1 00:00:28,626 --> 00:00:33,626 2 00:00:59,998 --> 00:01:04,837 De când eram tânăr, eram obsedat de căutarea perfecțiunii. 3 00:01:06,974 --> 00:01:09,439 Probabil pentru că „perfecțiunea” era un cuvânt 4 00:01:09,441 --> 00:01:12,979 pe care profesorii mei de arhitectură îl repetau tot timpul. 5 00:01:14,880 --> 00:01:17,481 În primii mei ani ca arhitect, 6 00:01:17,483 --> 00:01:21,286 am devenit obsedat de proiectarea de clădiri frumoase, 7 00:01:21,286 --> 00:01:24,099 proporționate corect. 8 00:01:24,123 --> 00:01:26,657 Dar acum 20 de ani, 9 00:01:26,659 --> 00:01:28,792 am trecut printr-o criză uriașă 10 00:01:28,794 --> 00:01:32,696 care m-a făcut să regândesc sensul muncii mele. 11 00:01:32,698 --> 00:01:36,234 Adevărul incomod este că ceea ce numim „arhitectură” 12 00:01:36,236 --> 00:01:38,301 este de fapt proiectarea 13 00:01:38,303 --> 00:01:41,505 pentru acel 1% cei mai bogați oameni din populație. 14 00:01:41,507 --> 00:01:44,741 Nu doar că e greșit în termeni de justiție socială, 15 00:01:44,743 --> 00:01:47,711 ci este și o strategie stângace de afaceri. 16 00:01:47,713 --> 00:01:52,083 În urmă cu 15 ani, am decis să schimbăm destinatarii proiectelor noastre, 17 00:01:52,085 --> 00:01:56,192 și am călătorit în Rwanda pentru a construi spitale. 18 00:01:57,022 --> 00:02:00,223 Acolo am găsit o clinică de maternitate care le îmbolnăvea pe mame 19 00:02:00,225 --> 00:02:05,295 din cauza designului defectuos. Un paradox, nu-i așa ? 20 00:02:05,297 --> 00:02:10,101 Dacă știm că simpla privire a naturii poate îmbunătăți radical sănătatea, 21 00:02:10,103 --> 00:02:12,214 atunci de ce să nu proiectăm un spital 22 00:02:12,214 --> 00:02:15,451 în care fiecare familie să aibă propria privelişte ? 23 00:02:15,475 --> 00:02:21,546 Proiectarea spitalelor după această logică a fost decisivă, dar... 24 00:02:21,548 --> 00:02:25,283 a ajuta comunitatea să o construiască cu propriile mâini 25 00:02:25,285 --> 00:02:30,215 a fost una dintre cele mai îmbogățitoare experiențe din întreaga mea viață. 26 00:02:32,225 --> 00:02:33,658 Acum 20 de ani, 27 00:02:33,660 --> 00:02:36,326 după o criză personală gravă, 28 00:02:36,328 --> 00:02:39,730 am înțeles că acea perfecțiune în arhitectură 29 00:02:39,732 --> 00:02:44,368 nu se referă la construirea unor clădiri frumoase. 30 00:02:44,370 --> 00:02:48,671 Cred cu adevărat că marea arhitectură poate vindeca 31 00:02:48,673 --> 00:02:52,386 atâta timp cât este axată pe ceea ce e cu adevărat esențial 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,562 și lasă la o parte restul. 33 00:02:54,562 --> 00:02:57,214 Așa cum spunea Antoine de Saint-Exupéry, 34 00:02:57,216 --> 00:03:01,117 „Perfecțiunea nu e atinsă atunci când nu mai e nimic de adăugat,” 35 00:03:01,119 --> 00:03:05,257 „ci atunci când nu mai e nimic de luat”. 36 00:03:06,591 --> 00:03:07,758 Mulțumesc. 37 00:03:13,679 --> 00:03:15,331 Merci beaucoup. 38 00:03:19,199 --> 00:03:22,382 Traducere PREL GHENCEA 39 00:03:29,316 --> 00:03:31,282 Ciao. 40 00:03:34,786 --> 00:03:37,850 Pentru Concha, poftim. 41 00:03:39,392 --> 00:03:41,458 Îmi pare rău, doamnelor şi domnilor. 42 00:03:41,460 --> 00:03:42,893 Va trebui să ne scuzați. 43 00:03:42,895 --> 00:03:46,664 Va trebui să-l iau pe dl Angust, altfel va pierde zborul. 44 00:03:46,666 --> 00:03:48,101 Vă mulţumesc mult. 45 00:03:49,802 --> 00:03:50,936 Hai ! 46 00:03:54,274 --> 00:03:55,338 Mașina e aici. 47 00:04:02,381 --> 00:04:05,482 Îţi mulțumesc că ai venit la Paris. Știu că nu-ți place. 48 00:04:05,484 --> 00:04:08,588 Cum aș putea ? Nici n-am văzut soarele. 49 00:04:12,524 --> 00:04:14,926 Încă o mai porţi, Jeremy ? 50 00:04:14,928 --> 00:04:17,327 Nu o pot uita, Jean. 51 00:04:17,329 --> 00:04:22,766 A trecut destul de mult timp. Te-a părăsit acum 20 de ani. 52 00:04:22,768 --> 00:04:24,534 Poate am nevoie de o vacanță, de odihnă. 53 00:04:24,536 --> 00:04:26,036 Spun asta de luni de zile. 54 00:04:26,038 --> 00:04:28,472 Lucrezi prea mult. Ieși, întâlnește oameni. 55 00:04:28,474 --> 00:04:29,673 Trebuie să plec. 56 00:04:29,697 --> 00:04:31,697 Bine, fugi ! Călătorie plăcută ! 57 00:05:08,348 --> 00:05:09,754 Scuză-mă ! 58 00:05:11,116 --> 00:05:12,517 Te rog ! 59 00:05:12,519 --> 00:05:15,786 Bună, îmi pare rău că te deranjez, 60 00:05:15,788 --> 00:05:19,222 dar nimeni nu mă bagă în seamă. 61 00:05:19,224 --> 00:05:21,525 Nu se-ntâmplă cumva să mergi spre aeroport ? 62 00:05:21,527 --> 00:05:23,594 Ei bine, dacă traficul ne lasă... 63 00:05:23,596 --> 00:05:27,597 E foarte jenant, dar sunt aproape să pierd avionul 64 00:05:27,599 --> 00:05:29,633 şi nu e niciun taxi liber. 65 00:05:29,635 --> 00:05:32,138 Te deranjează dacă vin şi eu ? 66 00:05:33,873 --> 00:05:35,539 Îmi pare rău, nu am vrut să te deranjez. 67 00:05:35,541 --> 00:05:37,508 - Haide, urcă. - Da ? 68 00:05:38,678 --> 00:05:40,077 Doamne, mulțumesc ! 69 00:05:41,748 --> 00:05:43,113 Urcă, nu-l băga în seamă. 70 00:05:43,115 --> 00:05:44,361 Mersi. 71 00:05:44,870 --> 00:05:47,578 - Sunt fleaşcă. - Văd. 72 00:05:56,562 --> 00:05:58,601 Jeremiasz Angust ? 73 00:05:59,565 --> 00:06:01,689 Ai fost la conferința mea ? 74 00:06:02,567 --> 00:06:04,457 Nu. 75 00:06:04,457 --> 00:06:07,497 Numele tău e pe cartea din geantă. 76 00:06:07,521 --> 00:06:08,617 Aşa e. 77 00:06:08,641 --> 00:06:12,743 - Şi adresa, e în Varșovia ? - Da, Varșovia. 78 00:06:12,745 --> 00:06:16,739 Eu sunt Texel Textor. Sunt olandeză. 79 00:06:19,317 --> 00:06:22,385 Ești surprins de numele meu sau că sunt olandeză ? 80 00:06:22,387 --> 00:06:26,300 - De nume. - Da, e cam ciudat, cred. 81 00:06:26,392 --> 00:06:29,325 Da, este. Dar sună frumos. 82 00:06:29,327 --> 00:06:31,395 Drăcie, ești prima persoană pe care am cunoscut-o 83 00:06:31,397 --> 00:06:33,363 căreia îi place numele meu. 84 00:06:33,365 --> 00:06:37,534 Știai că Textor este.... Rahat ! 85 00:06:37,536 --> 00:06:39,536 - Ce s-a întâmplat ? - Valiza mea. 86 00:06:39,538 --> 00:06:41,310 N-aveai decât geanta când te-ai urcat. 87 00:06:41,310 --> 00:06:42,640 Oprește mașina, te rog ! 88 00:06:42,642 --> 00:06:44,676 - De ce ? - La naiba. 89 00:06:44,678 --> 00:06:47,251 Știu unde am lăsat-o. E la colțul de unde m-ai luat. 90 00:06:47,251 --> 00:06:49,746 Și pașaportul meu e acolo. 91 00:06:50,438 --> 00:06:51,770 Opreşte ! 92 00:06:51,794 --> 00:06:54,292 - Dle, o să întârziem. - Opreşte, te rog. 93 00:06:54,353 --> 00:06:57,394 Am pus-o lângă uşă să nu se ude. 94 00:06:57,656 --> 00:06:59,222 Ai de gând să pierzi avionul ? 95 00:06:59,224 --> 00:07:00,991 Mi-e teamă că da. Eram la limită. 96 00:07:00,993 --> 00:07:03,226 Nu-i nimic. Mă întorc. 97 00:07:03,228 --> 00:07:04,762 Poți lua un taxi ? 98 00:07:04,764 --> 00:07:06,900 Am pierdut o oră să găsesc unul. 99 00:07:10,505 --> 00:07:13,531 Dle, întoarce, te rog. 100 00:07:15,640 --> 00:07:17,294 Mersi. 101 00:07:31,190 --> 00:07:34,843 - Putea să iasă şi el. - Tocmai și-a pierdut bacșișul. 102 00:07:45,171 --> 00:07:46,740 Merci. 103 00:08:00,553 --> 00:08:03,076 Vrei să știi de ce mă cheamă Texel ? 104 00:08:03,076 --> 00:08:06,089 Cred că părinților mei le-a plăcut foarte mult Insula Texel. 105 00:08:06,091 --> 00:08:08,258 E în Olanda. O ştii ? 106 00:08:08,260 --> 00:08:11,227 - Am auzit de ea, da. - Și numele meu de familie e Textor. 107 00:08:11,229 --> 00:08:15,198 Și Textor provine din latinescul „texere”, care înseamnă „a țese”. 108 00:08:15,200 --> 00:08:17,967 Deci, practic înseamnă cuvinte țesute împreună. 109 00:08:17,969 --> 00:08:23,130 Dar, știi, prefer un sens mai măreț cum ar fi „cea care țese texte”. 110 00:08:23,130 --> 00:08:24,956 Interesant. 111 00:08:24,956 --> 00:08:27,354 Păcat că nu sunt scriitoare cu un aşa nume. 112 00:08:27,378 --> 00:08:29,482 Poți începe oricând. 113 00:08:30,517 --> 00:08:32,017 Crezi ? 