nije isto. 430 00:36:10,774 --> 00:36:14,777 Biti iskren otkriva istinu koja je bila skrivena. 431 00:36:14,779 --> 00:36:17,980 Ako vam kažem da je trenutno 19:00, 432 00:36:17,982 --> 00:36:20,417 Nisam iskren. Samo govorim istinu. 433 00:36:25,256 --> 00:36:26,723 Da, Žan? 434 00:36:26,725 --> 00:36:28,790 Da, devojka na koju misliš je Alis Majers. 435 00:36:28,792 --> 00:36:33,728 Mislim da je to ona. Alis Majers. Da ti spelujem? 436 00:36:33,730 --> 00:36:37,065 Ne. A da li znate da li traže ličnu kartu na konferenciji? 437 00:36:37,067 --> 00:36:41,303 Da naravno. Obično to rade ovde. Šta nije u redu? Jesi li dobro, Džeremi? 438 00:36:41,305 --> 00:36:44,005 Da, dobro sam. Ne brini zbog toga. 439 00:36:44,007 --> 00:36:47,444 Ako mi nešto zatreba, nazvaću te. Hvala ti. 440 00:36:52,515 --> 00:36:56,085 Koje je tvoje pravo ime? 441 00:36:56,087 --> 00:37:00,522 Teksel Tekstor, da ti napišem to? 442 00:37:00,524 --> 00:37:02,324 Sad znam tvoje pravo ime. 443 00:37:02,326 --> 00:37:06,328 Reci mi. Volela bih da znam ime moje bliznakinje u Parizu. 444 00:37:06,330 --> 00:37:07,529 Vi već znate. 445 00:37:07,531 --> 00:37:10,665 Oh, Bože, kakva noćna mora. 446 00:37:10,667 --> 00:37:12,868 Pokažite mi pasoš. 447 00:37:12,870 --> 00:37:16,804 Ne. Ako mi ne verujete, onda je to vaš problem. 448 00:37:16,806 --> 00:37:20,676 Ako ste zaista Teksel Tekstor, ne biste imali problema da mi pokažete pasoš. 449 00:37:20,678 --> 00:37:22,844 Želite li da čujete moju poslednju priču? 450 00:37:22,846 --> 00:37:25,147 Pre nego što ste ušli u muško kupatilo 451 00:37:25,149 --> 00:37:30,486 a posle toga kad ste stavili hranu na moju stolicu, šta ste tražili? 452 00:37:30,488 --> 00:37:34,489 Angust, izvini, ali... 453 00:37:34,491 --> 00:37:36,491 misliš li da vam se nabacujem? 454 00:37:36,493 --> 00:37:38,060 Zar ne? 455 00:37:38,062 --> 00:37:41,031 Šta? 456 00:37:46,738 --> 00:37:52,674 Kao što vidite, moje ime je Teksel Tekstor 457 00:37:52,676 --> 00:37:55,911 i ja sam Holanđanka. 458 00:37:55,913 --> 00:37:59,884 I ne, ne nabacujem ti se. 459 00:38:02,520 --> 00:38:08,156 Iako je moja poslednja priča o ljubavi. 460 00:38:08,158 --> 00:38:12,127 Kad završite svoju priču, verujte mi, shvatiću šta se ovde događa. 461 00:38:12,129 --> 00:38:15,464 Mm... 462 00:38:15,466 --> 00:38:17,568 Možda. 463 00:38:21,471 --> 00:38:24,908 Reci mi kakva je tvoja žena? 464 00:38:28,478 --> 00:38:32,181 Oh, ne voliš je više. 465 00:38:32,183 --> 00:38:35,585 Naravno da je volim. Zašto to govoriš? 466 00:38:35,587 --> 00:38:40,790 Jer kad volimo nekoga, neumorno razgovaramo o predmetu svoje ljubavi. 467 00:38:40,792 --> 00:38:42,991 Tada ne smeš nikog da voliš. 468 00:38:42,993 --> 00:38:45,495 Oh, volim nekoga ko je uzvišen. 469 00:38:45,497 --> 00:38:47,996 I zašto gubiti vreme gnjaveći stranca 470 00:38:47,998 --> 00:38:49,730 ako biste mogli biti sa objektom svoje ljubavi? 471 00:38:49,732 --> 00:38:51,266 Ne uzvraćaju mi ljubav. 472 00:38:51,268 --> 00:38:52,667 Koristite svoje oružje zavođenja. 473 00:38:52,669 --> 00:38:54,502 Pokušala sam. - Pokušajte ponovo. 474 00:38:54,504 --> 00:38:55,504 Beskorisno je. 475 00:38:55,506 --> 00:38:56,538 Kakva kukavica. 476 00:38:56,540 --> 00:38:58,906 Ova osoba je mrtva. 477 00:38:58,908 --> 00:39:02,044 Bili su veoma živi kad smo se upoznali. 478 00:39:02,046 --> 00:39:03,814 Hm. 479 00:39:07,518 --> 00:39:11,120 Anguste, ne gledajte me tako. 480 00:39:11,122 --> 00:39:15,824 U pravu ste. Muškarac iz vaših snova je možda mrtav, ali to nije kraj sveta. 481 00:39:15,826 --> 00:39:17,460 Nisam rekao da je to muškarac. 482 00:39:17,462 --> 00:39:18,527 Je li to bila žena? 483 00:39:18,529 --> 00:39:20,027 Zar je bitno? 484 00:39:20,029 --> 00:39:22,730 Recite mi da li je to bio muškarac ili žena? 485 00:39:22,732 --> 00:39:28,270 Mislim da ima nešto pomalo morbidno u tom pitanju, Anguste. 486 00:39:28,272 --> 00:39:31,272 Nastavite, molim. 487 00:39:31,274 --> 00:39:36,111 To je bilo prvi put da sam ikada zaista osetila da me neko privlači. 