1 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 PENERJEMAH Cereal-Killer 2 00:00:59,998 --> 00:01:04,837 Sejak muda, aku terobsesi dengan kesempurnaan. 3 00:01:06,974 --> 00:01:09,439 Mungkin "kesempurnaan" adalah sebuah kata 4 00:01:09,441 --> 00:01:12,979 yang selalu diucapkan berulang oleh dosen arsitektur-ku. 5 00:01:14,880 --> 00:01:17,481 Sejak tahun awal menjadi seorang arsitek 6 00:01:17,483 --> 00:01:20,153 aku terobsesi merancang bangunan indah 7 00:01:20,178 --> 00:01:22,980 bangunan yang akurat secara proporsional. 8 00:01:24,123 --> 00:01:26,657 Tetapi 20 tahun yang lalu 9 00:01:26,659 --> 00:01:28,792 aku mengalami masalah besar 10 00:01:28,794 --> 00:01:32,696 yang membuatku memikirkan kembali arti pekerjaanku. 11 00:01:32,698 --> 00:01:36,234 Hal yang tidak menyenangkan dari seorang "arsitektur" 12 00:01:36,236 --> 00:01:38,301 sebenarnya adalah bisnis merancang 13 00:01:38,303 --> 00:01:41,505 untuk satu persen populasi orang terkaya. 14 00:01:41,507 --> 00:01:44,741 Bukan hanya salah dalam hal keadilan sosial 15 00:01:44,743 --> 00:01:47,711 tapi juga strategi bisnis yang curang. 16 00:01:47,713 --> 00:01:52,083 15 tahun yang lalu, kami putuskan untuk mengubah arah proyek kami 17 00:01:52,085 --> 00:01:55,152 dan kami melakukan perjalanan ke Rwanda 18 00:01:55,154 --> 00:01:57,020 dengan tujuan membangun rumah sakit. 19 00:01:57,022 --> 00:02:00,223 Di sana kami menemukan klinik bersalin yang membuat ibu sakit 20 00:02:00,225 --> 00:02:05,295 karena desain yang salah. Cukup paradoks, bukan? 21 00:02:05,297 --> 00:02:10,101 Jika pemandangan alam dapat meningkatkan kesehatan tubuh 22 00:02:10,103 --> 00:02:15,473 mengapa tidak merancang rumah sakit agar setiap keluarga punya pemandangan? 23 00:02:15,475 --> 00:02:21,546 Merancang rumah sakit mengikuti logika itu sangat menentukan, tapi... 24 00:02:21,548 --> 00:02:25,283 membangun komunitas dengan tangan mereka sendiri 25 00:02:25,285 --> 00:02:30,724 adalah salah satu pengalaman paling berarti dalam hidupku. 26 00:02:32,225 --> 00:02:33,658 Dua puluh tahun yang lalu 27 00:02:33,660 --> 00:02:36,326 setelah melewati masalah pribadi yang serius 28 00:02:36,328 --> 00:02:39,730 aku mengerti bahwa kesempurnaan dalam arsitektur 29 00:02:39,732 --> 00:02:44,368 bukanlah tentang membangun bangunan yang indah. 30 00:02:44,370 --> 00:02:48,671 Aku percaya jika seorang arsitektur hebat dapat menyembuhkan 31 00:02:48,673 --> 00:02:54,145 selama dia berfokus pada hal penting dan melupakan hal yang lain. 32 00:02:54,147 --> 00:02:57,214 Seperti yang dikatakan Antoine de Saint-Exupéry. 33 00:02:57,216 --> 00:03:01,117 "Kesempurnaan dicapai bukan ketika tak ada lagi yang ditambahkan 34 00:03:01,119 --> 00:03:05,257 tetapi ketika tidak ada yang tersisa untuk diambil." 35 00:03:06,591 --> 00:03:07,758 Terima kasih. 36 00:03:13,232 --> 00:03:15,635 Terima kasih. 37 00:03:29,316 --> 00:03:31,282 Sampai nanti. 38 00:03:31,284 --> 00:03:33,053 Tentu. 39 00:03:34,786 --> 00:03:39,390 Untuk Concha, silakan. 40 00:03:39,392 --> 00:03:41,458 Maaf, Pak. 41 00:03:41,460 --> 00:03:42,893 Maafkan kami. 42 00:03:42,895 --> 00:03:44,395 Aku harus membawa Tn. Angust. 43 00:03:44,397 --> 00:03:46,664 Jika tidak, dia akan ketinggalan pesawat. 44 00:03:46,666 --> 00:03:48,101 Terima kasih. 45 00:03:49,802 --> 00:03:50,936 Mari. 46 00:03:54,274 --> 00:03:55,338 Mobilmu. 47 00:03:55,340 --> 00:03:56,776 Baik. 48 00:04:02,381 --> 00:04:05,482 Terima kasih telah datang ke Paris. Aku tahu kau tidak suka. 49 00:04:05,484 --> 00:04:08,588 Bagaimana aku tidak suka? Kau bahkan tak tahu matahari. 50 00:04:12,524 --> 00:04:14,926 Masih memakainya, Jeremy? 51 00:04:14,928 --> 00:04:17,327 Aku tak bisa lupakan dia, Jean. 52 00:04:17,329 --> 00:04:22,766 Itu sudah cukup lama. Dia pergi 20 tahun yang lalu. 53 00:04:22,768 --> 00:04:24,534 Mungkin aku butuh liburan, istirahat. 54 00:04:24,536 --> 00:04:26,036 Aku sering mengatakan itu. 55 00:04:26,038 --> 00:04:28,472 Kau terlalu giat bekerja. Keluarlah, temui orang-orang. 56 00:04:28,474 --> 00:04:29,673 Aku harus pergi. 57 00:04:29,675 --> 00:04:33,012 Baik. 58 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 59 00:04:38,024 --> 00:04:46,024 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 60 00:05:08,348 --> 00:05:10,183 Permisi. Halo 61 00:05:11,116 --> 00:05:12,517 Tolong? 62 00:05:12,519 --> 00:05:15,786 Maaf mengganggu. 63 00:05:15,788 --> 00:05:19,222 Tapi tak ada yang menolongku. 64 00:05:19,224 --> 00:05:21,525 Kau mau pergi ke bandara? 65 00:05:21,527 --> 00:05:23,594 Jika lalu lintas lancar. 66 00:05:23,596 --> 00:05:27,597 Ini memalukan, tapi aku ketinggalan pesawatku 67 00:05:27,599 --> 00:05:29,633 dan tak ada satu pun taksi yang kosong. 68 00:05:29,635 --> 00:05:32,138 Kau keberatan jika aku naik? 69 00:05:33,873 --> 00:05:35,539 Maaf, tidak bermaksud mengganggu. 70 00:05:35,541 --> 00:05:36,840 Masuk. 71 00:05:36,842 --> 00:05:37,508 Ya? 72 00:05:37,510 --> 00:05:38,676 Ya! 73 00:05:38,678 --> 00:05:40,077 Terima kasih. 74 00:05:41,748 --> 00:05:43,113 Masuk. Jangan pedulikan dia. 75 00:05:43,115 --> 00:05:46,984 Terima kasih. Aku basah kuyup. 76 00:05:46,986 --> 00:05:48,721 Aku bisa melihat itu. 77 00:05:56,562 --> 00:05:59,563 Jeremiasz Angust? 78 00:05:59,565 --> 00:06:02,565 Kau hadir di konferensi ku? 79 00:06:02,567 --> 00:06:08,339 - Tidak. Namamu tertera di tas. - Benar. 80 00:06:08,341 --> 00:06:12,743 - Begitu juga alamatmu di Warsawa? - Ya, Warsawa. 81 00:06:12,745 --> 00:06:16,947 Aku Textor Texel. Aku orang Belanda. 82 00:06:16,949 --> 00:06:19,315 Wow. 83 00:06:19,317 --> 00:06:22,385 Kau terkejut dengan namaku atau karena aku orang Belanda? 84 00:06:22,387 --> 00:06:23,721 Namamu. 85 00:06:23,723 --> 00:06:26,390 Agak aneh, kurasa. 86 00:06:26,392 --> 00:06:29,325 Benar. Tapi itu cocok denganmu. 87 00:06:29,327 --> 00:06:33,363 Sial, kau orang pertama yang menyukai namaku. 88 00:06:33,365 --> 00:06:37,534 Kau tahu, Textor itu... Sial! 89 00:06:37,536 --> 00:06:39,536 - Ada apa? - Koperku. 90 00:06:39,538 --> 00:06:40,871 Kau hanya bawa tas saat kau masuk. 91 00:06:40,873 --> 00:06:42,640 Tolong hentikan mobilnya! 92 00:06:42,642 --> 00:06:44,676 - Kenapa? - Sial. 93 00:06:44,678 --> 00:06:46,911 Aku meninggalkannya, di tempat kau menjemputku. 94 00:06:46,913 --> 00:06:49,746 Paspor ku ada di sana. 95 00:06:54,353 --> 00:06:57,654 Ku taruh di depan pintu agar tidak kena hujan. 96 00:06:57,656 --> 00:06:59,222 Kau akan ketinggalan pesawat? 97 00:06:59,224 --> 00:07:00,991 Ya, sayangnya. Aku sedang terburu-buru. 98 00:07:00,993 --> 00:07:03,226 Baiklah, tidak apa-apa. Aku akan berjalan kembali. 99 00:07:03,228 --> 00:07:04,762 Kau bisa naik taksi? 100 00:07:04,764 --> 00:07:06,900 Aku sudah menunggu taksi selama satu jam. 101 00:07:15,640 --> 00:07:18,477 - Terima kasih. - Ya. 102 00:07:31,190 --> 00:07:33,524 Astaga, dia bisa saja keluar. 103 00:07:33,526 --> 00:07:36,496 Dia baru kehilangan tip-nya. 104 00:07:45,171 --> 00:07:46,740 Terima kasih. 105 00:08:00,553 --> 00:08:03,986 Kau ingin tahu kenapa aku diberi nama Texel? 106 00:08:03,988 --> 00:08:06,089 Kurasa orang tuaku sangat suka Pulau Texel. 107 00:08:06,091 --> 00:08:08,258 Pulau di Belanda. Kau tahu? 108 00:08:08,260 --> 00:08:09,460 Ya, aku pernah dengar. 109 00:08:09,462 --> 00:08:11,227 Dan nama belakangku, Textor. 110 00:08:11,229 --> 00:08:15,198 Textor berasal dari bahasa latin "texere" yang artinya menenun. 111 00:08:15,200 --> 00:08:17,967 Kata-kata yang dijalin bersama. 112 00:08:17,969 --> 00:08:23,306 Tapi, aku lebih suka makna "orang yang menenun teks." 113 00:08:23,308 --> 00:08:27,376 - Menarik. - Sayangnya aku bukan penulis. 114 00:08:27,378 --> 00:08:30,515 Kau bisa memulai. 115 00:08:30,517 --> 00:08:32,017 Benarkah? 116 00:08:35,521 --> 00:08:37,157 Kita sampai. 117 00:08:50,669 --> 00:08:53,037 Aku harus pergi. Senang bertemu. 