114 00:08:35,521 --> 00:08:37,157 Am ajuns. 115 00:08:50,669 --> 00:08:53,037 Trebuie să fug. Mi-a părut bine. 116 00:08:53,039 --> 00:08:54,708 Bine. 117 00:08:56,542 --> 00:08:58,747 Noroc ! 118 00:09:10,375 --> 00:09:11,542 Rahat. 119 00:09:29,309 --> 00:09:30,733 Salut, Jean. 120 00:09:30,733 --> 00:09:33,488 Am avut probleme pe drum și am pierdut avionul. 121 00:09:33,512 --> 00:09:35,513 Serios ? Vrei să vin acolo ? 122 00:09:35,515 --> 00:09:39,078 Nu, n-am nevoie de companie pentru 2 ore. Mă descurc. 123 00:09:39,078 --> 00:09:40,951 Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. 124 00:09:40,953 --> 00:09:42,452 Bine, pa. 125 00:09:42,454 --> 00:09:43,889 Distracţie plăcută în aeroport. 126 00:09:51,531 --> 00:09:53,529 Bine ați venit în salonul VIP, domnule. 127 00:09:53,531 --> 00:09:54,754 Mulțumesc. 128 00:11:23,989 --> 00:11:27,022 "Angust doar a explicat ceea ce citisem deja în cărţile lui." 129 00:11:27,022 --> 00:11:29,440 "Dezamăgitor." 130 00:11:32,292 --> 00:11:34,340 Comentariu şters. 131 00:11:34,566 --> 00:11:36,969 Ne-am pierdut zborurile. 132 00:11:40,571 --> 00:11:42,875 Trebuie doar să așteptăm. 133 00:11:45,576 --> 00:11:48,008 Cum e cartea ? 134 00:11:48,180 --> 00:11:51,458 - Nu citesc o carte. - Da, înțeleg. 135 00:11:51,458 --> 00:11:54,979 Nici eu nu pot să citesc când sunt atâţia oameni în jur. 136 00:12:00,258 --> 00:12:04,595 - Urăsc aeroporturile. Tu nu ? - Îmi pare rău... 137 00:12:04,597 --> 00:12:07,483 Se spune că întâlnești oameni interesanți în aeroporturi, 138 00:12:07,483 --> 00:12:09,600 dar ştii ce fel de oameni întâlnești pe aici ? 139 00:12:09,602 --> 00:12:10,870 Nu. 140 00:12:14,540 --> 00:12:16,340 Ce fel ? 141 00:12:16,342 --> 00:12:19,242 Toți sunt directori în călătorii de afaceri 142 00:12:19,244 --> 00:12:23,579 iar călătoria de afaceri e o respingere totală a unei călătorii în sine. 143 00:12:23,581 --> 00:12:27,149 Cred că ar fi trebuit să-i spună o deplasare comercială. 144 00:12:27,151 --> 00:12:29,819 - Nu crezi ? - E un concept interesant. 145 00:12:29,821 --> 00:12:31,969 Da, e interesant. 146 00:12:32,992 --> 00:12:36,360 Chiar dacă sunt destul de sigură că şi tu ești într-o călătorie de afaceri. 147 00:12:36,362 --> 00:12:37,928 Nu chiar. 148 00:12:37,930 --> 00:12:39,996 Cu siguranță nu eşti în vacanță. 149 00:12:39,998 --> 00:12:43,049 Adevărul este că nu prea am chef de vorbă. 150 00:12:44,203 --> 00:12:45,836 - Câtă impoliteţe ! - Ce ? 151 00:12:45,838 --> 00:12:48,204 Cred că ești cam nepoliticos. 152 00:12:48,206 --> 00:12:51,608 Nu te înțeleg, te-am adus aici și am pierdut avionul din cauza asta. 153 00:12:51,610 --> 00:12:54,951 - Da, şi eu l-am pierdut. - Și acum mă deranjezi. 154 00:12:55,580 --> 00:12:57,616 Câtă ostilitate ! 155 00:12:59,451 --> 00:13:01,385 Cine ești ? 156 00:13:01,387 --> 00:13:05,238 Scuze, sunt Texel Textor. Sunt olandeză. 157 00:13:05,590 --> 00:13:07,390 Și ce naiba vrei de la mine ? 158 00:13:07,392 --> 00:13:09,626 Îmi pare rău, dar discuţiile nu sunt interzise. 159 00:13:09,628 --> 00:13:13,065 Nu te pot împiedica să vorbești, dar nu mă poți forța să răspund. 160 00:13:16,335 --> 00:13:21,071 Bine, atunci cred că va trebui să-ţi povestesc despre mine. 161 00:13:21,073 --> 00:13:23,307 O să mă faci să plec de aici ? 162 00:13:23,309 --> 00:13:26,742 Nu. Te rog ? 163 00:13:26,744 --> 00:13:29,579 - De ce faci asta ? - Pentru că aşa am chef. 164 00:13:29,581 --> 00:13:31,448 - Și eu am chef... - Să mă loveşti în față. 165 00:13:31,450 --> 00:13:34,784 - Nu asta voiam să spun... - Nici nu trebuie. Văd şi eu. 166 00:13:34,786 --> 00:13:39,823 Dar, apropo, pedeapsa fizică nu este legală, 167 00:13:39,825 --> 00:13:42,525 iar lovirea unei femei pe deasupra, 168 00:13:42,527 --> 00:13:44,361 este un tabu. 169 00:13:44,363 --> 00:13:47,563 Ai vreo ambiție mai mare decât deranjarea oamenilor ? 170 00:13:47,565 --> 00:13:49,566 Nu. 171 00:13:49,568 --> 00:13:51,468 - Ei bine, eu am. - Ba n-ai. 172 00:13:51,470 --> 00:13:53,169 De unde știi ? 173 00:13:53,171 --> 00:13:54,438 Arăți ca un om de afaceri 174 00:13:54,438 --> 00:13:57,241 și să câștigi mulți bani nu e o ambiție foarte mare. 175 00:13:57,243 --> 00:14:00,227 Nu sunt om de afaceri. Sunt arhitect. 176 00:14:01,579 --> 00:14:04,017 - Serios ? - Uită-te în jur. 177 00:14:07,185 --> 00:14:08,584 Asta e munca mea. 178 00:14:11,256 --> 00:14:14,926 - Tu ești arhitectul ? - Vezi macheta aia ? 179 00:14:30,541 --> 00:14:33,543 Și suntem... aici. 180 00:14:33,545 --> 00:14:35,982 Nu, suntem aici. 181 00:14:38,520 --> 00:14:43,187 - Ai fost mulțumit de rezultat ? - Nu chiar. A fost acum mult timp. 182 00:14:43,189 --> 00:14:46,013 Mi-am perfecţionat stilul de-a lungul anilor. 183 00:14:46,492 --> 00:14:51,294 Cred că designul original avea elemente, spații inutile... 184 00:14:51,296 --> 00:14:55,631 Perfecțiunea nu se atinge atunci când nu mai e nimic de adăugat, 185 00:14:55,633 --> 00:14:59,568 ci când nu mai e nimic de luat. 186 00:14:59,570 --> 00:15:01,571 Ești sigură că nu ai fost la conferința mea ? 187 00:15:01,573 --> 00:15:02,869 Eu ? 188 00:15:03,996 --> 00:15:05,686 Nu. 189 00:15:05,710 --> 00:15:08,180 Cred că această clădire e incredibilă. 190 00:15:12,515 --> 00:15:14,318 Hai să bem ceva. 191 00:15:14,320 --> 00:15:17,408 - Nu, mulțumesc, am mult de lucru... - Te rog. 192 00:15:17,408 --> 00:15:21,670 Uite, știu că te-am deranjat și te-am făcut să pierzi avionul. 193 00:15:21,694 --> 00:15:24,760 - Nu e nevoie. - Nu mă face să mă simt mai rău. 194 00:15:24,760 --> 00:15:28,201 Un cocktail ? Iau zâmbetul ca pe un "da". 195 00:15:29,469 --> 00:15:30,969 Haide. 196 00:15:39,177 --> 00:15:42,612 Am o întrebare. De ce m-ai ales pe mine să mă hărțuieşti ? 197 00:15:42,614 --> 00:15:44,564 Mă inspiri. 198 00:15:45,283 --> 00:15:49,151 Cred că ai o anumită disponibilitate. 199 00:15:49,153 --> 00:15:51,288 Nu-ți face iluzii. Nu sunt disponibil. 200 00:15:51,290 --> 00:15:53,680 Nu mă înțelege greșit. 201 00:15:53,680 --> 00:15:56,901 - Pari curios. - Curios ? 202 00:15:56,901 --> 00:16:01,364 De fapt, cred că arzi de dorința de a-mi afla secretul. 203 00:16:01,366 --> 00:16:04,568 Și chiar crezi că sunt atât de interesat să aflu despre tine. 204 00:16:04,570 --> 00:16:06,506 Da ! 205 00:16:09,575 --> 00:16:13,510 Spune-mi...ai omorât vreodată pe cineva ? 206 00:16:13,512 --> 00:16:15,044 Pardon ? 207 00:16:15,046 --> 00:16:17,149 Eu am ucis pe cineva când eram mică. 208 00:16:19,517 --> 00:16:21,050 Glumești. 209 00:16:21,052 --> 00:16:23,454 Văd că eşti interesat de poveștile mele acum. 210 00:16:24,522 --> 00:16:26,423 Perfect. 211 00:16:26,825 --> 00:16:31,752 Atunci o să te rog să închizi ochii și să vizualizezi 212 00:16:31,752 --> 00:16:35,031 povestea pe care urmează să ţi-o spun 213 00:16:35,033 --> 00:16:36,567 în detaliu complet. 214 00:16:36,569 --> 00:16:39,436 Are 3 părţi, prima e dezgustătoare, 215 00:16:39,438 --> 00:16:43,506 a doua, înfricoșătoare, iar a treia se va încheia cu dragoste. 216 00:16:43,508 --> 00:16:46,012 Eşti gata ? 217 00:16:47,546 --> 00:16:49,545 Da, sigur. 218 00:16:49,547 --> 00:16:53,719 Deci, trebuie să fi avut vreo 10 ani. 219 00:16:55,554 --> 00:16:57,520 Locuiam în suburbiile Rotterdamului 220 00:16:57,522 --> 00:17:04,037 într-o casă mică, cu mama mea, soțul ei și cu trei pisici. 221 00:17:09,368 --> 00:17:12,578 Înţeleg ce zici. Am crescut într-un cartier ca ăsta. 222 00:17:17,508 --> 00:17:19,508 Auzeam mereu vecinii. 223 00:17:19,510 --> 00:17:22,044 - Nu, rahat ! - Ce s-a întâmplat ? 224 00:17:22,046 --> 00:17:24,447 - Ce tip de clădire îți imaginezi ? - Cui îi pasă ? 225 00:17:24,449 --> 00:17:27,050 Îţi imaginezi o clădire de când tu erai copil, nu ? 226 00:17:27,052 --> 00:17:30,658 - Da. Clădire tipic comunistă. - E normal. 