488 00:39:36,113 --> 00:39:41,016 Svih tih godina bila sam toliko izatvorena u sebi, 489 00:39:41,018 --> 00:39:47,288 moja majka se preselila kod jednog Rusa i ostavila je Fatsoa samog i uništenog. 490 00:39:47,290 --> 00:39:49,290 A šta se desilo sa 3 mačke? 491 00:39:49,292 --> 00:39:52,497 Umrle su bez dece. 492 00:39:54,198 --> 00:39:56,734 A onda sam odlučila da se preselim u Pariz. 493 00:39:58,502 --> 00:40:01,536 I tu sam upoznala najlepšu osobu u svemiru. 494 00:40:01,538 --> 00:40:03,505 Gde u Parizu? 495 00:40:03,507 --> 00:40:06,210 Volite li groblja, Anguste? 496 00:40:19,323 --> 00:40:25,393 Postoji grobnica na groblju Monmartr koju smatram posebno dirljivom. 497 00:40:25,395 --> 00:40:29,897 Odmah je pored groba Aleksandra Dime. 498 00:40:29,899 --> 00:40:32,900 A tu je i statua na vrhu nadgrobnog spomenika 499 00:40:32,902 --> 00:40:35,573 koji se srušio licem na zemlju. 500 00:40:38,875 --> 00:40:42,613 Bila je tu osoba koja mu se divila sa potpuno istim licem. 501 00:40:45,049 --> 00:40:50,217 Oh, jesi li izabrao muškarca ili ženu za mentalnu sliku? 502 00:40:50,219 --> 00:40:51,721 Neću vam reći. 503 00:40:51,723 --> 00:40:54,422 Anguste, hoćeš li se sada igrati sa mnom? 504 00:40:54,424 --> 00:40:56,093 Kladim se da ste izabrali ženu. 505 00:41:01,064 --> 00:41:04,534 Jednog dana skupio sam dovoljno snage da govorim. 506 00:41:09,372 --> 00:41:13,944 Jeste li... jeste li bili model za skulpturu? 507 00:41:16,513 --> 00:41:18,246 I šta je rekla? 508 00:41:18,248 --> 00:41:21,016 Ova osoba se nije udostojila da mi odgovori. 509 00:41:21,018 --> 00:41:23,888 Pa ipak, videla sam to lice... 510 00:41:25,922 --> 00:41:28,123 Nikad se nisam oporavila od takve emocije. 511 00:41:28,125 --> 00:41:31,792 Bilo je to kao potpuno savršenstvo. 512 00:41:31,794 --> 00:41:34,197 Jednom te razumem. 513 00:41:37,533 --> 00:41:40,902 Taj pogled me toliko duboko pogodio. 514 00:41:40,904 --> 00:41:44,876 Nikada niste odbačeni od ljubavi svog života, Anguste. 515 00:41:47,343 --> 00:41:50,645 Vi ste zgodan čovek. Ne znate kako je to 516 00:41:50,647 --> 00:41:54,750 biti žedan i nemati pravo na piće. 517 00:41:54,752 --> 00:42:00,556 Voda vam je uskraćena zbog činjenice da vam se jednostavno ne sviđa. 518 00:42:00,558 --> 00:42:03,324 Zvuči kao silovatelj koji se pravda. 519 00:42:03,326 --> 00:42:04,696 Zaista. 520 00:42:35,960 --> 00:42:40,194 Znate, ima nešto zaista uzbudljivo u praćenju nekoga. 521 00:42:40,196 --> 00:42:43,098 To je bukvalno kao da jurite za željom. 522 00:42:43,100 --> 00:42:44,933 Trebali biste biti pisac. 523 00:42:44,935 --> 00:42:47,234 Pa, onda bih vas upozorila, evo najuzbudljivijeg dela. 524 00:42:47,236 --> 00:42:48,705 Oh 525 00:43:28,310 --> 00:43:29,777 Ne može biti istina. 526 00:43:29,779 --> 00:43:31,779 A onda sam odvukao njihovo beživotno telo 527 00:43:31,781 --> 00:43:35,218 do obližnjeg panteona gde sam ih posmatrao. 528 00:44:55,533 --> 00:44:58,900 Zavukao sam ruku ispod njihove suknje 529 00:44:58,902 --> 00:45:02,006 i osetio sam njihovu toplu kožu, iako je napolju bilo hladno. 530 00:45:03,540 --> 00:45:05,876 Još uvek su bile u nesvesti? 531 00:45:07,745 --> 00:45:09,046 Tako sam i mislio. 532 00:46:00,964 --> 00:46:03,732 I poslednje čega se sećam je da je neko vikao, 533 00:46:03,734 --> 00:46:06,938 "Pozovite hitnu pomoć." 534 00:46:09,540 --> 00:46:11,806 Bio je kraj decembra. 535 00:46:11,808 --> 00:46:14,710 Pao je prvi zimski sneg. 536 00:46:14,712 --> 00:46:19,281 Bila sam nevina, ali mislim da one nisu. 537 00:46:19,283 --> 00:46:23,284 Muka mi je u stomaku. Vi ste ludi. Treba vam terapija. 538 00:46:23,286 --> 00:46:27,254 Zašto bih išla kod terapeuta kad postoje aerodromi? 539 00:46:27,256 --> 00:46:29,991 Zašto mi dovraga sve ovo govorite? 540 00:46:29,993 --> 00:46:31,659 Je li to sve što imate da mi kažete? 541 00:46:31,661 --> 00:46:33,761 Takođe sam potvrdio da je žrtva bila žena. 542 00:46:33,763 --> 00:46:37,299 Da, bilo je prilično teško držati to u tajnosti za celu priču. 543 00:46:37,301 --> 00:46:42,103 Ne kapiram. Osećate se krivim što ste jeli hranu za mačke 544 00:46:42,105 --> 00:46:44,705 i ne osećate grižnju savesti zbog nečega ovakvog? 