1 00:00:22,857 --> 00:00:26,819 ‫"(والحق يحرركم)، (يوحنا) 8:32"‬ 2 00:00:29,030 --> 00:00:30,615 ‫خبر عاجل من "كاليفورنيا"،‬ 3 00:00:30,698 --> 00:00:33,367 ‫بينما تتسع رقعة الحرائق الهائلة‬ ‫في منطقة "لوس أنجلوس".‬ 4 00:00:33,868 --> 00:00:36,496 ‫- أعلن الرئيس…‬ ‫- الطوارئ، قسم الحرائق والإسعاف.‬ 5 00:00:36,579 --> 00:00:39,415 ‫- تستمر الحرائق في اجتياح الولاية.‬ ‫- ما الذي احترق؟‬ 6 00:00:39,499 --> 00:00:43,628 ‫ثمة رائحة كيميائية مريعة…‬ ‫ثمة طبقة من الدخان في الهواء.‬ 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,754 ‫إنه يطلق النار.‬ 8 00:00:44,837 --> 00:00:47,006 ‫اخرج من هنا حالًا!‬ 9 00:00:47,090 --> 00:00:48,758 ‫قسم الحرائق والإسعاف…‬ 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,384 ‫الأشجار تحترق.‬ 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 ‫أيمكنك أن تخلي منزلك؟‬ 12 00:00:53,221 --> 00:00:57,183 ‫سرق أحدهم شاحنتي، وابنتي التي تبلغ‬ ‫من العمر ثلاثة أشهر في المقعد الخلفي.‬ 13 00:01:01,604 --> 00:01:03,272 ‫أخرجوا أولادي من هنا.‬ 14 00:01:52,196 --> 00:01:53,364 ‫الحرائق اللعينة.‬ 15 00:01:54,323 --> 00:01:55,741 ‫الهواء ملوّث.‬ 16 00:02:21,058 --> 00:02:21,893 ‫ساعدني.‬ 17 00:02:21,976 --> 00:02:23,978 ‫- الطوارئ، أنا عامل الهاتف 625.‬ ‫- ساعدني.‬ 18 00:02:24,061 --> 00:02:26,189 ‫- ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ ‫- ساعدني.‬ 19 00:02:26,272 --> 00:02:28,566 ‫- حسنًا يا سيدي. هل أنت "درو ناش"؟‬ ‫- أجل.‬ 20 00:02:28,649 --> 00:02:30,526 ‫هل العنوان "1304 برايارود"؟‬ 21 00:02:31,068 --> 00:02:31,903 ‫كلا.‬ 22 00:02:31,986 --> 00:02:35,072 ‫- حسنًا، أين أنت إذًا؟‬ ‫- المكان مظلم ولا أستطيع التنفس.‬ 23 00:02:35,156 --> 00:02:37,491 ‫- أحتاج إلى معرفة موقعك.‬ ‫- اللعنة، كلا.‬ 24 00:02:37,575 --> 00:02:39,911 ‫- يظهر لديّ أنك في "باكويما".‬ ‫- اللعنة.‬ 25 00:02:39,994 --> 00:02:41,954 ‫- ماذا تناولت يا "درو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 26 00:02:42,038 --> 00:02:43,414 ‫أتناولت المخدرات يا "درو"؟‬ 27 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 ‫- أجل.‬ ‫- يجب ألّا تفعل ذلك. ماذا تناولت؟‬ 28 00:02:48,961 --> 00:02:51,172 ‫- الأمفيتامين.‬ ‫- بالحقن الوريديّ أم الاستنشاق؟‬ 29 00:02:55,927 --> 00:02:59,722 ‫- خذ نفسًا عميقًا وأجبني.‬ ‫- لا أستطيع التنفس. أنا مرتعب.‬ 30 00:02:59,805 --> 00:03:02,350 ‫أفهم ذلك، لكن هذه غلطتك، أليست كذلك؟‬ 31 00:03:04,644 --> 00:03:08,231 ‫- "درو"؟‬ ‫- أجل، أرسل الإسعاف فحسب.‬ 32 00:03:08,314 --> 00:03:11,192 ‫أعطني عنوانك وسأرسل الإسعاف والشرطة.‬ 33 00:03:11,275 --> 00:03:13,694 ‫كلا! اللعنة!‬ 34 00:03:13,778 --> 00:03:14,946 ‫"متصل غير معروف"‬ 35 00:03:15,029 --> 00:03:16,989 ‫- اللعنة!‬ ‫- "درو"؟‬ 36 00:03:22,411 --> 00:03:23,329 ‫أنا "جو".‬ 37 00:03:23,913 --> 00:03:27,124 ‫مرحبًا يا "جو"، ألديك بعض الوقت‬ ‫للإجابة على بضعة أسئلة بخصوص الغد؟‬ 38 00:03:27,667 --> 00:03:29,710 ‫- من المتكلم؟‬ ‫- لديّ بعض الأسئلة فحسب.‬ 39 00:03:29,794 --> 00:03:31,754 ‫- سألت من المتصل؟‬ ‫- أنا "كاثرين هاربر".‬ 40 00:03:32,922 --> 00:03:33,923 ‫هل أنت صحافية؟‬ 41 00:03:34,507 --> 00:03:36,968 ‫ظننت أنني قلت ذلك.‬ ‫أعمل لصالح "لوس أنجلوس تايمز".‬ 42 00:03:37,051 --> 00:03:39,428 ‫أهذا وقت غير مناسب؟‬ ‫يمكنني معاودة الاتصال لاحقًا.‬ 43 00:03:39,512 --> 00:03:42,515 ‫أليس عليك أن تعرّفي عن نفسك‬ ‫بأسلوب ملائم قبل أن تطرحي الأسئلة؟‬ 44 00:03:42,598 --> 00:03:45,601 ‫- أريد أن أعرف جانبك من القصة.‬ ‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 45 00:03:45,685 --> 00:03:48,729 ‫- أكتب عن قضيتك…‬ ‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 46 00:03:48,813 --> 00:03:50,398 ‫لا تعليق، كما قلت سابقًا.‬ 47 00:03:50,481 --> 00:03:54,777 ‫- لديك رقم هاتفي…‬ ‫- أخبرتك أن الاتصالات ممنوعة يا "بايلور".‬ 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,530 ‫ظننت أن هذا هو عملي.‬ 49 00:03:59,115 --> 00:04:01,367 ‫مرحبًا، أعتذر، لقد عدت. أجل، ما هو…‬ 50 00:04:08,499 --> 00:04:10,835 ‫- الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬ ‫- كلبي…‬ 51 00:04:10,918 --> 00:04:14,088 ‫- ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ ‫- أهذا قسم إخماد الحرائق؟‬ 52 00:04:14,171 --> 00:04:17,633 ‫كلا، قسم الطوارئ.‬ ‫يمكنني أن أصلك بقسم الحرائق، انتظري.‬ 53 00:04:17,717 --> 00:04:20,303 ‫- يمكنني أن أرى اللهيب يلتهم منحدر التل.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 54 00:04:20,386 --> 00:04:22,471 ‫انتظري قليلًا، سأصلك بقسم الحرائق.‬ 55 00:04:23,139 --> 00:04:24,849 {\an8}‫أحتاج إلى العنوان، أجل.‬ 56 00:04:26,475 --> 00:04:30,563 ‫الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬ ‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 57 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 ‫اسمي "ماثيو فونتينوت". أنا صديق المحافظ.‬ 58 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 ‫أتيت إلى هنا لعمل مهم، وتعرّضت للسرقة.‬ 59 00:04:35,276 --> 00:04:38,029 ‫حسنًا، أحتاج إلى معرفة من تكون.‬ ‫ما اسم شهرتك يا "ماثيو"؟‬ 60 00:04:38,112 --> 00:04:41,073 ‫- "فونتينوت"، "ماثيو فونتينوت".‬ ‫- كيف تهجّئه يا سيدي؟‬ 61 00:04:41,157 --> 00:04:43,701 ‫فاء، واو، نون، تاء، ياء، نون، واو، تاء.‬ 62 00:04:44,201 --> 00:04:47,288 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في سيارتي يا رجل. تعالوا بسرعة!‬ 63 00:04:47,830 --> 00:04:51,042 ‫- هل أنت في مركز مدينة "لوس أنجلوس"؟‬ ‫- أظن ذلك. أتيت في رحلة عمل.‬ 64 00:04:51,125 --> 00:04:55,671 ‫- فهمت يا سيدي. أين أنت؟‬ ‫- ألا يظهر ذلك على حاسوبك؟‬ 65 00:04:55,755 --> 00:04:58,966 ‫- كلا، للأسف الموقع غير دقيق.‬ ‫- أحتاج إلى الشرطة!‬ 66 00:04:59,050 --> 00:05:02,386 ‫أريد عنوانك. اخرج من السيارة‬ ‫واقرأ لافتة طرقية أو أعطني معلمًا ما.‬ 67 00:05:02,928 --> 00:05:06,265 ‫قلت لك للتو إنني تعرّضت للسرقة!‬ ‫لن أخرج من سيارتي!‬ 68 00:05:06,349 --> 00:05:07,600 ‫ماذا حدث يا سيدي؟‬ 69 00:05:07,683 --> 00:05:08,726 {\an8}‫ماذا…‬ 70 00:05:08,809 --> 00:05:12,063 {\an8}‫هددتني امرأة بسكين وسرقت محفظتي وحاسوبي.‬ 71 00:05:12,146 --> 00:05:13,272 ‫وعليه ملفات عملي.‬ 72 00:05:13,356 --> 00:05:15,149 ‫- وهل حدث هذا للتو؟‬ ‫- أجل.‬ 73 00:05:17,401 --> 00:05:19,320 ‫- في الشارع؟‬ ‫- كلا.‬ 74 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 ‫- في سيارتي. أخبرتك للتو.‬ ‫- كيف دخلت السيارة؟‬ 75 00:05:23,949 --> 00:05:25,826 ‫أهذا مهم؟‬ 76 00:05:26,952 --> 00:05:28,621 ‫المعذرة؟ أنا…‬ 77 00:05:28,704 --> 00:05:30,081 ‫دخلت فحسب.‬ 78 00:05:31,582 --> 00:05:34,710 ‫- "دخلت فحسب."‬ ‫- اغربي عن وجهي! أعيدي لي حاسوبي.‬ 79 00:05:34,794 --> 00:05:38,047 ‫- أترى مبنى "ويلز فارغو"؟‬ ‫- أتحدث إلى الشرطة على الهاتف.‬ 80 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 ‫- سيدي؟‬ ‫- أجل، أنا تحته تمامًا.‬ 81 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 ‫أنت في "بانكر هيل" في حيّ "فاينانشل"‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 82 00:05:42,718 --> 00:05:46,222 ‫- أريد رقم لوحة سيارتك.‬ ‫- لا أعرفه، إنها سيارة مستأجرة.‬ 83 00:05:46,764 --> 00:05:49,058 ‫- أثمة باب فيها؟‬ ‫- هذا محض جنون.‬ 84 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 ‫في السيارة؟ أجل، ثمة باب.‬ 85 00:05:51,102 --> 00:05:55,231 ‫حسنًا، افتح الباب واخرج،‬ ‫وأعطني رقم لوحة السيارة.‬ 86 00:05:55,314 --> 00:05:57,566 ‫أخبرتك أنني لن أخرج من السيارة.‬ 87 00:05:57,650 --> 00:06:01,904 ‫لا بدّ أنه في مستندات السيارة.‬ ‫يجب أن تكون في علبة القفازات.‬ 88 00:06:01,987 --> 00:06:04,156 ‫هلّا تخبرني إلى كم من الوقت‬ ‫ستحتاجون للوصول.‬ 89 00:06:04,240 --> 00:06:07,243 ‫أليس من واجبكم حمايتي؟‬ 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,037 ‫اللعنة، أين يُكتب في مستندات السيارة؟‬ 91 00:06:11,580 --> 00:06:12,748 ‫حسنًا، وجدته.‬ 92 00:06:12,832 --> 00:06:16,043 ‫"2 دي تي إن 35 إس".‬ 93 00:06:17,294 --> 00:06:21,006 ‫- ما نوع السيارة يا سيدي؟‬ ‫- "بي إم دابليو" زرقاء من الفئة السابعة.‬ 94 00:06:22,341 --> 00:06:23,509 ‫كيف تبدو؟‬ 95 00:06:23,592 --> 00:06:28,431 {\an8}‫كانت شابة وطويلة وسمراء‬ ‫وشعرها ورديّ وترتدي الكعب العالي.‬ 96 00:06:34,478 --> 00:06:38,023 ‫- ما هو عرقها؟‬ ‫- مكسيكية. من أصل أسبانيّ.‬ 97 00:06:38,649 --> 00:06:40,234 ‫هل من تفاصيل أخرى تتذكّرها؟‬ 98 00:06:40,818 --> 00:06:45,489 ‫كان جسدها ممتلئًا. أعني أنها كانت…‬ 99 00:06:45,573 --> 00:06:48,075 ‫لا تغلق الخط، سأصلك بقسم الإرسال.‬ 100 00:06:48,159 --> 00:06:50,494 ‫عنوان فعليّ. هذا ممتاز، شكرًا.‬ 101 00:06:52,455 --> 00:06:55,040 ‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫أنا الرقيب "ميلر".‬ 102 00:06:55,124 --> 00:06:57,877 ‫أنا الضابط "بايلور".‬ ‫ثمة سرقة في "بانكر هيل".‬ 103 00:06:57,960 --> 00:06:59,962 ‫- المشتبه بها مسلّحة و…‬ ‫- الضابط "بايلور"!‬ 104 00:07:00,045 --> 00:07:03,757 ‫- هل أنت جاد؟ أنا "بيل".‬ ‫- مهلًا، الرقيب؟‬ 105 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 ‫تناوب الإدارة كلّ أسبوع.‬ 106 00:07:05,926 --> 00:07:07,720 ‫- ماذا؟ الرقيب؟‬ ‫- أجل.‬ 107 00:07:07,803 --> 00:07:09,472 ‫ماذا تفعل في قسم الإرسال؟‬ 108 00:07:10,055 --> 00:07:14,310 ‫مبادرة المساواة في العمل. يجب أن يستلم‬ ‫كلّ رقيب الاتصالات مرتين شهريًا.‬ 109 00:07:14,935 --> 00:07:16,437 ‫استغلال جيد للمصادر.‬ 110 00:07:16,520 --> 00:07:22,026 ‫أجل، عباقرة سياسيون‬ ‫يعطون رأيهم بطريقة أدائنا لعملنا.‬ 111 00:07:22,109 --> 00:07:26,363 ‫- العمل في الإجابة على الاتصالات مريع.‬ ‫- أتظن ذلك؟ أظن أنه رائع.‬ 112 00:07:27,239 --> 00:07:29,492 ‫ستعود إلى العمل في الشوارع غدًا.‬ 113 00:07:30,701 --> 00:07:31,744 ‫لا يسعني الانتظار.‬ 114 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 ‫من الأفضل أن نكمل العمل. ماذا لديك؟‬ 115 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 ‫تعرّض "ماثيو فونتينوت" للسرقة‬ ‫من قبل مومس في "بانكر هيل".‬ 116 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 ‫- من أصل أسبانيّ وشعرها ورديّ.‬ ‫- رائع.‬ 117 00:07:44,215 --> 00:07:49,011 ‫رقم اللوحة، "كاليفورنيا 2 دي تي إن 35 إس".‬ 118 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 ‫حسنًا، عُلم.‬ 119 00:07:50,763 --> 00:07:52,223 ‫سنرسل أحدهم إلى هناك.‬ 120 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 ‫يمكنك أن تدعه ينتظر قليلًا.‬ 121 00:07:55,059 --> 00:07:55,976 ‫رائع.‬ 122 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 ‫أيها الرقيب. سمعت بالاعتقال‬ ‫في قسم "هاربور" الأسبوع المنصرم.‬ 123 00:08:00,356 --> 00:08:02,900 ‫أجل، كان ذلك لا يُصدّق. 13 كلغ.‬ 124 00:08:02,983 --> 00:08:04,818 ‫- مخزون "إيه كيه"؟‬ ‫- أجل، قبضنا عليه.‬ 125 00:08:04,902 --> 00:08:07,238 ‫- هل استدعيتم شعبة المخدرات الرئيسية؟‬ ‫- بالطبع.‬ 126 00:08:07,321 --> 00:08:10,032 ‫أجل، "تشايني" و"هانت".‬ ‫أحضرا قوات التدخّل السريع.‬ 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,075 ‫رائع.‬ 128 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 ‫هل "ريك" بخير؟‬ 129 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 ‫أجل.‬ 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,582 ‫لم قد لا يكون بخير؟‬ 131 00:08:20,584 --> 00:08:21,835 ‫ما من سبب محدّد.‬ 132 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 ‫- أجل، إنه على ما يُرام.