227 00:17:30,658 --> 00:17:32,155 Când auzim o poveste, 228 00:17:32,157 --> 00:17:35,291 folosim imagini din propriile noastre amintiri pentru a crea o imagine. 229 00:17:35,293 --> 00:17:39,929 - Practic, devenim arhitecții poveștii. - Asta e o observație înțeleaptă. 230 00:17:39,931 --> 00:17:45,280 Da, dar te pot asigura că blocul tău nu era ca al meu. 231 00:17:45,770 --> 00:17:48,772 Pentru că am locuit într-o rulotă 232 00:17:48,774 --> 00:17:52,542 într-un camping, departe de oraș. 233 00:17:52,544 --> 00:17:55,623 Nu uita că am spus 234 00:17:55,623 --> 00:17:59,431 că prima parte a poveștii mele va fi dezgustătoare. 235 00:18:01,286 --> 00:18:05,688 Când eram mică, mâncarea era mereu o problemă pentru mine. 236 00:18:05,690 --> 00:18:08,321 Nu suportam multe texturi și arome 237 00:18:08,321 --> 00:18:10,703 și nimeni din familie nu ştia să gătească 238 00:18:10,703 --> 00:18:13,306 aşa că peștele era fie prea putred, fie carnea era prea tare, 239 00:18:13,306 --> 00:18:19,101 iar mama gătea tot timpul și Grasul mânca tot. 240 00:18:19,103 --> 00:18:20,637 Cine ? 241 00:18:20,639 --> 00:18:23,239 Aşa îi spuneam tatălui meu vitreg, 242 00:18:23,241 --> 00:18:26,744 pentru că mânca mereu și făcea mult zgomot. 243 00:18:26,746 --> 00:18:28,666 Era dezgustător. 244 00:18:28,666 --> 00:18:32,993 Eu stăteam mereu acolo, tăcută. Eram un copil foarte liniștit. 245 00:18:33,017 --> 00:18:38,322 Şi cele 3 pisici erau vagaboande, nu de rasă. 246 00:18:38,324 --> 00:18:40,689 Te-am imaginat cu ochelari. 247 00:18:40,691 --> 00:18:43,392 E un stereotip. Dar da, aveam ochelari. 248 00:18:43,394 --> 00:18:45,707 Și cu o față tristă. 249 00:18:46,398 --> 00:18:48,328 Ai dreptate. 250 00:18:48,328 --> 00:18:51,579 Când un copil nu simte dragoste, fața lui nu o poate ascunde. 251 00:18:51,603 --> 00:18:53,701 Nu te-a iubit nimeni ? 252 00:18:55,007 --> 00:18:58,537 Mama nu mi-a vorbit decât ca să-mi spună să mănânc. 253 00:18:59,444 --> 00:19:01,378 Și am încercat, chiar am încercat. 254 00:19:02,244 --> 00:19:06,313 Dar de fiecare dată când era să înghit, nu puteam. 255 00:19:16,061 --> 00:19:18,847 Grasul se ridica și mă plesnea. 256 00:19:19,966 --> 00:19:21,966 Și mama ta nu spunea nimic ? 257 00:19:21,968 --> 00:19:25,119 Nu. A venit cu o nouă strategie. 258 00:19:25,970 --> 00:19:28,234 De fiecare dată când nu terminam farfuria, 259 00:19:28,234 --> 00:19:30,912 trebuia să pregătesc mâncarea pisicilor. 260 00:19:30,977 --> 00:19:33,810 Știi ce le place să mănânce ? 261 00:19:33,812 --> 00:19:36,447 Conserve cu mâncare pentru pisici, 262 00:19:36,449 --> 00:19:41,147 resturi de carne și uneori chiar măruntaie de iepure amestecate cu orez. 263 00:19:41,353 --> 00:19:42,919 Mai bine decât să fii bătută. 264 00:19:42,921 --> 00:19:44,955 Nu, de fapt, preferam bătăile 265 00:19:44,957 --> 00:19:47,790 pentru că trebuia să pregătesc toate astea cu propriile mâini. 266 00:19:47,792 --> 00:19:50,963 Altfel, pisicile alea idioate nu mâncau. 267 00:19:56,468 --> 00:19:59,445 - Noua pedeapsă a rezolvat ceva ? - Nu. 268 00:20:00,510 --> 00:20:04,883 De fapt, într-o zi, s-a întâmplat ceva incredibil. 269 00:20:06,679 --> 00:20:09,646 Pisicile mieunau și mieunau, 270 00:20:09,648 --> 00:20:13,517 și se agitau la picioarele mele. 271 00:20:14,486 --> 00:20:19,912 Și apoi, brusc, mi-am umplut pumnul, 272 00:20:24,292 --> 00:20:26,561 şi am început să-mi bag în gură. 273 00:20:37,441 --> 00:20:39,352 Ce dezgustător ! 274 00:20:40,411 --> 00:20:42,011 A fost delicios. 275 00:20:42,013 --> 00:20:46,733 Nu mai gustasem nimic atât de bun, dar eram îngrozită. 276 00:20:48,019 --> 00:20:52,490 Cumva, ştiam că nu eu voiam să mănânc. 277 00:20:55,026 --> 00:20:57,794 Ci un fel de inamic interior care m-a împins s-o fac, 278 00:20:57,796 --> 00:21:01,562 un inamic interior de 1000 de ori mai puternic 279 00:21:01,562 --> 00:21:04,145 decât un fleac ca Dumnezeu. 280 00:21:04,169 --> 00:21:07,262 - Nu cred în Dumnezeu. - Da, ai dreptate. 281 00:21:07,262 --> 00:21:09,973 Nu există nicio dovadă clară a existenței lui Dumnezeu, 282 00:21:09,975 --> 00:21:13,756 dar dovada existenţei inamicului lăuntric e palpabilă. 283 00:21:15,380 --> 00:21:18,316 E ceea ce îți iese în cale în fiecare zi, 284 00:21:18,316 --> 00:21:22,033 distrugând tot ceea ce e de valoare. 285 00:21:22,720 --> 00:21:25,889 E ceea ce scoate în evidență toată singurătatea ta 286 00:21:25,891 --> 00:21:28,760 şi a tuturor prietenilor tăi. 287 00:21:30,161 --> 00:21:33,498 E ceea ce te face să te simți dezgustat de tine însuţi. 288 00:21:36,200 --> 00:21:38,085 Știi ce ? 289 00:21:38,085 --> 00:21:41,156 Există medici pentru cazuri ca al tău. 290 00:21:48,380 --> 00:21:52,176 Scuze, nu vreau să te mai deranjez. 291 00:21:59,658 --> 00:22:01,139 Stai ! 292 00:22:05,264 --> 00:22:06,616 Îmi pare rău. 293 00:22:08,066 --> 00:22:09,365 Ți-e foame ? 294 00:22:09,367 --> 00:22:10,801 Ce ? 295 00:22:10,803 --> 00:22:14,804 Nu știu tu, dar eu mor de foame. 296 00:22:22,447 --> 00:22:24,554 Mi-a scăpat mie ceva 297 00:22:24,554 --> 00:22:28,195 sau povestea n-a pomenit nimic despre uciderea cuiva ? 298 00:22:28,219 --> 00:22:29,953 Ajung şi acolo. 299 00:22:29,955 --> 00:22:34,122 - Deci asta a fost doar introducerea ? - Era absolut necesară. 300 00:22:34,124 --> 00:22:35,421 Desigur. 301 00:22:36,027 --> 00:22:37,504 Vezi tu... 302 00:22:38,102 --> 00:22:41,108 ...aveam vreo 12 ani 303 00:22:41,132 --> 00:22:43,680 şi era o fată în clasa mea, pe nume Feline. 304 00:22:44,937 --> 00:22:47,363 Era singura mea prietenă. 305 00:22:47,363 --> 00:22:50,350 Drăguţă, fermecătoare, amuzantă, 306 00:22:50,374 --> 00:22:53,543 nu cea mai inteligentă din clasă, dar avea note bune. 307 00:22:53,545 --> 00:22:55,245 Dar era cea mai bună dansatoare de balet. 308 00:22:55,247 --> 00:22:59,627 Asta, în școala mea, era cheia popularității. 309 00:23:01,353 --> 00:23:05,131 Aşa era şi la școala mea cu sportul. 310 00:23:06,924 --> 00:23:10,493 Franck Hoffman era cel mai popular. Toată lumea îl adora. 311 00:23:10,495 --> 00:23:13,496 - Da, erai gelos pe el. - Eu ? Nu ! 312 00:23:13,498 --> 00:23:17,166 Haide, Angust. Văd pe fața ta. Îl urai. 313 00:23:17,168 --> 00:23:21,037 Deloc. De fapt, el a fost unul dintre cei mai buni prieteni ai mei. 314 00:23:21,039 --> 00:23:23,939 Am jucat împreună în echipa de rugby. El era căpitanul. 315 00:23:23,941 --> 00:23:25,742 Nu, rahat. 316 00:23:25,744 --> 00:23:29,211 - Ce s-a întâmplat ? - Ce tip de școală îți imaginezi ? 317 00:23:29,213 --> 00:23:31,081 Nu, nu din nou. 318 00:23:31,549 --> 00:23:33,649 Îți imaginezi școala din copilăria ta, 319 00:23:33,651 --> 00:23:37,053 dar te asigur că școlile noastre sunt foarte diferite. 320 00:23:37,055 --> 00:23:40,990 Noi aveam uniforme și nici măcar nu auzisem de rugby. 321 00:23:40,992 --> 00:23:47,197 Școala mea era foarte diferită. Era ca un palat vechi. 322 00:23:47,199 --> 00:23:50,166 Sunt sigur că eşti familiarizat cu barocul olandez, nu ? 323 00:23:50,168 --> 00:23:53,496 Ideea e că toată lumea o adora pe Feline. 324 00:23:53,496 --> 00:23:56,747 O iubeam, era prietena mea, 325 00:23:56,747 --> 00:24:00,801 dar, în adâncul sufletului, nu-i suportam perfecțiunea. 326 00:24:05,003 --> 00:24:09,419 Nu uita că eram slabă și arătam bolnăvicioasă... 327 00:24:09,421 --> 00:24:12,956 ...și mereu mă străduiam să fiu pe plac oamenilor. 328 00:24:12,958 --> 00:24:15,780 Voiam să creadă că sunt drăguță și amuzantă, 329 00:24:15,780 --> 00:24:19,528 dar nu am reușit niciodată. Nu sunt ca tine. 330 00:24:19,530 --> 00:24:23,632 - Oamenii nu mă plac mereu. - Haide. Sigur că te plac. 331 00:24:23,634 --> 00:24:26,405 Șoferul tău a fost supărat când m-a luat. 332 00:24:26,801 --> 00:24:30,485 - Adică...uită-te la mine. - Care e problema ? 