545 00:46:44,707 --> 00:46:48,844 Laskalo mi je to što sam učinio. Dokazaa sam da ću za nju prekršiti zakon. 546 00:46:48,846 --> 00:46:51,011 To što kažeš je odvratno. 547 00:46:51,013 --> 00:46:54,281 Napali ste prvu osobu koju ste fizički poželeli. 548 00:46:54,283 --> 00:46:56,685 A kad vam se s nekim priča, kao sa mnom, 549 00:46:56,687 --> 00:46:59,788 na primer, namećete mi se. 550 00:46:59,790 --> 00:47:02,223 Niste sposobni da osećate empatiju. 551 00:47:02,225 --> 00:47:06,328 Tipično za ljude koji nisu bili voljeni kao deca. 552 00:47:06,330 --> 00:47:11,500 Vidite? Zašto bih išala kod terapeuta kad imam vas? 553 00:47:11,502 --> 00:47:12,833 To svakko zna. 554 00:47:12,835 --> 00:47:15,136 Roditelji me nisu voleli. 555 00:47:15,138 --> 00:47:18,739 Napustili su me, a kad nekoga voliš, to ne radiš. 556 00:47:18,741 --> 00:47:21,275 Naravno, trebalo bi da vas sažaljevam, ali ne mogu. 557 00:47:21,277 --> 00:47:23,911 Sve te godine nikoga nisam dodirnula niti volela. 558 00:47:23,913 --> 00:47:26,748 Svakako je takva vrsta potpune apstinencije romantična. 559 00:47:26,750 --> 00:47:29,317 Ti si najmanje romantična osoba koju mogu da zamislim. 560 00:47:29,319 --> 00:47:32,754 Želite li da vam završim svoju priče, Anguste? 561 00:47:32,756 --> 00:47:34,623 Ima li još? 562 00:47:34,625 --> 00:47:36,694 Tek sam počela. 563 00:48:17,468 --> 00:48:20,701 Pretraživala sam ulice Pariza. 564 00:48:20,703 --> 00:48:26,074 Ulicu za ulicom. Kafić za kafićem. 565 00:48:26,076 --> 00:48:31,879 Restorani, barovi, noćni klubovi, pekare, 566 00:48:31,881 --> 00:48:33,883 sve što možete zamisliti. 567 00:49:09,520 --> 00:49:11,752 Znam o čemu razmišljaš. 568 00:49:11,754 --> 00:49:14,221 "Zašto si toliko opsednut tom ženom? 569 00:49:14,223 --> 00:49:16,160 Na kraju ćete naći nekog drugog. 570 00:49:18,962 --> 00:49:24,199 Verovali ili ne, i ja sam to jednom pomislio. 571 00:49:24,201 --> 00:49:25,770 Glupo. 572 00:50:22,524 --> 00:50:26,862 Onda jednog dana, 2 godine kasnije, 573 00:50:26,864 --> 00:50:29,800 skoro sam odustala od potrage. 574 00:50:31,268 --> 00:50:37,541 Sedela sam i jela svoj najomiljeniji hot-dog. 575 00:50:59,296 --> 00:51:05,600 Prepoznala bih je među 4 miliona žena. 576 00:51:05,602 --> 00:51:08,071 Vreme ju je samo učinilo lepšom. 577 00:52:19,509 --> 00:52:21,074 Hej! 578 00:52:21,076 --> 00:52:24,513 Pardon? 579 00:52:24,515 --> 00:52:28,181 Žao mi je, jesmo li se već upoznali? 580 00:52:28,183 --> 00:52:30,886 Oh, žao mi je mislim da nismo. 581 00:52:30,888 --> 00:52:32,520 Kako vas ne bi prepoznala? 582 00:52:32,522 --> 00:52:36,489 Ne znam. Imala sam dužu kosu. 583 00:52:36,491 --> 00:52:38,393 Nosila sam naočare. 584 00:52:38,395 --> 00:52:41,795 Možda me nije videla na sunčevoj svetlosti. Možda je to bilo to. 585 00:52:41,797 --> 00:52:44,332 Jeste li sigurni da me se ne sećate? 586 00:52:44,334 --> 00:52:47,937 Oh, tako mi je žao. Vrlo sam zaboravljiva. 587 00:52:50,640 --> 00:52:52,940 Pretpostavljam da smo se upoznali preko mog muža. 588 00:52:52,942 --> 00:52:56,545 Izlazimo ponekad na večeru sa ljudima koje poznaje. 589 00:52:56,547 --> 00:52:59,413 Zovem se Teksel. 590 00:52:59,415 --> 00:53:03,884 Teksel Tekstor, ja sam Holanđanka. 591 00:53:03,886 --> 00:53:08,556 Oh, mislim da se sećam. Je li to bilo u Amsterdamu, možda? 592 00:53:08,558 --> 00:53:10,257 Da. 593 00:53:10,259 --> 00:53:14,529 Nekako me je zbunila sa Bergovim partnerom. 594 00:53:14,531 --> 00:53:18,900 Kolega njenog supruga je rekao da su se jednom sreli u Amsterdamu. 595 00:53:18,902 --> 00:53:20,768 Sad oboje živite ovde? - Da. 596 00:53:20,770 --> 00:53:22,837 To je sjajno! 597 00:53:22,839 --> 00:53:25,505 Možda vas dvoje jednom dođete na kafu. 598 00:53:25,507 --> 00:53:28,408 Naravno. - Da. Sutra? 599 00:53:28,410 --> 00:53:30,478 Sutra? 600 00:53:30,480 --> 00:53:32,779 Da. Naravno. 601 00:53:32,781 --> 00:53:35,250 Bilo bi lepo videti Berga ponovo. 602 00:53:35,252 --> 00:53:36,685 Definitivno. 