118 00:08:53,039 --> 00:08:54,708 Baik. 119 00:08:56,542 --> 00:08:58,811 Hei! Semoga berhasil! 120 00:09:10,375 --> 00:09:11,575 Sial. 121 00:09:29,309 --> 00:09:33,510 Hai, Jean. Aku terjebak macet dan aku ketinggalan pesawat. 122 00:09:33,512 --> 00:09:35,513 Kau ingin aku datang? 123 00:09:35,515 --> 00:09:39,451 Aku tidak perlu ditemani. Aku bisa atasi sendiri. 124 00:09:39,600 --> 00:09:40,902 Hubungi aku jika butuh sesuatu. 125 00:09:40,953 --> 00:09:43,889 - Baik, sampai jumpa. - Nikmati perjalananmu. 126 00:09:51,531 --> 00:09:53,529 Selamat datang di ruang VIP, Pak. 127 00:09:53,531 --> 00:09:55,198 Terima kasih. 128 00:09:55,200 --> 00:09:56,603 Terima kasih. 129 00:11:23,989 --> 00:11:29,496 "Angust tidak seperti di bukunya. Mengecewakan." 130 00:11:34,566 --> 00:11:36,969 Kita ketinggalan penerbangan. 131 00:11:40,571 --> 00:11:42,875 Kita harus menunggu. 132 00:11:45,576 --> 00:11:48,178 Bagaimana bukumu? 133 00:11:48,180 --> 00:11:50,213 Aku tidak sedang membaca buku. 134 00:11:50,215 --> 00:11:54,853 Aku paham. Aku juga tidak bisa membaca saat ramai orang. 135 00:12:00,258 --> 00:12:04,595 - Aku benci bandara. Kau? - Maaf... 136 00:12:04,597 --> 00:12:06,496 Kau dapat menemui orang yang menarik di bandara 137 00:12:06,498 --> 00:12:09,600 tapi kau tahu orang seperti apa yang kau temui? 138 00:12:09,602 --> 00:12:10,870 Tidak. 139 00:12:14,540 --> 00:12:16,340 Seperti apa? 140 00:12:16,342 --> 00:12:19,242 Orang eksekutif dalam perjalanan bisnis. 141 00:12:19,244 --> 00:12:23,579 Seperti, perjalanan bisnis adalah penolakan terhadap perjalanan itu. 142 00:12:23,581 --> 00:12:27,149 Mereka seharusnya disebut perpindahan komersial. 143 00:12:27,151 --> 00:12:29,819 - Bagaimana menurutmu? - Itu konsep yang menarik 144 00:12:29,821 --> 00:12:32,990 Ya, itu menarik. 145 00:12:32,992 --> 00:12:36,360 Meski aku cukup yakin kau dalam perjalanan bisnis. 146 00:12:36,362 --> 00:12:37,928 Tidak juga. 147 00:12:37,930 --> 00:12:39,996 Kau tidak berada di sini untuk berlibur. 148 00:12:39,998 --> 00:12:44,201 Sebenarnya, aku tidak ingin berbicara. 149 00:12:44,203 --> 00:12:45,836 - Kasar sekali. - Apa? 150 00:12:45,838 --> 00:12:48,204 Kupikir kau cukup kasar. 151 00:12:48,206 --> 00:12:49,116 Aku tidak mengerti kau. 152 00:12:49,141 --> 00:12:51,608 Kau kuberi tumpangan dan buat aku ketinggalan pesawat. 153 00:12:51,610 --> 00:12:53,276 Aku juga ketinggalan pesawatku. 154 00:12:53,278 --> 00:12:55,578 Dan kini kau menggangguku. 155 00:12:55,580 --> 00:12:57,616 Kau kasar sekali. 156 00:12:59,451 --> 00:13:01,385 Kau siapa? 157 00:13:01,387 --> 00:13:05,588 Maaf. Aku Textor Texel. Aku orang Belanda. 158 00:13:05,590 --> 00:13:07,390 Apa maumu dariku? 159 00:13:07,392 --> 00:13:09,626 Maaf, tapi bicara tidak dilarang. 160 00:13:09,628 --> 00:13:13,065 Aku tidak bisa melarangmu bicara, dan kau tak bisa paksa aku merespons. 161 00:13:16,335 --> 00:13:21,071 Baik, kukira aku perlu memberitahu siapa aku. 162 00:13:21,073 --> 00:13:23,307 Kau akan membuatku pergi dari ruangan ini? 163 00:13:23,309 --> 00:13:26,742 Jangan. 164 00:13:26,744 --> 00:13:28,077 Kenapa kau lakukan ini? 165 00:13:28,079 --> 00:13:29,579 Karena aku suka. 166 00:13:29,581 --> 00:13:31,448 - Dan aku suka... - Meninju wajahku. 167 00:13:31,450 --> 00:13:32,716 Aku tidak akan mengatakan... 168 00:13:32,718 --> 00:13:34,784 Tidak perlu. Aku sudah tahu. 169 00:13:34,786 --> 00:13:39,823 Omong-omong, hukuman fisik tidak sah 170 00:13:39,825 --> 00:13:42,525 dan meninju seorang wanita 171 00:13:42,527 --> 00:13:44,361 itu sangatlah tabu. 172 00:13:44,363 --> 00:13:47,563 Kau punya kegiatan lain selain mengganggu orang? 173 00:13:47,565 --> 00:13:49,566 Tidak. 174 00:13:49,568 --> 00:13:51,468 - Aku terganggu. - Tidak. 175 00:13:51,470 --> 00:13:53,169 Bagaimana kau tahu? 176 00:13:53,171 --> 00:13:55,639 Kau tampak seperti pengusaha, menghasilkan uang banyak 177 00:13:55,641 --> 00:13:57,241 bukanlah ambisi mu. 178 00:13:57,243 --> 00:14:01,577 Aku bukan pengusaha. Aku seorang arsitek. 179 00:14:01,579 --> 00:14:02,980 Sungguh? 180 00:14:02,982 --> 00:14:04,017 Lihat sekitar. 181 00:14:07,185 --> 00:14:08,584 Ini hasil pekerjaanku. 182 00:14:08,586 --> 00:14:09,788 Wow! 183 00:14:11,256 --> 00:14:13,122 Kau arsitek? 184 00:14:13,124 --> 00:14:14,926 Kau melihat model itu? 185 00:14:30,541 --> 00:14:33,543 Dan kita... di sini? 186 00:14:33,545 --> 00:14:35,982 Ya, kita di sini. 187 00:14:37,449 --> 00:14:40,550 Kau senang dengan hasil kerjamu? 188 00:14:40,552 --> 00:14:43,187 Tidak terlalu. Ini sudah lama sekali. 189 00:14:43,189 --> 00:14:46,490 Aku telah mengganti gaya selama bertahun-tahun. 190 00:14:46,492 --> 00:14:51,294 Kupikir rancangan asli memiliki elemen, ruang yang tidak perlu... 191 00:14:51,296 --> 00:14:55,631 Kesempurnaan dicapai bukan ketika tak ada lagi yang ditambahkan 192 00:14:55,633 --> 00:14:59,568 tetapi ketika tidak ada yang tersisa untuk diambil. 193 00:14:59,570 --> 00:15:01,571 Kau yakin tidak hadir di konferensi ku? 194 00:15:01,573 --> 00:15:05,708 Aku? Tidak. 195 00:15:05,710 --> 00:15:08,180 Menurutku bangunan ini luar biasa. 196 00:15:11,517 --> 00:15:14,318 Hei, mari kita minum. 197 00:15:14,320 --> 00:15:16,587 Terima kasih, tapi aku masih punya pekerjaan. 198 00:15:16,589 --> 00:15:21,692 Kumohon. Aku telah mengganggumu dan membuatmu ketinggalan pesawat. 199 00:15:21,694 --> 00:15:25,629 - Tidak apa-apa. - Kumohon. Kau mau koktail? 200 00:15:25,631 --> 00:15:28,201 Kuanggap senyum itu sebagai setuju. 201 00:15:29,469 --> 00:15:30,969 Mari. 202 00:15:39,177 --> 00:15:42,612 Aku punya pertanyaan. Kenapa kau pilih aku untuk dilecehkan? 203 00:15:42,614 --> 00:15:45,281 Kau inspirasi ku. 204 00:15:45,283 --> 00:15:49,151 Kupikir kau ada ketersediaan. 205 00:15:49,153 --> 00:15:51,288 Jangan bohongi diri sendiri. Aku tidak tersedia. 206 00:15:51,290 --> 00:15:56,559 Jangan salah paham. Kau tampak kepo. 207 00:15:56,561 --> 00:15:58,562 - Kepo? - Faktanya... 208 00:15:58,564 --> 00:16:01,364 Kau ingin sekali mengetahui rahasiaku. 209 00:16:01,366 --> 00:16:04,568 Dan kau berpikir aku akan tertarik untuk mendengarmu. 210 00:16:04,570 --> 00:16:06,506 Ya. 211 00:16:09,575 --> 00:16:13,510 Katakan. Kau pernah membunuh? 212 00:16:13,512 --> 00:16:15,044 Maaf? 213 00:16:15,046 --> 00:16:17,149 Aku pernah membunuh saat aku masih kecil. 214 00:16:19,517 --> 00:16:21,050 Kau serius? 215 00:16:21,052 --> 00:16:23,054 Kulihat kau tertarik dengan ceritaku. 216 00:16:24,522 --> 00:16:26,823 Sempurna. 217 00:16:26,825 --> 00:16:30,660 Kemudian aku akan memintamu untuk pejam kan matamu 218 00:16:30,662 --> 00:16:36,567 dan gambarkan cerita yang akan kuceritakan secara lengkap. 219 00:16:36,569 --> 00:16:39,436 Ini cerita tiga bagian. Cerita pertama menjijikkan. 220 00:16:39,438 --> 00:16:43,506 Cerita kedua menyeramkan, dan ketiga berakhir dengan cinta. 221 00:16:43,508 --> 00:16:46,012 kau siap? 222 00:16:47,546 --> 00:16:49,545 Tentu. 223 00:16:49,547 --> 00:16:53,719 Saat itu usiaku sepuluh tahun. 224 00:16:55,554 --> 00:16:57,520 Dan aku tinggal di pinggiran kota Rotterdam 225 00:16:57,522 --> 00:17:04,260 di sebuah rumah kecil bersama ibuku, suaminya, dan ketiga kucing kami. 226 00:17:09,368 --> 00:17:13,472 Aku tahu maksudmu. Aku besar di lingkungan itu. 227 00:17:17,508 --> 00:17:19,508 Selalu mendengar tetangga. 228 00:17:19,510 --> 00:17:22,044 - Tidak mungkin! - Ada apa? 229 00:17:22,046 --> 00:17:24,447 - Kau bayangkan bangunan apa? - Siapa peduli? 230 00:17:24,449 --> 00:17:27,050 Kau membayangkan bangunan saat kau masih kecil, bukan? 231 00:17:27,052 --> 00:17:29,052 Ya. Bangunan khas Komunis. 232 00:17:29,054 --> 00:17:32,155 Baik, itu normal. Saat kita dengar cerita 233 00:17:32,157 --> 00:17:35,291 kita gunakan kenangan sendiri untuk menyatukan gambar. 234 00:17:35,293 --> 00:17:38,227 Kita menjadi seorang arsitek cerita. 