333 00:24:32,242 --> 00:24:35,244 Nu poți fi atât de corect politic tot timpul, Angust. 334 00:24:35,246 --> 00:24:37,216 O să intri în bucluc într-o zi. 335 00:24:48,026 --> 00:24:50,259 - Ce-i ? - Trebuie să faci atâta zgomot ? 336 00:24:50,261 --> 00:24:54,154 Scuze, nu am manierele tale. 337 00:24:55,333 --> 00:24:59,613 Problema e că am început să o urăsc tot mai mult pe Feline. 338 00:25:00,538 --> 00:25:02,839 Știi, ea avea de toate. 339 00:25:04,676 --> 00:25:06,508 O casă minunată, 340 00:25:06,510 --> 00:25:11,415 o mulțime de jucării și o familie care o iubea cu adevărat. 341 00:25:12,484 --> 00:25:14,885 Dar de fiecare dată când eram acolo, 342 00:25:14,885 --> 00:25:18,304 simțeam cu adevărat nevoia de a-mi lăsa amprenta. 343 00:25:28,200 --> 00:25:30,542 Și ea nu a încetat să te mai invite ? 344 00:25:30,542 --> 00:25:33,171 Nu ! Cred că-i era milă de mine. 345 00:25:36,208 --> 00:25:39,724 Și apoi...am făcut-o. 346 00:25:40,577 --> 00:25:42,245 Ai făcut ce ? 347 00:25:42,247 --> 00:25:45,581 Ei bine, aici vine partea înfricoșătoare. 348 00:25:47,619 --> 00:25:51,187 Într-o noapte, mama și Grasu' se certau și se jigneau reciproc 349 00:25:51,189 --> 00:25:54,858 și eu eram ghemuită în patul meu încercând să scap de zgomot, 350 00:25:54,860 --> 00:25:58,027 dar nu puteam în rulota aia. 351 00:25:58,029 --> 00:26:01,689 În noaptea aceea, aveam un alt scop. 352 00:26:03,701 --> 00:26:06,468 Am vrut să elimin perfecțiunea lui Feline. 353 00:26:06,470 --> 00:26:09,406 - Inamicul interior din nou ? - Exact. 354 00:27:08,484 --> 00:27:10,356 Mori, mori....! 355 00:27:10,356 --> 00:27:12,371 Mori ! 356 00:27:15,973 --> 00:27:20,509 Apoi a doua zi, profesorul a venit în clasă. 357 00:27:20,511 --> 00:27:25,001 Îndoiţi, întindeţi...Şi ţineţi ! 358 00:27:54,679 --> 00:27:56,515 Ce a păţit ? 359 00:27:59,683 --> 00:28:03,053 - Nu a fost vina ta. - Normal că a fost vina mea. 360 00:28:03,055 --> 00:28:04,500 Era perfect sănătoasă 361 00:28:04,500 --> 00:28:07,296 și apoi, din senin, moare de un atac de cord. 362 00:28:07,625 --> 00:28:09,458 Dacă ar fi atât de ușor să ucizi, 363 00:28:09,460 --> 00:28:11,894 mă tem că nu ar mai rămâne atât de mulți oameni pe planetă. 364 00:28:11,896 --> 00:28:14,130 Sunt sigură că moartea lui Feline a fost vina mea. 365 00:28:14,132 --> 00:28:17,600 Nu e nimic mai puternic decât un spirit motivat de convingere. 366 00:28:17,602 --> 00:28:21,771 Ura mea a ucis-o. Dar mai târziu, am pierdut puterea asta. 367 00:28:21,773 --> 00:28:24,473 Deci crezi că ai superputeri ? 368 00:28:24,475 --> 00:28:26,810 Nu râde de mine. 369 00:28:26,812 --> 00:28:31,210 Tocmai mi-ai spus că ai ucis o fetiță pe jumătate rugându-te. 370 00:28:31,210 --> 00:28:34,443 - La ce te aştepţi ? - Bine, ai dreptate. 371 00:28:34,443 --> 00:28:37,120 Nu sunt o mare criminală. 372 00:28:37,122 --> 00:28:39,589 Apreciez aceste momente de luciditate. 373 00:28:39,591 --> 00:28:42,291 Trebuie să-ți dai seama că am ucis doar doi oameni în viața mea. 374 00:28:42,293 --> 00:28:45,928 Asta e o cifră mediocră. Trebuie să ai ambiții mai mari. 375 00:28:45,930 --> 00:28:48,130 Demonul vinovăției m-a oprit să merg mai departe. 376 00:28:48,132 --> 00:28:51,135 - După a doua crimă ? - Da. 377 00:28:58,142 --> 00:28:59,775 Ești în regulă ? 378 00:28:59,777 --> 00:29:03,584 M-am săturat de toate aceste discuții despre demoni și crimă. 379 00:29:04,516 --> 00:29:06,923 Am mult de lucru. 380 00:29:07,518 --> 00:29:08,851 Bine... 381 00:29:08,853 --> 00:29:11,823 O seară frumoasă. Ai grijă. 382 00:29:12,556 --> 00:29:15,727 Da, și tu. 383 00:33:11,496 --> 00:33:14,578 - De unde ai luat cuțitul ? - Scuze, ce cuțit ? 384 00:33:15,065 --> 00:33:17,869 Iisuse, Angust, cum aș aduce un cuțit aici ? 385 00:33:58,543 --> 00:34:01,342 Nu face asta. Sunt oameni în jur. 386 00:34:01,344 --> 00:34:05,749 Îmi dau jos piciorul când îți scoți căștile. 387 00:34:12,256 --> 00:34:16,764 Haide, Angust, mai am o poveste și îți promit că e cea mai bună. 388 00:34:21,498 --> 00:34:23,799 Cine ești ? 389 00:34:23,801 --> 00:34:28,504 Sunt Texel Textor şi sunt olandeză. 390 00:34:28,506 --> 00:34:31,877 - Asta e tot ? - Nu, mai am o poveste. 391 00:34:34,279 --> 00:34:35,678 M-ai minţit. 392 00:34:35,680 --> 00:34:38,552 Știu că vorbesc mult, dar nu mint niciodată. 393 00:34:40,317 --> 00:34:44,245 Ai fost la conferința mea și știai cine sunt când te-ai urcat în mașina mea. 394 00:34:45,761 --> 00:34:48,159 - E într-adevăr șocant. - Ce anume ? 395 00:34:48,159 --> 00:34:49,924 Cât de mult seamănă fata aia cu mine. 396 00:34:49,926 --> 00:34:54,254 Te rog. Are aceeași siluetă, are aceleași șosete. Eşti tu. 397 00:34:55,332 --> 00:34:58,602 Jur, nu știu cine e fata aia. 398 00:35:06,544 --> 00:35:08,444 - Jean ? - Ce e ? 399 00:35:08,446 --> 00:35:11,371 Poţi să verifici lista persoanelor care au participat la conferinţă 400 00:35:11,371 --> 00:35:14,283 și să vezi dacă e vreo fată pe nume Texel Textor ? 401 00:35:14,285 --> 00:35:17,053 - Texel cu un X. - Sigur, despre ce e vorba ? 402 00:35:17,055 --> 00:35:19,754 Îți spun mai târziu. Doar verifică. Aștept. 403 00:35:19,756 --> 00:35:22,491 Dacă mă găsești, chiar voi fi speriată. 404 00:35:22,493 --> 00:35:25,294 Nu există nicio Texel Textor pe listă. 405 00:35:25,296 --> 00:35:30,370 Nu ? Stai o secundă, Jean. Îţi trimit o fotografie. 406 00:35:30,370 --> 00:35:33,187 E cea din dreapta. 407 00:35:33,187 --> 00:35:36,183 Are părul blond și creț și are peste 20 de ani. 408 00:35:36,207 --> 00:35:37,739 Nu sunt eu. 409 00:35:37,741 --> 00:35:39,675 Cu siguranță a fost la conferința mea. 410 00:35:39,677 --> 00:35:41,208 Ești bine, Jeremy ? 411 00:35:41,210 --> 00:35:43,749 Da, sunt bine. Sună-mă înapoi. 412 00:35:47,317 --> 00:35:51,276 Acum înțeleg de ce îți repeţi numele întruna. 413 00:35:52,357 --> 00:35:55,267 O minciună trebuie totdeauna repetată mai mult decât adevărul 414 00:35:55,267 --> 00:35:57,003 ca să fie crezută. 415 00:35:57,027 --> 00:36:01,706 Știai că minciuna are propriul verb în aproape toate limbile din lume ? 416 00:36:02,132 --> 00:36:07,736 Mentir, mentir, lügen, klamac... Dar a spune adevărul, nu. 417 00:36:07,738 --> 00:36:10,772 - "A fi sincer." - Nu e același lucru. 418 00:36:10,774 --> 00:36:13,749 A fi sincer înseamnă a dezvălui adevărul care a fost ascuns. 419 00:36:14,779 --> 00:36:17,980 Dacă-ţi spun că e ora 7 acum, 420 00:36:17,982 --> 00:36:20,417 nu sunt sincer, spun doar adevărul. 421 00:36:25,256 --> 00:36:26,723 Da, Jean ? 422 00:36:26,725 --> 00:36:28,790 Fata la care te referi e Alice Myers. 423 00:36:28,792 --> 00:36:33,728 Cred că ea e. Alice Myers. Ţi-l silabisesc ? 424 00:36:33,730 --> 00:36:37,065 Nu. Ştii dacă se cer actele la conferinţă ? 425 00:36:37,067 --> 00:36:41,303 Da, desigur. De obicei aşa se face. Ce s-a întâmplat ? Ești bine, Jeremy ? 426 00:36:41,305 --> 00:36:44,005 Da, sunt bine. Nu-ţi face griji. 427 00:36:44,007 --> 00:36:47,299 Dacă am nevoie de ceva, te sun. Mulțumesc. 428 00:36:52,515 --> 00:36:54,752 Care e numele tău real ? 429 00:36:56,087 --> 00:36:59,337 Texel Textor, să ţi-l scriu ? 430 00:37:00,524 --> 00:37:02,324 Știu numele tău real acum. 431 00:37:02,326 --> 00:37:06,328 Spune-mi. Mi-ar plăcea să știu numele gemenei mele din Paris. 432 00:37:06,330 --> 00:37:09,272 - Deja îl știi. - Doamne, ce coșmar. 433 00:37:10,667 --> 00:37:12,868 Arată-mi pașaportul. 434 00:37:12,870 --> 00:37:16,804 Nu. Dacă nu mă crezi, e problema ta. 435 00:37:16,806 --> 00:37:18,693 Dacă eşti Texel Textor, 436 00:37:18,693 --> 00:37:21,173 n-ai avea de ce să nu-mi arăţi pașaportul. 437 00:37:21,173 --> 00:37:22,844 Vrei să auzi ultima mea poveste ? 438 00:37:22,846 --> 00:37:25,147 Înainte, când ai intrat în toaleta bărbaților 439 00:37:25,149 --> 00:37:29,119 și apoi, când ţi-ai pus piciorul pe scaunul meu, ce urmăreai ? 