1 00:00:59,998 --> 00:01:04,290 Desde joven, estuve obsesionado con buscar la perfección. 2 00:01:06,623 --> 00:01:09,331 Seguramente, porque "perfección" era un término 3 00:01:09,414 --> 00:01:12,539 que mis profesores de arquitectura repetían sin cesar. 4 00:01:14,581 --> 00:01:17,206 Durante mis primeros años como arquitecto, 5 00:01:17,289 --> 00:01:20,914 me obsesioné en diseñar edificios bellos, 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,664 perfectamente proporcionados, 7 00:01:23,706 --> 00:01:25,789 pero hace 20 años, 8 00:01:26,831 --> 00:01:28,539 viví una fuerte crisis 9 00:01:28,622 --> 00:01:30,997 que me hizo replantear el sentido de mi trabajo. 10 00:01:32,581 --> 00:01:36,122 La verdad incómoda es que lo que llamamos arquitectura 11 00:01:36,247 --> 00:01:41,331 es en realidad el negocio de diseñar para el 1 % de la población más rica. 12 00:01:41,456 --> 00:01:44,497 Esto no es solo malo en términos de justicia social, 13 00:01:44,580 --> 00:01:46,747 sino que es una estrategia de negocio muy torpe. 14 00:01:47,747 --> 00:01:51,997 Por eso, hace 15 años, decidimos cambiar el destinatario de nuestros proyectos. 15 00:01:52,080 --> 00:01:54,330 Viajamos a Ruanda con el objetivo 16 00:01:54,414 --> 00:01:56,247 de construir hospitales. 17 00:01:56,872 --> 00:01:58,872 Allí descubrimos que varias maternidades 18 00:01:58,955 --> 00:02:01,747 estaban haciendo enfermar a las madres por su diseño deficiente. 19 00:02:02,205 --> 00:02:03,955 ¿No es paradójico? 20 00:02:05,288 --> 00:02:07,747 Si sabemos que unas simples vistas a la naturaleza 21 00:02:07,830 --> 00:02:09,580 mejoran radicalmente la salud, 22 00:02:09,663 --> 00:02:11,830 entonces, ¿por qué no pensar en un hospital 23 00:02:11,913 --> 00:02:14,497 donde cada familia tenga su propia vista? 24 00:02:15,830 --> 00:02:19,497 Diseñar hospitales siguiendo esa lógica fue decisivo, 25 00:02:20,080 --> 00:02:23,246 pero lograr que la comunidad 26 00:02:23,330 --> 00:02:25,080 los construyesen con sus manos 27 00:02:25,330 --> 00:02:29,871 fue de las experiencias más enriquecedoras de toda mi vida. 28 00:02:31,955 --> 00:02:35,871 Hace 20 años, tras una grave crisis personal, 29 00:02:36,371 --> 00:02:39,329 comprendí que la perfección en la arquitectura 30 00:02:39,579 --> 00:02:42,829 no se alcanza gracias a levantar edificios hermosos. 31 00:02:44,413 --> 00:02:48,454 La gran arquitectura puede sanar 32 00:02:48,538 --> 00:02:51,788 siempre que se enfoque en lo realmente esencial 33 00:02:51,871 --> 00:02:53,829 y olvide todo lo demás. 34 00:02:54,329 --> 00:02:56,621 Como dijo Antoine de Saint-Exupéry: 35 00:02:57,079 --> 00:02:58,454 "La perfección se consigue 36 00:02:58,537 --> 00:03:00,704 no cuando no haya más que añadir, 37 00:03:00,787 --> 00:03:04,162 sino cuando no hay nada más que quitar". 38 00:03:06,287 --> 00:03:07,496 Muchas gracias. 39 00:03:09,329 --> 00:03:12,912 COSMÉTICA DEL ENEMIGO 40 00:03:13,037 --> 00:03:14,495 Muchas gracias. 41 00:03:23,579 --> 00:03:25,662 Me hace muy feliz que me firme el libro. 42 00:03:27,537 --> 00:03:29,329 ¡Señor Angust, mire aquí! 43 00:03:29,495 --> 00:03:30,537 ¡Jean! 44 00:03:32,412 --> 00:03:34,328 Fírmelo para Concha, por favor. 45 00:03:34,703 --> 00:03:36,120 Para Concha. 46 00:03:36,828 --> 00:03:37,912 Aquí lo tienes. 47 00:03:38,745 --> 00:03:42,578 Señoras y señores, lo siento muchísimo, 48 00:03:42,662 --> 00:03:46,328 pero tengo que llevarme al Sr. Angust o perderá su vuelo. 49 00:03:46,412 --> 00:03:47,453 Muchas gracias. 50 00:03:54,203 --> 00:03:55,995 El coche está ahí. - De acuerdo. 51 00:04:02,620 --> 00:04:04,036 Gracias por venir a París. 52 00:04:04,120 --> 00:04:05,411 Sé que no te gusta. 53 00:04:05,495 --> 00:04:08,161 Cómo me va a gustar si aquí no sabéis lo que es el sol. 54 00:04:12,203 --> 00:04:13,703 ¿Aún lo llevas, Jeremy? 55 00:04:15,161 --> 00:04:16,869 No puedo olvidarla, Jean. 56 00:04:17,703 --> 00:04:19,494 Ya va siendo hora, ¿no? 57 00:04:20,494 --> 00:04:22,536 Hace 20 años que te dejó. 58 00:04:22,619 --> 00:04:24,494 Quizá necesite unas vacaciones. Descansar. 59 00:04:24,577 --> 00:04:26,911 Llevo diciéndotelo meses. Trabajas demasiado. 60 00:04:26,994 --> 00:04:28,119 Sal, conoce gente. 61 00:04:28,327 --> 00:04:29,452 Tengo que irme. 62 00:04:29,536 --> 00:04:31,494 De acuerdo. Bon voyage. 63 00:04:43,577 --> 00:04:45,494 Señor, ¿cree que llegaremos a tiempo? 64 00:04:45,577 --> 00:04:47,535 Vamos un poco justos, señor, 65 00:04:47,660 --> 00:04:50,160 pero si no hay mucho tráfico, llegaremos. 66 00:05:08,160 --> 00:05:09,660 ¡Disculpe! ¡Buenos días! 67 00:05:10,910 --> 00:05:12,077 ¡Buenos días, señor! 68 00:05:14,618 --> 00:05:16,077 Perdone la molestia, pero... 69 00:05:16,785 --> 00:05:18,660 nadie me hace mucho caso. 70 00:05:18,743 --> 00:05:21,285 ¿Por casualidad no se dirigirá hacia el aeropuerto? 71 00:05:21,576 --> 00:05:23,910 Sí, allí vamos si el tráfico nos deja. 72 00:05:24,160 --> 00:05:25,785 Esto me da mucho apuro, pero... 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,535 voy a perder mi vuelo 74 00:05:27,660 --> 00:05:29,618 y no encuentro ni un solo taxi libre. 75 00:05:29,701 --> 00:05:31,118 ¿Le importaría acercarme? 76 00:05:33,743 --> 00:05:35,784 Perdone, no quería molestarle. 77 00:05:35,868 --> 00:05:37,201 Venga, suba. - ¿Sí? 78 00:05:37,284 --> 00:05:39,118 Suba. - ¡Qué bien! Muchísimas gracias. 79 00:05:39,243 --> 00:05:40,493 Gracias. - ¿Qué hace, señor? 80 00:05:41,576 --> 00:05:43,576 Suba. No le haga caso. - Gracias. 81 00:05:44,576 --> 00:05:45,951 Estoy empapada. 82 00:05:46,743 --> 00:05:47,784 Ya lo veo. 83 00:05:56,992 --> 00:05:58,284 ¿Jeremiasz Angust? 84 00:05:59,409 --> 00:06:01,159 ¿Estaba en la conferencia? 85 00:06:02,659 --> 00:06:03,742 No. 86 00:06:04,742 --> 00:06:06,867 Su nombre está escrito en esa libreta. 87 00:06:07,201 --> 00:06:08,242 Claro. 88 00:06:08,409 --> 00:06:10,867 Y también su dirección de Varsovia. 89 00:06:10,950 --> 00:06:11,992 Sí, en Varsovia. 90 00:06:12,492 --> 00:06:13,534 Yo soy Texel. 91 00:06:14,034 --> 00:06:15,075 Texel Textor. 92 00:06:15,700 --> 00:06:16,742 Soy holandesa. 93 00:06:16,825 --> 00:06:17,867 Vaya. 94 00:06:18,700 --> 00:06:22,034 ¿Le sorprende mi nombre o que sea holandesa? 95 00:06:22,409 --> 00:06:23,742 Su nombre. - Sí. 96 00:06:24,867 --> 00:06:26,075 Es extraño. 97 00:06:26,159 --> 00:06:28,033 Lo es, pero suena bastante bien. 98 00:06:28,950 --> 00:06:31,658 Es la primera persona que conozco a la que le gusta mi nombre. 99 00:06:32,950 --> 00:06:35,617 ¿Sabía que Textor significa...? 100 00:06:36,117 --> 00:06:37,992 ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 101 00:06:38,075 --> 00:06:39,117 Mi maleta. 102 00:06:39,158 --> 00:06:41,075 Cuando ha subido, solo llevaba esa bolsa. 103 00:06:41,158 --> 00:06:42,325 ¡Pare el coche, por favor! 104 00:06:42,408 --> 00:06:43,408 ¿Cómo? 105 00:06:43,450 --> 00:06:45,700 Mierda. Sé dónde la he dejado. 106 00:06:45,783 --> 00:06:48,783 Está en la esquina donde me ha recogido. Mi pasaporte está allí. 107 00:06:50,200 --> 00:06:51,241 Pare el coche. 108 00:06:51,700 --> 00:06:52,991 Señor, vamos a llegar tarde. 109 00:06:53,075 --> 00:06:54,366 Pare, por favor. 110 00:06:54,533 --> 00:06:56,700 La dejé en un portal para protegerla de la lluvia. 111 00:06:57,700 --> 00:06:58,866 ¿Perderá el vuelo? 112 00:06:58,950 --> 00:07:00,741 Me temo que sí. Voy con el tiempo justo. 113 00:07:00,825 --> 00:07:02,783 Tranquilo, volveré caminando. 114 00:07:02,866 --> 00:07:03,908 ¿Y si coge un taxi? 115 00:07:04,491 --> 00:07:06,491 He pasado una hora buscando uno libre. 116 00:07:10,199 --> 00:07:13,324 Disculpe, debemos dar la vuelta, por favor. 117 00:07:15,533 --> 00:07:16,574 Gracias. 118 00:07:30,907 --> 00:07:32,782 ¡Anda que nos ayuda! 119 00:07:33,491 --> 00:07:34,949 ¡Acaba de perder su propina! 120 00:07:45,032 --> 00:07:46,074 Gracias. 121 00:08:00,782 --> 00:08:02,907 ¿Quiere saber por qué me llamo Texel? 122 00:08:03,823 --> 00:08:06,032 A mis padres les gustaba la isla de Texel. 123 00:08:06,157 --> 00:08:08,032 Está en Holanda. ¿La conoce? 124 00:08:08,115 --> 00:08:09,323 He oído hablar de ella. 125 00:08:09,407 --> 00:08:10,948 Mi apellido es Textor 126 00:08:11,032 --> 00:08:13,615 y "textor" viene del latín texere 127 00:08:13,698 --> 00:08:15,156 que significa "tejer", 128 00:08:15,323 --> 00:08:18,031 es decir, un texto es un tejido de palabras 129 00:08:18,115 --> 00:08:20,656 así que mi apellido significa 130 00:08:20,740 --> 00:08:23,240 "aquel que teje el texto". 131 00:08:23,448 --> 00:08:24,240 Interesante. 132 00:08:24,323 --> 00:08:27,031 Una pena que con ese apellido yo no sea escritora. 