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:08:28,259 --> 00:08:30,469 ‫سأرسل الوحدة. أتحدث إليك لاحقًا.‬ 134 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 ‫- وداعًا أيها الرقيب.‬ ‫- وداعًا.‬ 135 00:08:34,306 --> 00:08:38,352 ‫الطوارئ، أنا عاملة الهاتف رقم 125.‬ ‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 136 00:08:38,435 --> 00:08:40,104 ‫- هل رأيت شكله؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 137 00:08:41,188 --> 00:08:43,566 ‫- عدت يا سيدي.‬ ‫- عجبًا، أخيرًا!‬ 138 00:08:43,649 --> 00:08:45,234 ‫اسمع، أنا متزوّج.‬ 139 00:08:45,317 --> 00:08:47,945 ‫وهي سريعة الغضب. وقوية جسديًا.‬ 140 00:08:48,028 --> 00:08:49,989 ‫لا تعرف ما جرى. أنا في رحلة عمل فحسب.‬ 141 00:08:50,072 --> 00:08:52,157 ‫- ضباط الشرطة في طريقهم إليك يا سيدي.‬ ‫- و…‬ 142 00:08:56,870 --> 00:08:58,914 ‫حاول أن تهدأ إلى أن يصل الضابط.‬ 143 00:08:58,998 --> 00:09:02,251 ‫كلا، ليست سكين اللحم الملصقة بمقبض مكنسة…‬ 144 00:09:02,876 --> 00:09:04,795 ‫أجل، بعد خمس دقائق.‬ 145 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 ‫سيدي. أما زلت على الخط؟‬ 146 00:09:09,383 --> 00:09:10,801 ‫أين أنت الآن؟‬ 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,346 ‫وما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 148 00:09:15,014 --> 00:09:16,640 ‫أيمكنك أن تقرأ لافتة اسم الشارع؟‬ 149 00:09:17,141 --> 00:09:20,060 ‫جيد، هل من تقاطع بقربك؟‬ 150 00:09:20,144 --> 00:09:21,353 ‫تقاطع.‬ 151 00:09:22,104 --> 00:09:25,649 {\an8}‫حسنًا، هل تمكنت من رؤية السيارة يا سيدي؟‬ 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,444 ‫ما لون العربة؟‬ 153 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 ‫هل رأيت الاتجاه‬ ‫الذي سلكته السيارة يا سيدي؟‬ 154 00:09:32,406 --> 00:09:34,450 ‫جنوب "سلاوسن"، حسنًا يا سيدي.‬ 155 00:09:34,533 --> 00:09:36,660 ‫انتظر من فضلك.‬ 156 00:09:36,744 --> 00:09:39,538 ‫الطوارئ، أنا الضابط رقم 136.‬ ‫ما هي الحالة الطارئة؟‬ 157 00:09:47,338 --> 00:09:50,716 ‫سيكون عليك محاولة الاستلقاء‬ ‫وانتظار وصول النجدة.‬ 158 00:10:20,537 --> 00:10:22,623 ‫- أيمكنني أن آخذ استراحة قصيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 159 00:10:32,549 --> 00:10:35,552 ‫مرحبًا، أنا "جيس".‬ ‫تعرف ما عليك فعله. اترك رسالة.‬ 160 00:10:37,012 --> 00:10:40,307 ‫أعرف أنه من المفترض ألّا أتصل…‬ 161 00:10:42,309 --> 00:10:45,229 ‫لكن إن كانت "بيج" مستيقظة،‬ ‫أيمكنني أن أتمنى لها ليلة هانئة؟‬ 162 00:10:45,312 --> 00:10:46,939 ‫سيعني لي هذا الكثير.‬ 163 00:10:50,776 --> 00:10:51,610 ‫وداعًا.‬ 164 00:11:23,517 --> 00:11:24,935 ‫الهاتف يرن! ما بالك يا صاح؟‬ 165 00:11:37,823 --> 00:11:41,785 ‫الطوارئ، أنا عامل الهاتف رقم 625.‬ ‫ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 166 00:11:44,496 --> 00:11:46,457 ‫الطوارئ، ما عنوان الحالة الطارئة؟‬ 167 00:11:50,127 --> 00:11:52,212 {\an8}‫مرحبًا؟ أأنت "إميلي"؟‬ 168 00:11:53,589 --> 00:11:55,924 ‫- مرحبًا يا مهجة قلبي؟‬ ‫- أعتذر، اتصلت بالطوارئ.‬ 169 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 ‫- أجل.‬ ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 170 00:12:02,806 --> 00:12:04,057 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا يا "إميلي".‬ 171 00:12:04,641 --> 00:12:07,561 ‫هل أنت في شارع "5800 ريجيس"،‬ ‫الشقة السادسة؟‬ 172 00:12:09,146 --> 00:12:11,732 ‫- إياك والخوف.‬ ‫- هل كنت تشربين الخمر؟‬ 173 00:12:14,193 --> 00:12:16,403 ‫- كلا.‬ ‫- لم اتصلت بنا؟‬ 174 00:12:19,865 --> 00:12:22,659 ‫- أريد التحدث إليك فحسب.‬ ‫- حسنًا، سأقفل الخط.‬ 175 00:12:22,743 --> 00:12:24,995 ‫خرجت بنزهة بالسيارة قليلًا‬ ‫يا مهجة قلبي، مفهوم؟‬ 176 00:12:25,078 --> 00:12:27,206 ‫- هذا يكفي.‬ ‫- من هذا؟‬ 177 00:12:28,248 --> 00:12:30,584 ‫- أجل، أفهم.‬ ‫- هل معك أحد؟‬ 178 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 ‫- حسنًا، هذا يكفي.‬ ‫- "إميلي"؟‬ 179 00:12:35,714 --> 00:12:37,800 ‫أيعرف الشخص الذي أنت معه أنك اتصلت بنا؟‬ 180 00:12:37,883 --> 00:12:39,635 ‫- كلا.‬ ‫- بمن يظن أنك اتصلت؟‬ 181 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 ‫أجل يا مهجة قلبي.‬ 182 00:12:44,223 --> 00:12:45,933 ‫- بابنتك؟‬ ‫- أجل.‬ 183 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 ‫حسنًا يا "إميلي"، سأسألك وأجيبي بنعم أو لا.‬ 184 00:12:50,395 --> 00:12:51,772 ‫أتربطك بهذا الشخص أيّ معرفة؟‬ 185 00:12:52,648 --> 00:12:53,690 ‫أجل.‬ 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,192 ‫وهل يحمل سلاحًا؟‬ 187 00:12:58,612 --> 00:13:00,447 ‫هل يحمل هذا الشخص سلاحًا يا "إميلي"؟‬ 188 00:13:00,531 --> 00:13:01,824 ‫لا أعرف.‬ 189 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 ‫هل اختُطفت؟‬ 190 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 ‫أجل.‬ 191 00:13:09,581 --> 00:13:10,624 ‫حسنًا.‬ 192 00:13:11,834 --> 00:13:14,795 ‫حاولي أن تبقي هادئة. يجب أن نعرف موقعك.‬ 193 00:13:14,878 --> 00:13:17,130 ‫حسنًا، يبدو لي أنك خارج المدينة.‬ 194 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 ‫حاولي أن تبقي هادئة.‬ ‫واستمري بالادعاء أنك تتحدثين إلى ابنتك.‬ 195 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 ‫تحدثي إليّ وكأنني ابنتك.‬ 196 00:13:24,847 --> 00:13:27,015 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا، اتفقنا؟‬ 197 00:13:27,099 --> 00:13:28,934 ‫جيد، هل أنت على الطريق السريع؟‬ 198 00:13:29,560 --> 00:13:30,394 ‫أجل.‬ 199 00:13:31,019 --> 00:13:32,020 ‫الطريق "آي 10"؟‬ 200 00:13:33,814 --> 00:13:35,315 ‫- أجل.‬ ‫- أتتجهان غربًا؟‬ 201 00:13:35,399 --> 00:13:37,109 ‫هذا يكفي.‬ 202 00:13:37,192 --> 00:13:38,151 ‫باتجاه البحر؟‬ 203 00:13:38,735 --> 00:13:39,611 ‫كلا.‬ 204 00:13:39,695 --> 00:13:40,696 ‫أترين النار؟‬ 205 00:13:41,822 --> 00:13:42,698 ‫أجل.‬ 206 00:13:42,781 --> 00:13:45,409 ‫عند النظر من نافذتك،‬ ‫أيكون الحريق إلى يسارك أم يمينك؟‬ 207 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 ‫- أجل.‬ ‫- إلى يسارك؟‬ 208 00:13:48,537 --> 00:13:50,247 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، تتجهان شرقًا.‬ 209 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 210 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 ‫هاتي الهاتف.‬ 211 00:13:55,961 --> 00:13:58,797 ‫ابقي على الخط معي. قولي إن ابنتك منزعجة.‬ 212 00:14:00,757 --> 00:14:04,136 ‫- إنها منزعجة.‬ ‫- يجب أن أضع المكالمة في وضع الانتظار.‬ 213 00:14:04,219 --> 00:14:05,470 ‫كلا.‬ 214 00:14:05,554 --> 00:14:08,807 ‫عليّ ذلك. ابقي على الخط.‬ ‫تصرّفي وكأنك تُطمئنين ابنتك.‬ 215 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 ‫هيا يا "إميلي".‬ 216 00:14:13,604 --> 00:14:16,231 ‫لا تنزعجي، سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 217 00:14:16,315 --> 00:14:17,900 ‫أحسنت، سأعود بعد قليل.‬ 218 00:14:23,655 --> 00:14:24,990 ‫ارفعوا السماعة.‬ 219 00:14:26,617 --> 00:14:28,911 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا الضابط "جو بايلور".‬ 220 00:14:28,994 --> 00:14:31,622 ‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫ثمة امرأة مختطفة.‬ 221 00:14:31,705 --> 00:14:35,959 ‫إنها في سيارة في مكان ما شرقًا على الطريق‬ ‫"آي 10" السريع، شرق مركز المدينة.‬ 222 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 ‫- أثمة وحدات متوفرة؟‬ ‫- سأتفقّد ذلك.‬ 223 00:14:38,921 --> 00:14:41,548 ‫"المرحلة الثانية الخلوية"‬ 224 00:14:45,427 --> 00:14:47,346 ‫أوجدت وحدة؟ مرحبًا؟‬ 225 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 ‫- ثمة وحدة قريبة.‬ ‫- أرسليها إلى الشرق إذًا.‬ 226 00:14:50,307 --> 00:14:51,475 ‫ألديك رقم لوحة السيارة؟‬ 227 00:14:51,558 --> 00:14:55,020 ‫لا، لكن ستخبرني المرأة‬ ‫عندما تمر الشرطة من قربهما. ابقي على الخط.‬ 228 00:14:56,563 --> 00:14:57,397 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 229 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 ‫أنا عدت يا "إميلي".‬ 230 00:14:59,816 --> 00:15:02,277 ‫ثمة دورية تبحث عنك.‬ ‫أخبريني عندما يمرون بجانبك.‬ 231 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 ‫- سأطلب منهم إيقاف السيارة، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:15:05,447 --> 00:15:08,241 ‫- لننتظر يا "إميلي"، حسنًا؟‬ ‫- أجل.‬ 233 00:15:09,076 --> 00:15:10,118 ‫سيصلون قريبًا.‬ 234 00:15:11,328 --> 00:15:12,871 ‫أجل يا حبيبتي.‬ 235 00:15:12,955 --> 00:15:14,998 ‫"(جيس)"‬ 236 00:15:15,666 --> 00:15:16,667 ‫اللعنة.‬ 237 00:15:18,043 --> 00:15:18,877 ‫ماذا؟‬ 238 00:15:20,379 --> 00:15:21,254 ‫- "إميلي".‬ ‫- ماذا؟‬ 239 00:15:21,338 --> 00:15:24,841 ‫"إميلي". تصرّفي وكأنك تُطمئنين ابنتك.‬ 240 00:15:25,425 --> 00:15:28,011 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا، حسنًا يا حبيبتي؟‬ 241 00:15:28,095 --> 00:15:31,098 ‫أخبريها أن تخلد إلى السرير.‬ 242 00:15:31,181 --> 00:15:32,432 ‫حان وقت النوم يا حبيبتي.‬ 243 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‫أنا خائفة.‬ 244 00:15:36,603 --> 00:15:40,440 ‫- حان وقت النوم يا حبيبتي.‬ ‫- أحسنت، هيا، هذا جيد.‬ 245 00:15:40,941 --> 00:15:43,193 ‫استمري بذلك. نحن في طريقنا إليك.‬ 246 00:15:44,152 --> 00:15:46,321 ‫لا تطفئي الأضواء، مفهوم؟‬ 247 00:15:48,198 --> 00:15:49,992 ‫هيا، هذا يكفي.‬ 248 00:15:50,909 --> 00:15:52,577 ‫أعطيني الهاتف. دعيني أتحدث إليها.‬ 249 00:15:52,661 --> 00:15:54,705 ‫أخبريه أنها تودّ التحدث إليك أنت فحسب.‬ 250 00:15:54,788 --> 00:15:56,999 ‫- لا تريد التحدث إلى غيرك.‬ ‫- أعطيني الهاتف.‬ 251 00:15:57,082 --> 00:15:59,084 ‫تودّ التحدث إليّ فحسب.‬ 252 00:15:59,167 --> 00:16:01,962 ‫لا تريد التحدث إليك، آسفة.‬ 253 00:16:02,045 --> 00:16:05,298 ‫يجب أن أعرف لون السيارة،‬ ‫عندما أقول اللون الصحيح، قولي لا بأس.‬ 254 00:16:05,382 --> 00:16:09,344 ‫أحمر، أزرق، أسود، أبيض…‬ 255 00:16:09,428 --> 00:16:11,805 ‫- لا بأس.‬ ‫- أبيض؟‬ 256 00:16:13,223 --> 00:16:14,683 ‫- أجل.‬ ‫- أهي سيارة؟‬ 257 00:16:16,893 --> 00:16:19,021 {\an8}‫- كلا.‬ ‫- شاحنة؟‬ 258 00:16:20,272 --> 00:16:21,398 ‫- شاحنة مقفلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:16:21,481 --> 00:16:23,233 ‫كلا، لا تجيبي إلا بنعم أو لا.‬ 260 00:16:23,316 --> 00:16:25,277 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- أعتذر، عليّ أن أقفل الخط.‬ 261 00:16:25,360 --> 00:16:27,946 ‫- لا تقفلي الخط يا "إميلي".‬ ‫- عليّ أن أقفله.‬ 262 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ‫ضعي الهاتف على الأرض أو في جيبك…‬ 263 00:16:30,282 --> 00:16:31,158 ‫إلى من تتحدثين؟‬ 264 00:16:31,241 --> 00:16:33,744 {\an8}‫ضعيه في مكان لا يراه فيه.‬ ‫أبقي الخط مفتوحًا لنتعقبك.‬ 265 00:16:33,827 --> 00:16:36,788 {\an8}‫وإن كنت لا تستطيعين، اتصلي لاحقًا.‬ ‫اسمي "جو"، سأكون بانتظارك.‬ 266 00:16:36,872 --> 00:16:39,332 ‫- عليّ أن أقفل.‬ ‫- أتسمعينني؟ سأكون بانتظارك. اسمي…‬ 267 00:16:40,000 --> 00:16:40,834 ‫اللعنة!‬ 268 00:16:44,129 --> 00:16:46,840 ‫أنا "جو". فقدت الاتصال بها.‬ ‫خرجت من حدود المدينة.‬ 269 00:16:47,507 --> 00:16:48,842 ‫هل الدعم الجويّ متوفر؟‬ 270 00:16:48,925 --> 00:16:53,263 ‫كلا، محظور بسبب الطقس الذي خلّفته الحرائق.‬ ‫الرياح شديدة والدخان كثيف والرؤية محجوبة.‬ 271 00:16:53,346 --> 00:16:55,599 ‫اطلبي من الضابط‬ ‫أن يتصل بي عبر الخط الداخليّ.‬ 272 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 ‫- ماذا تحاول أن تفعل…‬ ‫- اطلبي منه الاتصال بي!