235 00:17:38,229 --> 00:17:39,929 Itu pengamatan yang bijaksana. 236 00:17:39,931 --> 00:17:42,999 Ya, tapi aku dapat meyakinkanmu 237 00:17:43,001 --> 00:17:45,768 bangunanmu tidak seperti yang aku tinggali. 238 00:17:45,770 --> 00:17:52,542 Karena aku tinggal di rumah motor di perkemahan jauh dari kota. 239 00:17:52,544 --> 00:17:59,719 Ingat ucapanku soal cerita pertama menjijikkan? 240 00:18:01,286 --> 00:18:05,688 Saat masih kecil, makanan selalu jadi permasalahanku. 241 00:18:05,690 --> 00:18:09,659 Aku tak tahan dengan beragam rasa, dan keluargaku tak pandai memasak 242 00:18:09,661 --> 00:18:12,861 jadi ikannya terlalu busuk atau daging terlalu keras 243 00:18:12,863 --> 00:18:19,101 dan ibuku masak sepanjang waktu dan Fatso menghabiskan semuanya. 244 00:18:19,103 --> 00:18:20,637 Siapa Fatso? 245 00:18:20,639 --> 00:18:23,239 Panggilan untuk ayah tiriku 246 00:18:23,241 --> 00:18:26,744 karena dia selalu makan dan sering buat keributan. 247 00:18:26,746 --> 00:18:30,017 Itu menjijikkan. Aku selalu duduk dan diam. 248 00:18:30,042 --> 00:18:33,015 Aku seorang pendiam. 249 00:18:33,017 --> 00:18:38,322 Selain itu, ketiga kucing itu kucing kampung, bukan adopsi. 250 00:18:38,324 --> 00:18:40,689 Aku membayangkanmu mengenakan kacamata. 251 00:18:40,691 --> 00:18:43,392 Itu stereotip. Tapi aku punya kacamata. 252 00:18:43,394 --> 00:18:46,396 Dengan wajah sedih. 253 00:18:46,398 --> 00:18:51,601 Benar. Saat anak tak dapatkan cinta, wajahnya tidak bisa sembunyikan. 254 00:18:51,603 --> 00:18:55,005 Tak ada yang mencintaimu? 255 00:18:55,007 --> 00:18:59,442 Ibuku tak pernah menyuruh aku untuk makan. 256 00:18:59,444 --> 00:19:01,378 Dan aku mencoba, sungguh. 257 00:19:01,380 --> 00:19:03,580 Telan. 258 00:19:03,582 --> 00:19:06,752 Setiap kali aku menelan, aku tak bisa telan apa pun. 259 00:19:16,061 --> 00:19:19,964 Fatso akan bangun dan menampar wajahku. 260 00:19:19,966 --> 00:19:21,966 Ibumu tak pernah katakan apa-apa? 261 00:19:21,968 --> 00:19:25,968 Tidak. Dia punya hukuman baru. 262 00:19:25,970 --> 00:19:27,803 Setiap kali aku tidak habiskan makanan 263 00:19:27,805 --> 00:19:30,975 aku mendapat pekerjaan untuk siapkan makan kucing. 264 00:19:30,977 --> 00:19:33,810 Kau tahu makanan mereka apa? 265 00:19:33,812 --> 00:19:36,447 Kaleng makanan kucing berlendir. 266 00:19:36,449 --> 00:19:41,351 Sisa daging, bahkan usus kelinci dicampur nasi. 267 00:19:41,353 --> 00:19:42,919 Kau lebih suka dipukuli? 268 00:19:42,921 --> 00:19:44,955 Sebenarnya, aku lebih suka dipukuli 269 00:19:44,957 --> 00:19:47,790 karena aku harus persiapkan semua itu sendirian. 270 00:19:47,792 --> 00:19:50,963 Kalau tidak, kucing bodoh itu tidak akan mau makan. 271 00:19:56,468 --> 00:19:58,567 Hukuman baru itu berguna? 272 00:19:58,569 --> 00:20:03,439 Tidak. Bahkan, suatu hari... 273 00:20:03,441 --> 00:20:06,677 Hal tak terduga terjadi. 274 00:20:06,679 --> 00:20:09,646 Ketiga kucing itu terus mengeong 275 00:20:09,648 --> 00:20:14,484 dan mereka menggila di kakiku. 276 00:20:14,486 --> 00:20:20,660 Tiba-tiba, kuambil satu kucing. 277 00:20:37,441 --> 00:20:40,409 Menjijikkan. 278 00:20:40,411 --> 00:20:42,011 Rasanya lezat. 279 00:20:42,013 --> 00:20:45,247 Aku belum pernah mencicipi sesuatu yang begitu enak. 280 00:20:45,249 --> 00:20:48,017 Tapi aku ketakutan. 281 00:20:48,019 --> 00:20:52,490 Aku tahu itu bukan aku yang ingin memakan itu. 282 00:20:55,026 --> 00:20:57,794 Seperti musuh batin menyuruhku makan. 283 00:20:57,796 --> 00:21:04,167 Musuh batin seribu kali lebih kuat daripada pengecut seperti Tuhan. 284 00:21:04,169 --> 00:21:05,968 Aku tidak percaya Tuhan. 285 00:21:05,970 --> 00:21:09,973 Benar. Tak ada bukti pasti tentang keberadaan Tuhan 286 00:21:09,975 --> 00:21:15,378 Tapi bukti musuh batin itu sangat sekali terasa. 287 00:21:15,380 --> 00:21:21,152 Dia melintasi jalanmu setiap hari, merusak sesuatu yang berharga. 288 00:21:22,720 --> 00:21:28,760 Dia yang mengeluarkan semua kesepian dan teman-temanmu. 289 00:21:30,161 --> 00:21:33,498 Dia yang membuatmu merasa jijik dengan dirimu sendiri. 290 00:21:36,200 --> 00:21:40,839 Ada dokter khusus untuk kasus sepertimu. 291 00:21:48,380 --> 00:21:52,618 Maaf, aku tak ingin mengganggumu lagi. 292 00:21:59,658 --> 00:22:01,727 Tunggu. 293 00:22:05,264 --> 00:22:08,064 Maaf. 294 00:22:08,066 --> 00:22:09,365 Kau lapar? 295 00:22:09,367 --> 00:22:10,801 Apa? 296 00:22:10,803 --> 00:22:14,804 Entah soal mu, tapi aku lapar. 297 00:22:14,806 --> 00:22:19,175 Panggilan pribadi untuk Tn. Antonio Carrizosa. 298 00:22:19,177 --> 00:22:22,445 Tn. Carrizosa, di mohon untuk datang ke Gerbang F12. Terima kasih. 299 00:22:22,447 --> 00:22:28,217 Aku melewatkan sesuatu atau cerita itu tidak sebutkan tentang pembunuhanmu? 300 00:22:28,219 --> 00:22:29,953 Aku akan ceritakan. 301 00:22:29,955 --> 00:22:32,322 Cerita tadi hanya bagian awal. 302 00:22:32,324 --> 00:22:34,122 Itu sangat diperlukan. 303 00:22:34,124 --> 00:22:36,025 Tentu. 304 00:22:36,027 --> 00:22:41,130 Usiaku saat itu sekitar 12 tahun 305 00:22:41,132 --> 00:22:44,935 dan ada gadis di kelas bernama Feline. 306 00:22:44,937 --> 00:22:50,372 Dia satu-satunya temanku. Baik, cantik, lucu. 307 00:22:50,374 --> 00:22:53,543 Bukan murid pintar, tapi nilainya cukup bagus. 308 00:22:53,545 --> 00:22:55,245 Dia seorang penari balet hebat. 309 00:22:55,247 --> 00:23:01,351 Di sekolahku, popularitas adalah kunci. 310 00:23:01,353 --> 00:23:06,922 Sama seperti halnya aku dan olahraga. 311 00:23:06,924 --> 00:23:10,493 Franck Hoffman pria populer. Semua orang memujinya. 312 00:23:10,495 --> 00:23:13,496 - Kau cemburu padanya. - Aku? Tidak. 313 00:23:13,498 --> 00:23:17,166 Ayolah, aku bisa melihat di wajahmu. Kau benci dia. 314 00:23:17,168 --> 00:23:21,037 Tidak juga. Sebenarnya, dia salah satu sahabatku. 315 00:23:21,039 --> 00:23:23,939 Kami satu tim rugbi. Dia seorang kapten. 316 00:23:23,941 --> 00:23:25,742 Sial. Tidak. 317 00:23:25,744 --> 00:23:27,177 Ada apa? 318 00:23:27,179 --> 00:23:29,211 Sekolah seperti apa yang kau bayangkan? 319 00:23:29,213 --> 00:23:31,547 Jangan mulai. 320 00:23:31,549 --> 00:23:33,649 Kau bayangkan sekolah dari masa kecilmu 321 00:23:33,651 --> 00:23:37,053 tapi aku dapat yakinkan bahwa sekolah kita berbeda. 322 00:23:37,055 --> 00:23:40,990 Kami mengenakan seragam dan tak pernah dengar rugbi. 323 00:23:40,992 --> 00:23:47,197 Sekolah ku sangat berbeda. Sekolah ku seperti istana tua. 324 00:23:47,199 --> 00:23:50,166 Ku yakin kau akrab dengan barok Belanda, bukan? 325 00:23:50,168 --> 00:23:54,570 Semua orang memuja Feline. Aku mencintainya. 326 00:23:54,572 --> 00:24:00,246 Dia temanku, tapi jauh di lubuk hatiku, aku tak tahan dengan kesempurnaannya. 327 00:24:04,048 --> 00:24:09,419 Sekedar ingat, aku lemah dan sakit-sakitan. 328 00:24:09,421 --> 00:24:11,049 Kau mau air, Tuan? 329 00:24:11,074 --> 00:24:12,956 Dan selalu berusaha untuk menyenangkan orang. 330 00:24:12,958 --> 00:24:14,890 Aku ingin mereka pikir aku baik dan menyenangkan 331 00:24:14,892 --> 00:24:19,528 tapi aku tak pernah berhasil. Aku tidak seperti dirimu. 332 00:24:19,530 --> 00:24:21,531 Orang-orang tidak suka aku. 333 00:24:21,533 --> 00:24:23,632 Ayolah. Tidak mungkin. 334 00:24:23,634 --> 00:24:29,438 Sopirmu marah saat dia jemput aku. Lihat dia. 335 00:24:29,440 --> 00:24:32,240 Apa masalahnya? 336 00:24:32,242 --> 00:24:35,244 Kau tidak bisa selalu benar secara politis, Angust. 337 00:24:35,246 --> 00:24:37,216 Itu akan membuatmu terkena masalah. 338 00:24:43,322 --> 00:24:44,790 339 00:24:48,026 --> 00:24:50,259 - Kenapa? - Apa harus selalu berisik? 340 00:24:50,261 --> 00:24:55,331 Maaf, aku tidak sopan seperti dirimu. 341 00:24:55,333 --> 00:25:00,536 Masalahnya, aku semakin membenci Feline. 342 00:25:00,538 --> 00:25:02,839 Dia punya segalanya. 343 00:25:04,676 --> 00:25:06,508 Rumah yang indah. 