133 00:08:27,115 --> 00:08:28,573 Siempre se puede empezar. 134 00:08:30,573 --> 00:08:31,615 ¿Usted cree? 135 00:08:35,531 --> 00:08:36,573 Ya llegamos. 136 00:08:50,614 --> 00:08:52,781 Debo correr. Ha sido un placer conocerle. 137 00:08:52,864 --> 00:08:53,906 Claro. 138 00:08:56,656 --> 00:08:58,489 ¡Ey! ¡Buena suerte! 139 00:09:10,030 --> 00:09:11,280 Mierda. 140 00:09:29,322 --> 00:09:33,613 Ey, Jean, he tenido problemas de camino al aeropuerto y he perdido el vuelo. 141 00:09:33,697 --> 00:09:36,155 ¿En serio? ¿Necesitas que vaya? - No, no. 142 00:09:36,280 --> 00:09:39,113 No necesito compañía para dos horas, me las arreglo solo. 143 00:09:39,197 --> 00:09:40,697 Llámame si necesitas algo. 144 00:09:40,905 --> 00:09:43,488 Gracias. Hasta luego. - Disfruta de tu aeropuerto. 145 00:09:51,113 --> 00:09:53,821 Bienvenido al Lounge VIP, señor. - Gracias. 146 00:09:54,780 --> 00:09:55,821 Gracias. 147 00:09:57,280 --> 00:10:00,113 Este es un aviso personal para Jenet Pasteur. 148 00:10:00,238 --> 00:10:04,529 Por favor, diríjase a su puerta de embarque. 149 00:11:24,153 --> 00:11:26,153 "Angust se ha limitado a explicar 150 00:11:26,278 --> 00:11:28,070 lo que habíamos leído en sus libros. 151 00:11:28,153 --> 00:11:29,194 Decepcionante". 152 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 Perdimos nuestros vuelos. 153 00:11:40,486 --> 00:11:41,736 Nos toca esperar. 154 00:11:45,236 --> 00:11:46,278 ¿Qué tal su... 155 00:11:46,986 --> 00:11:48,069 libro? 156 00:11:48,361 --> 00:11:49,736 No leo un libro. 157 00:11:50,069 --> 00:11:51,527 Le entiendo perfectamente. 158 00:11:51,902 --> 00:11:54,402 Yo soy incapaz de leer un libro si hay gente delante. 159 00:12:00,277 --> 00:12:01,986 Odio los aeropuertos. 160 00:12:02,652 --> 00:12:04,360 ¿Usted no? - Disculpe, pero... 161 00:12:04,444 --> 00:12:07,277 La gente cree que se conoce a viajeros interesantes, pero... 162 00:12:07,360 --> 00:12:09,277 ¿sabe qué tipo de gente encuentra uno aquí? 163 00:12:09,860 --> 00:12:10,902 No. 164 00:12:14,277 --> 00:12:15,319 ¿Qué tipo? 165 00:12:16,360 --> 00:12:19,444 Ejecutivos en viaje de negocios. 166 00:12:19,527 --> 00:12:23,402 El viaje de negocios es la negación del viaje. 167 00:12:23,485 --> 00:12:26,943 Creo que sería mejor llamarlo "desplazamiento comercial". 168 00:12:27,027 --> 00:12:28,152 ¿No le parece? 169 00:12:28,277 --> 00:12:29,568 Es un concepto interesante. 170 00:12:29,652 --> 00:12:31,735 Sí, es interesante. 171 00:12:32,777 --> 00:12:35,902 A pesar de que estoy segura de que está de viaje de negocios. 172 00:12:35,985 --> 00:12:37,027 No exactamente. 173 00:12:37,152 --> 00:12:39,485 Desde luego, no está aquí de vacaciones. 174 00:12:39,860 --> 00:12:42,318 La verdad es que no me apetece mucho hablar. 175 00:12:44,068 --> 00:12:45,693 Qué maleducado. - ¿Cómo? 176 00:12:45,818 --> 00:12:47,985 Me parece que ha sido maleducado. 177 00:12:48,068 --> 00:12:51,235 Perdone, no la entiendo, la he traído y he perdido mi vuelo. 178 00:12:51,318 --> 00:12:54,026 Yo también lo he perdido. - Y ahora se pone pesada. 179 00:12:55,526 --> 00:12:57,276 Cuánta agresividad. 180 00:12:59,318 --> 00:13:00,359 ¿Quién es usted? 181 00:13:01,318 --> 00:13:02,859 Oh, perdone, soy Texel, 182 00:13:02,943 --> 00:13:05,234 Texel Textor y soy holandesa. 183 00:13:05,318 --> 00:13:06,984 ¿Y qué es lo que quiere de mí? 184 00:13:07,401 --> 00:13:09,526 Lo siento, pero hablar no está prohibido. 185 00:13:09,609 --> 00:13:12,443 No puedo impedirle hablar, pero tampoco puede obligarme a responder. 186 00:13:16,401 --> 00:13:17,484 Vale. 187 00:13:18,067 --> 00:13:20,484 Entonces, le hablaré de mí. 188 00:13:21,276 --> 00:13:22,942 ¿Me va a obligar a irme de esta sala? 189 00:13:23,026 --> 00:13:24,067 No. 190 00:13:25,442 --> 00:13:26,484 Por favor. 191 00:13:26,526 --> 00:13:27,692 ¿Por qué hace esto? 192 00:13:27,776 --> 00:13:29,067 Porque me apetece. 193 00:13:29,151 --> 00:13:31,067 A mí me apetecería... - Romperme la cara. 194 00:13:31,151 --> 00:13:32,526 No iba a decir eso. 195 00:13:32,609 --> 00:13:35,900 No ha sido necesario. Se le nota, pero... 196 00:13:36,859 --> 00:13:39,567 el castigo físico no es legal 197 00:13:39,650 --> 00:13:44,067 y pegar a una mujer además está especialmente mal visto. 198 00:13:44,150 --> 00:13:47,525 ¿No tiene más ambiciones que la de molestar? 199 00:13:47,609 --> 00:13:48,650 No. 200 00:13:49,067 --> 00:13:50,817 Pues yo sí. - No, no es cierto. 201 00:13:51,442 --> 00:13:52,275 ¿Usted qué sabe? 202 00:13:52,358 --> 00:13:55,317 Parece un hombre de negocios y la obsesión por el dinero 203 00:13:55,400 --> 00:13:57,025 no es una ambición nada elevada. 204 00:13:57,108 --> 00:13:59,733 No me dedico a los negocios. Soy arquitecto. 205 00:14:01,692 --> 00:14:02,442 ¿En serio? 206 00:14:02,525 --> 00:14:03,567 Mire alrededor. 207 00:14:06,775 --> 00:14:07,817 Este es mi trabajo. 208 00:14:08,192 --> 00:14:09,233 ¡Vaya! 209 00:14:10,941 --> 00:14:12,691 ¿Es usted el arquitecto? 210 00:14:12,941 --> 00:14:14,400 ¿Ve aquella maqueta? 211 00:14:30,066 --> 00:14:31,483 Y nosotros estamos... 212 00:14:32,233 --> 00:14:33,274 aquí. 213 00:14:33,399 --> 00:14:35,524 No. Nosotros estamos aquí. 214 00:14:38,608 --> 00:14:41,024 ¿Quedó contento con el resultado? - No exactamente. 215 00:14:41,108 --> 00:14:42,566 Fue hace muchos años. 216 00:14:42,983 --> 00:14:45,191 Con el tiempo, he depurado mi estilo. 217 00:14:46,482 --> 00:14:49,399 Creo que al diseño original le sobraron elementos innecesarios, 218 00:14:49,524 --> 00:14:50,857 volúmenes... 219 00:14:51,107 --> 00:14:53,024 "La perfección se consigue 220 00:14:53,232 --> 00:14:55,899 no cuando no haya más que añadir, 221 00:14:56,982 --> 00:14:59,232 sino cuando no hay nada más que quitar". 222 00:14:59,482 --> 00:15:01,149 ¿Seguro que no estuvo en mi conferencia? 223 00:15:01,232 --> 00:15:02,274 ¿Yo? 224 00:15:03,482 --> 00:15:04,524 No. 225 00:15:05,440 --> 00:15:07,774 A mí el edificio me parece increíble. 226 00:15:11,232 --> 00:15:13,274 Ey, tomemos una copa. 227 00:15:14,482 --> 00:15:16,357 No, gracias, tengo mucho trabajo. 228 00:15:16,440 --> 00:15:17,482 Por favor. 229 00:15:18,649 --> 00:15:21,648 Te he abordado y te hecho perder el vuelo. 230 00:15:21,732 --> 00:15:23,648 No hace falta. - No me hagas sentir peor. 231 00:15:24,398 --> 00:15:25,440 ¿Una copa? 232 00:15:26,065 --> 00:15:27,773 ¡Esa sonrisa es un sí! 233 00:15:39,065 --> 00:15:40,106 Tengo una duda. 234 00:15:40,773 --> 00:15:42,273 ¿Por qué la has tomado conmigo? 235 00:15:42,565 --> 00:15:43,856 Me inspiras. 236 00:15:45,148 --> 00:15:46,231 Creo que hay... 237 00:15:46,523 --> 00:15:48,648 cierta disponibilidad en ti. 238 00:15:49,273 --> 00:15:51,065 Desengáñate, no estoy disponible. 239 00:15:51,148 --> 00:15:52,690 No me entiendas mal, 240 00:15:53,690 --> 00:15:55,523 me pareces un hombre con curiosidad. 241 00:15:55,939 --> 00:15:56,981 ¿Curiosidad? 242 00:15:57,023 --> 00:16:00,814 De hecho, ardes en deseos de conocer mi secreto. 243 00:16:01,273 --> 00:16:03,814 ¿Crees que tengo tanto interés en saber de ti? 244 00:16:04,523 --> 00:16:05,564 Sí. 245 00:16:09,273 --> 00:16:10,314 Dime... 246 00:16:11,148 --> 00:16:12,939 ¿Alguna vez has matado a alguien? 247 00:16:13,022 --> 00:16:14,231 ¿Perdona? 248 00:16:14,897 --> 00:16:16,772 Yo de pequeña maté a una persona. 249 00:16:19,106 --> 00:16:20,231 Es una broma. 250 00:16:20,897 --> 00:16:22,814 Ves como te interesa mi relato. 251 00:16:24,314 --> 00:16:25,356 Perfecto. 252 00:16:26,564 --> 00:16:29,106 Entonces te voy a pedir que cierres los ojos 253 00:16:30,480 --> 00:16:31,772 y trates de visualizar 254 00:16:32,772 --> 00:16:36,064 lo que te voy a contar con todo detalle. 255 00:16:36,272 --> 00:16:37,814 Se trata de tres historias. 256 00:16:37,897 --> 00:16:40,397 La primera es desagradable, la segunda, terrorífica 257 00:16:40,480 --> 00:16:43,147 y la última es una historia de amor. 258 00:16:44,147 --> 00:16:45,314 ¿Estás preparado? 259 00:16:47,522 --> 00:16:48,605 Claro. 260 00:16:49,272 --> 00:16:53,272 El caso es que yo debía tener unos diez años. 261 00:16:55,188 --> 00:16:58,897 Vivía en una casa diminuta, a las afueras de Róterdam, 262 00:16:58,980 --> 00:17:01,188 con mi madre, su marido 263 00:17:01,272 --> 00:17:03,438 y nuestros tres gatos. 264 00:17:09,313 --> 00:17:12,230 Sé a que te refieres. Crecí en uno de esos barrios. 265 00:17:17,105 --> 00:17:18,896 Con el ruido de los vecinos. 266 00:17:19,646 --> 00:17:20,813 No, mierda. 267 00:17:20,896 --> 00:17:23,521 ¿Qué pasa? - ¿Qué tipo de casa imaginas? 268 00:17:23,604 --> 00:17:24,521 Qué más da. 269 00:17:24,604 --> 00:17:26,854 Visualizas el piso de tu infancia, ¿verdad? 