‬ 273 00:16:59,352 --> 00:17:00,353 ‫اللعنة.‬ 274 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 ‫انتظر.‬ 275 00:17:17,496 --> 00:17:19,956 ‫أنا الضابط "جو بايلور".‬ ‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ 276 00:17:20,040 --> 00:17:22,959 ‫أنا الضابط "رودريغيز"، من دوريات‬ ‫الطرق السريعة. قيل لي أن أتصل بك.‬ 277 00:17:23,043 --> 00:17:26,171 ‫- ما هو موقعك؟‬ ‫- الطريق "آي 10" شرقًا، منطقة "فونتانا".‬ 278 00:17:26,254 --> 00:17:27,964 ‫- ما سرعتك؟‬ ‫- نحو 144 كم.‬ 279 00:17:28,048 --> 00:17:30,008 ‫- عمّ نبحث؟‬ ‫- شاحنة مقفلة بيضاء.‬ 280 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 ‫- المعذرة، كرر ما قلته.‬ ‫- شاحنة مقفلة بيضاء.‬ 281 00:17:33,678 --> 00:17:35,555 ‫- يبحثون عن شاحنة مقفلة بيضاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:17:36,098 --> 00:17:38,058 ‫- ثمة شاحنة مقفلة أمامنا.‬ ‫- ما لونها؟‬ 283 00:17:40,477 --> 00:17:42,938 ‫لا يمكنني أن أرى بعد.‬ ‫ثمة رياح والدخان في كلّ مكان.‬ 284 00:17:43,021 --> 00:17:45,732 ‫- قُد بجانبها.‬ ‫- لا تمل عليّ أفعالي.‬ 285 00:17:48,860 --> 00:17:51,613 ‫- حسنًا، لا بدّ أنه هو، صحيح؟‬ ‫- ثمة كثير من الدخان.‬ 286 00:17:51,696 --> 00:17:53,281 ‫يخرج من الطريق السريع. لا بدّ أنه رآنا.‬ 287 00:17:53,365 --> 00:17:55,283 ‫- قُد بجانبه.‬ ‫- لا أستطيع، سلك المخرج.‬ 288 00:17:55,367 --> 00:17:56,618 ‫- قُد بجانبه.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 289 00:17:56,701 --> 00:17:57,828 ‫اتبعه!‬ 290 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 291 00:18:05,460 --> 00:18:07,712 ‫- حسنًا، ها هو يركن الشاحنة.‬ ‫- أهي بيضاء؟‬ 292 00:18:08,338 --> 00:18:10,173 ‫لا أستطيع الرؤية بسبب الدخان.‬ 293 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 ‫- أهو مسلّح؟‬ ‫- لا أعرف، هذا وارد.‬ 294 00:18:14,803 --> 00:18:15,637 ‫عُلم.‬ 295 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 ‫ها نحن أولاء.‬ 296 00:18:24,479 --> 00:18:27,399 ‫- دوريات الطرق السريعة! دعني أرى يديك.‬ ‫- لم أفعل أيّ شيء.‬ 297 00:18:27,482 --> 00:18:29,734 ‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!‬ ‫أبقهما على عجلة القيادة!‬ 298 00:18:29,818 --> 00:18:30,861 ‫ماذا فعلت؟‬ 299 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 ‫ترجّل من الشاحنة!‬ 300 00:18:36,616 --> 00:18:38,952 ‫توقف، دعني أرى يديك!‬ 301 00:18:39,035 --> 00:18:40,704 ‫ها قد رفعتهما. إنهما مرفوعتان!‬ 302 00:18:40,787 --> 00:18:43,665 ‫- ألديك أسلحة في هذه الشاحنة؟‬ ‫- لا، أنا وصديقي فقط.‬ 303 00:18:46,334 --> 00:18:47,252 ‫ماذا تحمل؟‬ 304 00:18:48,003 --> 00:18:49,421 ‫ما المشكلة أيها الشرطي؟‬ 305 00:18:50,672 --> 00:18:53,717 ‫راقبه، سأفتش الشاحنة.‬ 306 00:18:59,931 --> 00:19:01,808 ‫ليست الشاحنة المنشودة. ما من امرأة.‬ 307 00:19:01,892 --> 00:19:03,935 ‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬ 308 00:19:05,562 --> 00:19:06,438 ‫أجل.‬ 309 00:19:07,063 --> 00:19:07,898 ‫أهي بيضاء؟‬ 310 00:19:09,733 --> 00:19:12,694 ‫بيضاء أو فضية.‬ ‫من الصعب الرؤية. السماء تشتعل.‬ 311 00:19:17,324 --> 00:19:20,702 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو". أوقفوا الشاحنة الخطأ.‬ 312 00:19:22,120 --> 00:19:24,623 ‫سأُعلم جميع الوحدات. ما الذي نبحث عنه؟‬ 313 00:19:24,706 --> 00:19:26,166 ‫شاحنة مقفلة بيضاء.‬ 314 00:19:26,249 --> 00:19:27,209 ‫هذا غير كاف.‬ 315 00:19:27,292 --> 00:19:30,670 ‫- لديّ ست سيارات دورية هنا.‬ ‫- أعرف، تريدين رقم لوحة السيارة.‬ 316 00:19:30,754 --> 00:19:33,882 ‫لديّ رخصة السائق والعنوان فحسب،‬ ‫لكنني سأستمر بالبحث.‬ 317 00:19:33,965 --> 00:19:36,676 ‫ابحث عن رقم لوحة السيارة‬ ‫وسأُعلم ضباط الشرطة.‬ 318 00:19:37,844 --> 00:19:40,889 ‫حسنًا، سأستمر بالبحث.‬ ‫ماذا عن إغلاق الطريق السريع؟‬ 319 00:19:41,389 --> 00:19:42,224 ‫انتظر.‬ 320 00:20:00,158 --> 00:20:02,285 ‫رفض ذلك القائد المسؤول. ليس لدينا ما يكفي…‬ 321 00:20:02,369 --> 00:20:06,414 ‫جدوا سيارة وأغلقوا الطريق السريع فحسب.‬ 322 00:20:07,165 --> 00:20:07,999 ‫بحقك!‬ 323 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 ‫- لا نعرف إلى أين يتجهان.‬ ‫- اهدأ يا "بايلور"!‬ 324 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 ‫يتعامل ضباط الشرطة هنا‬ ‫مع حوادث عدة متعلقة بالحريق.‬ 325 00:20:14,172 --> 00:20:15,382 ‫الحرائق اللعينة.‬ 326 00:20:16,675 --> 00:20:18,718 ‫ابحث عن رقم لوحة السيارة وسأُعلم…‬ 327 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 ‫لست السبب.‬ 328 00:20:42,534 --> 00:20:43,910 ‫"رقم التواصل في الملف"‬ 329 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‫أمي؟‬ 330 00:20:55,338 --> 00:20:58,174 ‫- أمي؟‬ ‫- أنا الضابط "جو بايلور"، من الشرطة.‬ 331 00:20:58,258 --> 00:20:59,759 ‫هل في المنزل أحد والديك؟‬ 332 00:21:01,344 --> 00:21:03,638 ‫- كلا.‬ ‫- ما اسمك؟‬ 333 00:21:04,848 --> 00:21:06,016 ‫- "آبي".‬ ‫- كم عمرك؟‬ 334 00:21:07,809 --> 00:21:10,979 ‫- ست سنوات وتسعة أشهر.‬ ‫- ست سنوات وتسعة أشهر.‬ 335 00:21:11,062 --> 00:21:13,690 ‫- أخي في المنزل أيضًا.‬ ‫- جيد، أيمكنني التحدث إليه؟‬ 336 00:21:16,234 --> 00:21:17,319 ‫إنه رضيع.‬ 337 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 ‫ما اسم والدتك يا "آبي"؟‬ 338 00:21:22,782 --> 00:21:23,950 {\an8}‫هل اسمها "إميلي"؟‬ 339 00:21:24,034 --> 00:21:26,703 ‫- ليسا هنا.‬ ‫- من تقصدين؟‬ 340 00:21:26,786 --> 00:21:29,706 ‫- أمي وأبي.‬ ‫- إلى أين ذهبا؟‬ 341 00:21:30,415 --> 00:21:32,000 ‫تركاني فحسب.‬ 342 00:21:32,083 --> 00:21:33,918 ‫هل لدى والدك شاحنة مقفلة بيضاء؟‬ 343 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 ‫هل لديه سيارة كبيرة بيضاء؟‬ 344 00:21:39,966 --> 00:21:40,842 ‫أجل.‬ 345 00:21:40,925 --> 00:21:42,344 ‫ما اسم والدك؟‬ 346 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 ‫ماذا تدعوه والدتك؟‬ 347 00:21:47,098 --> 00:21:49,225 ‫"هنري". أنا أناديه بأبي.‬ 348 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 ‫يقول إنني أستطيع الاتصال به متى شئت.‬ 349 00:21:53,021 --> 00:21:53,897 ‫"آبي"؟‬ 350 00:21:56,149 --> 00:21:57,067 ‫"آبي"؟‬ 351 00:21:59,319 --> 00:22:00,779 ‫- "آبي"…‬ ‫- أتصل بأبي.‬ 352 00:22:00,862 --> 00:22:03,281 ‫ما هي الأرقام التي ضغطت عليها للتو؟‬ 353 00:22:04,824 --> 00:22:10,038 ‫213-100-72…‬ 354 00:22:12,290 --> 00:22:15,710 ‫مهلًا، ماذا بعد 72؟‬ ‫أيمكنك تكرار الأرقام يا "آبي"؟‬ 355 00:22:17,420 --> 00:22:23,093 ‫213-100-7200.‬ 356 00:22:23,968 --> 00:22:25,595 ‫هذا جيد.‬ 357 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 ‫"هنري فيشر". ممتاز.‬ 358 00:22:35,105 --> 00:22:37,482 ‫يساعدني أبي على التذكّر.‬ 359 00:22:37,565 --> 00:22:38,900 ‫"240 - جنحة، 245 - جناية"‬ 360 00:22:38,983 --> 00:22:41,361 {\an8}‫هذا جيد. أنت ذكية جدًا. أتعرفين ذلك؟‬ 361 00:22:41,444 --> 00:22:43,321 {\an8}‫"القيادة ثملًا، أمر بالتعليق والإبطال"‬ 362 00:22:44,280 --> 00:22:45,365 {\an8}‫رقم لوحة السيارة.‬ 363 00:22:45,448 --> 00:22:46,741 {\an8}‫"2 إف تي دي 12 كيه"‬ 364 00:22:47,409 --> 00:22:48,827 ‫أيعيش والدك معك؟‬ 365 00:22:50,161 --> 00:22:51,454 ‫أذهب إلى منزله.‬ 366 00:22:55,708 --> 00:22:58,044 ‫- أريد أمي.‬ ‫- "آبي".‬ 367 00:22:59,754 --> 00:23:01,423 ‫أريد أمي.‬ 368 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 ‫لا تبكي يا "آبي".‬ 369 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 ‫"آبي"؟‬ 370 00:23:08,263 --> 00:23:10,390 ‫سيمضي كلّ شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 371 00:23:11,224 --> 00:23:12,934 ‫أخافت السكين "أوليفر".‬ 372 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 ‫ماذا؟‬ 373 00:23:18,690 --> 00:23:21,734 ‫صرخ أبي على أمي وكانت تبكي.‬ 374 00:23:21,818 --> 00:23:24,821 ‫- هل "أوليفر" أخوك الصغير؟‬ ‫- أجل.‬ 375 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 ‫وهل كان والدك يحمل سكينًا؟‬ 376 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 ‫أريد أمي.‬ 377 00:23:31,744 --> 00:23:34,998 ‫أعرف. تحدثت إلى أمك منذ قليل. ستكون بخير.‬ 378 00:23:35,582 --> 00:23:37,709 ‫- أتعدني بذلك؟‬ ‫- أعدك.‬ 379 00:23:38,543 --> 00:23:40,920 ‫أعدك، اتفقنا؟‬ 380 00:23:41,546 --> 00:23:43,131 ‫نحن الشرطة يا "آبي".‬ 381 00:23:44,007 --> 00:23:46,426 ‫- أتعرفين من هم الشرطة؟‬ ‫- أجل.‬ 382 00:23:46,509 --> 00:23:47,594 ‫نحن الحماة.‬ 383 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 ‫كلا.‬ 384 00:23:54,893 --> 00:23:56,978 ‫نحمي من يحتاج إلى مساعدة.‬ 385 00:23:57,061 --> 00:23:59,772 ‫أنتم تؤذون الناس. أخذتم أبي.‬ 386 00:24:05,904 --> 00:24:07,280 ‫أين أمي؟‬ 387 00:24:08,698 --> 00:24:10,325 ‫سأجد أمك.‬ 388 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 ‫سأعيدها إليك وإلى أخيك الصغير.‬ 389 00:24:15,455 --> 00:24:16,623 ‫أتريدين أن أفعل ذلك؟‬ 390 00:24:18,416 --> 00:24:21,085 ‫- أريد أمي.‬ ‫- أعرف.‬ 391 00:24:24,172 --> 00:24:26,090 ‫أخشى البقاء وحدي أيضًا.‬ 392 00:24:27,133 --> 00:24:30,762 ‫أتعلمين ماذا أفعل عندما أكون وحدي؟‬ ‫أُشغّل التلفاز وأجلس مع شخص آخر.‬ 393 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 ‫لم لا تفعلين ذلك؟‬ 394 00:24:35,391 --> 00:24:36,518 ‫إنه معطّل.‬ 395 00:24:37,852 --> 00:24:40,188 ‫لم لا تجلسين مع أخيك الصغير؟‬ 396 00:24:43,691 --> 00:24:46,611 ‫- إنه نائم.‬ ‫- لا بأس. اذهبي إليه فحسب.‬ 397 00:24:48,238 --> 00:24:49,739 ‫حذّرني أبي من إيقاظه.‬ 398 00:24:49,822 --> 00:24:52,325 ‫لن توقظيه إن كنت هادئة.‬ 399 00:24:52,408 --> 00:24:55,161 ‫سأرسل إليك في هذه الأثناء‬ ‫بعضًا من رجال الشرطة‬ 400 00:24:55,245 --> 00:24:57,288 ‫ليعتنوا بك وبـ"أوليفر"، اتفقنا؟‬ 401 00:24:58,206 --> 00:25:01,000 ‫لم أعد أريد التحدث. أريد أمي.‬ 402 00:25:01,084 --> 00:25:05,922 ‫سيأتي أحدهم إليك قريبًا.‬ ‫إن كنت بحاجة إلى مساعدة اتصلي بـ911.‬ 403 00:25:06,714 --> 00:25:07,924 ‫كرري الرقم.‬ 404 00:25:10,635 --> 00:25:12,011 ‫911.‬ 405 00:25:12,595 --> 00:25:15,557 ‫اضغطي على هذه الأرقام كما اتصلت بوالدك.‬ 406 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 ‫- 911.‬ ‫- صحيح.‬ 407 00:25:17,100 --> 00:25:19,227 ‫واسمي "جو". هلّا تكررينه.‬ 408 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 ‫911. "جو".‬ 409 00:25:24,107 --> 00:25:26,985 ‫جيد. أحسنت يا "آبي".‬ 410 00:25:27,068 --> 00:25:28,444 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 411 00:25:37,662 --> 00:25:38,955 ‫ماذا يجري؟‬ 412 00:25:40,498 --> 00:25:42,292 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬ 413 00:25:49,591 --> 00:25:51,676 ‫هل تلقّى أحدكم اتصالًا من "إميلي لايتون"؟‬ 414 00:25:51,759 --> 00:25:53,595 ‫ماذا يجري يا "بايلور"؟ ماذا تريد؟‬ 415 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 ‫هل تلقّى أحدكم اتصالًا‬ ‫من "إميلي لايتون" فحسب؟‬ 416 00:25:57,974 --> 00:25:59,392 ‫- ماذا عنك يا "ماني"؟‬ ‫- كلا.‬ 417 00:26:09,152 --> 00:26:11,696 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو".‬ 418 00:26:11,779 --> 00:26:15,783 {\an8}‫رقم لوحة السيارة‬ ‫"(كاليفورنيا) 2 إف تي دي 12 كيه".‬ 419 00:26:18,036 --> 00:26:21,122 ‫"2 إف تي دي 12 كيه". سأُعلم الوحدات.‬ 420 00:26:21,205 --> 00:26:23,666 ‫إنها مع زوجها السابق.‬ ‫"هنري فيشر". اختطفها.‬ 421 00:26:25,043 --> 00:26:27,378 ‫- عُلم.‬ ‫- يحمل المشتبه به سكينًا.