440 00:37:30,488 --> 00:37:33,249 Angust, îmi pare rău, dar.... 441 00:37:34,491 --> 00:37:36,491 ...crezi că mă dau la tine ? 442 00:37:36,493 --> 00:37:38,060 Nu ? 443 00:37:38,062 --> 00:37:39,328 Ce ? 444 00:37:46,738 --> 00:37:48,810 După cum vezi, 445 00:37:48,810 --> 00:37:54,287 numele meu e Texel Textor și sunt olandeză. 446 00:37:55,913 --> 00:37:59,884 Și nu, nu mă dau la tine. 447 00:38:02,520 --> 00:38:07,342 Deși ultima mea poveste e despre dragoste. 448 00:38:08,158 --> 00:38:12,127 Când îți termini povestea, crede-mă, voi afla despre ce e vorba. 449 00:38:15,466 --> 00:38:17,568 Poate. 450 00:38:21,471 --> 00:38:24,908 Spune-mi, cum e soția ta ? 451 00:38:30,299 --> 00:38:32,181 Nu o mai iubești. 452 00:38:32,183 --> 00:38:35,585 Bineînţeles că o iubesc. De ce spui asta ? 453 00:38:35,587 --> 00:38:37,699 Pentru că atunci când iubim pe cineva, 454 00:38:37,699 --> 00:38:40,768 vorbim necontenit despre obiectul iubirii noastre. 455 00:38:40,792 --> 00:38:42,991 Înseamnă că nu iubești pe nimeni. 456 00:38:42,993 --> 00:38:45,495 Ba iubesc pe cineva care e sublim. 457 00:38:45,497 --> 00:38:47,996 Și de ce-ți pierzi timpul deranjând un străin 458 00:38:47,998 --> 00:38:49,730 când ai putea fi cu obiectul iubirii tale ? 459 00:38:49,732 --> 00:38:52,667 - Pentru că nu e reciproc. - Folosește-ți armele de seducție. 460 00:38:52,669 --> 00:38:54,502 - Am încercat. - Încearcă din nou. 461 00:38:54,504 --> 00:38:56,538 - Este inutil. - Ce lașă ! 462 00:38:56,540 --> 00:38:58,906 Această persoană e moartă. 463 00:38:58,908 --> 00:39:02,044 Era foarte vie când ne-am cunoscut. 464 00:39:07,518 --> 00:39:09,926 Angust, nu mă privi așa. 465 00:39:11,122 --> 00:39:12,923 Ai dreptate. 466 00:39:12,923 --> 00:39:15,802 Omul viselor tale poate fi mort, dar nu e sfârșitul lumii. 467 00:39:15,826 --> 00:39:17,460 Nu am spus că e un bărbat. 468 00:39:17,462 --> 00:39:20,027 - A fost o femeie ? - Chiar contează ? 469 00:39:20,029 --> 00:39:22,730 Spune-mi, a fost bărbat sau femeie ? 470 00:39:22,732 --> 00:39:26,762 Cred că e ceva puțin morbid în această întrebare, Angust. 471 00:39:28,272 --> 00:39:30,186 Te rog, continuă. 472 00:39:31,274 --> 00:39:35,514 A fost prima dată când m-am simțit cu adevărat atrasă de cineva. 473 00:39:36,113 --> 00:39:40,887 În toți acei ani m-am consumat în mine. 474 00:39:41,018 --> 00:39:47,288 Mama s-a mutat cu un rus și l-a lăsat pe Gras singur și devastat. 475 00:39:47,290 --> 00:39:49,290 Și ce s-a întâmplat cu cele trei pisici ? 476 00:39:49,292 --> 00:39:52,497 Au murit fără să aibă pui. 477 00:39:54,198 --> 00:39:56,734 Și apoi am decis să mă mut la Paris. 478 00:39:58,502 --> 00:40:01,536 Și acolo am întâlnit cea mai frumoasă persoană din univers. 479 00:40:01,538 --> 00:40:03,505 Unde la Paris ? 480 00:40:03,507 --> 00:40:06,210 Îți plac cimitirele, Angust ? 481 00:40:19,323 --> 00:40:22,921 Există un mormânt în cimitirul din Monmartre, 482 00:40:22,921 --> 00:40:25,253 care mi se pare deosebit de impresionant. 483 00:40:25,395 --> 00:40:28,288 Este chiar lângă mormântul lui Alexander Dumas. 484 00:40:29,899 --> 00:40:32,900 Și e o statuie deasupra unei pietre funerare 485 00:40:32,902 --> 00:40:35,573 care e prăbușită cu fața la pământ. 486 00:40:38,875 --> 00:40:42,613 Şi era o persoană care o admira şi care avea exact același chip. 487 00:40:45,049 --> 00:40:50,217 Ai ales un bărbat sau o femeie pentru imaginea mentală ? 488 00:40:50,219 --> 00:40:51,721 Nu-ţi spun. 489 00:40:51,723 --> 00:40:54,422 Angust, te joci cu mine ? 490 00:40:54,424 --> 00:40:56,093 Pun pariu că ai ales o femeie. 491 00:41:01,064 --> 00:41:04,534 Într-o zi, am adunat suficientă putere ca să-i vorbesc. 492 00:41:09,372 --> 00:41:13,538 Ai... ai pozat ca model pentru sculptură ? 493 00:41:16,513 --> 00:41:18,246 Și ce a spus ? 494 00:41:18,248 --> 00:41:20,728 Persoana nu mi-a răspuns. 495 00:41:21,018 --> 00:41:23,888 Chiar şi-aşa, după ce i-am văzut fața... 496 00:41:25,922 --> 00:41:28,123 nu mi-am mai revenit dintr-o astfel de emoție. 497 00:41:28,125 --> 00:41:31,792 A fost ca o perfecțiune totală. 498 00:41:31,794 --> 00:41:34,197 De data asta te înțeleg. 499 00:41:37,533 --> 00:41:40,902 Privirea aceea m-a izbit foarte adânc. 500 00:41:40,904 --> 00:41:44,876 Tu nu ai fost niciodată respins de dragostea vieții tale, Angust. 501 00:41:47,343 --> 00:41:49,684 Ești un bărbat arătos. 502 00:41:49,684 --> 00:41:54,020 Nu știi cum e să-ți fie sete și să n-ai dreptul să bei. 503 00:41:54,752 --> 00:42:00,556 Apa ți se refuză doar pentru că, pur și simplu, nu ești pe placul lor. 504 00:42:00,558 --> 00:42:03,324 Sună ca un violator care se justifică. 505 00:42:03,326 --> 00:42:04,696 Într-adevăr. 506 00:42:35,960 --> 00:42:40,194 Știi, există ceva cu adevărat interesant când urmăreşti pe cineva. 507 00:42:40,196 --> 00:42:43,098 Literalmente e ca o alergare după o dorință. 508 00:42:43,100 --> 00:42:44,933 Ar trebui să fii scriitoare. 509 00:42:44,935 --> 00:42:47,709 Atunci ar trebui să te avertizez că urmează partea cea mai palpitantă. 510 00:43:28,310 --> 00:43:29,777 Nu poate fi adevărat. 511 00:43:29,779 --> 00:43:31,779 Și apoi i-am târât trupul fără viață 512 00:43:31,781 --> 00:43:35,218 la un panteon din apropiere unde am observat-o. 513 00:44:55,533 --> 00:44:58,900 Mi-am strecurat mâna sub fusta ei 514 00:44:58,902 --> 00:45:02,006 și i-am simțit pielea caldă, deși afară era frig. 515 00:45:03,540 --> 00:45:05,876 Era încă inconștientă ? 516 00:45:07,745 --> 00:45:09,046 Aşa credeam. 517 00:46:00,964 --> 00:46:04,411 Și ultimul lucru pe care mi-l amintesc e că am auzit pe cineva strigând... 518 00:46:04,411 --> 00:46:06,938 "Chemați o salvare !" 519 00:46:09,540 --> 00:46:11,806 Era sfârșitul lui decembrie. 520 00:46:11,808 --> 00:46:14,710 Căzuse prima zăpadă de iarnă. 521 00:46:14,712 --> 00:46:19,281 Eu eram virgină, dar ea nu cred că era. 522 00:46:19,283 --> 00:46:21,375 Mi-e rău de la stomac. 523 00:46:21,375 --> 00:46:23,602 Eşti nebună. Ai nevoie de terapie. 524 00:46:23,602 --> 00:46:27,254 De ce aș merge la psihiatru când există aeroporturi ? 525 00:46:27,256 --> 00:46:29,991 De ce naiba îmi spui toate astea ? 526 00:46:29,993 --> 00:46:31,659 Asta e tot ce ai să-mi spui ? 527 00:46:31,661 --> 00:46:33,761 De asemenea, am confirmat că victima era o femeie. 528 00:46:33,763 --> 00:46:37,299 Da, a fost destul de dificil să păstrez secretul pentru întreaga poveste. 529 00:46:37,301 --> 00:46:39,121 Nu înțeleg. 530 00:46:39,121 --> 00:46:42,081 Te simţi vinovată că ai mâncat mâncarea pentru pisici 531 00:46:42,105 --> 00:46:44,705 dar n-ai remușcări pentru așa ceva ? 532 00:46:44,707 --> 00:46:46,520 Ceea ce am făcut a fost măgulitor. 533 00:46:46,520 --> 00:46:48,822 Am dovedit că aş încălca legea pentru ea. 534 00:46:48,846 --> 00:46:51,011 Ceea ce spui e respingător. 535 00:46:51,013 --> 00:46:54,281 Ai atacat prima persoană pe care ai dorit-o fizic. 536 00:46:54,283 --> 00:46:57,593 Și când ai chef să vorbești cu cineva, cu mine, de exemplu, 537 00:46:57,593 --> 00:46:59,788 te bagi în sufletul meu. 538 00:46:59,790 --> 00:47:02,223 Ești incapabilă de empatie. 539 00:47:02,225 --> 00:47:06,328 Tipic pentru persoanele care n-au fost iubite în copilărie. 540 00:47:06,330 --> 00:47:07,802 Vezi ? 541 00:47:07,802 --> 00:47:11,478 De ce aș merge la un terapeut când te am pe tine ? 542 00:47:11,502 --> 00:47:12,833 Oricine știe asta. 543 00:47:12,835 --> 00:47:15,136 Părinții mei nu m-au iubit. 544 00:47:15,138 --> 00:47:18,739 M-au abandonat și, când iubești pe cineva, nu faci asta. 545 00:47:18,741 --> 00:47:21,275 Ar trebui să-mi fie milă de tine, dar nu pot. 546 00:47:21,277 --> 00:47:23,911 Nu am atins sau iubit pe nimeni în toți acei ani. 547 00:47:23,913 --> 00:47:26,748 Cu siguranță, acest tip de abstinență totală e romantic. 