270 00:17:26,938 --> 00:17:29,938 Sí. El típico edificio comunista. - Es lo normal. 271 00:17:30,563 --> 00:17:31,979 Cuando escuchamos un relato, 272 00:17:32,104 --> 00:17:35,188 lo imaginamos juntando pedazos de nuestros recuerdos. 273 00:17:35,271 --> 00:17:38,313 Nos convertimos en los arquitectos del relato. 274 00:17:38,396 --> 00:17:40,396 Eres un pozo de sabiduría. - Sí. 275 00:17:41,229 --> 00:17:45,312 Pero mi casa no era como el piso que estás imaginando 276 00:17:46,312 --> 00:17:49,646 porque yo vivía en un campo de caravanas 277 00:17:50,021 --> 00:17:51,479 alejado de la ciudad. 278 00:17:53,104 --> 00:17:54,187 Recuerda... 279 00:17:54,354 --> 00:17:56,979 que esta primera historia 280 00:17:57,104 --> 00:17:59,395 es desagradable. 281 00:18:00,979 --> 00:18:02,145 Cuando era niña, 282 00:18:02,312 --> 00:18:05,145 fui muy problemática con la comida. 283 00:18:05,354 --> 00:18:10,062 Toleraba pocas texturas y sabores y nadie en aquella familia sabía cocinar. 284 00:18:10,145 --> 00:18:13,604 La carne siempre estaba seca o el pescado rancio. 285 00:18:14,187 --> 00:18:16,603 Mi madre cocinaba a todas horas 286 00:18:16,687 --> 00:18:19,312 y "el cerdo" se lo comía todo. - ¿Quién? 287 00:18:21,062 --> 00:18:24,645 Así es como solía llamar a mi padrastro porque comía a todas horas. 288 00:18:25,062 --> 00:18:28,103 Hacía mucho ruido, era asqueroso. 289 00:18:28,228 --> 00:18:30,353 Yo siempre callaba, 290 00:18:30,687 --> 00:18:32,562 entonces era una persona silenciosa. 291 00:18:33,687 --> 00:18:34,770 Un inciso. 292 00:18:35,270 --> 00:18:37,770 Los tres gatos eran callejeros. Sin pedigrí. 293 00:18:38,020 --> 00:18:40,395 Te he imaginado con gafas. 294 00:18:40,478 --> 00:18:43,061 Es un tópico, pero sí, llevaba gafas. 295 00:18:43,145 --> 00:18:44,978 Y con cara triste. 296 00:18:46,395 --> 00:18:47,436 Así era. 297 00:18:48,186 --> 00:18:51,020 Si un niño no se siente querido, su rostro no disimula. 298 00:18:51,436 --> 00:18:52,478 ¿Nadie te quería? 299 00:18:54,686 --> 00:18:57,394 Mi madre solo se dirigía a mí para decirme que comiese, 300 00:18:59,269 --> 00:19:03,936 pero cuando intentaba tragar, 301 00:19:04,769 --> 00:19:06,186 el cuello se me cerraba. 302 00:19:15,686 --> 00:19:18,227 Y entonces "el cerdo" me cruzaba la cara. 303 00:19:20,061 --> 00:19:21,686 ¿Y tu madre no decía nada? 304 00:19:21,769 --> 00:19:22,811 No. 305 00:19:23,227 --> 00:19:24,977 Ella probó una nueva estrategia. 306 00:19:25,727 --> 00:19:27,435 Cada vez que no me acababa la comida, 307 00:19:27,519 --> 00:19:29,810 debía preparar la comida de los gatos. 308 00:19:31,269 --> 00:19:32,852 ¿Sabes lo que les gustaba comer? 309 00:19:33,727 --> 00:19:35,727 Latas de pescado viscoso, 310 00:19:35,810 --> 00:19:39,352 sobras de carne e incluso tripas de conejo. 311 00:19:39,602 --> 00:19:40,977 Todo mezclado con arroz. 312 00:19:41,060 --> 00:19:42,685 Mejor eso que los golpes. 313 00:19:42,769 --> 00:19:44,477 No. De hecho, yo prefería los golpes 314 00:19:44,685 --> 00:19:47,518 porque debía preparar esa mezcla con mis manos 315 00:19:47,602 --> 00:19:50,310 o los estúpidos gatos no se la comían. 316 00:19:56,310 --> 00:19:58,227 ¿Sirvió de algo ese nuevo castigo? 317 00:19:58,310 --> 00:19:59,352 No. 318 00:19:59,977 --> 00:20:01,768 De hecho, un día, 319 00:20:03,268 --> 00:20:05,060 ocurrió algo impensable. 320 00:20:06,601 --> 00:20:09,226 Los gatos maullaban y maullaban 321 00:20:10,060 --> 00:20:12,685 alborotados, a mis pies. 322 00:20:14,643 --> 00:20:15,810 Y entonces, 323 00:20:16,560 --> 00:20:17,893 de pronto, 324 00:20:18,268 --> 00:20:19,768 cogí un puñado enorme 325 00:20:23,768 --> 00:20:25,684 ¡y me lo metí en la boca! 326 00:20:37,101 --> 00:20:38,517 ¡Qué asco! 327 00:20:40,309 --> 00:20:41,726 Estaba delicioso. 328 00:20:41,809 --> 00:20:44,767 Nunca había probado algo tan bueno, 329 00:20:45,059 --> 00:20:46,434 pero estaba aterrada. 330 00:20:48,059 --> 00:20:52,059 Sabía que no era yo quien había querido comer. 331 00:20:54,892 --> 00:20:57,684 Fue un enemigo interior quien mi obligó a hacerlo. 332 00:20:58,267 --> 00:20:59,392 Un enemigo interior 333 00:20:59,767 --> 00:21:03,600 mil veces más poderoso que el pelele de Dios. 334 00:21:04,100 --> 00:21:05,309 Yo no creo en Dios. 335 00:21:05,517 --> 00:21:06,934 Tienes razón. 336 00:21:07,434 --> 00:21:09,684 No hay grandes pruebas de la existencia de Dios, 337 00:21:09,767 --> 00:21:13,767 pero las pruebas de la existencia del enemigo interior son palpables. 338 00:21:15,183 --> 00:21:17,683 Es aquel que todos los días se cruza en tu camino 339 00:21:18,642 --> 00:21:21,058 destruyendo lo que merece la pena. 340 00:21:22,517 --> 00:21:25,433 Es aquel que te muestra tus bajezas. 341 00:21:25,767 --> 00:21:27,725 Y la de tus amigos. 342 00:21:30,350 --> 00:21:33,058 Es aquel que te hace sentir asco de ti. 343 00:21:36,183 --> 00:21:37,225 ¿Sabes qué? 344 00:21:38,225 --> 00:21:40,391 Hay médicos para casos como el tuyo. 345 00:21:48,516 --> 00:21:49,558 Perdona. 346 00:21:50,183 --> 00:21:51,933 No quiero molestarte más. 347 00:21:59,641 --> 00:22:00,683 ¡Ey! Espera. 348 00:22:05,183 --> 00:22:06,224 Lo siento. 349 00:22:07,641 --> 00:22:08,807 ¿Tienes hambre? 350 00:22:09,432 --> 00:22:10,474 ¿Cómo? 351 00:22:10,516 --> 00:22:11,724 No sé tú, pero... 352 00:22:13,099 --> 00:22:14,557 yo me muero de hambre. 353 00:22:14,891 --> 00:22:18,891 Este es un aviso personal para el Sr. Antonio Carrizosa. 354 00:22:18,974 --> 00:22:22,557 Por favor, Sr. Carrizosa, diríjase a la puerta F12. 355 00:22:22,641 --> 00:22:27,140 ¿Me he perdido algo o en esta historia no has mencionado nada de un asesinato? 356 00:22:28,432 --> 00:22:29,682 Eso viene ahora. 357 00:22:29,890 --> 00:22:31,890 ¿Esto era solo una introducción? 358 00:22:31,974 --> 00:22:33,515 Absolutamente necesaria. 359 00:22:33,599 --> 00:22:34,849 Por supuesto. 360 00:22:35,765 --> 00:22:36,807 Mira, 361 00:22:37,349 --> 00:22:40,474 yo debía tener... 12 años. 362 00:22:41,140 --> 00:22:43,390 En mi clase, había un niña, Feline. 363 00:22:44,390 --> 00:22:46,307 Era mi única amiga. 364 00:22:47,140 --> 00:22:50,015 Era encantadora, amable, divertida. 365 00:22:50,098 --> 00:22:53,140 Sin ser la primera de clase, sacaba buenas notas. 366 00:22:53,223 --> 00:22:54,890 Era la mejor en ballet, 367 00:22:55,098 --> 00:22:59,473 lo que en mi escuela era la clave de la popularidad. 368 00:23:01,515 --> 00:23:04,598 En mi escuela, ocurría lo mismo con los deportes. 369 00:23:06,681 --> 00:23:08,848 Franck Hoffman era el más popular. 370 00:23:08,931 --> 00:23:10,348 Todos le adoraban. 371 00:23:10,431 --> 00:23:12,140 Y tú sentías envidia de él. 372 00:23:12,223 --> 00:23:13,390 ¿Yo? No. 373 00:23:13,473 --> 00:23:15,681 Vamos, Angust, se te nota en la cara. 374 00:23:15,765 --> 00:23:16,931 Odiabas a ese chico. 375 00:23:17,056 --> 00:23:18,139 Para nada. 376 00:23:18,473 --> 00:23:20,514 Era uno de mis mejores amigos. 377 00:23:20,598 --> 00:23:22,389 Jugábamos juntos en el equipo de rugby. 378 00:23:22,473 --> 00:23:23,806 Él era el capitán. 379 00:23:23,889 --> 00:23:24,931 No. 380 00:23:24,973 --> 00:23:26,014 ¡Mierda! 381 00:23:26,056 --> 00:23:27,098 ¿Qué pasa? 382 00:23:27,139 --> 00:23:28,681 ¿Qué tipo de colegio imaginas? 383 00:23:28,764 --> 00:23:29,848 No, otra vez no. 384 00:23:31,264 --> 00:23:33,264 Estás visualizando el colegio de tu infancia, 385 00:23:33,348 --> 00:23:36,139 pero mi colegio era muy diferente. 386 00:23:36,847 --> 00:23:37,847 Íbamos uniformadas 387 00:23:37,889 --> 00:23:39,847 y no habíamos oído hablar jamás del rugby. 388 00:23:40,806 --> 00:23:43,431 Mi colegio era bastante decadente. 389 00:23:43,514 --> 00:23:46,722 Era... una viejo palacete. 390 00:23:46,806 --> 00:23:49,181 Seguro que conoces bien el barroco holandés. 391 00:23:50,139 --> 00:23:52,472 El caso es que todos adoraban a Feline. 392 00:23:53,430 --> 00:23:55,555 Yo la quería, era mi amiga, pero... 393 00:23:56,389 --> 00:23:57,430 en mi interior, 394 00:23:58,097 --> 00:23:59,972 no podía soportar su perfección. 395 00:24:03,680 --> 00:24:05,180 Hay que tener en cuenta 396 00:24:05,930 --> 00:24:09,347 que yo era enclenque y nada agraciada. 397 00:24:09,430 --> 00:24:10,638 ¿Agua? - Sí. 398 00:24:10,847 --> 00:24:12,097 Me esforzaba por agradar. 399 00:24:12,805 --> 00:24:15,097 Por resultar simpática y divertida, pero... 400 00:24:15,722 --> 00:24:17,222 no lo conseguía. 401 00:24:17,972 --> 00:24:19,097 No soy como tú. 402 00:24:19,972 --> 00:24:21,222 Yo no caigo bien siempre. 403 00:24:21,305 --> 00:24:22,847 Tú gustas a la gente. 404 00:24:22,930 --> 00:24:26,722 El conductor se enfadó antes porque me recogiste. 405 00:24:27,888 --> 00:24:29,055 Mira mi facha. 