‬ 422 00:26:28,546 --> 00:26:30,715 ‫- سأنقل هذه المعلومات.‬ ‫- لديه تاريخ إجراميّ.‬ 423 00:26:31,507 --> 00:26:32,800 ‫سأُعمم رقم لوحة السيارة.‬ 424 00:26:32,884 --> 00:26:34,969 ‫أيمكنك إرسال وحدة إلى منزلها؟‬ 425 00:26:36,095 --> 00:26:39,474 ‫- عليّ أن أُعمم رقم لوحة السيارة الآن.‬ ‫- حسنًا، لكن ما خطتك؟‬ 426 00:26:40,183 --> 00:26:43,561 ‫- الانتظار حتى يجدوا الشاحنة المقفلة.‬ ‫- أجل، لكن تحتاجين إلى خطة.‬ 427 00:26:43,645 --> 00:26:44,896 ‫- "جو".‬ ‫- ثمة فتاة صغيرة…‬ 428 00:26:44,979 --> 00:26:48,483 ‫كلما حصلوا على رقم لوحة السيارة أسرع‬ ‫سيجدونهما أسرع، أفهمت؟‬ 429 00:26:48,566 --> 00:26:49,942 ‫كلا، اسمعي.‬ 430 00:26:50,026 --> 00:26:52,528 ‫- يجب أن تتأكدي…‬ ‫- شكرًا على رقم لوحة السيارة.‬ 431 00:26:52,612 --> 00:26:55,281 ‫كلا، اسمعي، كنت أتساءل‬ ‫ما إن كان باستطاعتك إرسال سيارة‬ 432 00:26:55,365 --> 00:26:57,325 ‫- إلى منزلها.‬ ‫- كلا، اسمع أنت. اسمع!‬ 433 00:26:57,909 --> 00:27:00,161 ‫أنا منهمكة في استقبال الاتصالات.‬ 434 00:27:00,244 --> 00:27:03,539 ‫انتظرها لتعيد الاتصال بك.‬ ‫قم بعملك وسأقوم بعملي، اتفقنا؟‬ 435 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‫اتفقنا؟‬ 436 00:27:11,172 --> 00:27:12,006 ‫أجل.‬ 437 00:27:15,218 --> 00:27:16,219 ‫جيد.‬ 438 00:27:17,512 --> 00:27:18,805 ‫بالمناسبة، أنا…‬ 439 00:27:28,981 --> 00:27:31,442 ‫"16 إيه 71".‬ 440 00:27:31,526 --> 00:27:34,570 ‫التأكد من السلامة‬ ‫في 5800 شارع "ريجيس"، الشقة السادسة.‬ 441 00:27:34,654 --> 00:27:37,657 ‫ثمة طفلان وحدهما في الشقة.‬ ‫يُرجى الرد حالًا.‬ 442 00:27:38,491 --> 00:27:40,410 ‫"16 إيه 71". عُلم.‬ 443 00:27:40,493 --> 00:27:43,204 ‫ليكن بعلمك‬ ‫أننا مشغولون بمكالمات الحرائق الكثيرة.‬ 444 00:27:43,287 --> 00:27:45,415 ‫يمكنك إعلام المتصل أننا سنتأخر في الوصول.‬ 445 00:27:46,332 --> 00:27:47,208 ‫16…‬ 446 00:27:53,756 --> 00:27:54,757 ‫اللعنة.‬ 447 00:27:56,300 --> 00:27:57,135 ‫- "جيس"؟‬ ‫- "جو".‬ 448 00:27:57,218 --> 00:28:00,346 ‫أريد أن تكون قادرًا على إخبار جانبك‬ ‫من القصة يا "جو". ستُنشر غدًا.‬ 449 00:28:00,430 --> 00:28:02,014 ‫- من المتحدثة؟‬ ‫- لديّ بضعة أسئلة.‬ 450 00:28:02,557 --> 00:28:05,268 ‫- من المتحدثة؟‬ ‫- "كاثرين هاربر" من "لوس أنجلوس تايمز".‬ 451 00:28:05,351 --> 00:28:07,854 ‫- كفي عن الاتصال بي يا "كاثرين هاربر".‬ ‫- استمع إليّ.‬ 452 00:28:21,284 --> 00:28:22,285 ‫"ماني".‬ 453 00:28:24,746 --> 00:28:26,122 ‫هل المكان بارد؟‬ 454 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 ‫تبدو الحرارة مناسبة.‬ 455 00:28:31,711 --> 00:28:33,171 ‫- "ماني"؟‬ ‫- نعم؟‬ 456 00:28:35,506 --> 00:28:36,758 ‫تصرّفت بوضاعة.‬ 457 00:28:38,676 --> 00:28:41,554 ‫- ليس اليوم فحسب، بل بشكل عام.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 458 00:28:44,849 --> 00:28:46,517 ‫علينا أن نحتسي الجعة معًا يومًا ما.‬ 459 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 460 00:28:56,194 --> 00:28:59,030 ‫لديّ سؤال تقني.‬ 461 00:28:59,113 --> 00:28:59,989 ‫بالطبع.‬ 462 00:29:00,531 --> 00:29:03,201 ‫إن سجّلت الخروج من حاسوبي‬ ‫ودخلت حاسوبًا آخر،‬ 463 00:29:03,284 --> 00:29:04,994 ‫هل ستردني المكالمات نفسها؟‬ 464 00:29:05,077 --> 00:29:07,121 ‫أجل، يتبعون تسجيل الدخول وليس الحاسوب.‬ 465 00:29:07,205 --> 00:29:09,207 ‫لذا يمكن للنظام أن يعمل في أيّ حاسوب.‬ 466 00:29:12,752 --> 00:29:14,712 ‫إلى أين تذهب؟ سنفرغ بعد 15 دقيقة.‬ 467 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 ‫ماذا عن الجعة؟‬ 468 00:29:49,080 --> 00:29:51,874 ‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫أنا الرقيب "ميلر".‬ 469 00:29:51,958 --> 00:29:53,376 ‫مرحبًا أيها الرقيب. أنا "جو".‬ 470 00:29:53,876 --> 00:29:56,796 ‫يا للعجب! ألا تعود إلى منزلك أبدًا؟‬ 471 00:29:56,879 --> 00:29:58,172 ‫هل أشغلك عن أمر مهم؟‬ 472 00:29:58,256 --> 00:30:01,843 ‫كلا. المكان هنا ممل أكثر من التغوّط.‬ 473 00:30:01,926 --> 00:30:03,261 ‫ليس إن كنت مصابًا بالإمساك.‬ 474 00:30:04,011 --> 00:30:05,596 ‫هذا صحيح.‬ 475 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 ‫ألديك بعض الوقت؟‬ 476 00:30:08,391 --> 00:30:10,726 ‫بالطبع، لا تردنا كثير من الاتصالات.‬ ‫ما الأمر؟‬ 477 00:30:11,477 --> 00:30:13,187 ‫أريد منك معروفًا.‬ 478 00:30:14,605 --> 00:30:15,773 ‫بالطبع. إلام تحتاج؟‬ 479 00:30:15,857 --> 00:30:19,277 {\an8}‫أيمكنك أن ترسل سيارة‬ ‫إلى شارع "5800 ريجيس"، الشقة السادسة؟‬ 480 00:30:19,360 --> 00:30:22,071 {\an8}‫- هذا طارئ.‬ ‫- حسنًا، لك ذلك. لماذا؟‬ 481 00:30:22,572 --> 00:30:24,824 ‫أعمل على قضية مجرم مُدان،‬ ‫اختطف زوجته السابقة،‬ 482 00:30:24,907 --> 00:30:26,659 ‫وترك طفلين في منزل الأم.‬ 483 00:30:26,742 --> 00:30:28,452 ‫أريد أن يرسل شخص ما وحدة إلى هناك.‬ 484 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 ‫حسنًا، كيف علمت أن الطفلين هناك؟‬ 485 00:30:32,456 --> 00:30:33,916 ‫تحدثت إلى الفتاة، "آبي".‬ 486 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 ‫حسنًا، هل الوالدان في المنزل؟‬ 487 00:30:37,587 --> 00:30:40,298 ‫كلا، أخذها ويتنقلان بالسيارة‬ ‫في مكان ما شرق المدينة.‬ 488 00:30:40,381 --> 00:30:44,677 ‫- وهل تحدثت إلى دوريات الطرق السريعة؟‬ ‫- أجل، لكنهم يبحثون عن الشاحنة.‬ 489 00:30:44,760 --> 00:30:47,972 ‫اسمع أيها الرقيب، لا يعيشان معًا‬ 490 00:30:48,055 --> 00:30:50,224 ‫ومكانا سكنهما في نطاقنا،‬ 491 00:30:50,308 --> 00:30:53,978 ‫لذا أريد أن ترسل وحدة إلى منزل الأم.‬ 492 00:30:54,061 --> 00:30:57,857 ‫وأريد أن ترسل وحدة أخرى إلى منزله.‬ 493 00:30:58,733 --> 00:31:01,193 ‫هل من أحد في منزله؟‬ 494 00:31:01,277 --> 00:31:04,363 ‫أظن أنه يعيش وحده،‬ ‫لكن ربما نجد ما يدلّ إلى وجهتهما.‬ 495 00:31:07,074 --> 00:31:08,951 ‫- لا أعرف يا "جو".‬ ‫- يجب أن نسرع.‬ 496 00:31:09,035 --> 00:31:11,329 ‫أرسل وحدة إلى منزل الأم وأخرى إلى منزله.‬ 497 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 ‫اخلع بابه إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 498 00:31:15,291 --> 00:31:18,044 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- اخلع باب منزله.‬ 499 00:31:20,838 --> 00:31:21,881 ‫المعذرة يا "جو"؟‬ 500 00:31:21,964 --> 00:31:26,302 ‫تحدثت إلى فتاة مرتعبة في السادسة من العمر،‬ ‫ووعدتها أن أمها ستعود إلى المنزل.‬ 501 00:31:26,385 --> 00:31:29,847 ‫أفترض أننا لا نحمل مذكّرة بتفتيش سكنه.‬ 502 00:31:29,931 --> 00:31:31,182 ‫لذا سأرسل وحدة‬ 503 00:31:31,265 --> 00:31:34,143 ‫- إلى منزل الأم لتفقّد الطفلين.‬ ‫- كلا.‬ 504 00:31:34,226 --> 00:31:37,605 ‫أريد أن ترسل وحدة إلى منزله،‬ 505 00:31:37,688 --> 00:31:40,191 ‫ووحدة أخرى إلى منزلها.‬ 506 00:31:41,484 --> 00:31:43,653 ‫- هذا كثير يا "جو"…‬ ‫- كلا، تبًا يا "بيل"!‬ 507 00:31:43,736 --> 00:31:47,156 ‫ثمة فتاة صغيرة خائفة اختُطفت أمها.‬ 508 00:31:47,239 --> 00:31:49,617 ‫هذا يكفي! ما الذي تحاول فعله؟‬ 509 00:31:50,576 --> 00:31:52,703 ‫لديك ما يكفيك من المشكلات.‬ 510 00:31:52,787 --> 00:31:55,039 ‫سأرسل سيارة إلى منزل الأم،‬ 511 00:31:55,122 --> 00:31:58,084 ‫لكنني لن أرسل أحدًا ليقتحم منزله.‬ 512 00:31:59,794 --> 00:32:00,962 ‫هذا ليس عملك.‬ 513 00:32:02,755 --> 00:32:05,591 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- يبدو أنك لا تعرف.‬ 514 00:32:08,386 --> 00:32:10,346 ‫ألهذا علاقة بيوم الغد؟‬ 515 00:32:10,972 --> 00:32:12,848 ‫ماذا؟ كلا، أحاول أن…‬ 516 00:32:13,724 --> 00:32:17,186 ‫- أتريد التحدث إلى طبيب نفسيّ جديد؟‬ ‫- أحاول المساعدة فحسب.‬ 517 00:32:17,269 --> 00:32:18,896 ‫- أتريد ذلك؟‬ ‫- كلا.‬ 518 00:32:18,980 --> 00:32:21,857 ‫أعرف أنك لم تتفق مع الطبيب السابق.‬ 519 00:32:21,941 --> 00:32:22,858 ‫كلا، لا أريد.‬ 520 00:32:22,942 --> 00:32:24,318 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- كلا، لا أريد.‬ 521 00:32:25,027 --> 00:32:28,531 ‫حسنًا، متى ستغادر العمل؟‬ 522 00:32:29,240 --> 00:32:31,283 ‫لا أعرف، ربما بعد عشر دقائق.‬ 523 00:32:32,660 --> 00:32:35,705 ‫جيد، ستذهب إلى المحكمة غدًا.‬ 524 00:32:36,414 --> 00:32:40,710 ‫وبعدها، ستعود للعمل الميدانيّ،‬ ‫وستنتهي من الإجابة على الهاتف.‬ 525 00:32:43,546 --> 00:32:45,006 ‫أليس هذا ما تريده؟‬ 526 00:32:46,090 --> 00:32:46,924 ‫أجل.‬ 527 00:32:48,759 --> 00:32:51,137 ‫- أليس كذلك يا "جو"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 528 00:32:54,265 --> 00:32:56,183 ‫حسنًا.‬ 529 00:32:57,935 --> 00:33:00,855 ‫- بلّغ "جيس" حبي.‬ ‫- ليست هنا.‬ 530 00:33:01,814 --> 00:33:03,482 ‫عندما تعود إلى المنزل.‬ 531 00:33:04,442 --> 00:33:06,193 ‫- سأتحدث إليك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:33:24,587 --> 00:33:28,132 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 533 00:33:28,966 --> 00:33:30,342 ‫كفى.‬ 534 00:33:30,426 --> 00:33:33,596 ‫اترك رسالة‬ ‫أو اتصل لاحقًا أو أرسل رسالة نصية.‬ 535 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 ‫- دوريات…‬ ‫- أنا "جو". هل وجدوا الشاحنة المقفلة؟‬ 536 00:33:52,031 --> 00:33:53,574 ‫لم يجدوها بعد.‬ 537 00:33:55,910 --> 00:33:57,953 ‫لم تتصل؟ ألديك معلومات جديدة؟‬ 538 00:34:00,122 --> 00:34:01,707 ‫كلا.‬ 539 00:34:41,664 --> 00:34:42,665 ‫"جيس"؟‬ 540 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 ‫مرحبًا؟ هل أنت…‬ 541 00:34:48,754 --> 00:34:49,839 ‫هل أيقظتك؟‬ 542 00:34:52,007 --> 00:34:54,009 ‫عليك أن تتوقف عن فعل هذا يا "جو".‬ 543 00:34:57,138 --> 00:34:59,807 ‫- أنت مستيقظة لوقت متأخر.‬ ‫- بالله عليك.‬ 544 00:35:00,307 --> 00:35:04,103 ‫انفصلنا منذ ستة أشهر.‬ ‫لن أستمر في فعل هذا معك.‬ 545 00:35:04,687 --> 00:35:06,522 ‫أردت أن أتمنى لـ"بيج" ليلة هانئة.‬ 546 00:35:08,315 --> 00:35:10,317 ‫حسنًا، إنها نائمة يا "جو".‬ 547 00:35:11,402 --> 00:35:13,070 ‫كنت أفكر فيها.‬ 548 00:35:13,779 --> 00:35:15,698 ‫الساعة الآن الثانية بعد منتصف الليل.‬ 549 00:35:19,451 --> 00:35:20,744 ‫استمع إليّ يا "جو".‬ 550 00:35:21,912 --> 00:35:23,747 ‫لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا.‬ 551 00:35:24,707 --> 00:35:27,251 ‫واضح؟ هذا يربكها. ألا تفهم ذلك؟‬ 552 00:35:27,334 --> 00:35:29,587 ‫- اتفقنا على الأوقات…‬ ‫- أريد التحدث إلى ابنتي.‬ 553 00:35:29,670 --> 00:35:31,130 ‫تحتاج "بيج" إلى قواعد.‬ 554 00:35:31,213 --> 00:35:33,299 ‫- أتفهم ذلك يا "جو"؟‬ ‫- أرجوك يا "جيس".‬ 555 00:35:33,382 --> 00:35:37,094 ‫- لأنك تستمر في فعل ما تشاء في كلّ مرة.‬ ‫- عجبًا!‬ 556 00:35:37,178 --> 00:35:40,973 ‫- لا تهتم بمصلحة الآخرين.‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:35:41,056 --> 00:35:42,183 ‫يا للعجب!‬ 558 00:35:44,476 --> 00:35:47,521 ‫يا للعجب! حسنًا،‬ ‫أتعرف؟ لن أستمر في فعل هذا.‬ 559 00:35:47,605 --> 00:35:51,609 ‫كلا يا "جيس"، انتظري.‬ 560 00:35:55,529 --> 00:35:59,241 ‫كيف كانت مقابلة العمل؟‬ 561 00:35:59,325 --> 00:36:03,120 ‫في مركز الفنون.‬ 562 00:36:06,498 --> 00:36:07,708 ‫المقابلة الأسبوع المقبل.‬ 563 00:36:16,884 --> 00:36:22,723 ‫فقدت القدرة على معرفة الوقت.‬ 564 00:36:24,516 --> 00:36:29,021 ‫لا أستطيع أن أنام في ذاك الفندق.‬ 565 00:36:29,104 --> 00:36:31,732 ‫وأشاهد التلفاز كثيرًا.‬ 566 00:36:34,401 --> 00:36:35,402 ‫أجل.‬ 567 00:36:39,281 --> 00:36:40,366 ‫حسنًا يا "جو"…‬ 568 00:36:42,868 --> 00:36:45,788 ‫- سأعود للنوم.‬ ‫- مهلًا.‬ 569 00:36:45,871 --> 00:36:47,456 ‫- حاول أن…‬ ‫- مهلًا.‬ 570 00:36:47,539 --> 00:36:51,252 ‫هل تحدثت إلى "فيكي" عن "ريك"؟