603 00:53:36,687 --> 00:53:38,520 Bi li 17:00 sati bilo u redu? 604 00:53:38,522 --> 00:53:40,422 17:00 je savršeno. 605 00:53:40,424 --> 00:53:43,790 Adresa je Rue de Rome, 11. 606 00:53:43,792 --> 00:53:46,861 3. sprat, vrata desno u 17:00. 607 00:53:46,863 --> 00:53:51,766 Rue de Rome, 11, 3. sprat, vrata desno. 608 00:53:51,768 --> 00:53:53,534 17:00. Shvatila sam. 609 00:53:53,536 --> 00:53:55,904 U redu. 610 00:53:55,906 --> 00:54:01,712 Vidimo se sutra. Vidimo se sutra. Zdravo. 611 00:54:27,169 --> 00:54:30,904 I otišla sam do svoje garderobe, a zatim sam izvukla ovu odeću 612 00:54:30,906 --> 00:54:33,241 koje sam zadržao samo za taj dan. 613 00:54:34,777 --> 00:54:38,145 Skoro sam je bacila u đubre, ali 614 00:54:38,147 --> 00:54:44,220 ko bi pomislio da sam posle dve godine ponovo pronašla svoju ljubav? 615 00:54:47,390 --> 00:54:50,123 Da dolazim. Ko je to? 616 00:54:50,125 --> 00:54:51,391 To je Teksel. 617 00:54:51,393 --> 00:54:52,893 Ko? 618 00:54:52,895 --> 00:54:56,100 Teksel Tekstor, pozvali ste me juče. 619 00:54:57,935 --> 00:54:59,503 Da naravno. 620 00:55:02,605 --> 00:55:04,538 Zdravo! - Zdravo! 621 00:55:04,540 --> 00:55:06,477 Gde je Berg? 622 00:55:08,544 --> 00:55:10,645 Berg je zadržan u kancelariji. 623 00:55:10,647 --> 00:55:14,214 Da. Kaže da će navratiti malo kasnije. 624 00:55:14,216 --> 00:55:17,484 Znate kako je živeti sa biznismenom. 625 00:55:17,486 --> 00:55:21,288 Pričaj mi o tome. Hajde molim te. 626 00:55:21,290 --> 00:55:27,428 Njen stan bio je veoma staromodan, vrlo buržujski. 627 00:55:27,430 --> 00:55:31,602 Mislim da je dizajner morao biti vrlo pedantan. 628 00:55:35,471 --> 00:55:41,308 Hm, je li vaš muž danas kod kuće? 629 00:55:41,310 --> 00:55:47,013 Ne, radi popodne, pa smo danas samo ti i ja. 630 00:55:47,015 --> 00:55:49,516 Želite li šećer, gđo Tekstor? 631 00:55:49,518 --> 00:55:54,892 Ne. I molim vas, zovite me Teksel. 632 00:56:01,531 --> 00:56:04,399 Jeste nazvani po ostrvu Teksel? 633 00:56:04,401 --> 00:56:05,734 Da! 634 00:56:05,736 --> 00:56:08,335 Znala je ostrvo Teksel. 635 00:56:08,337 --> 00:56:11,105 Rekla sam joj da bih volela da budem njen vodič 636 00:56:11,107 --> 00:56:15,109 sledeći put kad zajedno odemo tamo. 637 00:56:15,111 --> 00:56:17,879 Šta radiš trenutno? 638 00:56:17,881 --> 00:56:22,884 Radim kao slikar, uglavnom se bavim nakitom. 639 00:56:22,886 --> 00:56:30,190 Mrzim to, znaš? Ćaskanje. Samo želim da pređem na hajku. 640 00:56:30,192 --> 00:56:32,826 Sviđa li vam se Pariz? 641 00:56:32,828 --> 00:56:37,230 Da, znate, sve više i više... 642 00:56:37,232 --> 00:56:42,770 Rekla je tu liniju o stokholmskom sindromu u Parizu. 643 00:56:42,772 --> 00:56:46,373 Ovde živim poslednjih 7 godina. 644 00:56:46,375 --> 00:56:52,547 I provela sam pola vremena lažući sebe govoreći da mi se sviđa. 645 00:56:52,549 --> 00:56:55,616 Ali znam da je to laž. 646 00:56:55,618 --> 00:57:01,556 To je neka vrsta Stokholmskog sindroma u Parizu, 647 00:57:01,558 --> 00:57:04,725 ali ipak Stokholmski sindrom. 648 00:57:04,727 --> 00:57:08,495 Imati Stokholmski sindrom u Parizu. 649 00:57:16,473 --> 00:57:21,241 Stokholmski sindrom... u Parizu. 650 00:57:21,243 --> 00:57:22,712 Oh, kakav pojam. 651 00:57:32,922 --> 00:57:37,857 Tako mi je laknulo što me niste zaboravili. 652 00:57:37,859 --> 00:57:41,862 Šta hoćete od mene? 653 00:57:41,864 --> 00:57:45,498 Došla sam ovde iz ljubavi. Tražio sam te sve ove godine. 654 00:57:45,500 --> 00:57:47,835 Molim te, napusti moju kuću. 655 00:57:47,837 --> 00:57:50,774 Nisam volela... 656 00:57:51,942 --> 00:57:55,710 ili dodirnula bilo koga drugog svih ovih godina. 657 00:57:55,712 --> 00:57:57,777 Molim te, mogu li te zagrliti? 658 00:57:57,779 --> 00:57:58,612 Izađi! 659 00:57:58,614 --> 00:58:00,783 Odbila me je. 660 00:58:02,986 --> 00:58:07,754 A onda sam shvatila da se želi osvetiti. 661 00:58:07,756 --> 00:58:11,893 Žao mi je, neću te povrediti, u redu? 662 00:58:11,895 --> 00:58:17,401 Prvo mi reci svoje ime i onda me možeš ubiti. 663 00:58:23,038 --> 00:58:24,471 Izađi! 664 00:58:24,473 --> 00:58:26,440 Ako me ubiješ, zauvek ću nestati. 