406 00:24:29,263 --> 00:24:30,430 ¿Qué le pasa? 407 00:24:32,096 --> 00:24:34,555 No se puede ser tan políticamente correcto siempre. 408 00:24:35,055 --> 00:24:36,596 Un día te va a traer problemas. 409 00:24:47,346 --> 00:24:48,388 ¿Qué? 410 00:24:48,471 --> 00:24:50,179 ¿Es necesario hacer tanto ruido? 411 00:24:50,429 --> 00:24:51,471 Perdona. 412 00:24:52,304 --> 00:24:53,679 No tengo tus modales. 413 00:24:54,846 --> 00:24:56,096 El hecho es... 414 00:24:56,513 --> 00:24:59,096 que mi odio hacia Feline fue en aumento. 415 00:25:00,471 --> 00:25:02,429 Ella tenía todo lo que yo no tenía. 416 00:25:04,471 --> 00:25:05,804 Una casa preciosa, 417 00:25:06,637 --> 00:25:08,137 toneladas de juguetes y... 418 00:25:08,679 --> 00:25:11,304 una familia que la adoraba. 419 00:25:12,637 --> 00:25:17,179 Cuando me invitaba a su casa, sentía la necesidad de dejar mi huella. 420 00:25:28,304 --> 00:25:30,762 ¿Y no dejó de invitarte? - No. 421 00:25:30,970 --> 00:25:32,887 Seguramente le daba lástima. 422 00:25:36,179 --> 00:25:37,220 Y entonces, 423 00:25:38,637 --> 00:25:39,678 lo hice. 424 00:25:40,470 --> 00:25:41,512 ¿Hiciste qué? 425 00:25:41,887 --> 00:25:44,595 Bueno, aquí viene la historia de miedo. 426 00:25:46,470 --> 00:25:47,803 Una noche, como tantas, 427 00:25:47,887 --> 00:25:50,803 mi madre y "el cerdo" discutían y se insultaban. 428 00:25:50,887 --> 00:25:52,970 Yo solía acurrucarme en mi camastro, 429 00:25:53,095 --> 00:25:57,303 tratando de escapar de sus gritos inútilmente. 430 00:25:58,136 --> 00:25:59,220 Pero esa noche, 431 00:26:00,136 --> 00:26:01,595 tenía un objetivo distinto, 432 00:26:03,303 --> 00:26:05,970 quería eliminar la perfección de Feline. 433 00:26:06,136 --> 00:26:08,303 ¿De nuevo el enemigo interior? - Exacto. 434 00:26:09,053 --> 00:26:12,428 Muérete, por favor. Por favor. 435 00:26:14,303 --> 00:26:17,261 Muérete, por favor. Por favor. 436 00:26:27,428 --> 00:26:28,761 Muérete, por favor. 437 00:26:32,053 --> 00:26:33,969 Muérete, por favor. 438 00:26:41,719 --> 00:26:43,927 Muérete, por favor. Por favor. 439 00:27:08,843 --> 00:27:09,968 ¡Muere! ¡Te odio! ¡Te odio! 440 00:27:10,010 --> 00:27:11,093 ¡Muere! 441 00:27:15,802 --> 00:27:17,260 Y a la mañana siguiente, 442 00:27:18,260 --> 00:27:19,885 el director entró en la clase. 443 00:27:20,260 --> 00:27:24,427 Plié, relevé 444 00:27:24,510 --> 00:27:26,343 y aguanta. 445 00:27:26,551 --> 00:27:28,093 Plié. 446 00:27:28,176 --> 00:27:29,426 Plié. 447 00:27:40,551 --> 00:27:41,593 ¡No puede ser! 448 00:27:54,926 --> 00:27:56,051 ¿Qué le pasó? 449 00:27:59,676 --> 00:28:00,926 No fue culpa tuya. 450 00:28:01,009 --> 00:28:02,092 ¡Por supuesto que sí! 451 00:28:02,634 --> 00:28:06,259 Estaba perfectamente bien y murió de un ataque al corazón. 452 00:28:07,301 --> 00:28:08,634 Si fuera tan sencillo matar, 453 00:28:08,717 --> 00:28:11,259 no quedaría demasiada gente en el planeta. 454 00:28:11,717 --> 00:28:13,759 Nunca dudé de mi culpabilidad en su muerte. 455 00:28:13,842 --> 00:28:15,259 No hay nada más poderoso 456 00:28:15,342 --> 00:28:17,301 que un espíritu empujado por la convicción. 457 00:28:17,384 --> 00:28:18,967 Mi odio la mató, 458 00:28:19,050 --> 00:28:21,300 pero luego perdí ese poder. 459 00:28:21,634 --> 00:28:24,175 ¿Así que crees que tienes superpoderes? 460 00:28:24,717 --> 00:28:25,884 Adelante, búrlate de mí. 461 00:28:26,842 --> 00:28:30,675 Me acabas de contar que mataste a una niña medio rezando. 462 00:28:31,259 --> 00:28:32,300 ¿Qué esperas? 463 00:28:32,800 --> 00:28:33,842 Tienes razón, 464 00:28:34,800 --> 00:28:36,925 no soy una gran criminal. 465 00:28:37,050 --> 00:28:39,258 Valoro esos arrebatos de lucidez. 466 00:28:39,342 --> 00:28:42,217 Date cuenta, en mi vida, solo he matado a dos personas. 467 00:28:42,300 --> 00:28:43,717 Es una cifra mediocre. 468 00:28:43,800 --> 00:28:45,675 Hay que tener ambiciones más elevadas. 469 00:28:45,758 --> 00:28:47,717 El demonio de la culpabilidad me impidió seguir. 470 00:28:48,342 --> 00:28:50,092 ¿Tras el segundo asesinato? - Sí. 471 00:28:57,800 --> 00:28:58,841 ¿Estás bien? 472 00:28:59,341 --> 00:29:00,383 Estoy cansado. 473 00:29:00,466 --> 00:29:02,925 Tanto hablar de demonios y asesinatos... 474 00:29:04,425 --> 00:29:05,966 Tengo mucho trabajo que hacer. 475 00:29:07,758 --> 00:29:10,050 Claro. - Que tengas una buena tarde. 476 00:29:10,841 --> 00:29:11,924 Cuídate. 477 00:29:12,841 --> 00:29:13,883 Sí. 478 00:29:14,341 --> 00:29:15,424 Tú también. 479 00:29:21,216 --> 00:29:24,299 Esto es un aviso personal para el Sr. Yosihiro Yagi. 480 00:29:25,133 --> 00:29:28,633 Por favor, Sr. Yagi, diríjase a su puerta F42. 481 00:29:28,716 --> 00:29:31,216 Su avión está a punto de salir. 482 00:32:50,879 --> 00:32:55,879 Se me olvidaba, aún tengo que contarte una historia más. 483 00:33:11,045 --> 00:33:12,587 ¿De dónde has sacado ese cuchillo? 484 00:33:12,670 --> 00:33:13,712 ¿Qué cuchillo? 485 00:33:15,253 --> 00:33:17,670 ¿Cómo voy a haber metido un cuchillo aquí? 486 00:33:58,377 --> 00:34:01,211 No hagas eso, hay gente alrededor. 487 00:34:01,919 --> 00:34:05,336 Bajaré el pie cuando te quites los auriculares. 488 00:34:12,461 --> 00:34:14,335 Solo queda una historia 489 00:34:14,419 --> 00:34:16,127 y te prometo que es la mejor. 490 00:34:21,419 --> 00:34:22,460 ¿Quién eres? 491 00:34:23,460 --> 00:34:24,710 Me llamo Texel. 492 00:34:25,710 --> 00:34:28,210 Texel Textor y soy holandesa. 493 00:34:28,294 --> 00:34:29,377 ¿Y eso es todo? 494 00:34:29,460 --> 00:34:31,460 No, iba a contarte mi última historia. 495 00:34:34,043 --> 00:34:35,043 Me has mentido. 496 00:34:35,085 --> 00:34:36,418 Hablo mucho, 497 00:34:37,043 --> 00:34:38,460 pero no miento nunca. 498 00:34:39,960 --> 00:34:41,377 Estuviste en mi conferencia 499 00:34:41,460 --> 00:34:43,335 y sabías quién era cuando subiste al coche. 500 00:34:43,418 --> 00:34:44,460 ¡Vaya! 501 00:34:45,543 --> 00:34:47,293 Es realmente impactante. - ¿El qué? 502 00:34:47,793 --> 00:34:50,085 Cómo se parece a mí esa chica. - Por favor. 503 00:34:50,168 --> 00:34:52,918 Tiene tu misma figura y lleva tus mismos calcetines. 504 00:34:53,001 --> 00:34:54,043 Eres tú. 505 00:34:55,418 --> 00:34:58,126 Te juro que no sé quién es esa chica. 506 00:35:06,084 --> 00:35:07,126 Jean. 507 00:35:07,168 --> 00:35:08,209 ¿Qué tal? 508 00:35:08,251 --> 00:35:10,834 ¿Puedes buscar en las listas de los asistentes a la conferencia 509 00:35:10,918 --> 00:35:13,959 si aparece una chica llamada Texel Textor? 510 00:35:14,043 --> 00:35:15,084 Texel con equis. 511 00:35:15,168 --> 00:35:16,834 Claro. ¿Y eso? 512 00:35:16,918 --> 00:35:19,376 Te lo cuento luego. Hazme el favor. Me espero. 513 00:35:19,459 --> 00:35:22,126 Si me encuentra, voy a temblar de miedo. 514 00:35:22,834 --> 00:35:25,042 Por Texel Textor no aparece nadie. 515 00:35:25,126 --> 00:35:26,167 ¿No? 516 00:35:26,792 --> 00:35:28,251 Espera un momento, Jean. 517 00:35:28,959 --> 00:35:30,334 Te mando una fotografía, 518 00:35:30,501 --> 00:35:32,334 búscame quién es la chica de la derecha. 519 00:35:32,417 --> 00:35:35,334 La rubia con el pelo rizado. 520 00:35:35,417 --> 00:35:37,334 Ey, esa no soy yo. 521 00:35:37,501 --> 00:35:38,959 Es una de las asistentes. 522 00:35:39,376 --> 00:35:40,501 ¿Estás bien? 523 00:35:40,834 --> 00:35:42,834 Sí, sí, todo bien, espero tu llamada. 524 00:35:47,500 --> 00:35:51,209 Ahora entiendo tu afán por repetir tu nombre una y otra vez. 525 00:35:52,250 --> 00:35:55,792 La mentira necesita más reafirmación que la verdad para ser creída. 526 00:35:57,042 --> 00:35:59,333 ¿Te has dado cuenta que existe un verbo para mentir 527 00:35:59,417 --> 00:36:01,333 en casi cada idioma del mundo? 528 00:36:01,792 --> 00:36:05,458 Mentir, menteur, lügen, klamac... 529 00:36:05,708 --> 00:36:07,583 No hay ninguno que signifique decir la verdad. 530 00:36:07,917 --> 00:36:09,708 Sincerarse. - No es lo mismo. 531 00:36:10,500 --> 00:36:13,042 Sincerarse es desvelar una verdad que estaba oculta. 532 00:36:14,375 --> 00:36:15,417 Si yo te digo 533 00:36:15,750 --> 00:36:17,791 que ahora son las siete en punto, 534 00:36:17,875 --> 00:36:20,000 te estoy diciendo la verdad. 535 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 Jean. 536 00:36:26,125 --> 00:36:28,666 La chica que me comentas se llama Alice Myers. 537 00:36:28,750 --> 00:36:30,208 Creo que es ella. 538 00:36:30,500 --> 00:36:32,958 Alice Myers. ¿Te lo deletreo? 539 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 No. 540 00:36:34,250 --> 00:36:36,833 ¿Piden la documentación a los asistentes a la charla? 541 00:36:36,916 --> 00:36:38,833 Sí, claro, aquí es lo habitual. 542 00:36:38,916 --> 00:36:41,208 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien, Jeremy? 