‬ 571 00:36:51,335 --> 00:36:53,254 ‫عجبًا، أرجوك يا "جو".‬ 572 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 ‫قلت إنك لن تفعل بي هذا.‬ 573 00:36:58,259 --> 00:36:59,260 ‫ويلاه!‬ 574 00:37:02,054 --> 00:37:07,685 ‫أجل، قالت "فيكي" إن ضباطًا فيدراليين‬ ‫كانوا في منزلهما قبل عدة أيام،‬ 575 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 ‫عرضوا عليه…‬ 576 00:37:10,688 --> 00:37:13,774 ‫ربما الحصانة، لا أعرف. أرجوك يا "جو".‬ 577 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 ‫هل جاؤوا إلى منزلنا؟‬ 578 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 ‫يكفي، لن أتحدث في هذا يا "جو".‬ 579 00:37:24,952 --> 00:37:26,912 ‫لماذا لم تتصلي بي وتخبريني بهذا؟‬ 580 00:37:30,749 --> 00:37:35,421 ‫- ألم يأتوا إلى منزلنا؟‬ ‫- كلا، لم يأت أحد إلى منزلنا.‬ 581 00:37:36,755 --> 00:37:37,756 ‫أفهمت؟‬ 582 00:37:39,300 --> 00:37:40,509 ‫هل ستحضرين غدًا؟‬ 583 00:37:43,721 --> 00:37:46,056 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 584 00:37:46,140 --> 00:37:50,311 ‫لأنه سيكون من المفيد أن تحضر زوجتي.‬ 585 00:37:51,228 --> 00:37:53,439 ‫صحيح، حسنًا.‬ 586 00:37:54,106 --> 00:37:57,359 ‫- سأقفل الخط يا "جو".‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 587 00:37:57,443 --> 00:37:59,653 ‫- سأقفل الخط.‬ ‫- لم عليك أن تكوني…‬ 588 00:37:59,737 --> 00:38:01,530 ‫- حظًا طيبًا غدًا.‬ ‫- "جيس".‬ 589 00:38:36,273 --> 00:38:37,858 ‫- أجل؟‬ ‫- إلى "باراكودا" الآن!‬ 590 00:38:37,941 --> 00:38:40,527 ‫- لنذهب فحسب.‬ ‫- هاجمنا الحارس للتو.‬ 591 00:38:40,611 --> 00:38:42,863 ‫- أرسل الشرطة إلى هنا الآن!‬ ‫- أين أنت؟‬ 592 00:38:42,946 --> 00:38:45,282 ‫أنا في "باراكودا"! أخبرتك للتو!‬ 593 00:38:45,366 --> 00:38:48,035 ‫- أحتاج إلى عنوان.‬ ‫- يا هذا! ابتعد عنه.‬ 594 00:38:48,118 --> 00:38:49,912 ‫هل أنت في الوادي يا سيدي؟‬ 595 00:38:49,995 --> 00:38:51,205 ‫ابتعد عنه!‬ 596 00:38:51,288 --> 00:38:53,457 ‫- لا أحتاج إليك. سأجد حلًا.‬ ‫- كلا.‬ 597 00:38:53,540 --> 00:38:56,627 ‫- يجب أن تدع الشرطة تأتي…‬ ‫- تبًا لك! انس الأمر.‬ 598 00:38:56,710 --> 00:38:58,045 ‫ماذا، تبًا لي؟‬ 599 00:38:59,254 --> 00:39:00,923 ‫- تبًا لي؟‬ ‫- تبًا لك! عليك اللعنة!‬ 600 00:39:01,006 --> 00:39:02,341 ‫- تبًا لك!‬ ‫- عليك اللعنة!‬ 601 00:39:51,640 --> 00:39:52,641 ‫"هنري".‬ 602 00:39:55,436 --> 00:39:56,478 ‫من المتصل؟‬ 603 00:39:58,188 --> 00:40:01,567 ‫الضابط "جو بايلور"، شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫أعتذر على الاتصال المتأخر.‬ 604 00:40:01,650 --> 00:40:03,610 ‫أتعرف أن ابنتك وابنك في المنزل وحدهما؟‬ 605 00:40:04,236 --> 00:40:07,072 ‫أنا وزوجتي منفصلان.‬ 606 00:40:07,156 --> 00:40:08,699 ‫أتعرف أين زوجتك؟‬ 607 00:40:11,201 --> 00:40:14,121 ‫- كلا.‬ ‫- متى رأيتها أو تحدثت إليها آخر مرة؟‬ 608 00:40:15,998 --> 00:40:16,832 ‫لا أعرف.‬ 609 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‫ألا تظن أن عليك الذهاب‬ ‫والاطمئنان على ولديك؟‬ 610 00:40:22,212 --> 00:40:24,214 ‫لا أستطيع فعل ذلك الآن.‬ 611 00:40:24,882 --> 00:40:27,176 ‫ماذا؟ هل أنت مشغول؟‬ 612 00:40:28,677 --> 00:40:29,511 ‫أجل.‬ 613 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 ‫أعرف أن "إميلي" معك.‬ 614 00:40:38,896 --> 00:40:40,314 ‫لا أستطيع التعامل مع هذا.‬ 615 00:40:41,648 --> 00:40:42,733 ‫إلى أين تذهب؟‬ 616 00:40:45,110 --> 00:40:47,738 ‫- ماذا؟‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 617 00:40:48,989 --> 00:40:50,824 ‫عمّ تتحدث؟‬ 618 00:40:50,908 --> 00:40:53,035 ‫أعرف أنك كنت في سجن مقاطعة "لوس أنجلوس".‬ 619 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 ‫أعرف أنك سُجنت فيه.‬ 620 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتريد أن تعود إليه؟‬ 621 00:40:59,833 --> 00:41:01,043 ‫أتريد ذلك؟‬ 622 00:41:08,675 --> 00:41:10,677 ‫- أنا "هنري".‬ ‫- اللعنة!‬ 623 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 ‫- كيف الحال يا شريكي؟‬ ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 624 00:41:36,954 --> 00:41:39,373 ‫- أجل، أثمة خطب ما؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 625 00:41:40,791 --> 00:41:42,793 ‫في المخفر. أنهيت العمل للتو.‬ 626 00:41:43,794 --> 00:41:45,212 ‫جيد، أيمكنك مساعدتي؟‬ 627 00:41:45,712 --> 00:41:46,838 ‫بالتأكيد، ماذا تريد؟‬ 628 00:41:46,922 --> 00:41:49,258 ‫- هل سيارتك معك؟‬ ‫- في المخفر؟‬ 629 00:41:49,341 --> 00:41:52,427 ‫أريد أن تذهب إلى "فوتهيل".‬ ‫سأشرح لك عندما تصل إلى هناك.‬ 630 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 ‫- حسنًا.‬ ‫- "ريك"؟‬ 631 00:42:00,435 --> 00:42:01,853 ‫لست في المخفر، صحيح؟‬ 632 00:42:05,107 --> 00:42:06,108 ‫بل أنا في المخفر.‬ 633 00:42:08,402 --> 00:42:10,112 ‫لا تبدو في المخفر، تتحدث بغرابة.‬ 634 00:42:12,531 --> 00:42:13,699 ‫هل كنت تشرب الكحول؟‬ 635 00:42:14,408 --> 00:42:15,617 ‫لا أبدو غريبًا.‬ 636 00:42:20,872 --> 00:42:22,207 ‫لم تكن تشرب، صحيح؟‬ 637 00:42:22,749 --> 00:42:23,584 ‫كلا.‬ 638 00:42:24,960 --> 00:42:25,919 ‫"جو"…‬ 639 00:42:26,753 --> 00:42:27,879 ‫لا تشرب يا "ريك".‬ 640 00:42:29,381 --> 00:42:31,883 ‫- لا تشرب.‬ ‫- أعرف.‬ 641 00:42:31,967 --> 00:42:33,719 ‫كم مرة ستكرر هذا؟‬ 642 00:42:35,262 --> 00:42:38,348 ‫- ستكون شاهدي غدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 643 00:42:38,432 --> 00:42:40,851 ‫لا يمكنك الذهاب إلى المحكمة‬ ‫وعليك آثار الثمالة.‬ 644 00:42:40,934 --> 00:42:42,060 ‫بالطبع لا.‬ 645 00:42:49,026 --> 00:42:50,944 ‫- الأمر وما فيه…‬ ‫- ماذا؟‬ 646 00:42:56,199 --> 00:42:58,410 ‫يعتريني الخوف.‬ 647 00:43:00,037 --> 00:43:04,708 ‫لن تسير الأمور كما نرغب.‬ ‫جاءت المباحث إلى منزلي صباح اليوم.‬ 648 00:43:04,791 --> 00:43:05,792 ‫أتفهم؟‬ 649 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 ‫أخشى أن أخطئ في كلامي.‬ 650 00:43:09,004 --> 00:43:11,423 ‫- أعرف…‬ ‫- أخشى يا "جو"…‬ 651 00:43:13,634 --> 00:43:15,510 ‫لن تخطئ في كلامك.‬ 652 00:43:16,303 --> 00:43:18,680 ‫سنعود للعمل بعد يوم الغد.‬ 653 00:43:18,764 --> 00:43:19,640 ‫"جو"؟‬ 654 00:43:22,309 --> 00:43:24,353 ‫سئمت من هذا. مرّت ثمانية أشهر.‬ 655 00:43:24,436 --> 00:43:27,689 ‫أعرف، وأنا أيضًا يا صديقي.‬ 656 00:43:29,691 --> 00:43:32,444 ‫- أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 657 00:43:46,083 --> 00:43:47,417 ‫كم كأسًا شربت؟‬ 658 00:43:48,251 --> 00:43:49,086 ‫آسف.‬ 659 00:43:50,253 --> 00:43:51,421 ‫شربت كأسًا أو اثنتين.‬ 660 00:43:51,505 --> 00:43:54,216 ‫ما زلت تستطيع القيادة إذًا.‬ ‫أريد أن تذهب إلى…‬ 661 00:43:55,550 --> 00:44:01,264 {\an8}‫"1605 شمال تاخانغا" في "فوتهيل"، اتفقنا؟‬ 662 00:44:01,973 --> 00:44:04,142 ‫يعيش هناك رجل يُدعى "هنري فيشر".‬ 663 00:44:06,645 --> 00:44:07,646 ‫"بايلور".‬ 664 00:44:08,480 --> 00:44:09,773 ‫- أكتبت العنوان؟‬ ‫- أجل.‬ 665 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 ‫حسنًا، قُد بحذر وأسرع.‬ 666 00:44:15,696 --> 00:44:17,781 ‫أيُمنع عليّ التكلم عبر الهاتف هنا أيضًا؟‬ 667 00:44:18,782 --> 00:44:20,409 ‫كلا، يمكنك ذلك هنا.‬ 668 00:44:20,909 --> 00:44:22,577 ‫لكن يمكنك تحسين سلوكك.‬ 669 00:44:25,956 --> 00:44:26,957 ‫ماذا؟‬ 670 00:44:28,125 --> 00:44:29,710 ‫وردتك مكالمة من فتاة صغيرة.‬ 671 00:44:29,793 --> 00:44:31,586 ‫- "آبي"؟‬ ‫- لا أعرف، لم تقل لي اسمها.‬ 672 00:44:31,670 --> 00:44:34,798 ‫- أتريد أن أصلك بها؟‬ ‫- أجل، صليني بها!‬ 673 00:44:35,549 --> 00:44:36,925 ‫أتريد قول ذلك بأسلوب آخر؟‬ 674 00:44:38,385 --> 00:44:39,386 ‫- أعتذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 675 00:44:48,770 --> 00:44:51,481 {\an8}‫- "آبي"؟‬ ‫- يُفترض بي ألّا أفتح الباب.‬ 676 00:44:51,565 --> 00:44:53,859 ‫لا بأس. إنهما صديقاي.‬ 677 00:44:53,942 --> 00:44:57,028 ‫- إنهما من الشرطة. يمكنك إدخالهما.‬ ‫- طلبت مني أمي ألّا أفعل.‬ 678 00:44:57,112 --> 00:45:00,741 ‫لا بأس. سيبقيان معكما‬ ‫حتى تعود أمك إلى المنزل.‬ 679 00:45:02,200 --> 00:45:05,078 ‫- مرحبًا، أنا "تيم" وهذه "ناديا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 680 00:45:05,162 --> 00:45:06,413 ‫نحن من الشرطة.‬ 681 00:45:07,497 --> 00:45:09,207 ‫- الاتصال لي؟‬ ‫- أجل.‬ 682 00:45:11,251 --> 00:45:12,919 ‫مرحبًا، الضابط "تيم جيريسي".‬ 683 00:45:13,003 --> 00:45:15,630 ‫أنا الضابط "جو بايلور"،‬ ‫من اتصالات شرطة "لوس أنجلوس".‬ 684 00:45:16,131 --> 00:45:18,300 ‫مرحبًا، نتفقّد طفلين، صحيح؟‬ 685 00:45:18,383 --> 00:45:20,218 ‫أجل، "آبي" وأخوها الصغير.‬ 686 00:45:20,302 --> 00:45:22,888 ‫عليّ أن أترك الخط شاغرًا لأن أمها قد تتصل.‬ 687 00:45:22,971 --> 00:45:25,640 ‫- أظن أنك تستطيع أن تجد…‬ ‫- هل آذيت نفسك يا "آبي"؟‬ 688 00:45:26,391 --> 00:45:27,225 ‫ليس دمي.‬ 689 00:45:28,477 --> 00:45:30,228 ‫ثمة دم على يديها وقميصها.‬ 690 00:45:31,521 --> 00:45:32,522 ‫ماذا يجري؟‬ 691 00:45:35,984 --> 00:45:37,110 ‫تفقّد "أوليفر".‬ 692 00:45:37,778 --> 00:45:40,280 ‫أتعرفين مكان أخيك الصغير يا "آبي"؟‬ 693 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 ‫إنه نائم.‬ 694 00:45:41,323 --> 00:45:43,867 ‫حسنًا، انتظري هنا مع "ناديا".‬ 695 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 ‫انتظري هنا معي.‬ 696 00:45:45,911 --> 00:45:47,788 ‫هذا المكان في وضع يُرثى له.‬ 697 00:45:47,871 --> 00:45:49,498 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- جد "أوليفر" فحسب.‬ 698 00:45:51,374 --> 00:45:54,628 ‫- أتعرف مكانه؟‬ ‫- لا أعرف، ابحث.‬ 699 00:45:55,128 --> 00:45:57,047 ‫أنا في المطبخ الآن…‬ 700 00:46:00,425 --> 00:46:02,260 ‫- ها هي غرفة النوم.‬ ‫- هل وجدته؟‬ 701 00:46:02,344 --> 00:46:03,428 ‫لا بدّ أنه هنا.‬ 702 00:46:06,723 --> 00:46:08,683 ‫- هل تسمعني يا "تيم"؟‬ ‫- انتظر.‬ 703 00:46:09,726 --> 00:46:11,436 ‫ثمة بقع دماء على الأرض.‬ 704 00:46:12,103 --> 00:46:15,315 ‫يا للهول! نحتاج إلى الإسعاف‬ ‫حالًا أيها الضابط.‬ 705 00:46:15,398 --> 00:46:16,399 ‫ماذا يجري؟‬ 706 00:46:18,944 --> 00:46:21,029 ‫- ماذا يجري يا "تيم"؟‬ ‫- يا للهول!‬ 707 00:46:21,112 --> 00:46:22,447 ‫تعالي إلى هنا يا "ناديا"!‬ 708 00:46:23,240 --> 00:46:25,200 ‫- "تيم"؟‬ ‫- حسنًا، قادمة!‬ 709 00:46:25,742 --> 00:46:29,037 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- تأكّدي ما إن كان يتنفس.‬ 710 00:46:29,120 --> 00:46:31,581 ‫- حسنًا، سأفعل.‬ ‫- "تيم"، ماذا يجري؟‬ 711 00:46:31,665 --> 00:46:33,333 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا تسمحي لها بالدخول!‬ 712 00:46:33,416 --> 00:46:35,418 ‫- لا أظنه يتنفس.‬ ‫- ابقي في الخارج يا "آبي"!‬ 713 00:46:35,502 --> 00:46:38,004 ‫- قال أبي ألّا أوقظه.‬ ‫- أغلقي الباب يا "ناديا".‬ 714 00:46:38,088 --> 00:46:39,506 ‫- عودي يا "آبي".‬ ‫- أهو بخير؟‬ 715 00:46:39,589 --> 00:46:42,008 ‫- "تيم"؟‬ ‫- ما خطب "أوليفر"؟‬ 716 00:46:42,092 --> 00:46:43,593 ‫- ابقي معه يا "ناديا".‬ ‫- سأفعل.‬ 717 00:46:43,677 --> 00:46:44,594 ‫"آبي"، تعالي معي…‬ 718 00:46:45,720 --> 00:46:46,805 ‫"تيم"؟‬ 719 00:46:50,433 --> 00:46:53,770 ‫انتهت المناوبة يا "جو".‬ ‫وصل عاملو المناوبة النهارية. انتهى عملنا.‬ 720 00:46:59,568 --> 00:47:01,695 ‫أظن أنني سأبقى هنا قليلًا.‬ 721 00:47:08,535 --> 00:47:09,411 ‫"جو"،‬ 722 00:47:11,079 --> 00:47:12,080 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 723 00:47:12,163 --> 00:47:13,164 ‫أجل.