344 00:25:06,510 --> 00:25:12,482 Mainan dan keluarga yang sangat cinta dia. 345 00:25:12,484 --> 00:25:17,555 Setiap kali di sana, aku memiliki dorongan untuk tinggalkan jejak 346 00:25:28,700 --> 00:25:30,065 Dan dia terus mengundangmu? 347 00:25:30,067 --> 00:25:33,171 Tidak! Kupikir dia merasa kasihan padaku. 348 00:25:36,208 --> 00:25:40,575 Kemudian aku lakukan. 349 00:25:40,577 --> 00:25:42,245 Melakukan apa? 350 00:25:42,247 --> 00:25:45,581 Bagian yang menyeramkan. 351 00:25:47,619 --> 00:25:51,187 Suatu malam Ibuku dan Fatso berdebat dan saling menghina 352 00:25:51,189 --> 00:25:54,858 dan aku meringkuk di ranjang menghindar dari kebisingan 353 00:25:54,860 --> 00:25:58,027 tapi aku tak bisa lakukan di rumah mobil. 354 00:25:58,029 --> 00:26:03,699 Malam itu, aku punya tujuan yang berbeda. 355 00:26:03,701 --> 00:26:06,468 Aku ingin hilangkan kesempurnaan Feline. 356 00:26:06,470 --> 00:26:08,103 Musuh batinmu lagi? 357 00:26:08,105 --> 00:26:09,406 Benar. 358 00:27:09,334 --> 00:27:12,738 - Mati, mati, mati. - Mati! 359 00:27:15,973 --> 00:27:20,509 Keesokan harinya guru datang ke kelas. 360 00:27:20,511 --> 00:27:27,447 Tekuk. Regang kan. Tahan. 361 00:27:27,449 --> 00:27:30,889 Tekuk. 362 00:27:41,098 --> 00:27:43,468 Apa... 363 00:27:54,679 --> 00:27:56,515 Apa yang terjadi padanya? 364 00:27:59,683 --> 00:28:01,350 Itu bukan salahmu. 365 00:28:01,352 --> 00:28:03,053 Tentu itu salahku. 366 00:28:03,055 --> 00:28:05,322 Dia baik-baik saja, lalu tiba-tiba entah dari mana 367 00:28:05,324 --> 00:28:07,623 dia meninggal karena serangan jantung. 368 00:28:07,625 --> 00:28:09,458 Jika membunuh semudah itu. Aku khawatir... 369 00:28:09,460 --> 00:28:11,894 ...populasi di dunia bakal tersisa sedikit. 370 00:28:11,896 --> 00:28:14,130 Aku yakin jika kematian Feline adalah kesalahanku. 371 00:28:14,132 --> 00:28:17,600 Tak ada yang lebih kuat dari semangat ditambah keyakinan. 372 00:28:17,602 --> 00:28:21,771 Kebencianku membunuhnya. Tapi, aku kehilangan kekuatan itu. 373 00:28:21,773 --> 00:28:24,473 Kau mengira dirimu memiliki kekuatan super? 374 00:28:24,475 --> 00:28:26,810 Jangan tertawakan aku. 375 00:28:26,812 --> 00:28:32,649 Kau membunuh gadis dengan berdoa. Apa yang kau harapkan? 376 00:28:32,651 --> 00:28:37,120 Kau benar. Aku bukan penjahat kelas kakap. 377 00:28:37,122 --> 00:28:39,589 Aku hargai semua ceritamu. 378 00:28:39,591 --> 00:28:42,291 Kau harus tahu jika aku hanya pernah membunuh dua orang. 379 00:28:42,293 --> 00:28:45,928 Mereka hanya orang biasa. Kau perlu ambisi lebih tinggi. 380 00:28:45,930 --> 00:28:48,130 Setan rasa bersalah meghentikanku. 381 00:28:48,132 --> 00:28:49,498 Setelah pembunuhan kedua? 382 00:28:49,500 --> 00:28:51,135 Ya. 383 00:28:58,142 --> 00:28:59,775 Kau baik-baik saja? 384 00:28:59,777 --> 00:29:04,514 Aku bosan dengan pembicaraan tentang setan dan pembunuhan. 385 00:29:04,516 --> 00:29:07,516 Aku punya pekerjaan yang harus kulakukan. 386 00:29:07,518 --> 00:29:08,851 Baik. 387 00:29:08,853 --> 00:29:12,554 Semoga harimu indah. Hati-hati. 388 00:29:12,556 --> 00:29:15,727 Kau juga. 389 00:29:21,199 --> 00:29:24,934 Panggilan pribadi untuk Tuan Yoshihito. 390 00:29:24,936 --> 00:29:31,709 Silakan mendatangi gerbang F42. Pesawat ke Frankfurt segera berangkat. 391 00:33:11,496 --> 00:33:12,894 Di mana kau dapatkan pisau itu? 392 00:33:12,896 --> 00:33:15,063 Maaf, pisau apa? 393 00:33:15,065 --> 00:33:17,869 Astaga, bagaimana aku bisa mendapatkan pisau di sini? 394 00:33:58,543 --> 00:34:01,342 Jangan lakukan itu. Ramai orang. 395 00:34:01,344 --> 00:34:05,749 Akan kuhentikan ketika kau copot earphone-mu. 396 00:34:12,256 --> 00:34:14,689 Aku punya satu cerita lagi. 397 00:34:14,691 --> 00:34:17,094 Aku jamin itu cerita yang seru. 398 00:34:21,498 --> 00:34:23,799 Kau siapa? 399 00:34:23,801 --> 00:34:28,504 Aku Texel. Textor Texel. Aku orang Belanda. 400 00:34:28,506 --> 00:34:29,806 Itu saja? 401 00:34:29,808 --> 00:34:31,877 Tidak, aku punya satu cerita lagi. 402 00:34:34,279 --> 00:34:35,678 Kau berbohong padaku. 403 00:34:35,680 --> 00:34:40,315 Aku memang banyak bicara, tapi aku tidak berbohong. 404 00:34:40,317 --> 00:34:42,035 Kau hadir di konferensi ku 405 00:34:42,060 --> 00:34:43,752 dan tahu siapa aku saat masuk ke mobilku. 406 00:34:43,754 --> 00:34:47,757 - Wow! Itu mengejutkan. - Apanya? 407 00:34:47,759 --> 00:34:49,924 Mirip sekali gadis itu denganku. 408 00:34:49,926 --> 00:34:55,330 Dia sosok yang sama sepertimu. Pakai kaos kaki yang sama. Itu kau. 409 00:34:55,332 --> 00:34:58,602 Sumpah, aku tak tahu siapa gadis itu. 410 00:35:06,544 --> 00:35:08,444 - Jean? - Ada apa? 411 00:35:08,446 --> 00:35:11,045 Bisa kau periksa daftar orang yang menghadiri konferensi ku 412 00:35:11,047 --> 00:35:14,283 dan mencari seorang gadis bernama Texel Textor? 413 00:35:14,285 --> 00:35:17,053 - Texel dengan X. - Tentu. Ada apa? 414 00:35:17,055 --> 00:35:19,754 Kuberitahu nanti. Lakukan saja. 415 00:35:19,756 --> 00:35:22,491 Ya Tuhan. Jika kau temukan aku, aku akan sangat ketakutan. 416 00:35:22,493 --> 00:35:25,294 Tidak ada Texel Textor di dalam daftar. 417 00:35:25,296 --> 00:35:30,533 Tunggu sebentar, Jean. Kukirim kau sebuah foto. 418 00:35:30,535 --> 00:35:36,205 Dia paling kanan. Rambut pirang keriting, berusia 20-an. 419 00:35:36,207 --> 00:35:37,739 Hei. Itu bukan aku. 420 00:35:37,741 --> 00:35:39,375 Jelas dia hadir di konferensi ku. 421 00:35:39,377 --> 00:35:40,908 Kau baik-baik saja, Jeremy? 422 00:35:40,910 --> 00:35:43,614 Ya, aku baik-baik saja. Hubungi aku kembali. 423 00:35:47,317 --> 00:35:52,355 Aku mengerti kenapa kau mengulangi namamu. 424 00:35:52,357 --> 00:35:57,025 Kebohongan perlu diulang agar bisa jadi kebenaran. 425 00:35:57,027 --> 00:36:02,130 Kau tahu jika kebohongan punya kata kerja sendiri di setiap bahasa? 426 00:36:02,132 --> 00:36:07,736 Mentir, menteur, lügen, klamac... Tapi kebenaran tidak punya. 427 00:36:07,738 --> 00:36:10,772 - Jujur saja. - Itu tidak sama. 428 00:36:10,774 --> 00:36:14,777 Bersikap jujur adalah mengungkapkan kebenaran yang tersembunyi. 429 00:36:14,779 --> 00:36:17,980 Jika kukatakan sekarang pukul tujuh. 430 00:36:17,982 --> 00:36:20,417 Aku tidak jujur. Aku hanya katakan yang sebenarnya. 431 00:36:25,256 --> 00:36:26,723 Ya, Jean? 432 00:36:26,725 --> 00:36:28,790 Gadis yang kau maksud adalah Alice Myers. 433 00:36:28,792 --> 00:36:33,728 Kupikir itu dia. Alice Myers. Perlu aku mengeja untukmu? 434 00:36:33,730 --> 00:36:37,065 Tidak. Kau tahu jika mereka meminta identitas di konferensi? 435 00:36:37,067 --> 00:36:41,303 Tentu. Itu hal lumrah. Kau baik-baik saja, Jeremy? 436 00:36:41,305 --> 00:36:44,005 Aku baik-baik saja. Tidak perlu khawatir. 437 00:36:44,007 --> 00:36:47,444 Jika butuh sesuatu. Aku akan menghubungimu. Terima kasih. 438 00:36:52,515 --> 00:36:56,085 Siapa nama asli mu? 439 00:36:56,087 --> 00:37:00,522 Texel Textor. Apa perlu ku eja? 440 00:37:00,524 --> 00:37:02,324 Aku tahu nama asli mu. 441 00:37:02,326 --> 00:37:06,328 Katakan. Aku ingin tahu nama saudara kembar ku di Paris. 442 00:37:06,330 --> 00:37:07,529 Kau sudah tahu. 443 00:37:07,531 --> 00:37:10,665 Ya Tuhan, tidak percaya sekali. 444 00:37:10,667 --> 00:37:12,868 Perlihatkan paspor mu. 445 00:37:12,870 --> 00:37:16,804 Tidak. Jika kau tidak percaya, maka itu adalah masalahmu. 446 00:37:16,806 --> 00:37:20,676 Jika kau benar Texel Textor. Kau bisa perlihatkan paspor mu. 447 00:37:20,678 --> 00:37:22,844 Kau ingin dengar cerita terakhirku? 448 00:37:22,846 --> 00:37:25,147 Sebelum kau pergi ke kamar mandi pria 449 00:37:25,149 --> 00:37:30,486 setelah menaruh makanan di kursiku, apa yang kau lakukan? 450 00:37:30,488 --> 00:37:34,489 Angust, maaf. Tapi... 451 00:37:34,491 --> 00:37:36,491 Kau pikir aku memukulmu? 452 00:37:36,493 --> 00:37:38,060 Bukan begitu? 