543 00:36:41,291 --> 00:36:42,333 Sí, estoy bien. 544 00:36:42,666 --> 00:36:45,916 No te preocupes. Si necesito algo más, te llamo. 545 00:36:46,041 --> 00:36:47,083 Muchas gracias. 546 00:36:52,332 --> 00:36:53,791 ¿Cómo te llamas en realidad? 547 00:36:55,916 --> 00:36:59,166 Texel Textor. ¿Te lo deletreo? 548 00:37:00,082 --> 00:37:02,041 Ahora sé tu nombre real. 549 00:37:02,124 --> 00:37:05,874 Dímelo. Me encantaría saber el nombre de mi gemela en París. 550 00:37:05,957 --> 00:37:07,124 Tú ya lo sabes. 551 00:37:07,207 --> 00:37:09,249 ¡Dios, qué pesadilla! 552 00:37:10,499 --> 00:37:11,665 Muéstrame tu pasaporte. 553 00:37:12,499 --> 00:37:13,790 No. 554 00:37:14,249 --> 00:37:16,790 Si no me crees, es tu problema. 555 00:37:16,874 --> 00:37:18,207 Si fueras Texel Textor, 556 00:37:18,290 --> 00:37:20,374 no tendrías inconveniente en enseñármelo. 557 00:37:20,790 --> 00:37:22,374 ¿Te cuento mi última historia? 558 00:37:22,457 --> 00:37:24,540 Cuando has entrado en el baño de caballeros 559 00:37:24,624 --> 00:37:27,207 y cuando has puesto el pie en la silla, 560 00:37:27,290 --> 00:37:28,540 ¿qué buscabas? 561 00:37:29,915 --> 00:37:32,415 Angust, perdóname, pero... 562 00:37:34,332 --> 00:37:36,123 ¿Crees que estoy ligando contigo? 563 00:37:36,248 --> 00:37:37,498 ¿No lo estás? 564 00:37:37,665 --> 00:37:38,707 ¿Cómo? 565 00:37:46,706 --> 00:37:48,081 Como ves, 566 00:37:48,165 --> 00:37:50,623 mi nombre es Texel Textor 567 00:37:52,248 --> 00:37:54,290 y soy holandesa 568 00:37:55,956 --> 00:37:59,456 y no, no estoy intentando ligar contigo. 569 00:38:01,915 --> 00:38:04,539 Aunque mi última historia... 570 00:38:05,956 --> 00:38:07,123 es sobre el amor. 571 00:38:08,289 --> 00:38:11,873 Cuando acabes tu relato, habré averiguado qué está pasando aquí. 572 00:38:15,373 --> 00:38:16,414 Puede ser. 573 00:38:20,873 --> 00:38:21,997 Dime, 574 00:38:22,747 --> 00:38:24,289 ¿cómo es tu mujer? 575 00:38:30,622 --> 00:38:31,997 Ya no la quieres. 576 00:38:32,081 --> 00:38:33,122 Claro que la quiero. 577 00:38:34,289 --> 00:38:35,414 ¿Por qué dices eso? 578 00:38:35,581 --> 00:38:36,956 Cuando queremos a alguien, 579 00:38:37,164 --> 00:38:40,414 somos inagotables a la hora de hablar del objeto de nuestro amor. 580 00:38:40,497 --> 00:38:42,705 Tú tampoco debes amar a nadie. 581 00:38:42,830 --> 00:38:45,039 Amo a una persona sublime. 582 00:38:45,164 --> 00:38:47,289 ¿Por qué pierdes el tiempo molestando a extraños 583 00:38:47,372 --> 00:38:49,455 cuando podrías estar con el objeto de tu amor? 584 00:38:49,539 --> 00:38:50,830 No me ama. 585 00:38:50,914 --> 00:38:52,330 Usa tus armas de seducción. 586 00:38:52,414 --> 00:38:54,122 Ya lo intenté. - ¡Insiste! 587 00:38:54,205 --> 00:38:55,872 Es inútil. - ¡Qué cobarde! 588 00:38:55,955 --> 00:38:57,413 Esa persona está muerta. 589 00:38:58,538 --> 00:39:01,413 Aunque estaba muy viva cuando la conocí. 590 00:39:06,872 --> 00:39:09,747 Angust, no pongas esa cara. 591 00:39:10,955 --> 00:39:11,997 Tienes razón. 592 00:39:12,288 --> 00:39:15,580 El hombre de tu vida está muerto, pero no es tan grave. 593 00:39:15,663 --> 00:39:17,163 No dije que fuera un hombre. 594 00:39:17,246 --> 00:39:18,163 ¿Era una mujer? 595 00:39:18,246 --> 00:39:19,663 ¿Acaso importa? 596 00:39:19,746 --> 00:39:22,330 Dime, ¿era un hombre o una mujer? 597 00:39:22,788 --> 00:39:26,205 Me parece que hay algo un poco morboso en esa pregunta. 598 00:39:27,955 --> 00:39:29,121 Continúa, por favor. 599 00:39:31,080 --> 00:39:34,496 Era la primera vez que me sentía atraída por alguien. 600 00:39:35,704 --> 00:39:37,121 Hasta aquel momento, 601 00:39:37,579 --> 00:39:40,079 vivía alrededor de mi ombligo. 602 00:39:40,954 --> 00:39:43,413 Mi madre se había marchado a vivir con un ruso 603 00:39:43,496 --> 00:39:46,579 y dejó al "cerdo" hundido y solo. 604 00:39:47,329 --> 00:39:49,121 ¿Y qué pasó con los tres gatos? 605 00:39:49,329 --> 00:39:51,204 Murieron sin descendencia. 606 00:39:53,871 --> 00:39:55,746 Y entonces, decidí mudarme a París. 607 00:39:58,162 --> 00:40:01,204 Allí conocí a la persona más hermosa del universo. 608 00:40:01,287 --> 00:40:02,329 ¿Dónde, en París? 609 00:40:03,412 --> 00:40:05,204 ¿Te gustan los cementerios? 610 00:40:18,954 --> 00:40:21,787 En el cementerio de Montmartre, 611 00:40:21,870 --> 00:40:24,287 hay una tumba que me conmueve mucho. 612 00:40:25,120 --> 00:40:27,578 Está cerca del sepulcro de Alexandre Dumas. 613 00:40:29,328 --> 00:40:32,245 Sobre la lápida, hay una estatua desplomada 614 00:40:32,328 --> 00:40:34,537 con el rostro contra el suelo. 615 00:40:38,203 --> 00:40:40,745 Cada vez que iba, había una persona contemplando la estatua 616 00:40:40,828 --> 00:40:42,120 que tenía su misma cara. 617 00:40:45,953 --> 00:40:48,203 ¿Finalmente has escogido un hombre o una mujer 618 00:40:48,286 --> 00:40:49,620 para tu imagen mental? 619 00:40:49,786 --> 00:40:50,870 No te lo diré. 620 00:40:51,286 --> 00:40:53,703 Angust, ¿de verdad quieres jugar conmigo? 621 00:40:53,786 --> 00:40:55,536 Has escogido a una mujer. 622 00:41:00,703 --> 00:41:03,494 Un día, reuní las fuerzas para hablarle. 623 00:41:09,119 --> 00:41:13,203 Perdona, pero ¿fuiste modelo para esta escultura? 624 00:41:15,786 --> 00:41:17,328 ¿Y qué te contestó? 625 00:41:17,786 --> 00:41:19,536 No se dignó a responderme. 626 00:41:20,661 --> 00:41:22,452 Aunque sí vi su cara. 627 00:41:25,702 --> 00:41:27,869 Nunca he vuelto a sentir ese tipo de emoción. 628 00:41:28,119 --> 00:41:29,202 Era... 629 00:41:29,869 --> 00:41:31,369 la perfección absoluta. 630 00:41:31,786 --> 00:41:33,577 Por una vez, te entiendo. 631 00:41:36,910 --> 00:41:39,494 Su mirada me llegó al alma. 632 00:41:40,619 --> 00:41:44,494 No creo que sepas qué es ser rechazado por la persona de tu vida. 633 00:41:47,452 --> 00:41:48,785 Tú eres un hombre atractivo. 634 00:41:49,452 --> 00:41:53,285 No sabes lo que significa tener sed y no tener derecho a beber. 635 00:41:54,743 --> 00:41:55,952 El agua te es negada 636 00:41:56,077 --> 00:41:59,952 por la estúpida razón de que no eres de su agrado. 637 00:42:00,202 --> 00:42:02,660 Suena como el argumento de un violador. 638 00:42:02,743 --> 00:42:03,785 Exactamente. 639 00:42:35,743 --> 00:42:39,868 Hay algo muy excitante en seguir a alguien. 640 00:42:40,034 --> 00:42:42,534 Es literalmente como perseguir un deseo. 641 00:42:42,701 --> 00:42:44,159 Deberías dedicarte escribir. 642 00:42:44,243 --> 00:42:46,826 Ahora viene la parte más emocionante. 643 00:43:28,117 --> 00:43:29,325 No puede ser verdad. 644 00:43:29,408 --> 00:43:30,742 Entonces la arrastré 645 00:43:30,825 --> 00:43:34,200 hasta un panteón donde la observé. 646 00:44:55,615 --> 00:44:58,532 Puse mi mano bajo su falda. 647 00:44:58,657 --> 00:45:01,615 Recorrí su piel que, a pesar del frío, estaba caliente. 648 00:45:03,615 --> 00:45:05,323 ¿Seguía inconsciente? 649 00:45:07,448 --> 00:45:08,698 Eso creía yo. 650 00:45:51,406 --> 00:45:52,572 ¡Socorro! 651 00:45:55,864 --> 00:45:57,406 ¡Socorro! 652 00:46:01,031 --> 00:46:03,197 Lo último que recuerdo es a alguien gritando. 653 00:46:03,280 --> 00:46:04,655 ¡Llamad a una ambulancia! 654 00:46:04,739 --> 00:46:05,989 ¡Llamad a una ambulancia! 655 00:46:08,822 --> 00:46:10,405 Era finales de diciembre, 656 00:46:11,697 --> 00:46:13,947 la noche anterior había caído la primera nevada. 657 00:46:14,530 --> 00:46:16,114 Yo era virgen. 658 00:46:16,239 --> 00:46:18,489 Ella no lo creo. 659 00:46:19,197 --> 00:46:20,697 Siento asco. 660 00:46:20,905 --> 00:46:21,822 Estás muy mal. 661 00:46:21,905 --> 00:46:23,030 Necesitas un psiquiatra. 662 00:46:23,113 --> 00:46:26,947 ¿Para qué acudir a terapia si existen los aeropuertos? 663 00:46:27,238 --> 00:46:29,363 ¿Por qué demonios me cuentas esto? 664 00:46:29,822 --> 00:46:31,238 ¿Es lo que tienes que decirme? 665 00:46:31,322 --> 00:46:33,113 Confirmo que la víctima fue una mujer. 666 00:46:33,238 --> 00:46:36,822 Sí. Era difícil mantener el secreto todo el tiempo. 667 00:46:37,196 --> 00:46:38,321 No entiendo. 668 00:46:38,821 --> 00:46:41,863 ¿Te sientes mal por haber tomado comida para gatos 669 00:46:42,280 --> 00:46:44,321 y esto no te provoca remordimientos? 670 00:46:44,405 --> 00:46:45,863 ¡Lo que hice fue halagador! 671 00:46:45,946 --> 00:46:48,280 Estuve dispuesta a infringir la ley por ella. 672 00:46:48,363 --> 00:46:50,655 Lo que dices es repugnante. 673 00:46:51,238 --> 00:46:54,030 Atacaste la primera persona por la que sentiste deseo 674 00:46:54,155 --> 00:46:57,404 y cuando te apetece hablar con alguien, por ejemplo, conmigo, 675 00:46:57,654 --> 00:46:59,029 me lo impones. 676 00:46:59,821 --> 00:47:01,904 No puedes sentir empatía. 