1 00:00:22,440 --> 00:00:26,819 ‫- 'והאמת תשימכם לבני חורין'‬ ‫חזון יוחנן פרק ט', פסוק ל"ב -‬ 2 00:00:29,030 --> 00:00:30,615 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה מקליפורניה,‬ 3 00:00:30,698 --> 00:00:33,367 ‫שעה שאש משתוללת ברחבי אזור לוס אנג'לס.‬ 4 00:00:33,868 --> 00:00:36,496 ‫הנשיא הכריז…‬ ‫-מוקד מכבי אש ורפואה.‬ 5 00:00:36,579 --> 00:00:39,415 ‫יש אין סוף שרפות במדינה.‬ ‫-מה עולה באש?‬ 6 00:00:39,499 --> 00:00:43,628 ‫יש ריח כימי נוראי… יש שכבת עשן באוויר.‬ 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,754 ‫הוא יורה באקדח.‬ 8 00:00:44,837 --> 00:00:47,006 ‫אולי כבר תבואי הנה?‬ 9 00:00:47,090 --> 00:00:48,758 ‫מוקד מכבי אש ורפואה…‬ 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,384 ‫העצים עולים באש.‬ 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 ‫תוכלי להתפנות מהבית?‬ 12 00:00:53,221 --> 00:00:57,183 ‫מישהו גנב את הטנדר שלי‬ ‫ובתי בת שלושת החודשים במושב האחורי!‬ 13 00:01:01,604 --> 00:01:03,272 ‫אני חייבת להוציא את ילדיי.‬ 14 00:01:52,196 --> 00:01:53,364 ‫שרפות מזורגגות.‬ 15 00:01:54,323 --> 00:01:55,741 ‫האוויר נוראי כל כך.‬ 16 00:02:21,058 --> 00:02:21,893 ‫עזור לי.‬ 17 00:02:21,976 --> 00:02:23,978 ‫מוקד חירום. כאן מוקדן 625.‬ ‫-עזור לי.‬ 18 00:02:24,061 --> 00:02:26,189 ‫באיזו כתובת מקרה החירום?‬ ‫-עזור לי.‬ 19 00:02:26,272 --> 00:02:28,566 ‫טוב, אדוני. אני מדבר עם דרו נאש?‬ ‫-כן.‬ 20 00:02:28,649 --> 00:02:30,526 ‫אתה בבריארווד 1304?‬ 21 00:02:31,068 --> 00:02:31,903 ‫לא.‬ 22 00:02:31,986 --> 00:02:35,072 ‫טוב. אז איפה אתה?‬ ‫-חשוך ואני לא יכול לנשום.‬ 23 00:02:35,156 --> 00:02:37,491 ‫אני צריך לדעת איפה אתה.‬ ‫-ממש לא.‬ 24 00:02:37,575 --> 00:02:39,911 ‫אני רואה שאתה בפקוימה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 25 00:02:39,994 --> 00:02:41,954 ‫מה לקחת, דרו?‬ ‫-מה?‬ 26 00:02:42,038 --> 00:02:43,414 ‫לקחת סמים, דרו?‬ 27 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 ‫כן.‬ ‫-זה אסור. מה לקחת?‬ 28 00:02:48,961 --> 00:02:50,963 ‫ספיד.‬ ‫-הזרקת או הסנפת?‬ 29 00:02:55,801 --> 00:02:59,722 ‫תנשום עמוק ותענה לי.‬ ‫-אני לא יכול לנשום. אני פוחד.‬ 30 00:02:59,805 --> 00:03:02,350 ‫אני מבין, אבל זאת אשמתך, לא?‬ 31 00:03:04,644 --> 00:03:08,231 ‫דרו?‬ ‫-כן. תשלח את האמבולנס המזוין.‬ 32 00:03:08,314 --> 00:03:11,192 ‫אם תיתן לי את הכתובת שלך,‬ ‫אשלח אמבולנס ומשטרה.‬ 33 00:03:11,275 --> 00:03:13,694 ‫לא! לעזאזל! לא!‬ 34 00:03:13,778 --> 00:03:14,946 ‫- מספר חסוי -‬ 35 00:03:15,029 --> 00:03:16,989 ‫זין!‬ ‫-דרו?‬ 36 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 ‫מדבר ג'ו.‬ 37 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 ‫ג'ו, היי, יש לך זמן לענות‬ ‫לכמה שאלות לגבי מחר?