453 00:37:38,062 --> 00:37:41,031 Apa? 454 00:37:46,738 --> 00:37:52,674 Seperti yang kau lihat, namaku Texel Textor 455 00:37:52,676 --> 00:37:55,911 dan aku orang Belanda. 456 00:37:55,913 --> 00:37:59,884 Tidak, aku tidak memukulmu. 457 00:38:02,520 --> 00:38:08,156 Cerita terakhirku tentang cinta. 458 00:38:08,158 --> 00:38:12,127 Setelah kau selesaikan ceritamu. Akan kucari tahu apa yang terjadi. 459 00:38:12,129 --> 00:38:15,464 460 00:38:15,466 --> 00:38:17,568 Mungkin. 461 00:38:21,471 --> 00:38:24,908 Katakan, seperti apa istrimu? 462 00:38:28,478 --> 00:38:32,181 Kau tidak mencintainya lagi. 463 00:38:32,183 --> 00:38:35,585 Aku mencintainya. Kenapa katakan itu? 464 00:38:35,587 --> 00:38:40,790 Saat kita mencintai seseorang, kita takkan berhenti menyanjung dia. 465 00:38:40,792 --> 00:38:42,991 Maka kau tak pernah mencintai siapa pun. 466 00:38:42,993 --> 00:38:45,495 Aku mencintai seseorang yang indah. 467 00:38:45,497 --> 00:38:47,996 Kenapa membuang waktumu mengganggu orang asing 468 00:38:47,998 --> 00:38:49,730 jika kau bisa bersama dengan objek cintamu? 469 00:38:49,732 --> 00:38:51,266 Mereka tidak mencintaiku kembali. 470 00:38:51,268 --> 00:38:52,667 Gunakan rayuanmu. 471 00:38:52,669 --> 00:38:54,502 - Aku sudah mencoba. - Coba lagi. 472 00:38:54,504 --> 00:38:55,504 Tidak berhasil. 473 00:38:55,506 --> 00:38:56,538 Dasar pengecut. 474 00:38:56,540 --> 00:38:58,906 Orang ini sudah mati. 475 00:38:58,908 --> 00:39:02,044 Mereka sangat hidup saat kami bertemu. 476 00:39:02,046 --> 00:39:03,814 477 00:39:07,518 --> 00:39:11,120 Angust, jangan menatapku seperti itu. 478 00:39:11,122 --> 00:39:15,824 Pria impianmu sudah mati, tapi itu bukan akhir dunia. 479 00:39:15,826 --> 00:39:17,460 Aku tidak bilang dia pria. 480 00:39:17,462 --> 00:39:18,527 Apa dia seorang wanita? 481 00:39:18,529 --> 00:39:20,027 Apa itu penting? 482 00:39:20,029 --> 00:39:22,730 Katakan, apa dia pria atau wanita? 483 00:39:22,732 --> 00:39:28,270 Kupikir pertanyaanmu sedikit tidak wajar, Angust. 484 00:39:28,272 --> 00:39:31,272 Silakan lanjutkan. 485 00:39:31,274 --> 00:39:36,111 Ini pertama kalinya aku merasa tertarik pada seseorang. 486 00:39:36,113 --> 00:39:41,016 Selama bertahun-tahun aku tenggelam dalam diriku sendiri. 487 00:39:41,018 --> 00:39:44,117 Ibuku pindah dengan seorang pria Rusia 488 00:39:44,142 --> 00:39:47,288 dan meninggalkan Fatso sendirian dan terlupakan. 489 00:39:47,290 --> 00:39:49,290 Apa yang terjadi dengan ketiga kucing? 490 00:39:49,292 --> 00:39:52,497 Mereka meninggal tanpa punya anak. 491 00:39:54,198 --> 00:39:56,734 Lalu aku memutuskan untuk pindah ke Paris. 492 00:39:58,502 --> 00:40:01,536 Di sana aku bertemu orang paling cantik di alam semesta. 493 00:40:01,538 --> 00:40:03,505 Di bagian Paris mana? 494 00:40:03,507 --> 00:40:06,210 Kau suka kuburan, Angust? 495 00:40:19,323 --> 00:40:25,393 Ada makam di Pemakaman Monmarte yang menurutku sangat memilukan. 496 00:40:25,395 --> 00:40:29,897 Tepat di sebelah makam Alexander Dumas. 497 00:40:29,899 --> 00:40:32,900 Terdapat patung di atas batu nisan 498 00:40:32,902 --> 00:40:35,573 dengan bagian wajah yang telah rusak. 499 00:40:38,875 --> 00:40:42,613 Ada orang yang mengaguminya dengan raut wajah persis sama. 500 00:40:45,049 --> 00:40:50,217 Kau memilih pria atau wanita sebagai gambaran? 501 00:40:50,219 --> 00:40:51,721 Aku takkan beritahu. 502 00:40:51,723 --> 00:40:54,422 Angust, kau bermain denganku? 503 00:40:54,424 --> 00:40:56,093 Ku yakin kau memilih wanita. 504 00:41:01,064 --> 00:41:04,534 Suatu hari, aku beranikan diri untuk berbicara. 505 00:41:09,372 --> 00:41:13,944 Apa kau berakting seperti patung itu? 506 00:41:16,513 --> 00:41:18,246 Apa yang mereka katakan? 507 00:41:18,248 --> 00:41:21,016 Orang ini tidak menjawab pertanyaanku. 508 00:41:21,018 --> 00:41:23,888 Meski begitu, kulihat wajah itu... 509 00:41:25,922 --> 00:41:28,123 Aku tak pernah pulih dari emosi seperti itu. 510 00:41:28,125 --> 00:41:31,792 Itu seperti kesempurnaan total. 511 00:41:31,794 --> 00:41:34,197 Kali ini aku memahamimu. 512 00:41:37,533 --> 00:41:40,902 Tatapan itu menusuk ku begitu dalam. 513 00:41:40,904 --> 00:41:44,876 Kau tak pernah ditolak cinta dalam hidupmu, Angust. 514 00:41:47,343 --> 00:41:50,645 Kau pria yang tampan. Kau tak tahu rasanya 515 00:41:50,647 --> 00:41:54,750 haus dan tidak bisa minum. 516 00:41:54,752 --> 00:42:00,556 Kau tidak bisa minum karena kau membenci mereka. 517 00:42:00,558 --> 00:42:03,324 Terdengar seperti pemerkosa membenarkan dirinya sendiri. 518 00:42:03,326 --> 00:42:04,696 Memang. 519 00:42:35,960 --> 00:42:40,194 Ada sesuatu yang menarik dari mengikuti seseorang. 520 00:42:40,196 --> 00:42:43,098 Itu seperti mengejar keinginan. 521 00:42:43,100 --> 00:42:44,933 Kau harus menjadi seorang penulis. 522 00:42:44,935 --> 00:42:47,234 Maka harus ku peringati kau, ini bagian paling mendebarkan. 523 00:42:47,236 --> 00:42:48,705 524 00:43:28,310 --> 00:43:29,777 Tidak mungkin. 525 00:43:29,779 --> 00:43:31,779 Lalu kuseret tubuh tak bernyawa mereka 526 00:43:31,781 --> 00:43:35,218 ke makam terdekat tempat aku mengamati mereka. 527 00:44:55,533 --> 00:44:58,900 Kuselipkan tanganku di bawah rok mereka. 528 00:44:58,902 --> 00:45:02,006 Kurasakan kulit hangat mereka, meskipun di luar dingin. 529 00:45:03,540 --> 00:45:05,876 Mereka masih tidak sadar? 530 00:45:07,745 --> 00:45:09,046 Kupikir begitu. 531 00:46:00,964 --> 00:46:03,732 Hal terakhir yang aku ingat adalah seseorang berteriak... 532 00:46:03,734 --> 00:46:06,938 "Panggil ambulan." 533 00:46:09,540 --> 00:46:11,806 Saat itu akhir Desember. 534 00:46:11,808 --> 00:46:14,710 Salju musim dingin telah turun. 535 00:46:14,712 --> 00:46:19,281 Aku masih perawan, tapi kupikir mereka tidak perawan. 536 00:46:19,283 --> 00:46:23,284 Perutku sakit. Kau gila. Kau butuh terapi. 537 00:46:23,286 --> 00:46:27,254 Kenapa aku harus pergi ke terapis saat ada bandara? 538 00:46:27,256 --> 00:46:29,991 Kenapa kau beritahu aku semua ini? 539 00:46:29,993 --> 00:46:31,659 Hanya itu yang kau katakan kepadaku? 540 00:46:31,661 --> 00:46:33,761 Ku yakin jika korban adalah seorang wanita. 541 00:46:33,763 --> 00:46:37,299 Ya, cukup sulit merahasiakan keseluruhan cerita. 542 00:46:37,301 --> 00:46:38,502 Aku tidak mengerti. 543 00:46:38,527 --> 00:46:42,103 Kau merasa bersalah karena telah makan makanan kucing 544 00:46:42,105 --> 00:46:44,705 dan kau tidak merasa menyesal karena telah melakukan itu? 545 00:46:44,707 --> 00:46:48,844 Aku hanya menyanjung dia. Aku tak lakukan pelanggaran hukum. 546 00:46:48,846 --> 00:46:51,011 Semua ucapanmu menjijikkan. 547 00:46:51,013 --> 00:46:54,281 Kau menyerang orang pertama secara fisik dengan rasa ingin. 548 00:46:54,283 --> 00:46:56,685 Dan saat kau merasa ingin bicara dengan seseorang... 549 00:46:56,687 --> 00:46:59,788 Bagiku, kau memaksakan dirimu. 550 00:46:59,790 --> 00:47:02,223 Kau tidak mampu merasakan empati. 551 00:47:02,225 --> 00:47:06,328 Tipikal orang yang tidak dicintai saat kecil. 552 00:47:06,330 --> 00:47:11,500 Kenapa aku harus pergi ke terapis saat aku bisa bicara denganmu? 553 00:47:11,502 --> 00:47:12,833 Semua orang tahu itu. 554 00:47:12,835 --> 00:47:15,136 Orang tuaku tidak mencintaiku. 555 00:47:15,138 --> 00:47:18,739 Mereka meninggalkanku. Saat kau cinta seseorang, jangan lakukan itu. 556 00:47:18,741 --> 00:47:21,275 Aku merasa kasihan padamu, tapi aku tidak bisa. 557 00:47:21,277 --> 00:47:23,911 Aku tidak pernah menyentuh atau mencintai siapapun lagi. 558 00:47:23,913 --> 00:47:26,748 Aku yakin itu sangat romantis. 559 00:47:26,750 --> 00:47:29,317 Kau orang paling tidak romantis yang pernah aku bayangkan. 560 00:47:29,319 --> 00:47:32,754 Kau ingin kuselesaikan ceritaku, Angust? 561 00:47:32,756 --> 00:47:34,623 Masih ada lagi? 562 00:47:34,625 --> 00:47:36,694 Itu baru awal cerita. 