‬ 724 00:47:14,207 --> 00:47:16,585 ‫حظًا طيبًا غدًا.‬ 725 00:47:39,482 --> 00:47:40,567 ‫لا تتصل بي.‬ 726 00:47:40,650 --> 00:47:42,277 ‫أعرف ماذا فعلت بالرضيع.‬ 727 00:47:42,819 --> 00:47:43,778 ‫لا تتصل بي.‬ 728 00:47:43,862 --> 00:47:47,157 ‫رأت "آبي" ما فعلته بـ"أوليفر".‬ ‫هل ستقتلها الآن أيضًا؟‬ 729 00:47:47,240 --> 00:47:48,658 ‫أخبرتها ألّا تدخل الغرفة.‬ 730 00:47:48,742 --> 00:47:51,453 ‫- كان يجب ألّا تدخل الغرفة.‬ ‫- تبلغ من العمر ست سنوات!‬ 731 00:47:51,953 --> 00:47:53,496 ‫ماذا تظن أنها كانت ستفعل؟‬ 732 00:47:54,414 --> 00:47:56,666 ‫جسدها مغطى بدمه.‬ 733 00:47:58,960 --> 00:48:00,587 ‫يجب أن ينتهي هذا الآن يا "هنري".‬ 734 00:48:00,670 --> 00:48:03,965 ‫أوقف السيارة وأخبرني بمكانك.‬ ‫سأرسل المساعدة لك.‬ 735 00:48:05,175 --> 00:48:06,927 ‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- عليك أن تفعل.‬ 736 00:48:08,637 --> 00:48:09,763 ‫ماذا لو فعلت…‬ 737 00:48:10,472 --> 00:48:11,306 ‫ماذا؟‬ 738 00:48:13,850 --> 00:48:16,519 ‫- ماذا سيحدث؟‬ ‫- لك؟ ستعود إلى السجن.‬ 739 00:48:17,020 --> 00:48:19,230 ‫كلا، لا يمكن أن يحدث هذا.‬ 740 00:48:19,314 --> 00:48:21,608 ‫لا يمكن أن يحدث هذا؟‬ 741 00:48:21,691 --> 00:48:23,610 ‫ماذا تريد أن أقول؟ إنك الضحية؟‬ 742 00:48:23,693 --> 00:48:27,822 ‫أتظن نفسك ضحية؟ لست ضحية، "إميلي" ضحية.‬ 743 00:48:27,906 --> 00:48:31,618 ‫"أوليفر" ضحية. "آبي" ضحية. لست ضحية، بل…‬ 744 00:48:32,786 --> 00:48:34,621 ‫يجب أن تُعدم!‬ 745 00:48:40,585 --> 00:48:42,212 ‫أنا "هنري"، اترك رسالة.‬ 746 00:48:44,506 --> 00:48:45,757 ‫أنا "هنري"، اترك…‬ 747 00:48:47,467 --> 00:48:49,135 {\an8}‫- "ريك".‬ ‫- أنا في العنوان.‬ 748 00:48:49,219 --> 00:48:53,056 {\an8}‫ثمة شقق بفناء خلفيّ. يبدو أن ما من أحد‬ ‫في المنزل. الأضواء مطفأة.‬ 749 00:48:53,139 --> 00:48:54,057 ‫اخلع الباب.‬ 750 00:48:54,140 --> 00:48:55,350 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثق بي.‬ 751 00:48:57,227 --> 00:48:59,104 ‫كف عن التصرف بغباء‬ ‫وأخبرني لما أرسلتني إلى هنا.‬ 752 00:48:59,187 --> 00:49:01,898 ‫الرجل الذي يعيش هناك قتل أحد طفليه، رضيع.‬ 753 00:49:02,565 --> 00:49:05,443 ‫ثم اختطف زوجته السابقة.‬ ‫يجب أن نعرف إلى أين يذهبان.‬ 754 00:49:07,737 --> 00:49:08,822 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 755 00:49:12,409 --> 00:49:13,827 ‫بالإجابة على اتصال طوارئ.‬ 756 00:49:13,910 --> 00:49:16,621 ‫بالطبع، فأنت تجذب المصائب.‬ 757 00:49:18,790 --> 00:49:21,418 ‫مرحبًا؟ الشرطة.‬ 758 00:49:22,377 --> 00:49:24,004 ‫مرحبًا، أنا من الشرطة.‬ 759 00:49:25,380 --> 00:49:27,173 ‫- ماذا يجري يا "ريك"؟‬ ‫- اللعنة!‬ 760 00:49:27,757 --> 00:49:30,010 ‫ماذا يجري يا "ريك"؟‬ 761 00:49:30,093 --> 00:49:32,137 ‫ثمة كلب كبير مربوط في المنزل.‬ 762 00:49:34,180 --> 00:49:35,181 ‫اللعنة.‬ 763 00:49:35,932 --> 00:49:37,308 ‫حسنًا، هل دخلت؟‬ 764 00:49:40,103 --> 00:49:41,271 ‫- هل دخلت؟‬ ‫- أجل.‬ 765 00:49:41,354 --> 00:49:42,689 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان الباب مفتوحًا.‬ 766 00:49:42,772 --> 00:49:45,233 ‫- أجل، لا بدّ أنه كان على عجل.‬ ‫- ابحث في المكان.‬ 767 00:49:49,279 --> 00:49:50,447 ‫ما من أغراض كثيرة.‬ 768 00:49:52,615 --> 00:49:54,075 ‫المكان فارغ تقريبًا.‬ 769 00:49:54,784 --> 00:49:57,412 ‫ثمة فراش وبضع ألعاب بأغلفتها.‬ 770 00:49:58,580 --> 00:49:59,873 ‫ثمة شيء آخر.‬ 771 00:49:59,956 --> 00:50:02,375 ‫كومة من الرسائل على الأرض ودفتر عناوين.‬ 772 00:50:03,543 --> 00:50:07,255 ‫كثير من الفواتير.‬ ‫فواتير مياه وكهرباء ومخالفات ركن السيارة…‬ 773 00:50:08,256 --> 00:50:11,051 ‫- ثمة خمس مخالفات لركن السيارة.‬ ‫- ماذا أيضًا؟‬ 774 00:50:13,094 --> 00:50:16,014 ‫بحقك يا "جو"، لا أستطيع.‬ ‫ثمة كثير من الأوراق.‬ 775 00:50:16,097 --> 00:50:17,515 ‫أرجوك يا "ريك".‬ 776 00:50:19,476 --> 00:50:23,480 ‫سيستغرق هذا ساعات.‬ ‫أتدرك عدد الرسائل والأوراق؟‬ 777 00:50:23,563 --> 00:50:26,691 ‫- ستموت قبل أن أنتهي.‬ ‫- ماذا تعني بكلامك؟‬ 778 00:50:29,402 --> 00:50:31,613 ‫لا شيء، الوقت ليس في صالحنا.‬ 779 00:50:31,696 --> 00:50:33,948 ‫صحيح، لذا أكمل. أتفهم؟‬ 780 00:50:34,491 --> 00:50:35,325 ‫أجل.‬ 781 00:50:42,916 --> 00:50:43,917 ‫"إميلي"؟‬ 782 00:50:47,629 --> 00:50:49,506 ‫أتسمعينني يا "إميلي"؟‬ 783 00:50:53,468 --> 00:50:55,136 ‫- "آبي".‬ ‫- حسنًا.‬ 784 00:50:55,220 --> 00:50:56,513 ‫أعطيني الهاتف.‬ 785 00:50:58,098 --> 00:50:59,599 ‫- "إميلي"…‬ ‫- أعطيني الهاتف.‬ 786 00:50:59,682 --> 00:51:00,892 ‫أتضعين حزام الأمان؟‬ 787 00:51:02,477 --> 00:51:03,436 ‫كلا.‬ 788 00:51:03,520 --> 00:51:04,687 ‫- أيضعه "هنري"؟‬ ‫- هاتيه.‬ 789 00:51:06,689 --> 00:51:08,191 ‫- كلا.‬ ‫- ضعي حزامك.‬ 790 00:51:08,691 --> 00:51:11,444 ‫هيا، أعطيني الهاتف.‬ ‫أريد التحدث إليها الآن.‬ 791 00:51:11,528 --> 00:51:12,570 ‫أوضعته؟‬ 792 00:51:14,280 --> 00:51:15,156 ‫أجل.‬ 793 00:51:15,824 --> 00:51:16,741 ‫حسنًا.‬ 794 00:51:17,367 --> 00:51:22,080 ‫اسمعي، اسحبي المكبح اليدويّ بقوة.‬ 795 00:51:24,582 --> 00:51:25,416 ‫اسحبيه.‬ 796 00:51:25,500 --> 00:51:26,668 ‫كلا!‬ 797 00:51:38,972 --> 00:51:41,015 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- أنا "إميلي لايتون".‬ 798 00:51:41,099 --> 00:51:43,143 ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 799 00:51:48,189 --> 00:51:50,775 ‫- "إميلي"؟ ماذا؟‬ ‫- صدمت دراجتي وتأذت ركبتي.‬ 800 00:51:51,401 --> 00:51:54,070 ‫- أتسمعني؟ صدمت…‬ ‫- لا أستطيع التحدث الآن. اتصل لاحقًا.‬ 801 00:51:57,740 --> 00:51:59,951 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- صدمت دراجتي وتأذت ركبتي.‬ 802 00:52:00,034 --> 00:52:02,579 ‫أعتذر يا سيدي. لا أستطيع التحدث الآن.‬ 803 00:52:02,662 --> 00:52:04,455 ‫ماذا قلت؟ هل تمزح معي؟‬ 804 00:52:04,539 --> 00:52:06,749 ‫عندما تتصل مجددًا سيجيب عامل الهاتف نفسه.‬ 805 00:52:06,833 --> 00:52:10,253 ‫- لذا اتصل لاحقًا من فضلك.‬ ‫- المعذرة؟ أرسل سيارة إسعاف فحسب.‬ 806 00:52:10,336 --> 00:52:12,172 ‫- ماذا؟ من أجل ركبتك؟‬ ‫- أجل.‬ 807 00:52:12,255 --> 00:52:14,883 ‫اطلب سيارة أجرة،‬ ‫ولا تقد دراجتك وأنت ثمل أيها الأحمق.‬ 808 00:52:20,054 --> 00:52:20,889 ‫"إميلي"؟‬ 809 00:52:20,972 --> 00:52:23,516 ‫فعلت ما طلبت مني ولم ينفع ذلك.‬ 810 00:52:23,600 --> 00:52:25,935 ‫- لا أستطيع الخروج.‬ ‫- حسنًا، أعرف. تتجهان نحو…‬ 811 00:52:26,019 --> 00:52:27,687 ‫تتجهان نحو "سان بيرناردينو".‬ 812 00:52:27,770 --> 00:52:30,106 ‫- أتعرفين المكان بالتحديد؟‬ ‫- لا أرى شيئًا.‬ 813 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 {\an8}‫لا أريد أن أُحتجز.‬ 814 00:52:33,318 --> 00:52:35,778 ‫إلى أين تتجهان؟ سأخرجك من السيارة.‬ 815 00:52:35,862 --> 00:52:38,031 ‫لا أريد أن أُحتجز.‬ 816 00:52:38,114 --> 00:52:40,700 ‫- "إميلي".‬ ‫- سأموت.‬ 817 00:52:40,783 --> 00:52:42,577 ‫كلا، لن يموت أحد.‬ 818 00:52:42,660 --> 00:52:45,663 ‫- عليّ أن أضع المكالمة في وضع الانتظار.‬ ‫- ساعدني أرجوك.‬ 819 00:52:45,747 --> 00:52:47,498 ‫"إميلي"، لأتمكن من مساعدتك…‬ 820 00:52:47,582 --> 00:52:50,001 ‫- ابقي على الخط، سأعود بعد قليل.‬ ‫- أرجوك.‬ 821 00:52:54,297 --> 00:52:56,424 ‫اتصالات شرطة "لوس أنجلوس"، الرقيب "ميلر".‬ 822 00:52:56,507 --> 00:52:57,467 ‫أنا "جو".‬ 823 00:52:57,550 --> 00:53:00,762 ‫- "جو"! ماذا؟ أما زلت تعمل؟‬ ‫- تبًا، "بيل"؟‬ 824 00:53:00,845 --> 00:53:03,640 ‫- أردت الاتصال بدوريات الطرق السريعة.‬ ‫- ألم أطلب منك الانصراف؟‬ 825 00:53:03,723 --> 00:53:06,059 ‫- أعرف، لا أستطيع الآن.‬ ‫- ماذا دهاك يا "جو"؟‬ 826 00:53:08,937 --> 00:53:11,189 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو".‬ 827 00:53:11,689 --> 00:53:14,567 ‫معي "إميلي" على الخط الآخر،‬ ‫إنها في مؤخرة الشاحنة المقفلة.‬ 828 00:53:15,109 --> 00:53:20,615 ‫يبدو أنهما متجهان إلى مكان ما عند تقاطع‬ ‫الطريقين 10 و210 نحو "سان بيرناردينو".‬ 829 00:53:20,698 --> 00:53:23,117 ‫- كلا، أحتاج إلى موقع أكثر تحديدًا.‬ ‫- تبًا!‬ 830 00:53:23,701 --> 00:53:26,037 ‫اللعنة! تغيّر برج الاتصال الخلويّ للتو.‬ 831 00:53:26,120 --> 00:53:29,415 ‫- أتحدث إليها على الخط الآخر.‬ ‫- أخبرتك أنني بحاجة إلى موقع محدد.‬ 832 00:53:29,499 --> 00:53:33,169 ‫سأحصل عليه. أرسلي وحدات‬ ‫إلى الطريق 210 من الطريق 10.‬ 833 00:53:33,253 --> 00:53:35,171 ‫- كيف ستحصل عليه؟‬ ‫- سأخرجها من السيارة.‬ 834 00:53:37,340 --> 00:53:39,259 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- ويلاه! أرجوك لا تقفل الخط.‬ 835 00:53:39,342 --> 00:53:42,470 ‫- عدت يا "إميلي".‬ ‫- لا أريد الموت. لا تقفل أرجوك.‬ 836 00:53:42,553 --> 00:53:44,013 ‫لن أقفل.‬ 837 00:53:45,223 --> 00:53:47,350 ‫أريد الذهاب إلى المنزل إلى طفليّ.‬ 838 00:53:47,433 --> 00:53:49,686 ‫- يجب ألّا يبقيا وحدهما.‬ ‫- حسنًا، استمعي إليّ.‬ 839 00:53:49,769 --> 00:53:53,189 ‫وضعني في مؤخرة الشاحنة المقفلة‬ ‫ولا أرى شيئًا.‬ 840 00:53:53,273 --> 00:53:56,401 ‫- أصغي إليّ يا "إميلي".‬ ‫- لا أعلم لما يفعل هذا.‬ 841 00:53:57,026 --> 00:53:59,612 ‫استمعي إلى صوتي يا "إميلي". أنا معك.‬ 842 00:53:59,696 --> 00:54:01,572 ‫- سيحتجزني.‬ ‫- لست وحدك.‬ 843 00:54:01,656 --> 00:54:03,283 ‫أفهمت؟‬ 844 00:54:03,366 --> 00:54:05,410 ‫لا أريد الموت.‬ 845 00:54:06,911 --> 00:54:07,787 ‫حسنًا…‬ 846 00:54:10,415 --> 00:54:13,293 ‫ما هو عمل "هنري"؟ لم يمتلك شاحنة مقفلة؟‬ 847 00:54:13,376 --> 00:54:17,171 ‫- سأموت.‬ ‫- كلا، لن تموتي. "إميلي"…‬ 848 00:54:17,255 --> 00:54:19,757 ‫- سأموت.‬ ‫- خذي نفسًا عميقًا.‬ 849 00:54:20,341 --> 00:54:24,095 {\an8}‫سأعيدك إلى "آبي"،‬ ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬ 850 00:54:24,178 --> 00:54:28,099 ‫جدي غرضًا ما في مؤخرة الشاحنة المقفلة‬ ‫لتدافعي به عن نفسك.‬ 851 00:54:28,891 --> 00:54:31,477 ‫- أثمة شيء يناسب هذا الغرض؟‬ ‫- لا أبصر شيئًا.‬ 852 00:54:31,561 --> 00:54:34,605 ‫تحسسي ما حولك.‬ ‫استخدمي مصباح الهاتف المحمول.‬ 853 00:54:37,108 --> 00:54:40,778 ‫ثمة صندوق من الورق المقوى.‬ ‫صندوق ثقيل الوزن.‬ 854 00:54:42,155 --> 00:54:44,324 ‫- ثمة آجر.‬ ‫- جيد.‬ 855 00:54:44,407 --> 00:54:46,326 ‫جيد. أيمكنك أن تحملي إحداها؟‬ 856 00:54:49,120 --> 00:54:50,997 ‫حملت إحداها.‬ 857 00:54:51,080 --> 00:54:52,999 ‫جيد.‬ 858 00:54:54,334 --> 00:54:55,585 ‫أصغي إليّ يا "إميلي".‬ 859 00:54:56,461 --> 00:54:59,922 ‫عندما يوقف الشاحنة المقفلة ويفتح الباب،‬ 860 00:55:00,006 --> 00:55:03,926 ‫اضربيه بالآجرة على رأسه‬ ‫بأقصى ما تملكين من قوة.‬ 861 00:55:04,010 --> 00:55:06,387 ‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬ ‫- أتفهمين؟‬ 862 00:55:06,471 --> 00:55:07,764 ‫- تستطيعين.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 863 00:55:07,847 --> 00:55:10,350 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- كلا.‬ 864 00:55:10,433 --> 00:55:11,893 ‫- بلى، تستطيعين.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 865 00:55:11,976 --> 00:55:15,021 ‫ثم خذي سكّينه وأعلميني بمكانك،‬ 866 00:55:15,104 --> 00:55:16,397 ‫وسأُرسل المساعدة.‬ 867 00:55:16,481 --> 00:55:17,398 ‫لا أستطيع.‬ 868 00:55:18,149 --> 00:55:20,401 ‫بلى تستطيعين يا "إميلي".‬ 869 00:55:22,653 --> 00:55:27,116 ‫- لا أعرف لما يفعل هذا.‬ ‫- تنفسي يا "إميلي".‬ 870 00:55:27,200 --> 00:55:28,701 ‫هيا.‬ 871 00:55:28,785 --> 00:55:31,412 ‫- هيا.‬ ‫- سأموت.‬ 872 00:55:31,496 --> 00:55:33,206 ‫تنفسي هكذا.