‬ 38 00:03:27,583 --> 00:03:29,710 ‫מי זאת?‬ ‫-יש לי כמה שאלות.‬ 39 00:03:29,794 --> 00:03:32,338 ‫שאלתי מי מדברת.‬ ‫-זו קתרין הרבור.‬ 40 00:03:32,922 --> 00:03:34,423 ‫את עיתונאית?‬ 41 00:03:34,507 --> 00:03:37,093 ‫חשבתי שאמרתי לך. אני מהלוס אנג'לס טיימס.‬ 42 00:03:37,176 --> 00:03:39,262 ‫זה זמן לא טוב? אוכל לחזור אליך.‬ 43 00:03:39,345 --> 00:03:42,515 ‫את לא אמורה להציג את עצמך כראוי‬ ‫לפני שאת שואלת שאלות?‬ 44 00:03:42,598 --> 00:03:45,601 ‫אני רוצה את הצד שלך בסיפור.‬ ‫-איך השגת את המספר הזה?‬ 45 00:03:45,685 --> 00:03:48,729 ‫אני כותבת על המקרה שלך…‬ ‫-איך השגת את המספר הזה?‬ 46 00:03:48,813 --> 00:03:50,398 ‫כפי שאמרתי, אין תגובה.‬ 47 00:03:50,481 --> 00:03:54,777 ‫יש לך המספר שלי…‬ ‫-ביילור. בלי טלפונים. כבר אמרתי לך.‬ 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,530 ‫חשבתי שזה התפקיד המזוין.‬ 49 00:03:59,115 --> 00:04:01,367 ‫שלום. סליחה. חזרתי. כן. מה…‬ 50 00:04:08,499 --> 00:04:10,835 ‫מוקד חירום. כאן מוקדן 625.‬ ‫-הכלב שלי…‬ 51 00:04:10,918 --> 00:04:14,088 ‫באיזו כתובת מקרה החירום?‬ ‫-הגעתי למכבי אש?‬ 52 00:04:14,171 --> 00:04:17,675 ‫לא, זה מוקד חירום. אעביר אותך. חכי.‬ 53 00:04:17,758 --> 00:04:20,303 ‫אני רואה להבות במדרון.‬ ‫-אני מבין.‬ 54 00:04:20,386 --> 00:04:22,471 ‫חכי. אעביר אותך למכבי האש.‬ 55 00:04:23,139 --> 00:04:24,849 {\an8}‫אני זקוק לכתובת, כן.‬ 56 00:04:26,475 --> 00:04:30,563 ‫מוקד חירום. כאן מוקדן 625.‬ ‫באיזו כתובת מקרה החירום?‬ 57 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 ‫שמי מתיו פנטנונט. אני חבר של המושל.‬ 58 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 ‫באתי לעניין עסקי חשוב מאוד. נשדדתי.‬ 59 00:04:35,276 --> 00:04:38,029 ‫אדוני, אני צריך לדעת מי אתה.‬ ‫שם משפחה, מתיו?‬ 60 00:04:38,112 --> 00:04:41,073 ‫פונטנונט. מתיו פונטנונט.‬ ‫-איך מאייתים את זה?‬ 61 00:04:41,157 --> 00:04:43,701 ‫פ-ו-נ-ט-נ-ו-נ-ט.‬ 62 00:04:44,201 --> 00:04:47,288 ‫איפה אתה?‬ ‫-במכונית שלי. בואו מהר!‬ 63 00:04:47,830 --> 00:04:51,000 ‫אתה במרכז לוס אנג'לס?‬ ‫-נראה לי שכן. באתי לעניין עסקי.‬ 64 00:04:51,083 --> 00:04:55,671 ‫אני מבין, אדוני. איפה אתה?‬ ‫-אחי, המחשב שלך לא מראה לך?‬ 65 00:04:55,755 --> 00:04:58,966 ‫לא, לצערי הוא לא מדייק.‬ ‫-אני צריך את המשטרה המזוינת!‬ 66 00:04:59,050 --> 00:05:02,762 ‫אני צריך כתובת. צא מהמכונית שלך.‬ ‫תן לי שלט רחוב או ציון דרך.‬ 67 00:05:02,845 --> 00:05:06,265 ‫בדיוק אמרתי לך שנשדדתי!‬ ‫אני לא יוצא מהמכונית המזוינת שלי!‬ 68 00:05:06,349 --> 00:05:08,726 {\an8}‫מה קרה, אדוני?‬ ‫-מה…‬ 69 00:05:08,809 --> 00:05:12,063 {\an8}‫אישה שלפה סכין‬ ‫ולקחה את הארנק והמחשב שלי. טוב?‬ 70 00:05:12,146 --> 00:05:13,272 ‫כל העבודה שלי עליו.