563 00:47:37,200 --> 00:47:41,200 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 564 00:47:41,224 --> 00:47:49,224 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI! 565 00:48:17,468 --> 00:48:20,701 Aku menjelajahi jalan Paris. 566 00:48:20,703 --> 00:48:26,074 Setiap jalan. Setiap kafe. 567 00:48:26,076 --> 00:48:31,879 Restoran, bar, klub malam, toko roti. 568 00:48:31,881 --> 00:48:33,883 Semua tempat. 569 00:49:09,520 --> 00:49:11,752 Aku tahu pikiranmu. 570 00:49:11,754 --> 00:49:14,221 "Kenapa kau begitu terobsesi dengan wanita itu? 571 00:49:14,223 --> 00:49:16,160 Pada akhirnya, kau akan menemukan orang lain. 572 00:49:18,962 --> 00:49:24,199 Percaya atau tidak, aku pernah berpikir itu. 573 00:49:24,201 --> 00:49:25,770 Bodoh. 574 00:50:22,524 --> 00:50:26,862 Lalu pada suatu hari, dua tahun yang lalu... 575 00:50:26,864 --> 00:50:29,800 Aku hampir menyerah pada pencarianku. 576 00:50:31,268 --> 00:50:37,541 Aku sedang duduk, makan hot dog favoritku. 577 00:50:59,296 --> 00:51:05,600 Aku mengenalinya dari empat juta wanita. 578 00:51:05,602 --> 00:51:08,071 Waktu hanya membuatnya semakin cantik. 579 00:52:19,509 --> 00:52:21,074 Hei! 580 00:52:21,076 --> 00:52:24,513 Maaf? 581 00:52:24,515 --> 00:52:28,181 Maaf, kita pernah bertemu? 582 00:52:28,183 --> 00:52:30,886 Maaf, kupikir tidak. 583 00:52:30,888 --> 00:52:32,520 Kenapa dia tidak mengenalimu? 584 00:52:32,522 --> 00:52:36,489 Entah. Waktu itu rambutku panjang. 585 00:52:36,491 --> 00:52:38,393 Aku memakai kacamata. 586 00:52:38,395 --> 00:52:41,795 Mungkin dia tidak melihatku secara jelas. Mungkin saja. 587 00:52:41,797 --> 00:52:44,332 Kau tidak mengingatku? 588 00:52:44,334 --> 00:52:47,937 Maaf. Aku sangat pelupa. 589 00:52:50,640 --> 00:52:52,940 Mungkin kita bertemu melalui suamiku? 590 00:52:52,942 --> 00:52:56,545 Kami terkadang pergi makan malam dengan orang yang dia kenal. 591 00:52:56,547 --> 00:52:59,413 Namaku Texel. 592 00:52:59,415 --> 00:53:03,884 Textor Texel. Aku orang Belanda. 593 00:53:03,886 --> 00:53:08,556 Sepertinya aku ingat. Apa di Amsterdam, mungkin? 594 00:53:08,558 --> 00:53:10,257 Ya. 595 00:53:10,259 --> 00:53:14,529 Entah bagaimana, dia mengira aku pasangannya Berg. 596 00:53:14,531 --> 00:53:18,900 Rekan suaminya saat mereka bertemu di Amsterdam. 597 00:53:18,902 --> 00:53:20,768 - Kalian tinggal di sini? - Ya. 598 00:53:20,770 --> 00:53:22,837 Bagus! 599 00:53:22,839 --> 00:53:25,505 Mungkin kalian bisa datang untuk minum kopi kapan-kapan. 600 00:53:25,507 --> 00:53:28,408 Ya, tentu. Besok? 601 00:53:28,410 --> 00:53:30,478 Besok? 602 00:53:30,480 --> 00:53:32,779 Ya. Tentu. 603 00:53:32,781 --> 00:53:35,250 Akan menyenangkan melihat Berg lagi. 604 00:53:35,252 --> 00:53:36,685 Pasti. 605 00:53:36,687 --> 00:53:38,520 Bagaimana jika jam lima? 606 00:53:38,522 --> 00:53:40,422 Boleh. 607 00:53:40,424 --> 00:53:43,790 Alamat rumahku 11 Rue de Rome. 608 00:53:43,792 --> 00:53:46,861 Lantai tiga, pintu sebelah kanan. Pukul lima. 609 00:53:46,863 --> 00:53:51,766 11 Rue de Rome, lantai tiga, pintu sebelah kanan. 610 00:53:51,768 --> 00:53:53,534 Pukul lima. Baik. 611 00:53:53,536 --> 00:53:55,904 Baik. 612 00:53:55,906 --> 00:53:58,592 Aku akan datang besok. 613 00:53:58,617 --> 00:54:01,736 Maksudku, kami akan datang besok. 614 00:54:27,169 --> 00:54:30,904 Lalu aku pergi ke lemari pakaian, mengeluarkan pakaian 615 00:54:30,906 --> 00:54:33,241 yang aku simpan untuk hari itu. 616 00:54:34,777 --> 00:54:38,145 Aku hampir membuangnya ke tempat sampah, tapi... 617 00:54:38,147 --> 00:54:44,220 Siapa sangka setelah dua tahun aku bertemu cintaku lagi? 618 00:54:47,390 --> 00:54:50,123 Tunggu sebentar. Siapa ini? 619 00:54:50,125 --> 00:54:51,391 Aku Texel. 620 00:54:51,393 --> 00:54:52,893 Siapa? 621 00:54:52,895 --> 00:54:56,100 Texel Textor. Kau mengundangku kemarin. 622 00:54:57,935 --> 00:54:59,503 Ya, tentu. 623 00:55:02,605 --> 00:55:04,538 - Hai! - Hai! 624 00:55:04,540 --> 00:55:06,477 Di mana Berg? 625 00:55:08,544 --> 00:55:10,645 Dia masih di kantor. 626 00:55:10,647 --> 00:55:14,214 Dia bilang akan segera menyusul. 627 00:55:14,216 --> 00:55:17,484 Kau tahu seperti apa seorang pengusaha. 628 00:55:17,486 --> 00:55:21,288 Ceritakan padaku. Silakan masuk. 629 00:55:21,290 --> 00:55:27,428 Apartemen kuno, sangat borjuis. 630 00:55:27,430 --> 00:55:31,602 Kupikir perancangnya sangat teliti. 631 00:55:35,471 --> 00:55:41,308 Apa suamimu pulang hari ini? 632 00:55:41,310 --> 00:55:47,013 Tidak, dia bekerja sore hari, jadi hanya ada kita berdua. 633 00:55:47,015 --> 00:55:49,516 Kau mau gula, Nn. Textor? 634 00:55:49,518 --> 00:55:54,892 Tidak. Panggil Texel saja. 635 00:56:01,531 --> 00:56:04,399 Kau dinamai setelah Pulau Texel? 636 00:56:04,401 --> 00:56:05,734 Ya! 637 00:56:05,736 --> 00:56:08,335 Dia tahu Pulau Texel. 638 00:56:08,337 --> 00:56:11,105 Kukatakan kepadanya jika aku akan menjadi pemandu wisata 639 00:56:11,107 --> 00:56:15,109 lain kali kita pergi ke sana bersama. 640 00:56:15,111 --> 00:56:17,879 Apa pekerjaanmu? 641 00:56:17,881 --> 00:56:22,884 Aku seorang pelukis. Di bagian perhiasan. 642 00:56:22,886 --> 00:56:30,190 Aku benci itu. Obrolan kecil. Aku hanya ingin memotong langsung ke pengejaran. 643 00:56:30,192 --> 00:56:32,826 Kau suka Paris? 644 00:56:32,828 --> 00:56:37,230 Ya, semakin suka. 645 00:56:37,232 --> 00:56:42,770 Dia mengatakan sesuatu tentang memiliki Sindrom Stockholm di Paris. 646 00:56:42,772 --> 00:56:46,373 Aku telah tinggal di sini selama tujuh tahun terakhir. 647 00:56:46,375 --> 00:56:52,547 Kuhabiskan separuh waktuku membohongi diriku sendiri. 648 00:56:52,549 --> 00:56:55,616 Tapi aku tahu itu bohong. 649 00:56:55,618 --> 00:57:01,556 Itu semacam Sindrom Stockholm di Paris... 650 00:57:01,558 --> 00:57:04,725 Tapi masih sindrom Stockholm. 651 00:57:04,727 --> 00:57:08,495 Sindrom Stockholm di Paris. 652 00:57:16,473 --> 00:57:21,241 Sindrom Stockholm... di Paris. 653 00:57:21,243 --> 00:57:22,712 Sebuah konsep! 654 00:57:32,922 --> 00:57:37,857 Aku lega kau masih mengingatku. 655 00:57:37,859 --> 00:57:41,862 Apa maumu dariku? 656 00:57:41,864 --> 00:57:45,498 Aku datang kemari karena cinta. Aku mencarimu bertahun-tahun. 657 00:57:45,500 --> 00:57:47,835 Tolong pergi dari rumahku. 658 00:57:47,837 --> 00:57:50,774 Aku belum mencintai... 659 00:57:51,942 --> 00:57:55,710 Atau menyentuh orang lain selama ini. 660 00:57:55,712 --> 00:57:57,777 Tolong, boleh aku memelukmu? 661 00:57:57,779 --> 00:57:58,612 Keluar! 662 00:57:58,614 --> 00:58:00,783 Dia menolakku. 663 00:58:02,986 --> 00:58:07,754 Lalu kusadari dia ingin membalas dendam. 664 00:58:07,756 --> 00:58:11,893 Maaf, aku tidak akan menyakitimu. 665 00:58:11,895 --> 00:58:17,401 Tolong beritahu aku namamu lalu kau bisa bunuh aku. 666 00:58:23,038 --> 00:58:24,471 Pergi! 667 00:58:24,473 --> 00:58:26,440 Jika kau bunuh aku, aku akan menghilang selamanya. 668 00:58:26,442 --> 00:58:30,411 Kau gila. Bunuh saja dirimu sendiri. 669 00:58:30,413 --> 00:58:33,480 Tidak, aku tidak ingin mati. 670 00:58:33,482 --> 00:58:37,585 Aku ingin kau membunuhku. Aku butuh cerita untuk punya akhir. 671 00:58:37,587 --> 00:58:39,053 Aku tidak peduli apa keinginanmu. 672 00:58:39,055 --> 00:58:42,022 Oh! Itu bukan jawaban bagus. 673 00:58:42,024 --> 00:58:44,458 Bagaimana jika aku membantumu bunuh aku? 674 00:58:44,460 --> 00:58:49,196 Sumpah aku akan senang. Bunuh aku. 675 00:58:49,198 --> 00:58:52,435 Bunuh aku! Cepat! 676 00:59:10,520 --> 00:59:13,724 Dia meninggal sebelum aku bisa memanggil namanya. 677 00:59:18,460 --> 00:59:21,027 Maafkan aku. 678 00:59:21,029 --> 00:59:24,598 Selama bertahun-tahun, kupikir wanita impianku 679 00:59:24,600 --> 00:59:28,101 akan memiliki nama seperti pada umumnya. 680 00:59:29,839 --> 00:59:34,975 Seperti Cindy, Raymonde atau Monique, tapi... 681 00:59:34,977 --> 00:59:41,649 Dia punya nama yang menawan. 