548 00:47:26,750 --> 00:47:29,317 Ești cea mai puțin romantică persoană pe care mi-o pot imagina. 549 00:47:29,319 --> 00:47:32,754 Vrei să-mi termin povestea, Angust ? 550 00:47:32,756 --> 00:47:36,694 - Mai este ? - Abia începusem. 551 00:48:17,468 --> 00:48:20,701 Am străbătut străzile Parisului. 552 00:48:20,703 --> 00:48:26,074 Stradă cu stradă. Cafenea după cafenea. 553 00:48:26,076 --> 00:48:31,879 Restaurante, baruri, cluburi de noapte, brutării, 554 00:48:31,881 --> 00:48:33,883 tot ce îți poți imagina. 555 00:49:09,520 --> 00:49:11,752 Știu ce gândești. 556 00:49:11,754 --> 00:49:14,221 De ce ești atât de obsedată de acea femeie ? 557 00:49:14,223 --> 00:49:16,360 În cele din urmă, vei găsi pe altcineva. 558 00:49:18,962 --> 00:49:22,541 Mă crezi sau nu, aşa gândisem şi eu odată. 559 00:49:24,201 --> 00:49:25,770 Proasta. 560 00:50:22,524 --> 00:50:26,862 Apoi, într-o zi, doi ani mai târziu, 561 00:50:26,864 --> 00:50:29,800 aproape că renunțasem la căutarea mea. 562 00:50:31,268 --> 00:50:37,541 Stăteam şi mâncam hot dog-ul meu preferat. 563 00:50:59,296 --> 00:51:03,833 Aș fi recunoscut-o dintre 4 milioane de femei. 564 00:51:05,602 --> 00:51:08,071 Timpul a făcut-o şi mai frumoasă. 565 00:52:21,076 --> 00:52:22,348 Pardon ? 566 00:52:24,515 --> 00:52:28,181 Scuze, ne-am mai întâlnit ? 567 00:52:28,183 --> 00:52:30,886 Îmi pare rău, nu cred. 568 00:52:30,888 --> 00:52:33,744 - Cum să nu te recunoască ? - Nu știu. 569 00:52:33,744 --> 00:52:37,678 Aveam părul mai lung. Purtam ochelari. 570 00:52:38,395 --> 00:52:41,795 Poate că nu m-a văzut la lumina soarelui. Poate că de asta. 571 00:52:41,797 --> 00:52:44,332 Ești sigură că nu-ți amintești de mine ? 572 00:52:44,334 --> 00:52:47,937 Îmi pare foarte rău. Sunt foarte uitucă. 573 00:52:50,640 --> 00:52:52,940 Cred că ne-am cunoscut prin intermediul soțului meu. 574 00:52:52,942 --> 00:52:56,545 Ieșim uneori la cină cu oameni pe care îi cunoaște. 575 00:52:56,547 --> 00:52:58,215 Numele meu e Texel. 576 00:52:59,415 --> 00:53:02,400 Texel Textor, sunt olandeză. 577 00:53:05,354 --> 00:53:08,556 Cred că îmi amintesc. Poate a fost la Amsterdam ? 578 00:53:08,558 --> 00:53:10,257 Da. 579 00:53:10,259 --> 00:53:14,529 Cumva, mă confunda cu partenera unuia Berg. 580 00:53:14,531 --> 00:53:18,900 Un coleg al soțului ei a spus că s-au întâlnit odată la Amsterdam. 581 00:53:18,902 --> 00:53:20,768 - Acum locuiți amândoi aici ? - Da. 582 00:53:20,770 --> 00:53:22,520 Grozav ! 583 00:53:22,839 --> 00:53:28,408 - Aţi putea veni la o cafea cândva. - Sigur. Da. Mâine ? 584 00:53:28,410 --> 00:53:30,478 Mâine ? 585 00:53:30,480 --> 00:53:32,779 Da. Sigur. 586 00:53:32,781 --> 00:53:36,685 - M-aş bucura să-l revăd pe Berg. - Categoric. 587 00:53:36,687 --> 00:53:38,520 La 5 e bine ? 588 00:53:38,522 --> 00:53:40,422 5 e perfect. 589 00:53:40,424 --> 00:53:45,159 Adresa este 11 Rue de Rome, etajul al treilea, uşa din dreapta, 590 00:53:45,159 --> 00:53:46,861 la ora 5. 591 00:53:46,863 --> 00:53:51,766 11 Rue de Rome, etajul al treilea, ușa din dreapta. 592 00:53:51,768 --> 00:53:53,534 Ora 5. Am reţinut. 593 00:53:53,536 --> 00:53:55,282 Bine. 594 00:53:55,906 --> 00:53:58,961 Ne vedem mâine. Cu Berg, adică. 595 00:54:00,731 --> 00:54:02,207 La revedere. 596 00:54:27,169 --> 00:54:29,265 Și m-am dus la dulap 597 00:54:29,265 --> 00:54:33,241 şi am scos îmbrăcămintea pe care am păstrat-o doar pentru acea zi. 598 00:54:34,777 --> 00:54:37,066 Era s-o arunc la gunoi, dar... 599 00:54:38,147 --> 00:54:44,220 cine credea că după doi ani îmi voi găsi din nou dragostea ? 600 00:54:47,390 --> 00:54:50,123 Oui, j'arrive. Qui c'est ? 601 00:54:50,125 --> 00:54:51,391 Sunt Texel. 602 00:54:51,393 --> 00:54:52,893 Cine ? 603 00:54:52,895 --> 00:54:55,811 Texel Textor, m-ai invitat ieri. 604 00:54:57,935 --> 00:54:59,503 Da, sigur. 605 00:55:02,605 --> 00:55:04,362 - Bună ! - Bună ! 606 00:55:04,540 --> 00:55:06,477 Unde este Berg ? 607 00:55:08,544 --> 00:55:10,645 Berg a fost reținut la birou. 608 00:55:10,647 --> 00:55:13,739 A spus că ajunge puțin mai târziu. 609 00:55:14,216 --> 00:55:17,345 Știi cum e să trăiești cu un om de afaceri. 610 00:55:17,486 --> 00:55:19,403 Me-mi spui ! 611 00:55:20,030 --> 00:55:21,266 Intră, te rog. 612 00:55:21,290 --> 00:55:27,428 Apartamentul ei era foarte vechi, foarte burghez. 613 00:55:27,430 --> 00:55:31,602 Cred că designerul trebuie să fi fost foarte meticulos. 614 00:55:37,474 --> 00:55:41,308 Soțul tău e acasă azi ? 615 00:55:41,310 --> 00:55:46,044 Nu, lucrează de după-amiază, așa că suntem doar noi două astăzi. 616 00:55:47,015 --> 00:55:49,516 Doreşti zahăr, dnă Textor ? 617 00:55:49,518 --> 00:55:54,892 Nu. Și te rog, spune-mi Texel. 618 00:56:01,531 --> 00:56:03,999 Te numești după Insula Texel ? 619 00:56:04,401 --> 00:56:05,734 Da ! 620 00:56:05,736 --> 00:56:08,335 Știa de Insula Texel. 621 00:56:08,337 --> 00:56:11,105 I-am spus că mi-ar plăcea să fiu ghidul ei turistic 622 00:56:11,107 --> 00:56:14,509 data viitoare când mergem împreună acolo. 623 00:56:15,111 --> 00:56:17,879 Ce faci acum ? 624 00:56:17,881 --> 00:56:22,884 Lucrez ca pictoriţă, fac în principal bijuterii. 625 00:56:22,886 --> 00:56:25,805 Urăsc asta, știi ? Discuţii ieftine. 626 00:56:25,805 --> 00:56:29,004 Îmi place să trec direct la subiect. 627 00:56:30,192 --> 00:56:31,945 Îți place Parisul ? 628 00:56:32,828 --> 00:56:35,931 Da, din ce în ce mai mult... 629 00:56:37,232 --> 00:56:42,770 A spus că are sindromul Stockholm la Paris. 630 00:56:42,772 --> 00:56:46,166 Locuiesc aici de 7 ani. 631 00:56:46,375 --> 00:56:51,208 Și am petrecut jumătate din timp mințindu-mă spunând că îmi place. 632 00:56:52,549 --> 00:56:55,167 Dar știu că e o minciună. 633 00:56:55,618 --> 00:56:58,446 Este un fel de sindrom Stockholm, 634 00:56:59,427 --> 00:57:01,534 în Paris, 635 00:57:01,558 --> 00:57:04,303 dar totuși sindrom Stockholm. 636 00:57:04,727 --> 00:57:08,495 Ai sindromul Stockholm, la Paris ? 637 00:57:16,473 --> 00:57:21,241 Sindromul Stockholm... la Paris. 638 00:57:21,243 --> 00:57:22,712 Ce noțiune ! 639 00:57:32,922 --> 00:57:37,857 Sunt atât de ușurată că nu m-ai uitat. 640 00:57:37,859 --> 00:57:40,246 Ce vrei de la mine ? 641 00:57:41,864 --> 00:57:45,498 Am venit aici din dragoste. Te-am căutat în toți acești ani. 642 00:57:45,500 --> 00:57:47,835 Te rog, pleacă din casa mea. 643 00:57:47,837 --> 00:57:50,774 Nu am iubit... 644 00:57:51,942 --> 00:57:55,710 sau atins pe nimeni altcineva în toți acești ani. 645 00:57:55,712 --> 00:57:57,322 Te rog, pot să te îmbrățișez ? 646 00:57:57,322 --> 00:57:58,612 Ieși afară ! 647 00:57:58,614 --> 00:58:00,783 M-a respins. 648 00:58:02,986 --> 00:58:07,754 Și apoi mi-am dat seama că vrea să se răzbune. 649 00:58:07,756 --> 00:58:10,697 Scuze, nu-ți fac niciun rău, bine ? 650 00:58:11,895 --> 00:58:17,401 Mai întâi, spune-mi numele tău și apoi mă poți ucide. 651 00:58:23,038 --> 00:58:24,471 Ieși afară ! 652 00:58:24,473 --> 00:58:26,440 Dacă mă omori, voi dispărea pentru totdeauna. 653 00:58:26,442 --> 00:58:28,312 Ești nebună. 654 00:58:28,337 --> 00:58:30,589 Omoară-te singură dacă vrei să mori. 655 00:58:30,613 --> 00:58:33,077 Nu, nu vreau să mor. 656 00:58:33,482 --> 00:58:37,585 Vreau să mă omori tu. Vreau ca povestea să aibă un final. 657 00:58:37,587 --> 00:58:39,053 Nu-mi pasă ce vrei. 658 00:58:39,055 --> 00:58:42,022 Ăsta nu e un răspuns foarte frumos. 659 00:58:42,024 --> 00:58:44,458 Dacă te-aș ajuta să mă omori ? 660 00:58:44,460 --> 00:58:47,340 Jur că o voi face. Dă-i drumul. 661 00:58:49,198 --> 00:58:51,680 Fă-o ! Haide ! 