‬ 71 00:05:13,356 --> 00:05:15,149 ‫וזה קרה הרגע?‬ ‫-כן.‬ 72 00:05:17,401 --> 00:05:19,320 ‫ברחוב?‬ ‫-לא.‬ 73 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 ‫במכונית המזוינת שלי. אמרתי לך.‬ ‫-איך היא נכנסה למכונית?‬ 74 00:05:23,949 --> 00:05:25,826 ‫אני… זה משנה?‬ 75 00:05:26,869 --> 00:05:28,621 ‫סליחה? אני…‬ 76 00:05:28,704 --> 00:05:30,081 ‫היא קפצה פנימה, טוב?‬ 77 00:05:31,582 --> 00:05:32,917 ‫"קפצה פנימה."‬ ‫-עופי מפה!‬ 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 ‫תחזירי לי את המחשב המזוין.‬ 79 00:05:34,794 --> 00:05:38,047 ‫אתה רואה את בניין ולס פרגו?‬ ‫-אני בטלפון עם המשטרה.‬ 80 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 ‫אדוני?‬ ‫-כן, אני ממש מתחתיו.‬ 81 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 ‫אתה בבונקר היל באזור הפיננסי.‬ 82 00:05:42,718 --> 00:05:46,680 ‫אני צריך את מספר לוחית הרישוי שלך.‬ ‫-לא יודע. זה רכב שכור.‬ 83 00:05:46,764 --> 00:05:49,058 ‫יש דלת?‬ ‫-זה מטורף לגמרי.‬ 84 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 ‫במכונית? כן, יש דלת.‬ 85 00:05:51,102 --> 00:05:55,231 ‫טוב. פתח אותה,‬ ‫צא ותן לי את מספר לוחית הרישוי.‬ 86 00:05:55,314 --> 00:05:57,566 ‫אמרתי לך, אני לא יוצא מהמכונית.‬ 87 00:05:57,650 --> 00:06:01,904 ‫אז זה אמור להופיע ברישיונות.‬ ‫הם אמורים להיות בתא הכפפות.‬ 88 00:06:01,987 --> 00:06:04,156 ‫תגיד לי כמה זמן זה ייקח?‬ 89 00:06:04,240 --> 00:06:07,243 ‫אתה לא אמור להגן עליי, בנאדם?‬ 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,037 ‫אלוהים אדירים. איפה ברישיונות?‬ 91 00:06:11,580 --> 00:06:12,748 ‫בסדר, מצאתי.‬ 92 00:06:12,832 --> 00:06:16,043 ‫"2DTN35S".‬ 93 00:06:17,169 --> 00:06:21,006 ‫סוג ודגם המכונית, אדוני?‬ ‫-זאת BMW כחולה סדרה 7.‬ 94 00:06:22,341 --> 00:06:23,509 ‫איך היא נראית?‬ 95 00:06:23,592 --> 00:06:28,431 {\an8}‫היא הייתה צעירה, גבוהה,‬ ‫עור כהה, שיער ורוד, בעקבים.‬ 96 00:06:34,395 --> 00:06:38,023 ‫גזע?‬ ‫-מקסיקנית. היספנית.‬ 97 00:06:38,649 --> 00:06:40,234 ‫פרטים נוספים שאתה זוכר?‬ 98 00:06:40,818 --> 00:06:45,489 ‫היא הייתה… שופעת.‬ ‫כלומר, אתה יודע, היא הייתה…‬ 99 00:06:45,573 --> 00:06:48,075 ‫חכה. אקשר אותך למוקדן.‬ 100 00:06:48,159 --> 00:06:50,494 ‫כתובת פיזית. זה מושלם. תודה.‬ 101 00:06:52,455 --> 00:06:55,040 ‫מוקד משטרת אל-איי. כאן סמל מילר.‬ 102 00:06:55,124 --> 00:06:57,877 ‫כאן השוטר ביילור. יש לי שוד בבונקר היל.‬ 103 00:06:57,960 --> 00:06:59,879 ‫החשודה חמושה ו…‬ ‫-השוטר ביילור!‬ 104 00:06:59,962 --> 00:07:03,757 ‫אתה צוחק עליי? זה ביל.‬ ‫-רגע. סמל?‬ 105 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 ‫בכל שבוע מעבירים אותנו תפקיד.‬ 106 00:07:05,926 --> 00:07:07,720 ‫מה? סמל?‬ ‫-כן.