682 00:59:41,651 --> 00:59:43,120 Isabelle. 683 00:59:56,433 --> 01:00:01,335 Itu saja. Tanpa ada niat... 684 01:00:01,337 --> 01:00:05,640 Aku telah melakukan kejahatan yang sempurna. 685 01:00:05,642 --> 01:00:09,810 Tak ada yang melihat aku masuk. 686 01:00:09,812 --> 01:00:13,614 Dan aku pasti tidak meninggalkan sidik jari. 687 01:00:13,616 --> 01:00:17,016 Karena buktinya adalah... 688 01:00:17,018 --> 01:00:19,189 Aku masih bebas. 689 01:00:24,527 --> 01:00:26,527 Siapa yang memberitahumu? 690 01:00:26,529 --> 01:00:28,231 Memberitahu apa? 691 01:01:09,372 --> 01:01:14,674 Maaf, Angust. Kita belum selesai. 692 01:01:14,676 --> 01:01:17,046 Tentang apa permainan ini? 693 01:01:18,814 --> 01:01:20,748 Kau pikir ini permainan? 694 01:01:20,750 --> 01:01:23,283 Ceritakan semua hal tentang hilangnya Isabelle. 695 01:01:23,285 --> 01:01:27,154 Kau tahu Isabelle? Aku sebut itu kebetulan. 696 01:01:27,156 --> 01:01:28,755 Berhenti main-main! 697 01:01:28,757 --> 01:01:31,625 Baik. Kau benar. 698 01:01:31,627 --> 01:01:34,995 Pertemuan ini sama sekali bukan kebetulan. 699 01:01:34,997 --> 01:01:37,464 Aku datang kemari sebagai penulis fakta. 700 01:01:37,466 --> 01:01:39,975 Berhenti main-main. Atau kuhajar kau. 701 01:01:40,000 --> 01:01:42,337 Katakan semua yang kau tahu. 702 01:01:42,339 --> 01:01:45,538 Kau ingin bersekutu dengan musuh. 703 01:01:45,540 --> 01:01:46,873 Kau bukan musuh. 704 01:01:46,875 --> 01:01:49,143 Aku membela hak ku untuk menjadi musuh. 705 01:01:49,145 --> 01:01:51,277 Apa sebenarnya maumu? 706 01:01:51,279 --> 01:01:53,279 Kau masih tidak tahu? 707 01:01:53,281 --> 01:01:55,117 Katakan. 708 01:01:57,185 --> 01:01:58,353 Untuk mati. 709 01:01:59,922 --> 01:02:03,891 Panggilan pribadi untuk Tn. Jeremiasz Angust. 710 01:02:03,893 --> 01:02:08,163 Tn. Angust, tolong datang. Terima kasih. 711 01:02:08,165 --> 01:02:10,297 Seseorang yang tahu ceritaku memberitahuku 712 01:02:10,299 --> 01:02:13,033 jika kau datang dan bercerita. Aku akan membunuhmu. 713 01:02:13,035 --> 01:02:14,400 Terlalu rumit. 714 01:02:14,402 --> 01:02:16,837 Katakan atau aku tidak akan bertanggung jawab. 715 01:02:16,839 --> 01:02:20,741 Tepat. Saatnya beraksi. 716 01:02:20,743 --> 01:02:24,112 Aku baru mengaku membunuh istrimu. Kau mau lakukan apa? 717 01:02:24,114 --> 01:02:26,647 Jika kau ingin mati, silakan bunuh diri. 718 01:02:26,649 --> 01:02:30,518 Pergilah. Hilangnya Isabelle adalah hal terburuk yang pernah kualami. 719 01:02:30,520 --> 01:02:32,886 Untuk kita berdua! 720 01:02:32,888 --> 01:02:37,460 Apa itu yang kau mau? Untuk membunuhmu? 721 01:02:41,031 --> 01:02:45,266 Sekali lagi, panggilan pribadi untuk Tn. Jeremiasz Angust. 722 01:02:45,268 --> 01:02:48,471 Penerbanganmu ke Warsawa akan segera berangkat. 723 01:02:52,274 --> 01:02:54,540 Aku... 724 01:02:54,542 --> 01:02:57,111 Maaf, aku minta maaf. 725 01:02:57,113 --> 01:02:58,854 Tapi kau perlu bantu aku menyelesaikan ini 726 01:02:58,879 --> 01:03:00,346 atau aku harus memanggil polisi. 727 01:03:00,348 --> 01:03:04,284 Silakan. Ini akan menjadi bukti pembelaanku terhadapmu. 728 01:03:04,286 --> 01:03:07,554 Aku ingin tahu alasan semua penyiksaan ini. 729 01:03:07,556 --> 01:03:09,823 Aku baru mengatakan hal yang sebenarnya. 730 01:03:09,825 --> 01:03:11,458 Dan kini kau mencoba meyakinkan diri sendiri 731 01:03:11,460 --> 01:03:14,228 itu bukan tindakanmu, sehingga tak perlu bunuh aku. 732 01:03:14,230 --> 01:03:17,897 Seorang remaja asing memintaku untuk mengantarnya ke bandara. 733 01:03:17,899 --> 01:03:20,433 Setelah serangkaian pengakuan menjijikkan... 734 01:03:20,435 --> 01:03:24,705 Remaja ini tiba-tiba mengatakan bahwa dia membunuh istriku. 735 01:03:24,707 --> 01:03:29,243 Siapa pun akan setuju jika kau telah berbohong padaku. 736 01:03:29,245 --> 01:03:30,844 Aku bukan remaja. 737 01:03:30,846 --> 01:03:34,949 Cukup. Istriku menghilang 20 tahun yang lalu. 738 01:03:34,951 --> 01:03:36,486 Lalu? 739 01:03:38,821 --> 01:03:41,022 Kau masih bocah. 740 01:03:41,024 --> 01:03:44,391 Panggilan pribadi untuk Nn. Texel Textor. 741 01:03:44,393 --> 01:03:47,328 Nn. Textor, penerbanganmu ke Warsawa akan segera berangkat. 742 01:03:47,330 --> 01:03:50,531 Pesawat adalah tempat lain yang bagus untuk membunuhku. 743 01:03:50,533 --> 01:03:52,900 - Apa? - Ya. 744 01:03:52,902 --> 01:03:55,038 Kita berada di penerbangan yang sama. 745 01:04:06,381 --> 01:04:11,183 Panggilan terakhir untuk Tn. Jeremiasz Angust dan Nn. Texel Textor. 746 01:04:11,185 --> 01:04:13,823 Gerbang F28 ditutup. 747 01:04:22,497 --> 01:04:24,498 Maaf. Selamat sore. 748 01:04:24,500 --> 01:04:26,169 Terima kasih. 749 01:04:47,522 --> 01:04:49,526 - Selamat sore, Pak. - Selamat sore. 750 01:05:24,727 --> 01:05:28,431 Awak kabin, arm flight lalu cross-check. 751 01:05:33,301 --> 01:05:36,170 Selamat malam Tuan dan Nyonya. Ini Kapten pesawat berbicara. 752 01:05:36,172 --> 01:05:38,739 Pertama, aku ingin menyambut kalian di pesawat hari ini 753 01:05:38,741 --> 01:05:41,074 dari Paris, Charles de Gaulle menuju Warsawa. 754 01:05:41,076 --> 01:05:44,944 Penerbangan ini akan berada di ketinggian 33.000 kaki 755 01:05:44,946 --> 01:05:49,216 dengan angin normal. Kita... 756 01:05:49,218 --> 01:05:51,518 Pak, ada yang bisa kubantu? 757 01:05:51,520 --> 01:05:53,154 Aku harus turun. 758 01:05:53,156 --> 01:05:57,324 Pak, anda perlu duduk kembali. 759 01:05:57,326 --> 01:05:59,426 - Aku harus turun. - Anda tidak bisa turun. 760 01:05:59,428 --> 01:06:01,395 Aku tidak bisa pergi. 761 01:06:01,397 --> 01:06:03,330 Kami telah menutup pintu dan memulai protokol. 762 01:06:03,332 --> 01:06:05,332 Aku tidak bisa pergi. Aku harus turun. 763 01:06:05,334 --> 01:06:06,699 Anda tidak bisa turun. 764 01:06:06,701 --> 01:06:07,935 Apa ada masalah, Pak? 765 01:06:07,937 --> 01:06:09,569 - Lepaskan tanganmu. - Pak. 766 01:06:09,571 --> 01:06:11,138 Kau tidak perlu sentuh aku. 767 01:06:11,140 --> 01:06:12,573 Aku harus turun. 768 01:06:12,575 --> 01:06:14,611 - Anda tidak bisa turun. - Buka pintu ini! 769 01:06:40,435 --> 01:06:44,006 Boleh kulihat boarding pass mu? 770 01:06:54,017 --> 01:06:55,018 Pak? 771 01:07:33,489 --> 01:07:36,489 Apa istriku sudah meninggal? 772 01:07:36,491 --> 01:07:39,726 Kau tertarik dengan ceritaku. 773 01:07:39,728 --> 01:07:43,797 Itu bukan ceritamu. Itu ceritaku. 774 01:07:43,799 --> 01:07:45,100 Cerita kita. 775 01:07:47,303 --> 01:07:50,504 Bagaimana jika kali ini kau yang bercerita? 776 01:07:50,506 --> 01:07:52,705 Katakan di mana Isabelle. 777 01:07:52,707 --> 01:07:54,241 Kompensasi. 778 01:07:54,243 --> 01:07:57,476 Ceritakan kisahmu dan aku akan ceritakan kisahku. 779 01:07:57,478 --> 01:07:59,181 Apa yang terjadi denganmu? 780 01:08:08,524 --> 01:08:10,759 Itu pasti di bulan Februari. 781 01:08:13,328 --> 01:08:15,797 Kami pindah ke apartemen baru. 782 01:08:18,468 --> 01:08:20,534 Kami sudah menikah empat tahun 783 01:08:20,536 --> 01:08:25,472 dan siap untuk memulai sebuah keluarga. 784 01:08:25,474 --> 01:08:26,973 Sudah semua? 785 01:08:26,975 --> 01:08:28,844 Kotak terakhir. 786 01:08:54,504 --> 01:08:58,207 Isabelle terus pergi selama berminggu-minggu. 787 01:09:01,510 --> 01:09:04,110 Kau terasa seperti pizza. 788 01:09:04,112 --> 01:09:06,512 Lalu? 789 01:09:06,514 --> 01:09:08,817 Kita harus membongkar muat. 790 01:09:21,330 --> 01:09:25,499 Jujur, aku khawatir. 791 01:09:25,501 --> 01:09:28,569 Kami dulu bersenang-senang bersama. 792 01:09:28,571 --> 01:09:32,475 Tapi hari-hari itu mulai memudar. 793 01:09:39,747 --> 01:09:42,785 Dia menjauhkan diri dariku. 794 01:09:50,292 --> 01:09:52,392 Apa maumu dariku? 795 01:09:52,394 --> 01:09:55,795 Kau tak perlu lakukan apa-apa. Cukup beri aku ruang. 796 01:09:55,797 --> 01:09:57,297 Aku memberimu ruang. 797 01:09:57,299 --> 01:09:59,598 - Ayolah! - Kini kau bersikap dingin. 798 01:09:59,600 --> 01:10:01,171 Aku tidak bersikap dingin. 