662 00:59:10,520 --> 00:59:13,724 A murit înainte să-i spun pe nume. 663 00:59:18,460 --> 00:59:20,263 Îmi pare rău. 664 00:59:21,029 --> 00:59:24,598 În toți acești ani, m-am gândit că pe femeia visurilor mele 665 00:59:24,600 --> 00:59:28,101 o va chema cumva mediocru... 666 00:59:29,839 --> 00:59:34,975 cum ar fi Cindy sau Raymonde sau Monique, dar... 667 00:59:34,977 --> 00:59:39,831 de fapt, avea un nume foarte fermecător. 668 00:59:41,651 --> 00:59:43,120 Isabelle. 669 00:59:56,433 --> 01:00:00,542 Şi uite aşa, fără să vreau, 670 01:00:01,337 --> 01:00:04,762 comisesem crima perfectă. 671 01:00:05,642 --> 01:00:08,986 Nimeni nu m-a văzut intrând. 672 01:00:09,812 --> 01:00:12,658 Și nu trebuie să fi lăsat multe amprente, 673 01:00:13,616 --> 01:00:15,820 ca dovadă că... 674 01:00:17,018 --> 01:00:19,189 ...sunt încă liberă. 675 01:00:24,527 --> 01:00:26,527 Cine ți-a spus asta ? 676 01:00:26,529 --> 01:00:28,231 Cum adică ? 677 01:01:09,372 --> 01:01:13,303 Îmi pare rău, Angust. Nu am terminat încă. 678 01:01:14,676 --> 01:01:17,046 Despre ce e tot acest joc ? 679 01:01:18,814 --> 01:01:20,748 Crezi că e un joc ? 680 01:01:20,750 --> 01:01:23,283 Spune-mi ce știi despre dispariția Isabellei. 681 01:01:23,285 --> 01:01:27,154 O cunoști pe Isabelle ? Asta da coincidență. 682 01:01:27,156 --> 01:01:28,755 Nu te mai juca cu mine ! 683 01:01:28,757 --> 01:01:31,039 Bine. Ai dreptate. 684 01:01:31,627 --> 01:01:34,995 Această întâlnire nu e nici pe departe o coincidență. 685 01:01:34,997 --> 01:01:37,464 Vin aici ca autor al faptelor. 686 01:01:37,466 --> 01:01:40,398 Nu te mai juca cu mine sau jur că-ți zdrobesc fața. 687 01:01:40,398 --> 01:01:42,315 Spune-mi ce știi. 688 01:01:42,339 --> 01:01:46,873 - Vrei să te aliezi cu inamicul. - Nu tu ești inamicul. 689 01:01:46,875 --> 01:01:49,143 Îmi apăr dreptul de a fi inamicul. 690 01:01:49,145 --> 01:01:53,279 - Ce anume vrei cu adevărat ? - Încă nu știi ? 691 01:01:53,281 --> 01:01:55,117 Spune-mi ce. 692 01:01:57,185 --> 01:01:58,353 Să mor. 693 01:01:59,922 --> 01:02:03,891 Acesta e un apel personal pentru dl Jeremiasz Angust. 694 01:02:03,893 --> 01:02:08,163 Vă rog, dle Angust, mergeți la poartă. Mulțumesc. 695 01:02:08,165 --> 01:02:11,364 Cineva care îmi ştie povestea ți-a spus că dacă vii aici 696 01:02:11,364 --> 01:02:13,033 şi-mi spui toate astea, te voi ucide. 697 01:02:13,035 --> 01:02:14,400 Prea complicat. 698 01:02:14,402 --> 01:02:16,837 Spune-mi sau nu voi răspunde pentru faptele mele. 699 01:02:16,839 --> 01:02:20,741 Exact ! E timpul pentru fapte. 700 01:02:20,743 --> 01:02:24,112 Tocmai am mărturisit că ți-am ucis soția. Ce ai de gând ? 701 01:02:24,114 --> 01:02:27,334 Dacă vrei să mori, ucide-te, dar lasă-mă în pace. 702 01:02:27,334 --> 01:02:30,518 Dispariția Isabellei a fost cel mai rău lucru care mi s-a întâmplat. 703 01:02:30,520 --> 01:02:32,367 Pentru amândoi ! 704 01:02:32,888 --> 01:02:37,432 Asta vrei de la mine ? Să te omor chiar aici ? 705 01:02:41,031 --> 01:02:45,266 Din nou, acesta e un apel personal pentru dl Jeremiasz Angust. 706 01:02:45,268 --> 01:02:48,471 Zborul dvs către Varșovia este pe cale să plece. 707 01:02:52,274 --> 01:02:54,540 Îmi... 708 01:02:54,542 --> 01:02:57,111 Îmi pare rău, da ? Îmi pare rău, dar... 709 01:02:57,113 --> 01:03:00,346 trebuie să mă ajuți să rezolv asta sau va trebui să sun la poliție. 710 01:03:00,348 --> 01:03:02,222 Fă-o. 711 01:03:02,222 --> 01:03:04,262 Ar fi cuvântul meu împotriva alui tău. 712 01:03:04,286 --> 01:03:07,554 Aș vrea să știu motivul acestei torturi. 713 01:03:07,556 --> 01:03:09,823 Tocmai ți-am spus adevărul. 714 01:03:09,825 --> 01:03:12,120 Și acum încerci să te convingi că nu am fost eu, 715 01:03:12,120 --> 01:03:14,228 să nu fii nevoit să mă omori. 716 01:03:14,230 --> 01:03:17,897 O tânără străină m-a rugat să o duc la aeroport. 717 01:03:17,899 --> 01:03:20,433 Apoi, după o serie de mărturisiri dezgustătoare, 718 01:03:20,435 --> 01:03:24,705 această adolescentă spune brusc că, acum câţiva ani, mi-a ucis soția. 719 01:03:24,707 --> 01:03:29,243 Cred că oricine ar fi de acord că m-ai mințit tot timpul. 720 01:03:29,245 --> 01:03:31,648 - Nu sunt adolescentă. - Ajunge. 721 01:03:32,285 --> 01:03:34,927 Soția mea a dispărut acum 20 de ani. 722 01:03:34,951 --> 01:03:36,486 Și ce dacă ? 723 01:03:38,821 --> 01:03:41,022 Erai doar un copil. 724 01:03:41,024 --> 01:03:44,391 Acesta este un apel personal pentru dra Texel Textor. 725 01:03:44,393 --> 01:03:47,328 Vă rog, dră Textor, zborul dvs. către Varșovia este pe cale să plece. 726 01:03:47,330 --> 01:03:50,531 Avionul e un alt loc bun pentru a mă ucide. 727 01:03:50,533 --> 01:03:52,900 - Ce ? - Da. 728 01:03:52,902 --> 01:03:55,038 Avem acelaşi zbor. 729 01:04:06,381 --> 01:04:11,183 Apel final pentru dl Jeremiasz Angust și dra Texel Textor. 730 01:04:11,185 --> 01:04:13,823 Poarta F28 se închide. 731 01:04:22,497 --> 01:04:24,498 Scuze. Bună seara. 732 01:04:24,500 --> 01:04:26,169 Mulțumesc. 733 01:04:47,522 --> 01:04:49,526 - Bună seara, domnule. - Bună seara. 734 01:05:24,727 --> 01:05:28,431 Echipajul de cabină, blocaţi uşile şi pregătiţi-vă de decolare. 735 01:05:33,301 --> 01:05:36,170 Bună seara, doamnelor si domnilor. Vă vorbește căpitanul dvs. 736 01:05:36,172 --> 01:05:38,739 În primul rând, aș dori să vă urez bun venit în cursa 737 01:05:38,741 --> 01:05:41,074 de la Paris, Charles de Gaulle, la Varșovia. 738 01:05:41,076 --> 01:05:44,944 Vom călători la o altitudine de 10.000 m 739 01:05:44,946 --> 01:05:46,923 cu vântul pe drum în regulă... 740 01:05:49,218 --> 01:05:51,518 Domnule, vă pot ajuta ? 741 01:05:51,520 --> 01:05:53,154 Trebuie să cobor. 742 01:05:53,156 --> 01:05:56,564 Domnule, vă rog ! Trebuie să luaţi loc. 743 01:05:57,326 --> 01:05:59,426 - Trebuie să cobor. - Nu puteţi coborî. 744 01:05:59,428 --> 01:06:01,395 Nu pot să plec. 745 01:06:01,397 --> 01:06:03,649 Am blocat ușa și am început protocolul de decolare... 746 01:06:03,732 --> 01:06:05,484 Nu pot să plec. Trebuie să cobor. 747 01:06:05,484 --> 01:06:06,699 Nu mai puteţi acum. 748 01:06:06,701 --> 01:06:08,135 Scuzați-mă, care e problema, dle ? 749 01:06:08,137 --> 01:06:09,769 - Ia mâinile de pe mine. - Domnule ! 750 01:06:09,771 --> 01:06:12,210 Nu trebuie să mă atingi. Trebuie să cobor ! 751 01:06:12,575 --> 01:06:14,611 - Nu puteţi coborî... - Deschide ușa ! 752 01:06:40,435 --> 01:06:44,006 Scuzați-mă, îmi puteţi arăta tichetul de îmbarcare, vă rog ? 753 01:06:54,017 --> 01:06:55,018 Domnule ? 754 01:07:33,489 --> 01:07:36,489 Soția mea e moartă ? 755 01:07:36,491 --> 01:07:39,726 Văd că te interesează poveștile mele acum. 756 01:07:39,728 --> 01:07:41,953 Nu sunt poveștile tale. 757 01:07:42,857 --> 01:07:45,100 - Sunt ale mele. - Ale noastre. 758 01:07:47,303 --> 01:07:50,504 Ce-ai zice ca de data asta să-mi spui povestea ta ? 759 01:07:50,506 --> 01:07:52,705 Spune-mi unde e Isabelle. 760 01:07:52,707 --> 01:07:54,241 Quid pro quo. 761 01:07:54,243 --> 01:07:57,476 Spune-mi povestea ta și eu ți-o voi spune pe a mea. 762 01:07:57,478 --> 01:07:59,181 Ce ți s-a întâmplat ? 763 01:08:08,524 --> 01:08:10,759 Trebuie să fi fost în februarie. 764 01:08:13,328 --> 01:08:15,797 Ne mutasem într-un apartament nou. 765 01:08:18,468 --> 01:08:22,048 Eram căsătoriți de 4 ani şi eram gata să întemeiem o familie. 766 01:08:25,474 --> 01:08:28,187 - Asta e tot ? - Ultima. 767 01:08:54,504 --> 01:08:58,207 Isabelle era absentă de săptămâni întregi. 768 01:09:01,510 --> 01:09:04,447 - Ai gust de pizza. - Și ce dacă ? 769 01:09:06,514 --> 01:09:08,817 Ar trebui să despachetăm mai departe. 770 01:09:21,330 --> 01:09:24,392 Sincer, eram îngrijorat. 771 01:09:25,501 --> 01:09:28,569 Obișnuiam să ne distrăm mult împreună, 772 01:09:28,571 --> 01:09:32,209 dar acele zile erau cu mult în urma noastră. 773 01:09:39,747 --> 01:09:42,785 Se îndepărta de mine. 774 01:09:50,292 --> 01:09:52,392 Ce vrei să fac ? 