‬ 107 00:07:07,803 --> 00:07:09,472 ‫מה לעזאזל אתה עושה במוקד?‬ 108 00:07:10,055 --> 00:07:14,310 ‫יוזמה שבה כולם עושים הכול.‬ ‫כל סמל מאייש את הטלפונים פעמיים בחודש.‬ 109 00:07:14,810 --> 00:07:16,437 ‫זה שימוש טוב במשאבים.‬ 110 00:07:16,520 --> 00:07:22,026 ‫כן, גאונים פוליטיים עם רעיונות‬ ‫בנוגע לביצוע העבודה המזוינת שלנו.‬ 111 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 ‫תורנות הטלפונים פשוט חרא.‬ 112 00:07:23,736 --> 00:07:26,447 ‫באמת? לדעתי זה נפלא.‬ 113 00:07:27,156 --> 00:07:29,492 ‫מחר תחזור לרחוב.‬ 114 00:07:30,701 --> 00:07:31,744 ‫כולי ציפייה.‬ 115 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 ‫טוב, לענייננו. מה הבעיה?‬ 116 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 ‫בחור בשם מתיו פונטנונט‬ ‫שנשדד על ידי פרוצה בבונקר היל.‬ 117 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 ‫איזו היספנית, שיער ורוד.‬ ‫-מקסים.‬ 118 00:07:44,215 --> 00:07:49,011 ‫מספר לוחית רישוי קליפורניה‬ ‫שתיים-דיוויד-טום-נורה-שלוש-חמש-סאם.‬ 119 00:07:49,094 --> 00:07:52,223 ‫בסדר, רות. נשלח לשם מישהו.‬ 120 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 ‫תן לו לשבת ולהתבשל קצת.‬ 121 00:07:55,059 --> 00:07:55,976 ‫מקסים.‬ 122 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 ‫היי, סמל. שמעתי על ההחרמה‬ ‫במחלק הנמל בשבוע שעבר.‬ 123 00:08:00,356 --> 00:08:02,900 ‫כן. היה מטורף. איזה 13 ק"ג.‬ 124 00:08:02,983 --> 00:08:04,902 ‫המצבור של AK?‬ ‫-כן, תפסנו אותו.‬ 125 00:08:04,985 --> 00:08:07,071 ‫עירבת את מחלק הסמים?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 126 00:08:07,154 --> 00:08:10,032 ‫כן, אלה היו צ'ייני והאנט.‬ ‫הם הביאו את הימ"מ.‬ 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,075 ‫יפה.‬ 128 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 ‫הכול בסדר עם ריק?‬ 129 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 ‫כן.‬ 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,582 ‫למה שלא יהיה?‬ 131 00:08:20,584 --> 00:08:21,835 ‫סתם.‬ 132 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 ‫כן. הוא בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 133 00:08:28,259 --> 00:08:30,761 ‫אשלח את הניידת. נדבר כבר.‬ 134 00:08:31,262 --> 00:08:32,304 ‫להתראות, סמל.‬ ‫-ביי.‬ 135 00:08:34,306 --> 00:08:38,352 ‫מוקדנית חירום 125.‬ ‫באיזו כתובת מקרה החירום?‬ 136 00:08:38,435 --> 00:08:40,104 ‫ראית איך הוא נראה?‬ ‫-הלו?‬ 137 00:08:41,105 --> 00:08:43,566 ‫חזרתי, אדוני.‬ ‫-אלוהים, סוף סוף!‬ 138 00:08:43,649 --> 00:08:45,234 ‫היי, יש לי אישה, בנאדם.‬ 139 00:08:45,317 --> 00:08:47,945 ‫היא אישה כעוסה. היא חזקה מאוד פיזית.‬ 140 00:08:48,028 --> 00:08:49,989 ‫היא לא יודעת. אני בנסיעת עסקים.