‬ 873 00:55:34,374 --> 00:55:36,542 ‫هيا يا "إميلي".‬ 874 00:55:37,126 --> 00:55:40,004 ‫- "إميلي".‬ ‫- سأموت.‬ 875 00:55:40,088 --> 00:55:43,424 ‫لن تموتي. تنفسي معي يا "إميلي".‬ 876 00:55:53,559 --> 00:55:56,396 ‫تنفسي يا "إميلي". تنفسي معي.‬ 877 00:56:04,987 --> 00:56:08,866 ‫ما هو طعامك المفضل يا "إميلي"؟‬ 878 00:56:11,953 --> 00:56:14,372 ‫ما هو طعامك المفضل يا "إميلي"؟‬ 879 00:56:14,997 --> 00:56:18,626 ‫الكرز. شراب الكرز المثلّج.‬ 880 00:56:20,628 --> 00:56:24,132 ‫شراب الكرز المثلّج.‬ ‫لا أعرف إن كان يُعدّ طعامًا.‬ 881 00:56:24,924 --> 00:56:28,386 ‫ماذا تحبين أن تفعلي مع ولديك؟‬ 882 00:56:28,469 --> 00:56:29,637 ‫كيف تحبون الاستمتاع…‬ 883 00:56:31,139 --> 00:56:32,807 ‫استمري بالتنفس معي.‬ 884 00:56:32,890 --> 00:56:35,685 ‫- أحب…‬ ‫- ماذا تحبين أن تفعلي في وقت فراغك؟‬ 885 00:56:38,563 --> 00:56:43,693 ‫أحب أن أقضي الوقت‬ ‫مع "آبي" و"أوليفر"، لكنّ "هنري"…‬ 886 00:56:43,776 --> 00:56:44,819 ‫"هنري"…‬ 887 00:56:44,902 --> 00:56:48,614 ‫ماذا تفعلين مع ولديك؟‬ ‫كيف تستمتعون بوقتكم؟ أخبريني.‬ 888 00:56:52,201 --> 00:56:53,035 ‫أخبريني.‬ 889 00:56:57,165 --> 00:56:58,624 ‫نحب المربى المائي.‬ 890 00:57:00,418 --> 00:57:01,335 ‫أين؟‬ 891 00:57:05,214 --> 00:57:06,340 ‫في "سان بيدرو".‬ 892 00:57:07,842 --> 00:57:09,010 ‫هل ذهبت إليه من قبل؟‬ 893 00:57:10,136 --> 00:57:14,474 ‫كلا، لطالما أردت زيارته مع ابنتي،‬ 894 00:57:14,557 --> 00:57:16,976 ‫لكن لم نحظ بفرصة.‬ 895 00:57:18,311 --> 00:57:21,814 ‫أخبريني عن المربى المائي، أهو جميل؟‬ 896 00:57:23,524 --> 00:57:28,529 ‫تحب "آبي" السلاحف.‬ 897 00:57:29,280 --> 00:57:31,699 ‫لا تنظر إلى القروش حتى.‬ 898 00:57:33,326 --> 00:57:35,703 ‫ماذا تحبين أنت؟ أتحبين القروش؟‬ 899 00:57:39,373 --> 00:57:40,917 ‫أحب الحيوانات كلّها.‬ 900 00:57:42,668 --> 00:57:47,340 ‫عادةً ما أسير خلف "آبي"‬ ‫مع "أوليفر" في عربته،‬ 901 00:57:49,509 --> 00:57:53,804 ‫ثم أنظر حولي وأشعر.‬ 902 00:57:56,349 --> 00:57:57,225 ‫بماذا تشعرين؟‬ 903 00:58:00,686 --> 00:58:02,855 ‫يبدو باعثًا على الطمأنينة.‬ 904 00:58:06,859 --> 00:58:07,693 ‫ما هو؟‬ 905 00:58:11,030 --> 00:58:13,032 ‫تحت الماء…‬ 906 00:58:15,117 --> 00:58:19,163 ‫يبعث على السكينة، كالاحتضان.‬ 907 00:58:21,415 --> 00:58:27,004 ‫دون أيّ إلهاء.‬ ‫لا شيء إلا الماء يطوف من حولي.‬ 908 00:58:28,172 --> 00:58:29,882 ‫هادئ تمامًا،‬ 909 00:58:30,758 --> 00:58:35,888 ‫كيان كبير أزرق صامت.‬ 910 00:58:38,516 --> 00:58:39,350 ‫أجل.‬ 911 00:58:45,815 --> 00:58:47,233 ‫نسيت اسمك.‬ 912 00:58:49,485 --> 00:58:51,654 ‫اسمي "جو".‬ 913 00:58:55,741 --> 00:58:57,034 ‫تعجبني يا "جو".‬ 914 00:59:00,162 --> 00:59:01,414 ‫وأنت أيضًا يا "إميلي".‬ 915 00:59:06,127 --> 00:59:07,795 ‫أتود المجيء معنا؟‬ 916 00:59:08,546 --> 00:59:09,505 ‫أود ذلك.‬ 917 00:59:17,888 --> 00:59:18,931 ‫إنه يوقف الشاحنة.‬ 918 00:59:21,350 --> 00:59:24,979 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 919 00:59:25,062 --> 00:59:28,232 ‫- اهدئي يا "إميلي"…‬ ‫- أنا خائفة!‬ 920 00:59:28,316 --> 00:59:30,735 ‫- ضعي هاتفك في جيبك.‬ ‫- أنا خائفة.‬ 921 00:59:30,818 --> 00:59:32,361 ‫وعندما يفتح الأبواب،‬ 922 00:59:32,445 --> 00:59:35,489 ‫اضربيه بالآجرة على رأسه‬ ‫بأقصى ما استطعت من قوة.‬ 923 00:59:35,573 --> 00:59:37,325 ‫- يستحق ذلك.‬ ‫- ويلاه!‬ 924 00:59:38,743 --> 00:59:40,911 ‫- يستحق ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 925 00:59:42,913 --> 00:59:44,373 ‫اتركي هاتفك الآن.‬ 926 00:59:45,166 --> 00:59:48,502 ‫- ضعيه في جيبك.‬ ‫- كان في غاية الغضب.‬ 927 00:59:48,586 --> 00:59:50,546 ‫- أعرف.‬ ‫- كان في غاية الغضب.‬ 928 00:59:50,630 --> 00:59:53,507 ‫أعرف يا "إميلي"، اتركي الهاتف.‬ 929 00:59:54,008 --> 00:59:57,511 ‫- "أوليفر" بخير.‬ ‫- اتركي الهاتف وحين يفتح الباب…‬ 930 00:59:58,054 --> 01:00:00,598 ‫"أوليفر" بخير، لم يعد يبكي حتى.‬ 931 01:00:01,474 --> 01:00:02,433 ‫ماذا قلت؟‬ 932 01:00:06,896 --> 01:00:08,064 ‫الثعابين.‬ 933 01:00:08,731 --> 01:00:10,232 ‫الثعابين؟ أيّ ثعابين؟‬ 934 01:00:12,109 --> 01:00:14,737 ‫كان يتألم كثيرًا.‬ 935 01:00:14,820 --> 01:00:18,366 ‫كانت معدته تؤلمه.‬ 936 01:00:18,449 --> 01:00:21,702 ‫لم يتوقف عن البكاء،‬ ‫لأن الثعابين كانت في معدته.‬ 937 01:00:24,288 --> 01:00:25,873 ‫وأزلتها منها.‬ 938 01:00:31,045 --> 01:00:32,838 ‫أزلتها.‬ 939 01:00:38,219 --> 01:00:40,054 ‫أنت من فعلت ذلك؟‬ 940 01:00:43,516 --> 01:00:47,770 ‫لم يعد يبكي. تحسّنت حالته.‬ 941 01:00:50,147 --> 01:00:52,650 ‫إنه بخير، صحيح؟ "جو"؟‬ 942 01:00:54,151 --> 01:00:57,571 ‫"جو"؟ أرجوك أخبرني أنه بخير.‬ 943 01:00:59,073 --> 01:01:02,201 ‫- أرجوك أخبرني يا "جو".‬ ‫- مهلًا!‬ 944 01:01:02,284 --> 01:01:03,703 ‫سيحتجزني.‬ 945 01:01:04,662 --> 01:01:07,039 ‫ابتعد عني! كفّ عن ذلك!‬ 946 01:01:07,123 --> 01:01:10,376 ‫مهلًا!‬ 947 01:01:11,168 --> 01:01:12,378 ‫توقف!‬ 948 01:01:28,227 --> 01:01:29,061 ‫"(ريك سي)"‬ 949 01:01:30,938 --> 01:01:31,856 ‫مرحبًا؟‬ 950 01:01:32,940 --> 01:01:34,275 ‫مرحبًا؟ أتسمعني يا "جو"؟‬ 951 01:01:35,776 --> 01:01:38,028 ‫أظن أن ثمة خطبًا ما بهاتفي. انتظر.‬ 952 01:01:38,612 --> 01:01:40,406 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- أجل.‬ 953 01:01:43,534 --> 01:01:44,869 ‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬ 954 01:01:45,578 --> 01:01:47,204 ‫ذهبا إلى المحكمة من أجل الحضانة.‬ 955 01:01:47,830 --> 01:01:50,958 ‫لدى "هنري" رسائل كثيرة من محام.‬ ‫يبدو وكأنه خسر حقه في الزيارة.‬ 956 01:01:51,041 --> 01:01:53,961 ‫بسبب سجلّه الإجرامي وأحكامه بتهمة الاعتداء.‬ 957 01:01:54,044 --> 01:01:55,087 ‫لا شيء يدعو للعجب.‬ 958 01:01:57,673 --> 01:01:58,799 ‫"جو"؟‬ 959 01:02:02,219 --> 01:02:03,095 ‫"جو"؟‬ 960 01:02:04,305 --> 01:02:06,390 ‫نعم؟‬ 961 01:02:08,350 --> 01:02:09,852 ‫أعتذر، سأدخل في صلب الموضوع.‬ 962 01:02:10,519 --> 01:02:14,732 ‫الأمر الوحيد من "سان بيرناردينو" هي فواتير‬ ‫غير مدفوعة من مستشفى "باتون" الحكومي.‬ 963 01:02:14,815 --> 01:02:16,025 ‫كانت مريضة فيه.‬ 964 01:02:21,989 --> 01:02:22,823 ‫"جو"؟‬ 965 01:02:24,283 --> 01:02:27,328 ‫مركز "باتون" الحكومي للعلاج النفسي.‬ ‫أتفيد هذه المعلومة؟‬ 966 01:02:28,621 --> 01:02:30,289 ‫لا تريد أن تُحتجز.‬ 967 01:02:32,166 --> 01:02:33,000 ‫ماذا قلت؟‬ 968 01:02:34,084 --> 01:02:35,753 ‫لا تريد أن تُحتجز.‬ 969 01:02:37,421 --> 01:02:39,256 ‫- لا أفهم ما تقول يا صاح.‬ ‫- اللعنة.‬ 970 01:02:41,634 --> 01:02:42,468 ‫"جو"؟‬ 971 01:03:05,157 --> 01:03:07,243 ‫"مركز (باتون) الحكومي للعلاج النفسي"‬ 972 01:03:09,954 --> 01:03:11,664 ‫- "هنري"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 973 01:03:12,706 --> 01:03:15,626 {\an8}‫أنا "جو" من شرطة "لوس أنجلوس"،‬ ‫أأنت في "باتون"؟‬ 974 01:03:15,709 --> 01:03:17,503 ‫- المستشفى الحكومي؟‬ ‫- أجل.‬ 975 01:03:18,212 --> 01:03:19,380 ‫أجل.‬ 976 01:03:23,175 --> 01:03:25,469 ‫- حسنًا، أين "إميلي"؟‬ ‫- يا ويلي!‬ 977 01:03:28,389 --> 01:03:30,474 ‫لا أعرف، أظن أنها ضربتني.‬ 978 01:03:31,100 --> 01:03:32,226 ‫حسنًا، سأرسل النجدة.‬ 979 01:03:32,309 --> 01:03:35,271 ‫- أتحتاج إلى سيارة إسعاف؟‬ ‫- كلا.‬ 980 01:03:35,354 --> 01:03:37,314 ‫- لا ترسل الشرطة.‬ ‫- عليّ أن أفعل ذلك.‬ 981 01:03:37,398 --> 01:03:39,900 ‫- عليّ أن أفعل.‬ ‫- لم أفعل شيئًا يا صاح.‬ 982 01:03:39,984 --> 01:03:40,901 ‫كلا.‬ 983 01:03:41,694 --> 01:03:42,820 ‫أعرف.‬ 984 01:03:46,282 --> 01:03:47,408 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 985 01:03:47,491 --> 01:03:51,537 ‫كان يجب أن تتصل بالشرطة‬ ‫وتدعنا نتولى أمر "إميلي".‬ 986 01:03:53,163 --> 01:03:54,832 ‫- لماذا؟‬ ‫- أريد مساعدتها.‬ 987 01:03:56,125 --> 01:03:59,044 ‫- أتريد مساعدتها؟ اللعنة.‬ ‫- أجل، هذا عملي.‬ 988 01:04:00,212 --> 01:04:02,256 ‫سأخبرك بالتالي، لا أحد يساعدنا.‬ 989 01:04:02,339 --> 01:04:04,717 ‫استعنا بالأطباء والمحامين‬ ‫والمختصين الاجتماعيين.‬ 990 01:04:04,800 --> 01:04:07,553 ‫لا أحد يساعدنا.‬ 991 01:04:07,636 --> 01:04:09,805 ‫أتحاول إقناعي بأن شرطيًا يود مساعدتي؟‬ 992 01:04:10,472 --> 01:04:11,724 ‫أحاول المساعدة.‬ 993 01:04:13,183 --> 01:04:17,438 ‫حقًا؟ تبًا لك!‬ 994 01:04:18,606 --> 01:04:19,648 ‫قتلت ابني.‬ 995 01:04:20,649 --> 01:04:22,860 ‫قتلت ابني.‬ 996 01:04:23,611 --> 01:04:24,820 ‫ابني ميت.‬ 997 01:04:44,673 --> 01:04:47,051 ‫في نوفمبر الماضي…‬ 998 01:04:47,801 --> 01:04:49,094 ‫حين…‬ 999 01:04:50,554 --> 01:04:52,306 ‫لم يعد التأمين يغطّي أدويتها.‬ 1000 01:04:54,141 --> 01:04:57,353 ‫قلنا إننا سنحاول الإنجاب دون أدويتها.‬ 1001 01:04:57,436 --> 01:04:58,979 ‫يا ويلي!‬ 1002 01:05:00,856 --> 01:05:05,569 ‫لم أكن قادرًا على سداد ثمنها، لأنني…‬ 1003 01:05:05,653 --> 01:05:06,820 ‫يا ويلي!‬ 1004 01:05:09,907 --> 01:05:12,576 ‫"هنري"؟ ماذا تفعل؟‬ 1005 01:05:15,120 --> 01:05:18,499 ‫ويلاه، "آبي".‬ ‫كان من الخطأ أن أتركها وحدها.‬ 1006 01:05:18,582 --> 01:05:21,335 ‫كلا، الشرطة معها يا "هنري".‬ 1007 01:05:22,086 --> 01:05:27,549 ‫حاول أن تهدأ يا "هنري".‬ 1008 01:05:29,259 --> 01:05:31,887 ‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬ 1009 01:05:31,971 --> 01:05:35,724 ‫أخبرتها ألّا تدخل الغرفة.‬ ‫عليّ أن أحضر "آبي".‬ 1010 01:05:36,475 --> 01:05:39,186 ‫كلا، أصغ إليّ.‬ 1011 01:05:39,269 --> 01:05:43,065 ‫الشرطة معها وهي بمأمن.‬ 1012 01:05:43,148 --> 01:05:45,526 ‫إنها بخير.‬ 1013 01:05:45,609 --> 01:05:48,862 ‫أين "إميلي"؟ يجب أن نجدها.‬ 1014 01:05:49,655 --> 01:05:51,824 ‫- "هنري"؟‬ ‫- لا أعرف مكانها.‬ 1015 01:05:53,367 --> 01:05:55,494 ‫أتظن أنها قد تؤذي نفسها يا "هنري"؟‬ 1016 01:05:55,995 --> 01:05:59,081 ‫لا أعرف. أصغ إليّ.‬ 1017 01:06:00,040 --> 01:06:02,126 ‫أصغ إليّ.‬ 1018 01:06:02,793 --> 01:06:06,547 ‫إنها لا تدرك ما فعلته.‬ 1019 01:06:07,464 --> 01:06:10,300 ‫تظن… يا للهول!‬ 1020 01:06:10,384 --> 01:06:13,220 ‫تظن أنها ساعدت "أوليفر".‬ 1021 01:06:14,221 --> 01:06:16,724 ‫لم أقو على إخبارها أنها…‬ 1022 01:06:16,807 --> 01:06:19,643 ‫يا للمصيبة، لم تكن هكذا من قبل.‬ 1023 01:06:20,602 --> 01:06:22,229 ‫إنها مريضة.‬ 1024 01:06:23,689 --> 01:06:27,609 ‫وأنا أردت مساعدتها…‬ 1025 01:06:29,445 --> 01:06:30,279 ‫"هنري"؟‬ 1026 01:06:43,959 --> 01:06:47,421 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 1027 01:06:47,921 --> 01:06:48,756 ‫كلا.‬ 1028 01:07:06,398 --> 01:07:07,274 ‫"جو"؟‬ 1029 01:07:08,901 --> 01:07:09,818 ‫"جو"؟‬ 1030 01:07:12,112 --> 01:07:14,239 ‫ثمة متصلة تود التحدث إليك.‬ 1031 01:07:14,323 --> 01:07:15,449 ‫ماذا؟‬ 1032 01:07:15,532 --> 01:07:18,327 ‫ثمة متصلة تود التحدث إليك.‬ ‫قالت إنكما تحدثتما سابقًا.‬ 1033 01:07:18,410 --> 01:07:20,746 ‫- تُدعى "إميلي"…‬ ‫- كلا، ماذا؟ أين هي؟‬ 1034 01:07:20,829 --> 01:07:23,082 ‫أجل، الآن!‬ 1035 01:07:23,165 --> 01:07:24,958 ‫- الآن!‬ ‫- ماذا حدث هنا؟‬ 1036 01:07:25,459 --> 01:07:27,586 ‫- صلني بها!‬ ‫- سأصلك بها.‬ 1037 01:07:33,884 --> 01:07:36,804 ‫- "إميلي"؟‬ ‫- أهذا أنت يا "جو"؟‬ 1038 01:07:36,887 --> 01:07:38,263 ‫أجل يا "إميلي"، أنا هنا.‬ 1039 01:07:43,102 --> 01:07:43,936 ‫أين أنت؟‬ 1040 01:07:44,770 --> 01:07:47,272 ‫سأجد "أوليفر" و"آبي".‬ 1041 01:07:48,148 --> 01:07:50,359 ‫سأصطحبهما إلى المربى المائي.‬ 1042 01:07:50,859 --> 01:07:54,238 ‫كلا.