665 00:58:26,442 --> 00:58:30,411 Ti si luda. Ubij se ako želiš da umreš. 666 00:58:30,413 --> 00:58:33,480 Ne, ne, ne želim da umrem, u redu? 667 00:58:33,482 --> 00:58:37,585 Trebaš da me ubiješ. Treba mi priča da ima kraj. 668 00:58:37,587 --> 00:58:39,053 Nije me briga šta ti treba. 669 00:58:39,055 --> 00:58:42,022 Oh! To nije baš lep odgovor. 670 00:58:42,024 --> 00:58:44,458 Šta ako ti pomognem da me ubiješ, ha? 671 00:58:44,460 --> 00:58:49,196 Kunem se da ću to učiniti. Hajde. 672 00:58:49,198 --> 00:58:52,435 Uradi to! Hajde! 673 00:59:10,520 --> 00:59:13,724 Umrla je pre nego što sam je mogla nazvati njenim imenom. 674 00:59:18,460 --> 00:59:21,027 Žao mi je. 675 00:59:21,029 --> 00:59:24,598 Sve ove godine, mislila sam o ženi iz snova 676 00:59:24,600 --> 00:59:28,101 zvalo se nešto osrednje... 677 00:59:29,839 --> 00:59:34,975 poput Sindi ili Rejmond ili Moniku, ali, 678 00:59:34,977 --> 00:59:41,649 zapravo, imala je vrlo šarmantno ime. 679 00:59:41,651 --> 00:59:43,120 Izabel. 680 00:59:56,433 --> 01:00:01,335 Baš tako, bez ikakvog smisla, 681 01:00:01,337 --> 01:00:05,640 Počinila sam savršen zločin. 682 01:00:05,642 --> 01:00:09,810 Niko me nije video kako ulazim. 683 01:00:09,812 --> 01:00:13,614 I sigurno nisam ostavila mnogo otisaka prstiju 684 01:00:13,616 --> 01:00:17,016 jer je dokaz 685 01:00:17,018 --> 01:00:19,189 Još uvek sam slobodna. 686 01:00:24,527 --> 01:00:26,527 Ko ti je to rekao? 687 01:00:26,529 --> 01:00:28,231 Kako to mislite? 688 01:01:09,372 --> 01:01:14,674 Žao mi je, Anguste. Još nismo završili. 689 01:01:14,676 --> 01:01:17,046 O čemu govori cela ova igra? 690 01:01:18,814 --> 01:01:20,748 Mislite da je ovo igra? 691 01:01:20,750 --> 01:01:23,283 Recite mi šta znate o Izabelinom nestanku. 692 01:01:23,285 --> 01:01:27,154 Vau, znate Izabel? Sad to ja nazivam slučajnošću. 693 01:01:27,156 --> 01:01:28,755 Prestani da se zajebavaš sa mnom! 694 01:01:28,757 --> 01:01:31,625 U redu. U pravu si. 695 01:01:31,627 --> 01:01:34,995 Ovaj susret nikako nije slučajnost. 696 01:01:34,997 --> 01:01:37,464 Dođite ovde kao autor činjenica. 697 01:01:37,466 --> 01:01:41,111 Prestani da se igraš sa mnom, ili se kunem da ću ti razbiti lice. 698 01:01:41,261 --> 01:01:42,337 Reci mi šta znaš. 699 01:01:42,339 --> 01:01:45,538 Želite da se udružite sa neprijateljem. 700 01:01:45,540 --> 01:01:46,873 Ti nisi neprijatelj. 701 01:01:46,875 --> 01:01:49,143 Branim svoje pravo da budem neprijatelj. 702 01:01:49,145 --> 01:01:51,277 Šta zapravo stvarno želite ovde? 703 01:01:51,279 --> 01:01:53,279 Još uvek ne znaš? 704 01:01:53,281 --> 01:01:55,117 Reci mi šta. 705 01:01:57,185 --> 01:01:58,353 Da umrem. 706 01:01:59,922 --> 01:02:01,288 Ovo je lični poziv 707 01:02:01,290 --> 01:02:03,891 za gdina Džeremaju Angusta. 708 01:02:03,893 --> 01:02:08,163 Molim vas, gdine Angust, idite do kapije. Hvala. 709 01:02:08,165 --> 01:02:10,297 Neko ko zna moju priču vam je rekao 710 01:02:10,299 --> 01:02:13,033 da ako bi došao ovde i rekao mi sve ovo, ubio bih te. 711 01:02:13,035 --> 01:02:14,400 Previše komplikovana. 712 01:02:14,402 --> 01:02:16,837 Recite mi ili nisam odgovoran za svoje postupke. 713 01:02:16,839 --> 01:02:20,741 Tačno, u redu? Vreme je za akciju. 714 01:02:20,743 --> 01:02:24,112 Upravo sam priznala da sam ti ubila ženu. Šta ćete učiniti sa tim? 715 01:02:24,114 --> 01:02:26,647 Ako želiš da umreš, samo napred i ubij se, 716 01:02:26,649 --> 01:02:30,518 ali ostavi me na miru. Izabelin nestanak bila je najgora stvar koja mi se dogodila. 717 01:02:30,520 --> 01:02:32,886 Oboje! 718 01:02:32,888 --> 01:02:37,460 Stvarno to želiš od mene? Da te ubijem ovde? 719 01:02:41,031 --> 01:02:45,266 Ovo je lični poziv za gdina Džeremaju Angusta. 720 01:02:45,268 --> 01:02:48,471 Vaš let za Varšavu će uskoro krenuti. 721 01:02:52,274 --> 01:02:54,540 Ja sam... 722 01:02:54,542 --> 01:02:57,111 Žao mi je, Ok, zaista mi je žao, 723 01:02:57,113 --> 01:03:00,346 ali moraš mi pomoći da to rešim ili moram da pozovem policiju. 724 01:03:00,348 --> 01:03:04,284 Hajde. To bi bila moja reč protiv tvoje. 