‬ 141 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 ‫השוטרים בדרך, אדוני.‬ ‫-ו…‬ 142 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 ‫תנסה להירגע עד שהשוטר יגיע.‬ 143 00:08:58,998 --> 00:09:02,251 ‫לא. סכין סטייק שמודבקת למקל מטאטא זה לא…‬ 144 00:09:02,876 --> 00:09:04,795 ‫כן. בתוך חמש דקות. כן.‬ 145 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 ‫אדוני. אתה עדיין שם?‬ 146 00:09:09,383 --> 00:09:10,801 ‫איפה אתה עכשיו?‬ 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,346 ‫ובאיזו כתובת מקרה החירום?‬ 148 00:09:15,014 --> 00:09:16,599 ‫אתה יכול לקרוא את שלט הרחוב?‬ 149 00:09:17,141 --> 00:09:20,060 ‫טוב. בסדר. יש שם רחוב מצטלב?‬ 150 00:09:20,144 --> 00:09:21,353 ‫רחוב מצטלב.‬ 151 00:09:22,104 --> 00:09:25,649 {\an8}‫טוב. ראית את המכונית, אדוני?‬ 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,444 ‫באיזה צבע היה הרכב?‬ 153 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 ‫אדוני, ראית באיזה כיוון המכונית נסעה?‬ 154 00:09:32,406 --> 00:09:34,450 ‫טוב, בסלוסון. טוב, אדוני.‬ 155 00:09:34,533 --> 00:09:36,660 ‫המתן בבקשה.‬ 156 00:09:36,744 --> 00:09:39,538 ‫מוקד חירום, השוטר 136. מה מקרה החירום שלך?‬ 157 00:09:47,338 --> 00:09:50,716 ‫תצטרך לשכב ולחכות שתגיע עזרה.‬ 158 00:10:20,537 --> 00:10:22,623 ‫אפשר לצאת להפסקה קצרה?‬ ‫-כן.‬ 159 00:10:32,549 --> 00:10:35,552 ‫היי, זאת ג'ס.‬ ‫אתם יודעים מה לעשות. תשאירו הודעה.‬ 160 00:10:37,012 --> 00:10:39,682 ‫אני יודע שאני לא אמור…‬ 161 00:10:42,351 --> 00:10:45,145 ‫אבל אם פייג' ערה, אפשר לומר לילה טוב?‬ 162 00:10:45,229 --> 00:10:46,939 ‫זה ממש חשוב לי.‬ 163 00:10:50,776 --> 00:10:51,610 ‫ביי.‬ 164 00:11:23,517 --> 00:11:24,935 ‫זה מצלצל! אלוהים, בנאדם.‬ 165 00:11:37,823 --> 00:11:41,785 ‫מוקד חירום. כאן מוקדן 625.‬ ‫באיזו כתובת מקרה החירום?‬ 166 00:11:44,496 --> 00:11:46,623 ‫מוקד חירום. באיזו כתובת מקרה החירום?‬ 167 00:11:50,127 --> 00:11:52,379 {\an8}‫הלו? זאת אמילי?‬ 168 00:11:53,589 --> 00:11:55,924 ‫היי, מותק.‬ ‫-סליחה, התקשרת למוקד החירום.‬ 169 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 ‫כן.‬ ‫-את צריכה עזרה?‬ 170 00:12:02,806 --> 00:12:04,558 ‫כן.‬ ‫-טוב, אמילי.‬ 171 00:12:04,641 --> 00:12:07,561 ‫את ברחוב רג'יס 5800, דירה 6?‬ 172 00:12:09,146 --> 00:12:11,732 ‫אל תפחדי.‬ ‫-שתית?‬ 173 00:12:14,193 --> 00:12:16,403 ‫לא.‬ ‫-למה התקשרת אלינו?‬ 174 00:12:19,865 --> 00:12:22,659 ‫פשוט רציתי לדבר איתך.‬ ‫-טוב, אני מנתק.‬ 175 00:12:22,743 --> 00:12:24,995 ‫פשוט יצאתי לנסיעה, מותק, טוב?‬ 176 00:12:25,078 --> 00:12:27,206 ‫קדימה.‬ ‫-מי זה?‬ 177 00:12:28,248 --> 00:12:30,584 ‫כן, אני מבינה.‬ ‫-יש איתך מישהו?