775 01:09:52,394 --> 01:09:55,795 Nu trebuie să faci nimic, Jeremy. Doar dă-mi spațiu. 776 01:09:55,797 --> 01:09:57,297 Îţi dau spațiu. 777 01:09:57,299 --> 01:09:59,598 - Haide ! - Eşti rece. 778 01:09:59,600 --> 01:10:03,503 Nu sunt rece. Nu spune asta. Nu e corect. 779 01:10:03,505 --> 01:10:06,138 Corect ?! E altcineva. 780 01:10:06,140 --> 01:10:08,308 Nu ! De unde ai...? 781 01:10:10,278 --> 01:10:14,216 Aşa ! Fugi, Jeremy ! Ești atât de laș ! 782 01:10:39,642 --> 01:10:42,308 Nu era prima dată când ne certam așa, 783 01:10:42,310 --> 01:10:44,246 dar cumva s-a simțit diferit. 784 01:10:48,283 --> 01:10:50,255 M-am întors la muncă. 785 01:10:51,353 --> 01:10:54,890 Am încercat să mă concentrez pe expansiunea aeroportului. 786 01:10:56,125 --> 01:10:57,991 O vedere clară a pistei. 787 01:10:57,993 --> 01:11:00,494 Asta vreau să văd, mai ales, într-un aeroport. 788 01:11:00,496 --> 01:11:05,865 Mașinile, avioanele în mișcare, lucrurile în mișcare. 789 01:11:05,867 --> 01:11:10,866 Și poate am putea schimba dimensiunea ferestrelor, nu ? 790 01:11:11,040 --> 01:11:12,786 Ce crezi ? 791 01:11:13,975 --> 01:11:15,777 Jeremy ? 792 01:11:41,437 --> 01:11:44,433 Oui, j'arrive. Qui c'est ? 793 01:11:45,541 --> 01:11:47,744 Sunt eu, Isabelle. 794 01:11:55,550 --> 01:11:57,486 Am vrut să-ţi aduc florile astea. 795 01:12:00,456 --> 01:12:01,623 Bine. 796 01:12:19,207 --> 01:12:20,777 Ce mai faci ? 797 01:12:23,511 --> 01:12:25,547 Vrei ceva de băut ? 798 01:12:42,531 --> 01:12:44,832 Atunci totul a devenit clar. 799 01:12:44,834 --> 01:12:47,708 Dragostea ta urma să te părăsească a doua zi. 800 01:12:48,837 --> 01:12:52,041 Dar de ce Isabelle ar renunța la perfecțiunea ta ? 801 01:12:54,542 --> 01:12:55,911 Perfecțiunea mea ? 802 01:13:03,785 --> 01:13:07,189 N-ai reuşit s-o întrebi de biletul de avion. 803 01:13:12,493 --> 01:13:15,420 Teama ta de eșec a câștigat bătălia. 804 01:13:22,505 --> 01:13:24,440 Isabelle... 805 01:13:30,145 --> 01:13:32,113 Te iubesc. 806 01:13:34,515 --> 01:13:36,115 Te rog... 807 01:13:38,252 --> 01:13:40,152 - Te rog, Jeremy. - Da. Ştiu. 808 01:13:40,154 --> 01:13:41,657 Nu poți face asta. 809 01:13:43,526 --> 01:13:45,624 A trecut atâta timp. 810 01:13:45,626 --> 01:13:48,527 - Isabelle... - Încetează. 811 01:13:52,134 --> 01:13:53,636 Îmi pare rău. 812 01:13:59,474 --> 01:14:01,242 Te-a respins. 813 01:14:03,545 --> 01:14:05,648 A fost ultima oară când am văzut-o. 814 01:14:08,684 --> 01:14:11,187 După câteva zile în care nu am mai auzit de ea, 815 01:14:14,489 --> 01:14:17,093 m-am întors în apartamentul nostru. 816 01:14:20,495 --> 01:14:21,920 Isabelle ! 817 01:14:23,299 --> 01:14:28,334 Sperasem să o găsesc acasă după călătoria ei în Olanda. 818 01:14:28,336 --> 01:14:30,436 Trebuia să-mi cer scuze. 819 01:14:30,438 --> 01:14:31,573 Isabelle... 820 01:14:44,519 --> 01:14:46,496 Dar nu s-a mai întors niciodată. 821 01:15:00,935 --> 01:15:02,899 Săracul de tine. 822 01:15:03,537 --> 01:15:06,664 Spune-mi, ce știi ? 823 01:15:11,246 --> 01:15:12,988 Ești fiica mea ? 824 01:15:14,683 --> 01:15:16,719 Asta crezi ? 825 01:15:18,920 --> 01:15:20,654 Tu să-mi spui. 826 01:15:20,656 --> 01:15:23,404 Într-un anumit fel, da. 827 01:15:24,484 --> 01:15:26,687 Sunt fiica ta. 828 01:15:28,796 --> 01:15:32,017 Ți-am spus de la început că sunt olandeză. 829 01:15:33,602 --> 01:15:37,137 Probabil pentru că ai vrut mereu să crezi că m-am născut în Olanda. 830 01:15:37,139 --> 01:15:40,720 - Mă înnebuneşti. - Eu te înnebunesc ? 831 01:15:42,010 --> 01:15:46,491 Îmi pare rău, n-ai nevoie de ajutor pentru asta. 832 01:15:46,514 --> 01:15:48,907 Ce vrei ? 833 01:15:49,518 --> 01:15:52,741 - Vorbeşte mai încet. - De ce ? 834 01:15:53,087 --> 01:15:55,623 Pentru că eşti încă în avion. 835 01:16:18,113 --> 01:16:21,149 Haide, Angust, înveseleşte-te. Bucură-te de călătorie. 836 01:16:24,486 --> 01:16:26,394 Sunt aici. 837 01:16:28,223 --> 01:16:32,495 Mă simt destul de... bine. 838 01:16:37,064 --> 01:16:39,932 Cere stewardesei niște cafea. 839 01:16:39,934 --> 01:16:42,802 - Bun. - Da... 840 01:16:43,824 --> 01:16:47,005 Scuzaţi-mă, doamnă, aş dori o cafea. 841 01:16:47,007 --> 01:16:48,508 Mai tare. 842 01:16:48,510 --> 01:16:51,343 Scuzaţi-mă, aș dori o cafea ! 843 01:16:51,345 --> 01:16:52,911 Mai tare. 844 01:16:52,913 --> 01:16:55,914 Scuză-mă, cucoană ! Aş vrea o cafea ! 845 01:16:55,916 --> 01:16:57,249 Mai tare. 846 01:16:57,251 --> 01:16:59,821 Adu-mi o cafea ! 847 01:17:12,968 --> 01:17:16,203 De ce mi-ai spus toate poveștile astea ? 848 01:17:16,205 --> 01:17:18,170 Pentru că, la fel ca tine, Jeremy, 849 01:17:18,172 --> 01:17:22,075 am un simț estetic foarte bine dezvoltat. 850 01:17:22,077 --> 01:17:24,811 Și am vrut să-ţi spun povestea chiar de la început. 851 01:17:24,813 --> 01:17:27,692 Totul a început când ai început să îți dorești ca Frank Hoffman, 852 01:17:27,692 --> 01:17:30,517 cel mai popular băiat din clasă, să dispară. 853 01:17:30,519 --> 01:17:32,518 Și copilăria ta oribilă ? 854 01:17:32,520 --> 01:17:35,222 Este copilăria pe care crezi că aș fi avut-o dacă m-aș fi născut. 855 01:17:35,224 --> 01:17:37,691 De ce te-aș imagina ca pe un monstru ? 856 01:17:37,693 --> 01:17:40,259 Pentru că sunt o fiică demnă de tine, Jeremy. 857 01:17:40,261 --> 01:17:44,329 Aș fi moștenit toate păcatele tale și toată violența ta. 858 01:17:44,331 --> 01:17:46,132 Nu e adevărat. 859 01:17:46,134 --> 01:17:49,138 Adică nu-ţi aminteşti când ai întâlnit-o pe Isabelle la cimitir ? 860 01:17:51,105 --> 01:17:53,729 Ai visat să o violezi în acea noapte, 861 01:17:53,729 --> 01:17:56,061 totul e încă aici. 862 01:17:56,644 --> 01:17:58,947 Ce vrei de la mine ? 863 01:18:07,255 --> 01:18:11,626 Haide, Jeremy ! Nu te-a iubit. 864 01:18:13,862 --> 01:18:15,161 Isabelle. 865 01:18:15,163 --> 01:18:16,866 Încetează ! 866 01:18:45,627 --> 01:18:48,527 - Stai ! - Nu putem termina așa. 867 01:18:48,529 --> 01:18:50,974 Ce faci cu cuțitul ? 868 01:18:52,026 --> 01:18:55,271 - Te rog, nu face asta. - Nu pot accepta asta... 869 01:19:50,024 --> 01:19:51,460 Haide, draga mea... 870 01:19:54,362 --> 01:19:55,898 Trezește-te... 871 01:20:06,407 --> 01:20:08,076 Haide, nu fi leneșă. 872 01:20:11,479 --> 01:20:13,847 Repetă după mine. 873 01:20:13,849 --> 01:20:16,783 Am ucis ceea ce am iubit cel mai mult în această lume. 874 01:20:16,785 --> 01:20:21,820 Am privat-o pe fiica mea de cea mai minunată mamă din lume. 875 01:20:21,822 --> 01:20:24,691 Pleacă de aici. Vreau să dispari. 876 01:20:24,693 --> 01:20:29,228 După ce ai ucis-o, te-ai dus la unul dintre șantierele tale. 877 01:20:29,230 --> 01:20:31,934 Ai luat trupul Isabellei cu tine. 878 01:21:27,188 --> 01:21:30,463 Ai comis crima perfectă. 879 01:21:31,492 --> 01:21:34,160 Nimeni nu a găsit vreodată corpul, 880 01:21:34,162 --> 01:21:39,802 iar aeroportul e un mormânt care nu poate fi pătruns. 881 01:21:51,345 --> 01:21:55,748 Nu am ucis-o pe Isabelle. Eram îndrăgostit nebunește de ea. 882 01:21:55,750 --> 01:21:58,151 Cine vorbește când vorbești tu ? 883 01:21:58,153 --> 01:21:59,788 Tu ! 884 01:22:16,604 --> 01:22:18,128 Fă-o repede ! 885 01:23:46,527 --> 01:23:48,564 Te iubesc, Jeremy. 886 01:24:38,750 --> 01:24:40,708 Nu ți-ai omorât soția. 887 01:24:40,792 --> 01:24:42,667 Nu ți-ai omorât soția. 888 01:24:42,833 --> 01:24:44,750 Ea te-a părăsit. 889 01:24:45,375 --> 01:24:47,708 Ea e încă în viață. 890 01:25:19,086 --> 01:25:21,954 Așa cum a spus Antoine de Saint-Exupéry, 891 01:25:21,956 --> 01:25:26,359 „Perfecțiunea nu e atinsă atunci când nu mai e nimic de adăugat,” 892 01:25:26,361 --> 01:25:30,866 ci atunci când nu mai e nimic de luat.” 893 01:26:11,484 --> 01:26:14,627 Traducere PREL GHENCEA 894 01:26:14,651 --> 01:26:16,651