‬ 1043 01:07:54,321 --> 01:07:55,948 ‫سنريك السلاحف.‬ 1044 01:07:58,075 --> 01:07:59,535 ‫يحب "أوليفر" السلاحف.‬ 1045 01:07:59,618 --> 01:08:00,828 ‫كلا، لن…‬ 1046 01:08:02,287 --> 01:08:03,747 ‫لن تجدي "أوليفر".‬ 1047 01:08:05,332 --> 01:08:06,542 ‫"أوليفر" ليس هناك.‬ 1048 01:08:07,209 --> 01:08:08,669 ‫"إميلي"، أريد…‬ 1049 01:08:09,711 --> 01:08:12,464 ‫- تحسنت حاله الآن.‬ ‫- انظري حولك يا "إميلي".‬ 1050 01:08:12,548 --> 01:08:15,467 ‫أين أنت؟ أسمع صوت سيارات.‬ 1051 01:08:16,385 --> 01:08:18,137 ‫هل ترين ما حولك؟‬ 1052 01:08:22,432 --> 01:08:24,935 ‫أرى…‬ 1053 01:08:25,519 --> 01:08:27,813 ‫ماذا؟ "إميلي"؟‬ 1054 01:08:27,896 --> 01:08:28,939 ‫سيارات.‬ 1055 01:08:31,441 --> 01:08:32,568 ‫ما هذا؟‬ 1056 01:08:35,404 --> 01:08:40,534 ‫- ثمة دماء على يديّ وقميصي.‬ ‫- "إميلي".‬ 1057 01:08:41,451 --> 01:08:44,830 ‫- أين؟ ثمة دماء على يديّ.‬ ‫- حسنًا يا "إميلي".‬ 1058 01:08:44,913 --> 01:08:47,040 ‫- يمكنني أن أرى في النور.‬ ‫- حسنًا، أصغي إليّ.‬ 1059 01:08:47,124 --> 01:08:48,333 ‫أنا ملطخة بالدماء.‬ 1060 01:08:48,417 --> 01:08:50,377 ‫- لا بأس.‬ ‫- ما مصدره؟‬ 1061 01:08:50,460 --> 01:08:52,421 ‫ليس دمك، انظري إلى الأعلى.‬ 1062 01:08:52,504 --> 01:08:56,717 ‫اتفقنا؟ انظري إلى الأعلى وأخبريني بمكانك.‬ ‫ماذا ترين؟ أسمع صوت سيارات.‬ 1063 01:08:57,759 --> 01:08:58,886 ‫أهذا صحيح؟‬ 1064 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 ‫أثمة سيارات قريبة؟‬ 1065 01:09:03,682 --> 01:09:05,350 ‫بعيدة في الأسفل.‬ 1066 01:09:06,727 --> 01:09:07,769 ‫أتعنين السيارات؟‬ 1067 01:09:11,940 --> 01:09:16,320 ‫هل أنت على الطريق السريع؟ أأنت على الجسر؟‬ 1068 01:09:19,239 --> 01:09:21,909 ‫- "جو".‬ ‫- "إميلي".‬ 1069 01:09:21,992 --> 01:09:27,122 ‫أهذا دم "هنري" يا "جو"؟‬ 1070 01:09:32,169 --> 01:09:33,670 ‫كلا، "هنري" بخير.‬ 1071 01:09:36,006 --> 01:09:40,385 ‫إن لم يكن دمي، فدم من هذا؟‬ 1072 01:09:40,469 --> 01:09:41,970 ‫كلا يا "إميلي"…‬ 1073 01:09:42,054 --> 01:09:45,807 ‫- دم من هذا؟‬ ‫- "إميلي".‬ 1074 01:09:46,350 --> 01:09:48,894 ‫أخبريني بمكانك لأرسل من يساعدك.‬ 1075 01:09:49,436 --> 01:09:52,522 ‫- ليس هذا دمي.‬ ‫- أخبريني بمكانك يا "إميلي".‬ 1076 01:09:52,606 --> 01:09:55,400 ‫- أرجوك يا "إميلي"، أصغي إليّ.‬ ‫- ماذا فعلت يا "جو"؟‬ 1077 01:09:55,484 --> 01:09:57,194 ‫- أرجوك يا "إميلي".‬ ‫- يا للهول!‬ 1078 01:09:57,277 --> 01:10:00,572 ‫كلا، أهذا دم "هنري"؟‬ 1079 01:10:00,656 --> 01:10:02,282 ‫أهو دم "هنري"؟‬ 1080 01:10:06,745 --> 01:10:09,164 ‫اتصلوا بدوريات‬ ‫طرق "كاليفورنيا" السريعة حالًا!‬ 1081 01:10:10,540 --> 01:10:13,335 ‫أعرف، "هنري" يعرف.‬ 1082 01:10:14,294 --> 01:10:15,504 ‫أخبروهم أن "جو" المتصل!‬ 1083 01:10:15,587 --> 01:10:18,340 ‫أخبروهم أن المرأة المختطفة‬ ‫على جسر الطريق 210.‬ 1084 01:10:18,423 --> 01:10:21,260 ‫ليرسلوا الدعم حالًا!‬ 1085 01:10:21,843 --> 01:10:23,345 ‫"إميلي"؟ أنا هنا.‬ 1086 01:10:23,428 --> 01:10:25,222 ‫- أعرف.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 1087 01:10:25,305 --> 01:10:27,391 ‫- أعرف.‬ ‫- يجب أن تخبرهم أنني لم أقصد ذلك.‬ 1088 01:10:27,474 --> 01:10:30,852 ‫"هنري" يعرف ذلك. كان يحاول مساعدتك فحسب.‬ 1089 01:10:30,936 --> 01:10:35,190 ‫كنا كلّنا نحاول مساعدتك فحسب.‬ 1090 01:10:35,941 --> 01:10:38,527 ‫أنت قلت إنه يستحق ضربه يا "جو".‬ 1091 01:10:45,158 --> 01:10:46,451 ‫كنت مخطئًا.‬ 1092 01:10:48,495 --> 01:10:49,788 ‫هذه غلطتي.‬ 1093 01:10:50,622 --> 01:10:53,709 ‫بسببي أنت على الجسر الآن.‬ 1094 01:10:53,792 --> 01:10:57,713 ‫لا ترتكبي أيّ فعل أحمق أرجوك.‬ 1095 01:10:57,796 --> 01:11:00,215 ‫أتفهمين؟ أرجوك.‬ 1096 01:11:01,300 --> 01:11:03,051 ‫ثمة أشخاص يحبونك.‬ 1097 01:11:04,928 --> 01:11:06,805 ‫أفهمت؟ "آبي" تحبك.‬ 1098 01:11:09,975 --> 01:11:11,143 ‫"آبي" تحتاج إليك.‬ 1099 01:11:13,687 --> 01:11:16,148 ‫أفهمت؟ "آبي" تنتظرك لتعودي إلى المنزل.‬ 1100 01:11:16,815 --> 01:11:19,609 ‫أرجوك يا "إميلي"، تحدثي إليّ.‬ 1101 01:11:20,902 --> 01:11:23,071 ‫- تحدثي إليّ.‬ ‫- سأغلق الخط الآن.‬ 1102 01:11:23,655 --> 01:11:26,241 ‫- سأذهب إلى "أوليفر".‬ ‫- كلا.‬ 1103 01:11:26,325 --> 01:11:29,244 ‫سأذهب إلى "أوليفر" يا "جو".‬ 1104 01:11:29,328 --> 01:11:30,454 ‫قتلت رجلًا.‬ 1105 01:11:31,830 --> 01:11:33,707 ‫أتسمعينني؟ قتلت رجلًا.‬ 1106 01:11:41,757 --> 01:11:42,716 ‫أتسمعينني؟‬ 1107 01:11:44,092 --> 01:11:46,887 ‫قتلت رجلًا، بل فتى في واقع الأمر.‬ 1108 01:11:48,764 --> 01:11:52,225 ‫كان عمره 19 عامًا. "جوزيف".‬ ‫كان ما زال فتى.‬ 1109 01:11:55,020 --> 01:11:57,481 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1110 01:11:57,564 --> 01:12:00,609 ‫لا أعرف، لأنني كنت أستطيع.‬ 1111 01:12:00,692 --> 01:12:02,569 ‫أردت أن أعاقبه فحسب.‬ 1112 01:12:02,652 --> 01:12:05,322 ‫أردت أن أعاقبه لأنني كنت غاضبًا.‬ 1113 01:12:05,405 --> 01:12:10,744 ‫كان الغضب يتملكني…‬ 1114 01:12:10,827 --> 01:12:13,580 ‫ارتكب خطأ وألحق الأذى بشخص ما.‬ 1115 01:12:17,292 --> 01:12:19,711 ‫لم… هل ألحق الأذى بشخص ما؟‬ 1116 01:12:20,754 --> 01:12:22,798 ‫لا أعرف.‬ 1117 01:12:22,881 --> 01:12:24,966 ‫لقد ألحق الأذى بشخص ما. أرجوك.‬ 1118 01:12:26,802 --> 01:12:29,596 ‫أبي…‬ 1119 01:12:34,142 --> 01:12:37,604 ‫أرجوك، لا أستطيع‬ ‫أن أقتلك أنت أيضًا يا "إميلي".‬ 1120 01:12:39,981 --> 01:12:42,692 ‫لا أستطيع أن أقتلك أنت أيضًا.‬ 1121 01:12:45,237 --> 01:12:46,071 ‫"جو"؟‬ 1122 01:12:47,781 --> 01:12:48,865 ‫لماذا؟‬ 1123 01:12:50,700 --> 01:12:51,952 ‫هل الثعابين السبب؟‬ 1124 01:12:58,333 --> 01:12:59,292 ‫أجل.‬ 1125 01:13:03,380 --> 01:13:04,631 ‫كان مصابًا بالثعابين.‬ 1126 01:13:11,555 --> 01:13:14,349 ‫أنا…‬ 1127 01:13:15,183 --> 01:13:19,146 ‫وعدت "آبي" بأنك ستعودين إلى المنزل.‬ 1128 01:13:22,149 --> 01:13:24,276 ‫وعدتها بأنك ستعودين إلى المنزل.‬ 1129 01:13:24,359 --> 01:13:27,195 ‫- تحتاج إليك.‬ ‫- "آبي".‬ 1130 01:13:29,197 --> 01:13:32,367 ‫- "آبي".‬ ‫- أجل.‬ 1131 01:13:33,743 --> 01:13:37,247 ‫أرجوك، وعدتها و"هنري" أيضًا.‬ 1132 01:13:38,248 --> 01:13:40,625 ‫لديك أشخاص يحبونك.‬ 1133 01:13:46,840 --> 01:13:48,842 ‫أرجوك.‬ 1134 01:13:51,094 --> 01:13:52,387 ‫أرجوك يا "إميلي".‬ 1135 01:13:57,684 --> 01:14:00,437 ‫"جو".‬ 1136 01:14:02,022 --> 01:14:02,898 ‫نعم؟‬ 1137 01:14:08,028 --> 01:14:09,988 ‫أرى الأضواء.‬ 1138 01:14:10,071 --> 01:14:15,702 ‫حسنًا يا "إميلي"، اذهبي إلى ضباط الشرطة.‬ 1139 01:14:16,328 --> 01:14:17,537 ‫سأذهب الآن.‬ 1140 01:14:19,289 --> 01:14:21,416 ‫اذهبي إلى ضباط الشرطة.‬ 1141 01:14:21,500 --> 01:14:23,627 ‫سأذهب إلى "أوليفر" يا "جو".‬ 1142 01:14:26,671 --> 01:14:27,506 ‫"إميلي"؟‬ 1143 01:14:32,302 --> 01:14:35,847 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 1144 01:14:36,723 --> 01:14:37,641 ‫كفى.‬ 1145 01:14:38,225 --> 01:14:41,895 ‫اترك رسالة أو اتصل لاحقًا‬ ‫أو أرسل رسالة نصية. إلى اللقاء.‬ 1146 01:14:42,521 --> 01:14:43,355 ‫كلا.‬ 1147 01:14:45,607 --> 01:14:48,944 ‫أنا "إميلي لايتون".‬ ‫لا أستطيع الإجابة الآن، لذا…‬ 1148 01:14:50,028 --> 01:14:50,987 ‫كفى.‬ 1149 01:14:51,738 --> 01:14:52,906 ‫اترك رسالة…‬ 1150 01:14:57,661 --> 01:14:59,996 ‫- دوريات طرق "كاليفورنيا" السريعة.‬ ‫- أنا "جو".‬ 1151 01:15:02,332 --> 01:15:04,668 ‫إنها معنا، نزلت.‬ 1152 01:15:06,253 --> 01:15:08,505 ‫مهلًا…‬ 1153 01:15:10,090 --> 01:15:12,634 ‫إنها معنا. أنا أتكلم مع الضباط الآن.‬ 1154 01:15:13,218 --> 01:15:16,388 ‫نزلت من على الجسر، أمسكنا بها.‬ 1155 01:15:19,432 --> 01:15:20,559 ‫أحسنت يا "بايلور".‬ 1156 01:15:48,295 --> 01:15:50,338 ‫وصلتك رسالة من "تيم جيريسي".‬ 1157 01:15:51,214 --> 01:15:54,259 ‫- من؟‬ ‫- الضابط الذي ذهب إلى منزل "لايتون".‬ 1158 01:15:54,342 --> 01:15:57,429 ‫أراد إعلامك أن الرضيع‬ ‫في وحدة العناية المركزة في "سانت هيلين".‬ 1159 01:15:59,514 --> 01:16:00,432 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 1160 01:16:01,808 --> 01:16:04,686 ‫الرضيع في وحدة العناية المركزة‬ ‫في مستشفى "سانت هيلين".‬ 1161 01:16:04,769 --> 01:16:07,272 ‫- "أوليفر"؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 1162 01:16:08,773 --> 01:16:11,067 ‫- أهو حيّ؟‬ ‫- أجل.‬ 1163 01:16:15,030 --> 01:16:17,032 ‫التعساء ينقذون من هم مثلهم من التعساء.‬ 1164 01:19:04,491 --> 01:19:05,450 ‫مرحبًا.‬ 1165 01:19:07,160 --> 01:19:08,161 ‫مرحبًا يا شريكي.‬ 1166 01:19:10,163 --> 01:19:11,080 ‫أوجدتها؟‬ 1167 01:19:12,040 --> 01:19:12,874 ‫أجل.‬ 1168 01:19:17,337 --> 01:19:18,379 ‫جيد.‬ 1169 01:19:22,425 --> 01:19:23,343 ‫هل أنت في المنزل؟‬ 1170 01:19:26,054 --> 01:19:29,849 ‫كلا، في سيارتي. ظننت أنك قد تحتاج إليّ.‬ 1171 01:19:33,520 --> 01:19:34,354 ‫عد إلى المنزل.‬ 1172 01:19:37,732 --> 01:19:41,820 ‫أظن أنني سأستحم في المخفر.‬ ‫وسأذهب إلى المحكمة من هناك مباشرةً.‬ 1173 01:19:45,198 --> 01:19:46,032 ‫أأنت بخير؟‬ 1174 01:19:49,536 --> 01:19:50,537 ‫ماذا بك يا صاح؟‬ 1175 01:19:54,332 --> 01:19:55,708 ‫أأنت بخير يا "جو"؟‬ 1176 01:20:05,677 --> 01:20:06,511 ‫أتسمعني؟‬ 1177 01:20:17,897 --> 01:20:19,941 ‫أخبرهم بما رأيته يا "ريك".‬ 1178 01:20:26,155 --> 01:20:27,365 ‫اليوم في المحكمة.‬ 1179 01:20:32,245 --> 01:20:35,498 ‫لدينا خطة يا "جو".‬ 1180 01:20:40,461 --> 01:20:41,838 ‫أخبرهم بالحقيقة فحسب.‬ 1181 01:20:43,548 --> 01:20:45,842 ‫أخبرهم بالحقيقة فحسب…‬ 1182 01:20:46,426 --> 01:20:49,012 ‫ماذا يا "جو"؟ عمّ تتحدث؟‬ 1183 01:20:49,929 --> 01:20:51,472 ‫لا يمكنني أن أغيّر إفادتي.‬ 1184 01:20:54,267 --> 01:20:55,268 ‫يمكنك ذلك.‬ 1185 01:20:56,644 --> 01:20:59,939 ‫كلا، لا أستطيع. سيكون عقابك وخيمًا.‬ 1186 01:21:01,733 --> 01:21:05,528 ‫سنلتزم بقصتنا، لا أستطيع تغييرها يا صاح.‬ 1187 01:21:11,743 --> 01:21:12,577 ‫"ريك".‬ 1188 01:21:17,248 --> 01:21:18,958 ‫عدني.‬ 1189 01:21:20,460 --> 01:21:21,377 ‫"جو".‬ 1190 01:21:34,557 --> 01:21:35,683 ‫عدني.‬ 1191 01:21:38,227 --> 01:21:39,228 ‫يا أخي "جو".‬ 1192 01:21:44,984 --> 01:21:46,027 ‫لا بأس يا "ريك".‬ 1193 01:21:50,365 --> 01:21:52,492 ‫لن ترى ابنتك لسنوات.‬ 1194 01:22:13,513 --> 01:22:15,473 ‫سأتحدث إليك قريبًا.‬ 1195 01:22:17,767 --> 01:22:18,685 ‫اتفقنا؟‬ 1196 01:22:43,084 --> 01:22:45,962 ‫صحيفة "لوس أنجلوس تايمز". بمن أصلك؟‬ 1197 01:22:46,462 --> 01:22:48,464 ‫هلّا تصلينني بـ"كاثرين هاربر".‬ 1198 01:22:49,382 --> 01:22:50,216 ‫أجل يا سيدي.‬ 1199 01:22:51,259 --> 01:22:54,679 ‫"كاثرين هاربر"، أجل. سأصلك بها.‬ 1200 01:23:00,643 --> 01:23:02,186 ‫صباح الخير، أنا "كاثرين".‬ 1201 01:23:07,066 --> 01:23:08,109 ‫أنا "جو".‬ 1202 01:23:16,200 --> 01:23:19,662 ‫خبر عاجل. المحقق "بايلور"‬ ‫من شرطة "لوس أنجلوس" اعترف بارتكابه جريمة…‬ 1203 01:23:19,746 --> 01:23:21,581 ‫…أقرّ بالذنب في تهمة القتل الخطأ…‬ 1204 01:23:21,664 --> 01:23:23,875 ‫"بايلور" أقرّ بالذنب صباح اليوم في المحكمة‬ 1205 01:23:23,958 --> 01:23:26,794 ‫في قضية إطلاق الضابط للنار‬ ‫التي أسفرت عن قتل…‬ 1206 01:23:26,878 --> 01:23:30,506 ‫وهذه المرة الرابعة‬ ‫التي يُدان فيها ضابط شرطة،‬ 1207 01:23:30,590 --> 01:23:34,552 ‫نتيجة التدقيق الشديد الذي تخضع له‬ ‫أقسام الشرطة مؤخرًا في أنحاء البلاد…‬ 1208 01:24:58,761 --> 01:25:01,764 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 1209 01:29:08,969 --> 01:29:13,974 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