725 01:03:04,286 --> 01:03:07,554 Voleo bih da znam razlog svih ovih mučenja. 726 01:03:07,556 --> 01:03:09,823 Upravo sam ti rekao istinu. 727 01:03:09,825 --> 01:03:11,458 A sada pokušavaš da se ubediš 728 01:03:11,460 --> 01:03:14,228 da to nisam bio ja, tako da ne moraš da me ubiješ. 729 01:03:14,230 --> 01:03:17,897 Mladi stranac me zamolio da je odvedem na aerodrom. 730 01:03:17,899 --> 01:03:20,433 Zatim, nakon niza odvratnih priznanja, 731 01:03:20,435 --> 01:03:24,705 ova tinejdžerka iznenada izlazi i kaže da je pre mnogo godina ubila moju ženu. 732 01:03:24,707 --> 01:03:29,243 Mislim da bi se neko složio da me sve vreme lažeš. 733 01:03:29,245 --> 01:03:30,844 Ja nisam tinejdžer. 734 01:03:30,846 --> 01:03:34,949 Sad je dosta. Moja supruga je nestala pre 20 godina. 735 01:03:34,951 --> 01:03:36,486 Pa šta? 736 01:03:38,821 --> 01:03:41,022 Bila si samo dete. 737 01:03:41,024 --> 01:03:44,391 Ovo je lični poziv za gđicu Teksel Tekstor. 738 01:03:44,393 --> 01:03:47,328 Molim vas, gđice Tekstor, vaš let za Varšavu će uskoro krenuti. 739 01:03:47,330 --> 01:03:50,531 Avion je još jedno dobro mesto za ubistvo. 740 01:03:50,533 --> 01:03:52,900 Šta? - Da. 741 01:03:52,902 --> 01:03:55,038 Mi smo na istom letu. 742 01:04:06,381 --> 01:04:11,183 Konačni poziv za gdina Džeremaju Angusta i gđu Teksel Tekstor. 743 01:04:11,185 --> 01:04:13,823 Kapija F28 se zatvara. 744 01:04:22,497 --> 01:04:24,498 Žao mi je. Dobro veče. 745 01:04:24,500 --> 01:04:26,169 Hvala. 746 01:04:47,522 --> 01:04:49,526 Dobro veče, gdine. - Dobro veče. 747 01:05:24,727 --> 01:05:28,431 Kabinska posada, let oružjem, zatim unakrsna provera. 748 01:05:33,301 --> 01:05:36,170 Dobro veče dame i gospodo. Ovo je vaš kapetan. 749 01:05:36,172 --> 01:05:38,739 Prvo bih vam poželio dobrodošlicu na današnji let 750 01:05:38,741 --> 01:05:41,074 od Pariza, Šarla de Gola do Varšave. 751 01:05:41,076 --> 01:05:44,944 Današnji let obaviće se na visini od 10.000 m 752 01:05:44,946 --> 01:05:49,216 sa vetrom na putu koji je u redu. Mi smo... 753 01:05:49,218 --> 01:05:51,518 Hej! Gdine, mogu li da vam pomognem? 754 01:05:51,520 --> 01:05:53,154 Moram da siđem. 755 01:05:53,156 --> 01:05:57,324 Gdine, molim vas! Treba da sednete. Gdine! 756 01:05:57,326 --> 01:05:59,426 Moram da siđem. - Ne možete sići. 757 01:05:59,428 --> 01:06:01,395 Ne mogu biti na ovom letu. 758 01:06:01,397 --> 01:06:03,330 Izvinite, zatvorili smo vrata i započeli protokol poletanja... 759 01:06:03,332 --> 01:06:05,332 Ne mogu da budem na ovom letu. Moram da siđem. 760 01:06:05,334 --> 01:06:06,699 Trenutno ne možete sići. 761 01:06:06,701 --> 01:06:07,935 Izvinite, u čemu je problem, gdine? 762 01:06:07,937 --> 01:06:09,569 Makni ruke. - Gdine. 763 01:06:09,571 --> 01:06:11,138 Ne moraš da me diraš, u redu? 764 01:06:11,140 --> 01:06:12,573 Moram da siđem! 765 01:06:12,575 --> 01:06:14,611 Ne možeš sići... - Otvori vrata! 766 01:06:40,435 --> 01:06:44,006 Izvinite, gdine, mogu li da vidim vašu ukrcajnu kartu, molim vas? 767 01:06:54,017 --> 01:06:55,018 Gdine? 768 01:07:33,489 --> 01:07:36,489 Je li moja žena mrtva? 769 01:07:36,491 --> 01:07:39,726 Vidim da vas sada zanimaju moje priče. 770 01:07:39,728 --> 01:07:43,797 To nisu tvoje priče. Oni su moje. 771 01:07:43,799 --> 01:07:45,100 Naše. 772 01:07:47,303 --> 01:07:50,504 Šta kažeš na to da mi ovaj put ispričaš svoju priču? 773 01:07:50,506 --> 01:07:52,705 Reci mi gde je Izabel. 774 01:07:52,707 --> 01:07:54,241 Nešto za nešto. 775 01:07:54,243 --> 01:07:57,476 Ispričaj mi svoju priču, a ja ću tebi moju. 776 01:07:57,478 --> 01:07:59,181 Šta ti se desilo? 777 01:08:08,524 --> 01:08:10,759 To je moralo biti u februaru. 778 01:08:13,328 --> 01:08:15,797 Preselili smo se u novi stan. 779 01:08:18,468 --> 01:08:20,534 Bili smo u braku 4 godine 780 01:08:20,536 --> 01:08:25,472 i bili smo spremni da osnujemo porodicu. 781 01:08:25,474 --> 01:08:26,973 Je li to? 782 01:08:26,975 --> 01:08:28,844 Poslednji. 783 01:08:54,504 --> 01:08:58,207 Izabela je bila odsutna nedeljama. 