799 01:10:01,196 --> 01:10:03,503 Kau tidak bisa katakan itu. Itu tidak adil. 800 01:10:03,505 --> 01:10:06,138 Adil?! Pasti ada orang lain! 801 01:10:06,140 --> 01:10:08,308 Tidak! Bagaimana kau bisa... 802 01:10:10,278 --> 01:10:14,216 Pergi, Jeremy! Kau pengecut! 803 01:10:39,642 --> 01:10:42,308 Ini bukan kali pertama kami bertengkar hebat... 804 01:10:42,310 --> 01:10:44,246 Tapi entah kenapa rasanya berbeda. 805 01:10:48,283 --> 01:10:51,351 Aku kembali bekerja. 806 01:10:51,353 --> 01:10:54,890 Aku mencoba kembali fokus pada proyek perluasan bandara. 807 01:10:56,125 --> 01:10:57,991 Landasan terbang yang jelas. 808 01:10:57,993 --> 01:11:00,494 Itu yang aku ingin lihat di bandara. 809 01:11:00,496 --> 01:11:05,865 Mobil, pesawat bergerak. Benda bergerak. 810 01:11:05,867 --> 01:11:11,038 Mungkin kita bisa ubah ukuran jendela? 811 01:11:11,040 --> 01:11:13,973 Bagaimana menurutmu? 812 01:11:13,975 --> 01:11:15,777 Jeremy? 813 01:11:41,437 --> 01:11:45,539 Tunggu sebentar. Siapa ini? 814 01:11:45,541 --> 01:11:47,744 Ini aku, Isabelle. 815 01:11:55,550 --> 01:11:57,486 Aku ingin membawakanmu bunga. 816 01:12:00,456 --> 01:12:01,623 Baik. 817 01:12:19,207 --> 01:12:20,777 Bagaimana kabarmu? 818 01:12:23,511 --> 01:12:25,547 Kau mau minum apa? 819 01:12:42,531 --> 01:12:44,832 Lalu semuanya menjadi jelas. 820 01:12:44,834 --> 01:12:48,835 Cintamu akan meninggalkanmu keesokan harinya. 821 01:12:48,837 --> 01:12:52,041 Tapi kenapa Isabelle meninggalkan kesempurnaanmu? 822 01:12:54,542 --> 01:12:55,911 Kesempurnaanku? 823 01:13:03,785 --> 01:13:07,189 Kau tidak bisa menahan diri untuk bertanya tiket pesawat. 824 01:13:12,493 --> 01:13:14,630 Ketakutanmu akan kegagalan memenangkan pertempuran. 825 01:13:22,505 --> 01:13:24,440 Isabelle. 826 01:13:30,145 --> 01:13:32,113 Aku mencintaimu. 827 01:13:34,515 --> 01:13:38,250 Kumohon. 828 01:13:38,252 --> 01:13:40,152 - Kumohon, Jeremy. - Ya, aku tahu. 829 01:13:40,154 --> 01:13:41,657 Kau tidak bisa lakukan itu. 830 01:13:43,526 --> 01:13:45,624 Itu sudah lama sekali. 831 01:13:45,626 --> 01:13:48,527 - Isabelle... - Hentikan. 832 01:13:48,529 --> 01:13:52,132 Hentikan. 833 01:13:52,134 --> 01:13:53,636 Maaf. 834 01:13:59,474 --> 01:14:00,942 Dia menolakmu. 835 01:14:03,545 --> 01:14:05,648 Itu terakhir kali kulihat dia. 836 01:14:08,684 --> 01:14:11,187 Setelah beberapa hari tidak ada kabar darinya... 837 01:14:14,489 --> 01:14:17,093 Aku kembali ke apartemen. 838 01:14:20,495 --> 01:14:23,297 Isabelle! 839 01:14:23,299 --> 01:14:28,334 Kuharap aku bisa temukan rumahnya setelah perjalanannya ke Belanda. 840 01:14:28,336 --> 01:14:30,436 Aku perlu meminta maaf. 841 01:14:30,438 --> 01:14:31,573 Isabelle. 842 01:14:44,519 --> 01:14:46,085 Tapi dia tak pernah kembali. 843 01:15:00,935 --> 01:15:03,535 Kasihan. 844 01:15:03,537 --> 01:15:06,975 Katakan, apa yang kau tahu? 845 01:15:11,246 --> 01:15:12,715 Kau putriku? 846 01:15:14,683 --> 01:15:16,719 Apa itu yang kau pikirkan? 847 01:15:18,920 --> 01:15:20,654 Katakan. 848 01:15:20,656 --> 01:15:23,765 Bisa dibilang... 849 01:15:23,790 --> 01:15:26,453 Ya, aku putrimu. 850 01:15:28,796 --> 01:15:33,600 Aku berkata sejak awal jika aku orang Belanda. 851 01:15:33,602 --> 01:15:37,137 Mungkin kau akan percaya aku lahir di Belanda. 852 01:15:37,139 --> 01:15:38,838 Kau membuatku gila. 853 01:15:38,840 --> 01:15:42,008 Aku membuatmu gila? 854 01:15:42,010 --> 01:15:46,512 Maaf. Kau tak perlu bantuan. 855 01:15:46,514 --> 01:15:49,516 - Apa maumu? - Diam. 856 01:15:49,518 --> 01:15:51,517 Pelankan suaramu. 857 01:15:51,519 --> 01:15:53,085 Kenapa? 858 01:15:53,087 --> 01:15:55,623 Karena kau masih di pesawat. 859 01:16:15,844 --> 01:16:18,111 Hei. 860 01:16:18,113 --> 01:16:21,149 Ayo, Angust. Nikmati perjalananmu. 861 01:16:24,486 --> 01:16:28,221 Aku di sini. 862 01:16:28,223 --> 01:16:30,225 Aku merasa agak... 863 01:16:30,250 --> 01:16:33,052 Baik. 864 01:16:37,064 --> 01:16:39,932 Mintalah kopi pada pramugari. 865 01:16:39,934 --> 01:16:40,734 Baik. 866 01:16:40,736 --> 01:16:42,802 Ya. 867 01:16:42,804 --> 01:16:47,005 Permisi, aku ingin secangkir kopi. 868 01:16:47,007 --> 01:16:48,508 Lebih keras. 869 01:16:48,510 --> 01:16:51,343 Permisi, aku ingin secangkir kopi. 870 01:16:51,345 --> 01:16:52,911 Lebih keras. 871 01:16:52,913 --> 01:16:55,914 Permisi! Aku ingin secangkir kopi! 872 01:16:55,916 --> 01:16:57,249 Lebih keras. 873 01:16:57,251 --> 01:16:59,821 Bawakan aku kopi! 874 01:17:12,968 --> 01:17:16,203 Kenapa kau ceritakan semua ini kepadaku? 875 01:17:16,205 --> 01:17:18,170 Karena sama sepertimu, Jeremy. 876 01:17:18,172 --> 01:17:22,075 Aku punya indra visual yang bisa berkembang. 877 01:17:22,077 --> 01:17:24,811 Dan aku ingin menceritakan kisahmu sejak awal. 878 01:17:24,813 --> 01:17:27,312 Semua dimulai saat kau berharap agar Frank Hoffman... 879 01:17:27,314 --> 01:17:30,517 Pria populer di kelas, menghilang. 880 01:17:30,519 --> 01:17:32,518 Masa kecilmu yang mengerikan? 881 01:17:32,520 --> 01:17:35,222 Itu masa kecil yang kau pikir akan kumiliki jika aku dilahirkan. 882 01:17:35,224 --> 01:17:37,691 Kenapa aku membayangkanmu? sebagai monster? 883 01:17:37,693 --> 01:17:40,259 Karena aku adalah putri yang pantas untukmu, Jeremy. 884 01:17:40,261 --> 01:17:44,329 Aku akan mewarisi semua dosa dan semua kekerasanmu. 885 01:17:44,331 --> 01:17:46,132 Itu tidak benar. 886 01:17:46,134 --> 01:17:49,138 Kau tidak ingat saat pertama kali bertemu Isabelle di pemakaman? 887 01:17:51,105 --> 01:17:56,642 Kau ingin perkosa dia malam itu. Semua masih ada di sini. 888 01:17:56,644 --> 01:17:58,947 Apa maumu dariku? 889 01:18:07,255 --> 01:18:11,626 Sadar, Jeremy! Dia tidak mencintaimu. 890 01:18:13,862 --> 01:18:15,161 Isabelle. 891 01:18:15,163 --> 01:18:16,866 Hentikan. 892 01:18:45,627 --> 01:18:46,660 Tunggu. 893 01:18:46,662 --> 01:18:48,527 Kita tidak bisa berakhir seperti ini. 894 01:18:48,529 --> 01:18:52,932 Kau mau apakan pisau itu? Tolong jangan lakukan itu. 895 01:18:52,934 --> 01:18:56,468 Aku tidak bisa terima ini. 896 01:19:50,024 --> 01:19:51,460 Ayo, sayang. 897 01:19:54,362 --> 01:19:55,898 Bangun. 898 01:20:06,407 --> 01:20:08,076 Jangan malas. 899 01:20:11,479 --> 01:20:13,847 Ulangi ucapanku. 900 01:20:13,849 --> 01:20:16,783 Aku membunuh orang yang paling aku cintai. 901 01:20:16,785 --> 01:20:21,820 Aku kehilangan putri dari ibu yang paling luar biasa di dunia. 902 01:20:21,822 --> 01:20:24,691 Pergi. Aku ingin kau pergi. 903 01:20:24,693 --> 01:20:29,228 Setelah kau bunuh dia, kau pergi ke salah satu lokasi konstruksi. 904 01:20:29,230 --> 01:20:31,934 Kau membawa tubuh Isabelle bersamamu. 905 01:21:27,188 --> 01:21:31,490 Kau telah melakukan kejahatan yang sempurna. 906 01:21:31,492 --> 01:21:34,160 Tidak ada yang pernah temukan mayatnya. 907 01:21:34,162 --> 01:21:39,802 Bandara adalah makam yang tidak bisa di tembus. 908 01:21:51,345 --> 01:21:55,748 Aku tidak membunuh Isabelle. Aku jatuh cinta dengan dia. 909 01:21:55,750 --> 01:21:58,151 Siapa yang bicara saat kau bicara? 910 01:21:58,153 --> 01:21:59,788 Kau. 911 01:22:16,604 --> 01:22:17,772 Lakukan. 912 01:23:46,527 --> 01:23:48,564 Aku mencintaimu, Jeremy. 913 01:24:38,750 --> 01:24:40,750 Kau tidak membunuh istrimu. 914 01:24:40,900 --> 01:24:42,700 Kau tidak membunuh istrimu. 915 01:24:42,833 --> 01:24:44,733 Dia meninggalkanmu. 916 01:24:45,375 --> 01:24:47,775 Dia masih hidup. 917 01:25:19,086 --> 01:25:21,954 Seperti yang dikatakan Antoine de Saint-Exupéry. 918 01:25:21,956 --> 01:25:26,359 "Kesempurnaan dicapai bukan ketika tak ada lagi yang ditambahkan 919 01:25:26,361 --> 01:25:30,866 tetapi ketika tidak ada yang tersisa untuk diambil." 920 01:26:01,000 --> 01:26:05,000 SUKA ENA ENA? KUAT WIK-WIK? TERBIASA DENGAN TANTANGAN? 921 01:26:05,024 --> 01:26:35,024 JANGAN KLIK WWW.MEWAHXXX.COM BUKTIKAN SENDIRI!