677 00:47:02,446 --> 00:47:04,821 Típico de quienes no quisieron de niños. 678 00:47:05,946 --> 00:47:06,988 ¿Lo ves? 679 00:47:07,404 --> 00:47:11,196 ¿Para qué acudir a un psicólogo teniéndote a ti? 680 00:47:11,279 --> 00:47:12,487 Eso lo sabe cualquiera. 681 00:47:12,654 --> 00:47:14,487 Creo que mis padres no me quisieron. 682 00:47:14,862 --> 00:47:17,112 Me abandonaron, y cuando quieres a alguien, 683 00:47:17,196 --> 00:47:18,446 no le abandonas. 684 00:47:18,529 --> 00:47:20,946 Debería compadecerte, pero no puedo hacerlo. 685 00:47:21,029 --> 00:47:23,654 No he vuelto a tocar a ninguna otra persona. 686 00:47:23,737 --> 00:47:26,279 ¿No te parece romántica esa abstinencia ejemplar? 687 00:47:26,362 --> 00:47:29,196 Eres la persona menos romántica que imagino. 688 00:47:29,612 --> 00:47:32,445 ¿Quieres que termine de contarte mi historia? 689 00:47:33,195 --> 00:47:34,237 ¿Hay más? 690 00:47:34,362 --> 00:47:35,862 Acaba de empezar. 691 00:48:16,986 --> 00:48:19,528 La busqué por todo París. 692 00:48:20,278 --> 00:48:21,653 Calle 693 00:48:22,070 --> 00:48:23,111 a calle. 694 00:48:23,153 --> 00:48:25,903 Café a café. 695 00:48:26,278 --> 00:48:28,653 Restaurants, bares, 696 00:48:28,736 --> 00:48:31,486 discotecas, pastelerías, 697 00:48:31,819 --> 00:48:33,611 por cualquier lugar imaginable. 698 00:49:09,235 --> 00:49:10,735 Sé lo que estás pensando, 699 00:49:11,277 --> 00:49:13,527 por qué esa obsesión por aquella mujer. 700 00:49:13,860 --> 00:49:16,027 ¿No era mejor pasar página? 701 00:49:18,568 --> 00:49:21,860 Lo creas o no, eso mismo pensé yo una vez. 702 00:49:23,693 --> 00:49:24,735 Estúpida. 703 00:50:22,276 --> 00:50:23,359 Y entonces, un día, 704 00:50:24,567 --> 00:50:26,526 dos años más tarde, 705 00:50:26,609 --> 00:50:29,025 cuando ya casi había abandonado mi búsqueda, 706 00:50:30,900 --> 00:50:31,942 estaba... 707 00:50:33,317 --> 00:50:36,775 comiéndome mi perrito caliente favorito. 708 00:50:59,192 --> 00:51:03,608 La habría reconocido entre cuatro millones de mujeres. 709 00:51:05,025 --> 00:51:07,233 El tiempo le había hecho aún más hermosa. 710 00:52:20,315 --> 00:52:21,357 ¿Perdón? 711 00:52:23,982 --> 00:52:25,148 Perdone, 712 00:52:26,440 --> 00:52:27,857 ¿no nos conocemos? 713 00:52:28,690 --> 00:52:30,565 Lo siento, no creo. 714 00:52:30,690 --> 00:52:32,940 ¿Cómo pudo no reconocerte? - No lo sé. 715 00:52:33,731 --> 00:52:35,315 Antes tenía el pelo más largo, 716 00:52:36,065 --> 00:52:37,356 llevaba gafas. 717 00:52:38,148 --> 00:52:41,148 Nunca nos vimos a pleno sol, quizás fuera eso. 718 00:52:41,523 --> 00:52:43,190 ¿No me recuerda? ¿Seguro? 719 00:52:45,023 --> 00:52:47,023 Lo siento muchísimo, soy muy despistada. 720 00:52:50,106 --> 00:52:52,606 Seguro que nos conocimos a través de mi marido. 721 00:52:52,689 --> 00:52:55,814 Salimos a cenar a menudo con sus colegas de negocios. 722 00:52:56,023 --> 00:52:57,189 Me llamo Texel. 723 00:52:58,898 --> 00:53:00,189 Texel Textor. 724 00:53:00,398 --> 00:53:01,773 Soy holandesa. 725 00:53:05,648 --> 00:53:08,397 Creo que ahora recuerdo. Puede que nos conociéramos en Ámsterdam. 726 00:53:08,481 --> 00:53:09,522 Sí. 727 00:53:09,772 --> 00:53:14,147 Me confundía con la novia de Berg, 728 00:53:14,272 --> 00:53:18,522 un conocido de su marido con el que coincidieron en Ámsterdam. 729 00:53:18,689 --> 00:53:20,439 ¿Viven ahora aquí? - Sí. 730 00:53:20,564 --> 00:53:21,606 ¡Qué bien! 731 00:53:22,606 --> 00:53:24,939 Quizás les apetezca venir algún día a tomar café. 732 00:53:25,147 --> 00:53:26,605 Claro. 733 00:53:27,064 --> 00:53:27,980 ¿Mañana? 734 00:53:28,064 --> 00:53:29,105 ¿Mañana? 735 00:53:30,814 --> 00:53:34,647 Sí, claro, será un placer ver de nuevo a Berg. 736 00:53:34,730 --> 00:53:35,772 Claro. 737 00:53:36,147 --> 00:53:38,147 ¿A las cinco les va bien? 738 00:53:38,605 --> 00:53:39,897 A las cinco es perfecto. 739 00:53:40,064 --> 00:53:43,147 La dirección es 11 Rue de Rome, 740 00:53:43,230 --> 00:53:45,230 tercera planta, puerta de la derecha. 741 00:53:45,438 --> 00:53:46,522 A las cinco. 742 00:53:46,605 --> 00:53:50,813 11 Rue de Rome, tercera planta, puerta de la derecha. 743 00:53:51,438 --> 00:53:52,313 A las cinco. 744 00:53:52,397 --> 00:53:54,147 Allí estaré. - De acuerdo. 745 00:53:55,563 --> 00:53:57,938 Hasta luego. Nos vemos mañana. 746 00:54:00,105 --> 00:54:01,146 Adiós. 747 00:54:06,271 --> 00:54:07,313 11... 748 00:54:07,855 --> 00:54:08,896 11... 749 00:54:26,771 --> 00:54:28,354 Fui hasta mi armario 750 00:54:28,438 --> 00:54:29,688 y saqué el vestido 751 00:54:29,771 --> 00:54:32,813 que había estado guardando para este día. 752 00:54:33,896 --> 00:54:36,771 Estuve a punto de tirarlo varias veces a la basura, pero... 753 00:54:38,104 --> 00:54:40,604 tras dos años, 754 00:54:41,687 --> 00:54:43,604 había encontrado de nuevo a mi amor. 755 00:54:46,937 --> 00:54:47,979 Aguarda. 756 00:54:48,937 --> 00:54:50,687 Ya voy. ¿Quién es? - Soy Texel. 757 00:54:51,229 --> 00:54:53,229 ¿Quién? - Texel Textor. 758 00:54:53,312 --> 00:54:55,145 Me invitó ayer a venir. 759 00:54:57,520 --> 00:54:58,854 Ah, sí, claro. 760 00:55:02,187 --> 00:55:03,229 Hola. - Hola. 761 00:55:04,520 --> 00:55:05,562 ¿Dónde está Berg? 762 00:55:08,062 --> 00:55:09,854 Se ha tenido que quedar en la oficina. 763 00:55:10,437 --> 00:55:12,812 Si no acaba tarde, vendrá luego. 764 00:55:13,895 --> 00:55:16,228 Ya sabe cómo es vivir con un hombre de negocios. 765 00:55:16,937 --> 00:55:18,062 Qué me va a contar. 766 00:55:19,270 --> 00:55:20,312 Pasa, por favor. 767 00:55:21,228 --> 00:55:24,103 Su apartamento tenía el encanto de lo antiguo, 768 00:55:24,187 --> 00:55:26,228 al estilo burgués. 769 00:55:27,562 --> 00:55:30,853 Estaba decorado de forma muy meticulosa. 770 00:55:38,103 --> 00:55:40,395 ¿Su marido está en casa hoy? 771 00:55:40,936 --> 00:55:42,895 No. Trabaja todas las tardes, 772 00:55:43,561 --> 00:55:45,895 así que hoy estaremos solas usted y yo. 773 00:55:47,103 --> 00:55:49,186 ¿Un poco de azúcar, señorita Textor? 774 00:55:49,269 --> 00:55:50,311 No. 775 00:55:51,144 --> 00:55:52,394 Y, por favor, 776 00:55:53,061 --> 00:55:54,144 llámeme Texel. 777 00:56:00,936 --> 00:56:03,311 ¿Se llama así por la isla de Texel? 778 00:56:03,852 --> 00:56:04,894 Sí. 779 00:56:05,019 --> 00:56:06,311 Conocía la isla de Texel. 780 00:56:07,936 --> 00:56:10,811 Le dije que me encantaría hacerle de guía 781 00:56:10,894 --> 00:56:13,102 la próxima vez que fuésemos juntas. 782 00:56:14,852 --> 00:56:16,102 ¿Y a qué se dedica? 783 00:56:17,852 --> 00:56:19,144 Trabajo pintando, 784 00:56:19,769 --> 00:56:21,269 sobre todo, 785 00:56:21,644 --> 00:56:22,685 joyas. 786 00:56:22,727 --> 00:56:23,894 Odiaba aquella charleta. 787 00:56:24,269 --> 00:56:27,602 Quería ir de una vez al grano. 788 00:56:29,352 --> 00:56:30,602 ¿Le gusta París? 789 00:56:32,644 --> 00:56:33,685 Sí, ya sabe, 790 00:56:34,519 --> 00:56:35,727 cada vez más. 791 00:56:37,102 --> 00:56:38,310 E hizo aquel comentario 792 00:56:38,560 --> 00:56:42,560 sobre el síndrome de Estocolmo en París. 793 00:56:42,643 --> 00:56:45,268 Llevo siete años viviendo en París 794 00:56:45,935 --> 00:56:50,852 y desde hace tiempo me digo que le estoy cogiendo el gusto, 795 00:56:52,018 --> 00:56:53,643 pero sé que es un engaño, 796 00:56:55,268 --> 00:56:56,310 que es puro... 797 00:56:56,393 --> 00:56:57,935 síndrome de Estocolmo. 798 00:56:59,268 --> 00:57:00,643 En París, 799 00:57:00,726 --> 00:57:03,685 pero síndrome de Estocolmo al fin y al cabo. 800 00:57:04,435 --> 00:57:07,601 ¿Tener síndrome de Estocolmo en París? 801 00:57:16,518 --> 00:57:19,726 ¡Síndrome de Estocolmo! ¡En París! 802 00:57:21,059 --> 00:57:22,184 ¡Qué ocurrente! 803 00:57:33,184 --> 00:57:36,892 Me alivia mucho que no me hayas olvidado. 804 00:57:37,892 --> 00:57:39,142 ¿Por qué has venido? 805 00:57:41,851 --> 00:57:43,101 Por amor. 806 00:57:43,642 --> 00:57:45,476 Te he buscando durante años. 807 00:57:45,559 --> 00:57:47,476 Por favor, sal de mi casa. 808 00:57:47,642 --> 00:57:50,142 No he amado 809 00:57:51,517 --> 00:57:55,184 ni he tocado a nadie más en todo este tiempo. 810 00:57:55,600 --> 00:57:56,725 ¿Puedo abrazarte? 811 00:57:56,809 --> 00:57:57,850 ¡Márchate! 812 00:57:57,934 --> 00:57:59,434 Ella me rechazó 813 00:58:02,850 --> 00:58:04,267 y entonces entendí 814 00:58:05,350 --> 00:58:07,350 que ella necesitaba vengarse. 815 00:58:07,600 --> 00:58:08,642 Lo siento. 816 00:58:08,683 --> 00:58:10,350 No voy a hacerte daño, ¿de acuerdo? 817 00:58:11,642 --> 00:58:13,558 Primero dime tu nombre 818 00:58:15,392 --> 00:58:16,892 y luego puedes matarme. 819 00:58:22,933 --> 00:58:23,933 ¡Vete! 820 00:58:23,975 --> 00:58:25,766 Si me matas, desapareceré para siempre. 