784 01:09:01,510 --> 01:09:04,110 Imaš ukus kao pica. 785 01:09:04,112 --> 01:09:06,512 Pa šta? 786 01:09:06,514 --> 01:09:08,817 Trebali bismo nastaviti sa raspakivanjem. 787 01:09:21,330 --> 01:09:25,499 Iskreno, bio sam zabrinut. 788 01:09:25,501 --> 01:09:28,569 Nekad smo se zabavljali zajedno, 789 01:09:28,571 --> 01:09:32,475 ali ti dani bili su daleko iza nas. 790 01:09:39,747 --> 01:09:42,785 Distancirala se od mene. 791 01:09:50,292 --> 01:09:52,392 Šta hoćeš da uradim? 792 01:09:52,394 --> 01:09:55,795 Ne moraš ništa da radiš, Džeremi. Samo mi daj prostora. 793 01:09:55,797 --> 01:09:57,297 Dajem ti ovaj prostor. 794 01:09:57,299 --> 01:09:59,598 Ma hajde! - Sad se ponašaš hladno. 795 01:09:59,600 --> 01:10:03,503 Ne, ne ponašam se hladno. Ne možeš to reći. Nije fer. 796 01:10:03,505 --> 01:10:06,138 Pošteno?! Ima još neko! 797 01:10:06,140 --> 01:10:08,308 Ne! Kako si... Ah! 798 01:10:10,278 --> 01:10:14,216 Da! Beži, Džeremi! Kakva si kukavica! 799 01:10:39,642 --> 01:10:42,308 To nije bio prvi put da se svađamo ovako, 800 01:10:42,310 --> 01:10:44,246 ali nekako se osećalo drugačije. 801 01:10:48,283 --> 01:10:51,351 Vratio sam se na posao. 802 01:10:51,353 --> 01:10:54,890 Pokušao sam da se usredsredim na svoj projekat proširenja aerodroma. 803 01:10:56,125 --> 01:10:57,991 Jasan pogled na pistu. 804 01:10:57,993 --> 01:11:00,494 To je ono što posebno želim da vidim na aerodromu. 805 01:11:00,496 --> 01:11:05,865 Automobili, avioni u pokretu, stvari u pokretu. 806 01:11:05,867 --> 01:11:11,038 A možda bismo mogli da promenimo veličinu prozora, zar ne? 807 01:11:11,040 --> 01:11:13,973 Šta ti misliš? 808 01:11:13,975 --> 01:11:15,777 Džeremi? 809 01:11:41,437 --> 01:11:45,539 Da dolazim. Ko je to? 810 01:11:45,541 --> 01:11:47,744 To sam ja, Izabel. 811 01:11:55,550 --> 01:11:57,486 Hteo sam da ti donesem ovo cveće. 812 01:12:00,456 --> 01:12:01,623 U redu. 813 01:12:19,207 --> 01:12:20,777 Kako si? 814 01:12:23,511 --> 01:12:25,547 Želite li nešto da popiješ? 815 01:12:42,531 --> 01:12:44,832 Tada je sve postalo jasno. 816 01:12:44,834 --> 01:12:48,835 Ljubav će te napustiti sutradan. 817 01:12:48,837 --> 01:12:52,041 Ali zašto bi Izabel napustila vaše savršenstvo? 818 01:12:54,542 --> 01:12:55,911 Moje savršenstvo? 819 01:13:03,785 --> 01:13:07,189 Nisi mogao da se pitaš za avionsku kartu. 820 01:13:12,493 --> 01:13:14,630 Vaš strah od neuspeha je pobedio u bici. 821 01:13:22,505 --> 01:13:24,440 Izabel... 822 01:13:30,145 --> 01:13:32,113 Volim te. 823 01:13:34,515 --> 01:13:38,250 Molim te... 824 01:13:38,252 --> 01:13:40,152 Molim te, Džeremi. - Da. Znam. 825 01:13:40,154 --> 01:13:41,657 Ne možeš to učiniti. 826 01:13:43,526 --> 01:13:45,624 Bilo je tako dugo. 827 01:13:45,626 --> 01:13:48,527 Izabel... - Prestani. 828 01:13:48,529 --> 01:13:52,132 Prestani. 829 01:13:52,134 --> 01:13:53,636 Izvini. 830 01:13:59,474 --> 01:14:00,942 Odbila te je. 831 01:14:03,545 --> 01:14:05,648 Tada sam je poslednji put video. 832 01:14:08,684 --> 01:14:11,187 Posle nekoliko dana da je nije čuo 833 01:14:14,489 --> 01:14:17,093 vratio sam se u naš stan. 834 01:14:20,495 --> 01:14:23,297 Izabel! 835 01:14:23,299 --> 01:14:28,334 Nadao sam se da ću je naći kod kuće nakon putovanja u Holandiju. 836 01:14:28,336 --> 01:14:30,436 Morao sam da se izvinim. 837 01:14:30,438 --> 01:14:31,573 Izabel... 838 01:14:44,519 --> 01:14:46,085 Ali ona se više nije vratila. 839 01:15:00,935 --> 01:15:03,535 Jadno stvorenje. 840 01:15:03,537 --> 01:15:06,975 Kaži mi šta znaš? 841 01:15:11,246 --> 01:15:12,715 Jesi li moja ćerka? 842 01:15:14,683 --> 01:15:16,719 Da li to mislite? 843 01:15:18,920 --> 01:15:20,654 Ti mi reci. 844 01:15:20,656 --> 01:15:26,429 Na određeni način, da. Ja jesam tvoja ćerka. 845 01:15:28,796 --> 01:15:33,600 Od početka sam vam rekao da sam Holanđanka. 846 01:15:33,602 --> 01:15:37,137 Verovatno zato što si oduvek želeo da veruješ da sam rođena u Holandiji. 847 01:15:37,139 --> 01:15:38,838 Izluđuješ me. 848 01:15:38,840 --> 01:15:42,008 Izluđujem te? 849 01:15:42,010 --> 01:15:46,512 Žao mi je. Ne treba vam nikakva pomoć oko toga. 850 01:15:46,514 --> 01:15:49,516 Šta hoćeš? - Ššš. 851 01:15:49,518 --> 01:15:51,517 Smanji glas. 852 01:15:51,519 --> 01:15:53,085 Zašto? 