‬ 178 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 ‫טוב, מספיק.‬ ‫-אמילי?‬ 179 00:12:35,714 --> 00:12:37,800 ‫האדם שאת איתו יודע שהתקשרת אלינו?‬ 180 00:12:37,883 --> 00:12:39,635 ‫לא.‬ ‫-אל מי הוא חושב שהתקשרת?‬ 181 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 ‫כן, מתוקה.‬ 182 00:12:44,223 --> 00:12:45,933 ‫אל הילדה שלך?‬ ‫-כן.‬ 183 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 ‫טוב, אמילי, אשאל אותך‬ ‫שאלות של כן ולא, בסדר?‬ 184 00:12:50,437 --> 00:12:52,064 ‫את מכירה את האדם שאת איתו?‬ 185 00:12:52,648 --> 00:12:53,690 ‫כן.‬ 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,192 ‫יש לו נשק?‬ 187 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 ‫אמילי, האדם שנמצא איתך, יש לו נשק?‬ 188 00:13:00,531 --> 00:13:01,824 ‫אני לא יודעת.‬ 189 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 ‫האם נחטפת?‬ 190 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 ‫כן.‬ 191 00:13:09,581 --> 00:13:10,624 ‫טוב.‬ 192 00:13:11,834 --> 00:13:14,795 ‫אמילי, תישארי רגועה. צריך להבין איפה את.‬ 193 00:13:14,878 --> 00:13:17,130 ‫בסדר, אני רואה שאת מחוץ לגבולות העיר.‬ 194 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 ‫תנסי להישאר רגועה, טוב?‬ ‫תעמידי פנים שאת מדברת עם בתך.‬ 195 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 ‫דברי אליי כאילו אני בתך.‬ 196 00:13:24,847 --> 00:13:27,015 ‫אימא תחזור בקרוב, טוב, מתוקה?‬ 197 00:13:27,099 --> 00:13:28,934 ‫יופי. את בכביש המהיר?‬ 198 00:13:29,560 --> 00:13:32,020 ‫כן.‬ ‫-ב-I-10?‬ 199 00:13:33,814 --> 00:13:35,315 ‫כן.‬ ‫-מערב?‬ 200 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 ‫קדימה. נו כבר.‬ 201 00:13:37,067 --> 00:13:39,528 ‫בכיוון החוף?‬ ‫-לא.‬ 202 00:13:39,611 --> 00:13:40,696 ‫את רואה אש?‬ 203 00:13:41,822 --> 00:13:42,698 ‫כן.‬ 204 00:13:42,781 --> 00:13:45,534 ‫כשאת מביטה מבעד לחלון,‬ ‫היא בצד שמאל או ימין?‬ 205 00:13:46,159 --> 00:13:47,369 ‫כן.‬ ‫-השמאל שלך?‬ 206 00:13:48,537 --> 00:13:50,247 ‫כן.‬ ‫-טוב, את נוסעת מזרחה.‬ 207 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 208 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 ‫היי, תני לי את הטלפון.‬ 209 00:13:55,961 --> 00:13:58,797 ‫דברי איתי בטלפון, אמילי.‬ ‫תגידי שהילדה שלך נסערת.‬ 210 00:14:01,466 --> 00:14:04,136 ‫היא נסערת.‬ ‫-אני צריך לשים אותך בהמתנה.‬ 211 00:14:04,219 --> 00:14:05,470 ‫לא.‬ 212 00:14:05,554 --> 00:14:08,807 ‫אני חייב. חכי.‬ ‫תעמידי פנים שאת מנחמת את בתך, טוב?‬ 213 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 ‫קדימה, אמילי.‬ 214 00:14:13,604 --> 00:14:16,231 ‫אל תהיי עצובה. אחזור הביתה בקרוב.‬ 215 00:14:16,315 --> 00:14:17,900 ‫יופי. תכף אשוב.