821 00:58:26,433 --> 00:58:27,558 Estás loca. 822 00:58:28,641 --> 00:58:30,016 Mátate tú si tanto lo deseas. 823 00:58:30,100 --> 00:58:32,433 No. Yo no deseo morir, 824 00:58:33,433 --> 00:58:34,891 necesito que tú me mates. 825 00:58:35,558 --> 00:58:37,350 Necesito que esta historia tenga un final. 826 00:58:37,433 --> 00:58:38,850 Me da igual lo que necesites. 827 00:58:39,600 --> 00:58:41,766 Esa respuesta no es muy amable. 828 00:58:41,850 --> 00:58:43,433 ¿Qué tal si te ayudo a matarme? 829 00:58:44,224 --> 00:58:45,433 Te aseguro que lo haré. 830 00:58:46,266 --> 00:58:47,308 Adelante. 831 00:58:48,808 --> 00:58:49,849 ¡Hazlo! 832 00:58:50,808 --> 00:58:51,849 ¡Vamos! 833 00:59:10,224 --> 00:59:12,724 Murió antes de que pudiera saber su nombre. 834 00:59:18,266 --> 00:59:19,307 Lo siento. 835 00:59:20,682 --> 00:59:22,224 Durante todos aquellos años temí 836 00:59:23,140 --> 00:59:26,765 que la mujer de mis sueños pudiera tener un nombre vulgar 837 00:59:29,515 --> 00:59:33,765 como Cindy, Raymonde o Monique, 838 00:59:33,849 --> 00:59:36,099 pero en realidad 839 00:59:36,932 --> 00:59:39,307 tenía un nombre encantador, 840 00:59:41,390 --> 00:59:42,432 Isabelle. 841 00:59:55,598 --> 00:59:56,806 Y así, 842 00:59:58,390 --> 00:59:59,890 sin proponérmelo, 843 01:00:00,890 --> 01:00:02,181 acababa de cometer 844 01:00:02,765 --> 01:00:04,556 el crimen perfecto. 845 01:00:05,681 --> 01:00:07,556 Nadie me había visto entrar 846 01:00:09,348 --> 01:00:11,848 y no debí de dejar muchas huellas. 847 01:00:13,223 --> 01:00:14,764 La prueba de ello es... 848 01:00:16,348 --> 01:00:18,639 que aún sigo libre. 849 01:00:24,056 --> 01:00:25,473 ¿Quién te ha contado eso? 850 01:00:25,973 --> 01:00:27,181 ¿A qué te refieres? 851 01:01:09,180 --> 01:01:10,513 Lo siento, Angust, 852 01:01:10,930 --> 01:01:12,513 pero no hemos acabado aún. 853 01:01:14,388 --> 01:01:16,388 ¿De qué va todo este juego? 854 01:01:18,763 --> 01:01:20,013 ¿Te parece un juego? 855 01:01:20,097 --> 01:01:22,638 Explícame qué sabes de la desaparición de Isabelle. 856 01:01:22,805 --> 01:01:24,930 ¡Vaya! ¿Conocías a Isabelle? 857 01:01:25,013 --> 01:01:27,680 ¡Esto es una coincidencia! - ¡Deja de tomarme el pelo! 858 01:01:27,930 --> 01:01:28,971 De acuerdo. 859 01:01:29,096 --> 01:01:30,221 Tienes razón, 860 01:01:31,263 --> 01:01:34,513 este encuentro no ha sido para nada casual. 861 01:01:34,763 --> 01:01:36,680 He venido como autora de los hechos. 862 01:01:36,763 --> 01:01:39,555 No juegues más conmigo o te partiré la cara. 863 01:01:39,638 --> 01:01:42,013 Cuéntame lo que sepas. 864 01:01:42,096 --> 01:01:44,346 Quieres aliarte con el enemigo. 865 01:01:45,054 --> 01:01:46,388 Tú no eres el enemigo. 866 01:01:46,471 --> 01:01:48,846 Reivindico mi derecho a ser el enemigo. 867 01:01:48,929 --> 01:01:50,763 ¿Qué pretendes? 868 01:01:50,846 --> 01:01:52,263 ¿Aún no lo sabes? 869 01:01:52,679 --> 01:01:54,513 Dime qué. 870 01:01:56,763 --> 01:01:57,804 Morir. 871 01:01:59,012 --> 01:02:02,929 Este es un aviso personal para el Sr. Jeremiasz Angust. 872 01:02:03,387 --> 01:02:06,637 Por favor, Sr. Angust, diríjase a su puerta de embarque. Gracias. 873 01:02:07,887 --> 01:02:11,012 Alguien que conoce mi historia te ha dicho que si vienes aquí 874 01:02:11,096 --> 01:02:12,929 y me cuentas esto, te mataré. 875 01:02:13,012 --> 01:02:14,096 Demasiado complicado. 876 01:02:14,179 --> 01:02:16,179 ¡O hablas o no respondo de mis actos! 877 01:02:16,262 --> 01:02:20,220 ¡Exacto! Llegó la hora de los actos. 878 01:02:20,429 --> 01:02:22,720 Acabo de confesar que maté a tu mujer. 879 01:02:22,845 --> 01:02:24,095 ¿Qué piensas hacer? 880 01:02:24,179 --> 01:02:26,929 Si quieres morir, mátate, pero déjame en paz. 881 01:02:27,054 --> 01:02:30,220 ¡La desaparición de Isabelle es lo peor que me ha pasado en mi vida! 882 01:02:30,304 --> 01:02:31,345 ¡A ambos! 883 01:02:32,804 --> 01:02:35,012 Eso es lo que quieres de mí, 884 01:02:35,095 --> 01:02:36,970 que te mate, aquí mismo... 885 01:02:40,053 --> 01:02:44,387 De nuevo, este es un aviso personal para el Sr. Jeremiasz Angust. 886 01:02:44,762 --> 01:02:47,595 Su vuelo a Varsovia está a punto de salir. 887 01:02:54,345 --> 01:02:56,011 Te pido perdón, ¿vale? 888 01:02:56,678 --> 01:03:00,011 Pero o me ayudas a resolverlo o tendré que llamar a la Policía. 889 01:03:00,095 --> 01:03:01,136 Adelante. 890 01:03:02,220 --> 01:03:04,053 Tendrán mi palabra contra la tuya. 891 01:03:04,386 --> 01:03:07,011 Quiero saber la razón de toda esta tortura. 892 01:03:07,136 --> 01:03:08,511 Te he contado la verdad. 893 01:03:09,261 --> 01:03:11,844 Y ahora intentas convencerte de que no fui yo 894 01:03:11,928 --> 01:03:13,844 para no tener que matarme. 895 01:03:13,928 --> 01:03:17,053 Una joven desconocida me pide que la acerque al aeropuerto. 896 01:03:17,469 --> 01:03:20,178 Luego, tras algunas desagradables confesiones, 897 01:03:20,261 --> 01:03:21,844 esa adolescente me suelta 898 01:03:21,928 --> 01:03:24,553 que hace muchos años asesinó a mi mujer. 899 01:03:24,636 --> 01:03:28,719 Cualquiera coincidiría conmigo en que no has dejado de engañarme. 900 01:03:28,844 --> 01:03:30,677 No soy una adolescente. - ¡Basta! 901 01:03:32,261 --> 01:03:34,386 ¡Mi mujer desapareció hace 20 años! 902 01:03:34,469 --> 01:03:35,511 ¿Y qué? 903 01:03:38,594 --> 01:03:39,802 Eres solo una cría. 904 01:03:40,844 --> 01:03:44,261 Este es un aviso personal para Texel Textor. 905 01:03:44,344 --> 01:03:47,302 Por favor, Srta. Textor, diríjase a su puerta de embarque. 906 01:03:47,385 --> 01:03:49,635 El avión también es un buen lugar para matarme. 907 01:03:50,219 --> 01:03:51,260 ¿Qué? 908 01:03:52,635 --> 01:03:54,344 Viajamos en el mismo vuelo. 909 01:04:04,927 --> 01:04:10,177 Última llamada para Jeremiasz Angust y Texel Textor. 910 01:04:10,468 --> 01:04:13,010 La puerta F28 está a punto de cerrarse. 911 01:04:22,010 --> 01:04:23,051 Lo siento. 912 01:04:23,343 --> 01:04:24,843 Buenas noches. - Gracias. 913 01:04:46,801 --> 01:04:48,009 Buenas noches, señor. 914 01:04:48,093 --> 01:04:49,134 Buenas noches. 915 01:05:24,467 --> 01:05:26,592 Tripulación de cabina, cerramos puertas. 916 01:05:32,925 --> 01:05:35,508 Buenas noches, señoras y señores, habla el comandante. 917 01:05:35,592 --> 01:05:37,175 Bienvenidos a bordo de este vuelo 918 01:05:37,258 --> 01:05:40,383 que nos llevará del aeropuerto de Charles de Gaulle a Varsovia. 919 01:05:40,467 --> 01:05:44,508 El vuelo alcanzará una altura de unos 43 000 pies. 920 01:05:44,592 --> 01:05:45,842 La duración del vuelo será 921 01:05:45,925 --> 01:05:48,841 de aproximadamente 2 horas y 5 minutos. 922 01:05:48,925 --> 01:05:50,925 Señor, ¿le puedo ayudar? 923 01:05:51,216 --> 01:05:52,383 Tengo que bajar. 924 01:05:52,966 --> 01:05:55,133 Señor, por favor, debe sentarse. 925 01:05:55,508 --> 01:05:56,800 ¿Señor? 926 01:05:57,050 --> 01:05:58,091 Tengo que salir. 927 01:05:58,133 --> 01:05:59,175 No puede. 928 01:05:59,216 --> 01:06:00,675 No puedo viajar en este vuelo. 929 01:06:00,758 --> 01:06:03,508 Hemos cerrado e iniciado el protocolo de despegue. 930 01:06:03,591 --> 01:06:06,258 No puedo coger este vuelo. - Debe sentarse ahora. 931 01:06:06,341 --> 01:06:07,591 ¿Cuál es el problema, señor? 932 01:06:07,758 --> 01:06:10,258 ¡No me toque! ¡No hace falta que me toque! 933 01:06:10,341 --> 01:06:12,049 Ya no puede bajar. - Tengo que salir. 934 01:06:12,174 --> 01:06:14,008 ¡Tienen que abrir esta puerta! 935 01:06:40,757 --> 01:06:43,549 Perdone, señor, ¿podría mostrarme su tarjeta de embarque? 936 01:07:33,423 --> 01:07:35,089 ¿Está mi mujer muerta? 937 01:07:36,714 --> 01:07:38,714 Ahora te interesan mis historias. 938 01:07:39,548 --> 01:07:40,923 No son tus historias. 939 01:07:42,256 --> 01:07:43,298 Son las mías. 940 01:07:43,464 --> 01:07:44,506 Las nuestras. 941 01:07:47,214 --> 01:07:49,714 ¿Qué tal si esta vez me cuentas tu historia? 942 01:07:49,839 --> 01:07:51,714 Dime dónde está Isabelle. 943 01:07:52,714 --> 01:07:53,839 Quid pro quo. 944 01:07:54,172 --> 01:07:57,006 Cuéntame lo que sabes y yo te contaré lo que sé. 945 01:07:57,339 --> 01:07:58,506 ¿Qué os pasó? 946 01:08:08,256 --> 01:08:10,380 Debía ser febrero. 947 01:08:12,880 --> 01:08:15,130 Nos acabábamos de mudar a un nuevo apartamento. 948 01:08:17,880 --> 01:08:19,630 Llevábamos cuatro años casados 949 01:08:19,714 --> 01:08:21,922 y estábamos preparados para formar una familia. 950 01:08:25,047 --> 01:08:26,130 ¿Ya está? 951 01:08:26,297 --> 01:08:27,422 La última. 952 01:08:54,255 --> 01:08:58,005 Isabelle llevaba varias semanas cada vez más ausente. 953 01:09:01,546 --> 01:09:03,171 Sabes a pizza. 