853 01:15:53,087 --> 01:15:55,623 Jer ste još uvek u avionu. 854 01:16:15,844 --> 01:16:18,111 Hej! 855 01:16:18,113 --> 01:16:21,149 Hajde, Angust. Razveselite se, uživajte u putovanju. 856 01:16:24,486 --> 01:16:28,221 Ovde sam. 857 01:16:28,223 --> 01:16:33,028 Osećam se prilično... dobro. 858 01:16:37,064 --> 01:16:39,932 Zamoli stjuardesu da donese kafu. 859 01:16:39,934 --> 01:16:40,734 Dobro. 860 01:16:40,736 --> 01:16:42,802 Da, da, da. 861 01:16:42,804 --> 01:16:47,005 Izvinite gospoja, voleo bih šolju kafe. 862 01:16:47,007 --> 01:16:48,508 Glasnije. 863 01:16:48,510 --> 01:16:51,343 Izvinite, molim vas za kafu. 864 01:16:51,345 --> 01:16:52,911 Glasnije. 865 01:16:52,913 --> 01:16:55,914 Hej! Izvinite, damo! Volela bih šolju kafe! 866 01:16:55,916 --> 01:16:57,249 Glasnije. 867 01:16:57,251 --> 01:16:59,821 Donesi mi kafu! 868 01:17:12,968 --> 01:17:16,203 Zašto si mi ispričala sve priče? 869 01:17:16,205 --> 01:17:18,170 Jer baš kao i ti, Džeremi. 870 01:17:18,172 --> 01:17:22,075 Imam vrlo dobro razvijen kozmetički smisao. 871 01:17:22,077 --> 01:17:24,811 I želela sam da ispričam tvoju priču od samog početka. 872 01:17:24,813 --> 01:17:27,312 Sve je počelo kad si poželeo da Frank Hofman, 873 01:17:27,314 --> 01:17:30,517 najpopularniji dečak u razredu, nestane. 874 01:17:30,519 --> 01:17:32,518 A tvoje užasno detinjstvo? 875 01:17:32,520 --> 01:17:35,222 To je detinjstvo za koje misliš da bih ga imala da sam se rodila. 876 01:17:35,224 --> 01:17:37,691 Zašto bih te zamišljao kao čudovište? 877 01:17:37,693 --> 01:17:40,259 Jer sam ćerka dostojna tebe, Džeremi. 878 01:17:40,261 --> 01:17:44,329 Nasledila bih sve tvoje grehe i sve tvoje nasilje. 879 01:17:44,331 --> 01:17:46,132 To nije istina. 880 01:17:46,134 --> 01:17:49,138 Dakle, ne sećaš se kad si na groblju sreo Izabel? 881 01:17:51,105 --> 01:17:56,642 Sanjao si da je siluješ te noći, sve je još ovde. 882 01:17:56,644 --> 01:17:58,947 Šta hoćeš od mene? 883 01:18:07,255 --> 01:18:11,626 Hajde, Džeremi! Nije te volela. 884 01:18:13,862 --> 01:18:15,161 Izabel. 885 01:18:15,163 --> 01:18:16,866 Prestani. Prestani 886 01:18:45,627 --> 01:18:46,660 Čekaj, čekaj. 887 01:18:46,662 --> 01:18:48,527 Ne možemo završiti na ovaj način. 888 01:18:48,529 --> 01:18:52,932 Šta radiš sa nožem? Molim te, nemoj to da radiš. 889 01:18:52,934 --> 01:18:56,468 Ne mogu ovo prihvatiti, samo... 890 01:19:50,024 --> 01:19:51,460 Hajde draga... 891 01:19:54,362 --> 01:19:55,898 Probudi se... 892 01:20:06,407 --> 01:20:08,076 Hajde, ne budi lenja. 893 01:20:11,479 --> 01:20:13,847 Ponavljaj za mnom. 894 01:20:13,849 --> 01:20:16,783 Ubio sam ono što sam najviše voleo na ovom svetu. 895 01:20:16,785 --> 01:20:21,820 Oduzeo sam svojoj ćerki najdivniju majku na svetu. 896 01:20:21,822 --> 01:20:24,691 Odlazi. Želim da nestaneš. 897 01:20:24,693 --> 01:20:29,228 Nakon što si je ubio, odvezao si se do jednog od svojih gradilišta. 898 01:20:29,230 --> 01:20:31,934 Poneo si Izabelino telo sa sobom. 899 01:21:27,188 --> 01:21:31,490 Počinio si savršen zločin. 900 01:21:31,492 --> 01:21:34,160 Niko nikada nije našao telo, 901 01:21:34,162 --> 01:21:39,802 a aerodrom je grobnica u koju se ne može prodreti. 902 01:21:51,345 --> 01:21:55,748 Nisam ubio Izabel. Bio sam ludo zaljubljen u nju. 903 01:21:55,750 --> 01:21:58,151 Ko govori kad ti pričaš? 904 01:21:58,153 --> 01:21:59,788 Ti. 905 01:22:16,604 --> 01:22:17,772 Uradi to brzo. 906 01:23:46,527 --> 01:23:48,564 Volim te, Džeremi. 907 01:24:38,750 --> 01:24:42,667 Nisi ubio svoju ženu. 908 01:24:42,833 --> 01:24:44,750 Ostavila te je. 909 01:24:45,375 --> 01:24:47,708 Još uvek je živa. 910 01:25:19,086 --> 01:25:21,954 Kao što je rekao Antoian de Sent-Ekuperi, 911 01:25:21,956 --> 01:25:26,359 "Savršenstvo se postiže kada se više nema šta dodati. 912 01:25:26,361 --> 01:25:30,866 Ali kad više nema šta da se oduzme ". 913 01:26:21,150 --> 01:26:26,150 Preveo: suadnovic