954 01:09:03,254 --> 01:09:04,296 ¿Y qué? 955 01:09:06,046 --> 01:09:07,713 Mejor que sigamos desempaquetando. 956 01:09:21,004 --> 01:09:23,921 Yo empecé a preocuparme. 957 01:09:25,254 --> 01:09:27,504 Lo habíamos pasado muy bien juntos, 958 01:09:28,296 --> 01:09:31,129 pero esos días parecían muy lejanos. 959 01:09:39,545 --> 01:09:42,212 Ella se estaba distanciando de mí. 960 01:09:50,254 --> 01:09:52,837 ¿Qué quieres que haga? - No te pido que hagas nada, 961 01:09:52,920 --> 01:09:55,337 Jeremy, solo dame un poco de espacio. 962 01:09:55,504 --> 01:09:56,795 ¡Te estoy dando espacio! 963 01:09:56,878 --> 01:09:58,003 ¡Venga, hombre! 964 01:09:58,212 --> 01:09:59,378 Ahora eres tú la fría. 965 01:09:59,462 --> 01:10:02,128 Yo no soy fría. No me puedes decir eso. 966 01:10:02,212 --> 01:10:03,837 ¡No es justo! - ¿Justo? 967 01:10:03,920 --> 01:10:05,837 ¡Lo que no lo es es que estés con otro! 968 01:10:05,920 --> 01:10:08,087 ¡No! ¿De dónde...? ¡Ah! 969 01:10:10,170 --> 01:10:13,170 Eso es, Jeremy, márchate. ¡Eres un cobarde! 970 01:10:39,419 --> 01:10:43,836 No era la primera vez que nos peleábamos, pero esta vez me sentía distinto. 971 01:10:47,669 --> 01:10:49,253 Volví al trabajo. 972 01:10:50,627 --> 01:10:54,544 Traté de centrarme en nuestro proyecto de expansión del aeropuerto. 973 01:10:55,711 --> 01:10:58,377 Podríamos ampliar un poco la vista en el corredor, 974 01:10:58,461 --> 01:11:00,711 es lo que la gente quiere ver en un aeropuerto: 975 01:11:00,794 --> 01:11:04,169 coches, aviones despegando, elementos en movimiento... 976 01:11:05,169 --> 01:11:10,085 Quizás estemos a tiempo de cambiar el tamaño de las ventanas. 977 01:11:10,794 --> 01:11:11,919 ¿Cómo lo ves? 978 01:11:14,127 --> 01:11:15,252 Jeremy. 979 01:11:41,043 --> 01:11:42,127 ¡Sí! ¡Ya voy! 980 01:11:43,001 --> 01:11:44,043 ¿Quién es? 981 01:11:45,335 --> 01:11:46,543 Soy yo, Isabelle. 982 01:11:55,251 --> 01:11:57,126 Quería traerte estas flores. 983 01:11:59,835 --> 01:12:00,876 Pasa. 984 01:12:18,542 --> 01:12:19,584 ¿Cómo estás? 985 01:12:23,167 --> 01:12:25,042 ¿Te apetece tomar algo? 986 01:12:42,000 --> 01:12:43,792 En ese momento, lo viste claro. 987 01:12:44,292 --> 01:12:46,667 Tu amor había decidido marcharse al día siguiente. 988 01:12:48,250 --> 01:12:51,459 ¿Cómo podía Isabelle abandonar tu perfección? 989 01:12:53,917 --> 01:12:55,250 ¿Mi perfección? 990 01:13:03,458 --> 01:13:06,500 Fuiste incapaz de preguntarle nada acerca de aquel billete. 991 01:13:12,333 --> 01:13:14,250 El miedo al fracaso ganó la batalla. 992 01:13:21,916 --> 01:13:22,958 Isabelle, 993 01:13:29,833 --> 01:13:31,041 te quiero. 994 01:13:34,291 --> 01:13:35,333 Por favor. 995 01:13:37,499 --> 01:13:39,749 Por favor, Jeremy. - Hace tanto tiempo que no... 996 01:13:39,833 --> 01:13:41,208 No me hagas esto. 997 01:13:43,166 --> 01:13:44,208 Isabelle. 998 01:13:45,291 --> 01:13:46,458 Isabelle. 999 01:13:46,624 --> 01:13:49,374 Para. Para. ¡Joder! 1000 01:13:51,749 --> 01:13:52,791 Lo siento. 1001 01:13:59,082 --> 01:14:00,332 Ella te rechazó. 1002 01:14:03,166 --> 01:14:05,165 Esa fue la última vez que la vi. 1003 01:14:08,124 --> 01:14:10,707 Tras varios días sin saber de ella, 1004 01:14:14,207 --> 01:14:16,124 volví al piso. 1005 01:14:20,124 --> 01:14:21,415 ¡Isabelle! 1006 01:14:22,998 --> 01:14:26,665 Esperaba encontrarla en casa tras su viaje a Holanda. 1007 01:14:28,040 --> 01:14:29,582 Necesitaba disculparme. 1008 01:14:29,915 --> 01:14:30,957 ¿Isabelle? 1009 01:14:44,123 --> 01:14:45,498 Pero ella nunca volvió. 1010 01:15:00,164 --> 01:15:01,206 Pobre. 1011 01:15:03,289 --> 01:15:05,664 Dime, ¿qué es lo que sabes? 1012 01:15:10,914 --> 01:15:12,164 ¿Eres mi hija? 1013 01:15:14,414 --> 01:15:15,789 ¿Eso es lo que crees? 1014 01:15:18,581 --> 01:15:19,622 Dímelo. 1015 01:15:20,372 --> 01:15:22,789 De alguna manera, sí, 1016 01:15:24,622 --> 01:15:25,956 soy tu hija. 1017 01:15:28,414 --> 01:15:31,372 Te he dicho desde el principio que soy holandesa. 1018 01:15:33,247 --> 01:15:36,664 Seguramente, porque siempre has querido creer que nací en Holanda. 1019 01:15:37,205 --> 01:15:38,455 ¡Me estás volviendo loco! 1020 01:15:38,539 --> 01:15:40,289 ¿Volviendo loco, yo? 1021 01:15:41,747 --> 01:15:42,830 Me temo 1022 01:15:43,997 --> 01:15:46,080 que no necesitas ayuda con eso. 1023 01:15:46,747 --> 01:15:48,080 ¿Qué pretendes? 1024 01:15:49,622 --> 01:15:50,913 Baja la voz. 1025 01:15:50,997 --> 01:15:52,038 ¿Por qué? 1026 01:15:52,663 --> 01:15:54,372 Porque aún sigues en el avión. 1027 01:16:15,246 --> 01:16:16,288 ¡Ey! 1028 01:16:17,580 --> 01:16:20,621 Vamos, Angust, alegra esa cara y disfruta del viaje. 1029 01:16:24,080 --> 01:16:25,538 Estoy aquí. 1030 01:16:27,788 --> 01:16:29,454 La verdad es que me siento muy... 1031 01:16:31,621 --> 01:16:32,663 bien. 1032 01:16:36,996 --> 01:16:38,996 Pídele un café a la azafata. 1033 01:16:39,454 --> 01:16:40,496 Bravo. 1034 01:16:40,538 --> 01:16:41,579 Hazlo. 1035 01:16:43,246 --> 01:16:46,412 Perdone, señorita, me gustaría tomar un café. 1036 01:16:46,537 --> 01:16:47,579 Más alto. 1037 01:16:48,079 --> 01:16:51,246 ¡Disculpe, podría servirme un café! 1038 01:16:51,329 --> 01:16:52,329 Más fuerte. 1039 01:16:52,371 --> 01:16:55,329 ¡Ey, señorita, deme un café! 1040 01:16:55,412 --> 01:16:56,454 Grita. 1041 01:16:56,579 --> 01:16:58,787 ¡Quiero un café! 1042 01:17:12,745 --> 01:17:15,620 ¿Por qué me has contado esas historias? 1043 01:17:15,829 --> 01:17:21,162 Porque, como tú, tengo un alto sentido de la cosmética 1044 01:17:21,787 --> 01:17:24,328 y he querido contar tu historia desde el principio. 1045 01:17:24,578 --> 01:17:26,912 Todo empezó cuando deseaste que Franck Hoffman, 1046 01:17:27,037 --> 01:17:29,537 el chico más popular del colegio, dejara de existir. 1047 01:17:30,245 --> 01:17:31,995 ¿Y esa infancia tuya tan horrible? 1048 01:17:32,078 --> 01:17:34,912 Es la que crees que habría tenido si hubiera nacido lejos de ti. 1049 01:17:35,078 --> 01:17:37,370 ¿Y por qué te iba a imaginar como un monstruo? 1050 01:17:37,453 --> 01:17:39,828 Soy una hija digna de ti, Jeremy, 1051 01:17:40,161 --> 01:17:42,036 y he heredado todos tus pecados, 1052 01:17:42,161 --> 01:17:43,828 toda tu violencia. 1053 01:17:44,245 --> 01:17:45,370 ¡No es verdad! 1054 01:17:45,495 --> 01:17:48,828 ¿Recuerdas cuando conociste a Isabelle en el cementerio? 1055 01:17:50,661 --> 01:17:53,203 Esa misma noche soñaste que la forzabas 1056 01:17:53,328 --> 01:17:54,786 y aún lo tienes aquí. 1057 01:17:56,453 --> 01:17:57,703 ¿Qué quieres de mí? 1058 01:18:07,078 --> 01:18:08,286 ¡Abre, Jeremy! 1059 01:18:09,369 --> 01:18:11,244 Ella ya no te quería. 1060 01:18:13,411 --> 01:18:14,452 Isabelle. 1061 01:18:14,619 --> 01:18:17,327 Para. Para. ¡Joder! 1062 01:18:45,285 --> 01:18:46,285 Espera, para. 1063 01:18:46,327 --> 01:18:47,993 Lo nuestro no puede acabar así. 1064 01:18:48,285 --> 01:18:49,910 ¿Qué haces con esa navaja? 1065 01:18:51,868 --> 01:18:52,910 Por favor, guárdala. 1066 01:18:53,035 --> 01:18:54,118 No puedo aceptarlo. 1067 01:18:54,202 --> 01:18:55,243 ¡No puedo aceptarlo! 1068 01:19:49,492 --> 01:19:50,701 Vamos, amor, 1069 01:19:53,909 --> 01:19:54,951 despierta. 1070 01:20:05,742 --> 01:20:07,617 Venga, no seas remolona. 1071 01:20:11,117 --> 01:20:12,367 Repite conmigo: 1072 01:20:13,450 --> 01:20:16,700 "¡Maté lo que más amaba de este mundo!". 1073 01:20:16,783 --> 01:20:21,492 "¡Privé a mi hija de tener la madre más maravillosa del mundo!". 1074 01:20:21,575 --> 01:20:22,617 ¡Márchate! 1075 01:20:22,867 --> 01:20:24,575 ¡Quiero que desaparezcas! 1076 01:20:24,658 --> 01:20:28,700 Tras el asesinato, condujiste hasta una de vuestras obras. 1077 01:20:28,783 --> 01:20:30,825 Llevabas el cuerpo de Isabelle. 1078 01:21:27,240 --> 01:21:30,449 Habías cometido el crimen perfecto. 1079 01:21:31,032 --> 01:21:33,032 Nunca encontraron el cuerpo 1080 01:21:34,115 --> 01:21:38,490 y el aeropuerto es una tumba impenetrable. 1081 01:21:50,990 --> 01:21:52,907 ¡Yo no maté Isabelle! 1082 01:21:53,323 --> 01:21:55,323 La quería con locura. 1083 01:21:55,698 --> 01:21:57,698 ¿Quién habla cuando hablas tú? 1084 01:21:57,782 --> 01:21:58,823 Tú. 1085 01:22:16,448 --> 01:22:17,490 Hazlo rápido. 1086 01:23:46,363 --> 01:23:47,988 Te quiero, Jeremy. 1087 01:24:38,487 --> 01:24:40,195 No la mataste. 1088 01:24:40,570 --> 01:24:42,403 No fuiste tú. 1089 01:24:42,778 --> 01:24:44,487 Te abandonó. 1090 01:24:45,028 --> 01:24:47,570 No está muerta. 1091 01:25:18,861 --> 01:25:20,903 Como dijo Antoine de Saint-Exupéry: 1092 01:25:21,736 --> 01:25:25,778 "La perfección se consigue no cuando no haya más que añadir, 1093 01:25:26,361 --> 01:25:30,153 sino cuando no hay nada más que quitar".