‬ 216 00:14:23,655 --> 00:14:24,990 ‫תענו, לעזאזל.‬ 217 00:14:26,617 --> 00:14:27,701 ‫משטרת התנועה.‬ 218 00:14:27,784 --> 00:14:29,995 ‫השוטר ג'ו ביילור. מוקד משטרת אל-איי.‬ 219 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 ‫יש לי אישה חטופה.‬ 220 00:14:31,705 --> 00:14:36,376 ‫היא נוסעת בכלי רכב בכיוון מזרח ב-I-10,‬ ‫ממזרח למרכז העיר.‬ 221 00:14:36,460 --> 00:14:38,837 ‫יש ניידות פנויות?‬ ‫-אבדוק.‬ 222 00:14:38,921 --> 00:14:41,548 ‫- שלב שני: איכון טלפוני -‬ 223 00:14:45,385 --> 00:14:47,346 ‫מצאת? הלו?‬ 224 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 ‫יש כמה בקרבת מקום.‬ ‫-שלחי אותן מזרחה.‬ 225 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 ‫יש לך מספר לוחית?‬ 226 00:14:51,391 --> 00:14:55,020 ‫לא, אבל האישה תגיד כשהיא תראה‬ ‫את השוטרים חולפים על פניה. המתן.‬ 227 00:14:56,563 --> 00:14:57,397 ‫טוב, מותק.‬ 228 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 ‫אמילי, חזרתי.‬ 229 00:14:59,816 --> 00:15:02,277 ‫המשטרה מחפשת אותך.‬ ‫כשיחלפו על פנייך, תגידי,‬ 230 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 ‫ואבקש שיעצרו אתכם בצד, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 231 00:15:05,447 --> 00:15:08,241 ‫בואי נחכה, אמילי. טוב?‬ ‫-כן.‬ 232 00:15:08,992 --> 00:15:10,118 ‫הם תכף יגיעו.‬ 233 00:15:11,328 --> 00:15:12,871 ‫כן, מתוקה.‬ 234 00:15:12,955 --> 00:15:14,998 ‫- ג'ס -‬ 235 00:15:15,666 --> 00:15:16,667 ‫לעזאזל.‬ 236 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 ‫מה?‬ 237 00:15:20,295 --> 00:15:21,254 ‫אמילי.‬ ‫-מה?‬ 238 00:15:21,338 --> 00:15:24,841 ‫אמילי. תעמידי פנים שאת מנחמת את בתך, טוב?‬ 239 00:15:25,592 --> 00:15:28,011 ‫אימא תחזור בקרוב, טוב, מתוקה?‬ 240 00:15:28,095 --> 00:15:31,098 ‫תגידי לה ללכת… תגידי לה ללכת לישון.‬ 241 00:15:31,181 --> 00:15:32,432 ‫זמן לישון, מתוקה.‬ 242 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‫אני פוחדת.‬ 243 00:15:36,770 --> 00:15:40,440 ‫זמן לישון, מתוקה.‬ ‫-הנה. קדימה. כן. יופי.‬ 244 00:15:40,941 --> 00:15:43,193 ‫פשוט תמשיכי ככה. אנחנו בדרך.‬ 245 00:15:44,152 --> 00:15:46,321 ‫פשוט תשאירי את האור דולק, טוב?‬ 246 00:15:48,198 --> 00:15:49,992 ‫קדימה. מספיק.‬ 247 00:15:50,909 --> 00:15:52,577 ‫תני לי את הטלפון. אדבר איתה.‬ 248 00:15:52,661 --> 00:15:54,705 ‫היא רוצה לדבר רק איתך. תגידי לו.‬ 249 00:15:54,788 --> 00:15:56,999 ‫היא רוצה לדבר רק איתך.‬ ‫-תני לי את הטלפון.‬ 250 00:15:57,082 --> 00:15:59,084 ‫היא רוצה לדבר רק איתי.‬ 251 00:15:59,167 --> 00:16:01,962 ‫היא לא רוצה לדבר איתך. מצטערת.‬ 252 00:16:02,045 --> 00:16:05,298 ‫אני צריך את צבע המכונית.‬ ‫כשאומר את הנכון, תגידי "זה בסדר".‬ 253 00:16:05,382 --> 00:16:09,344 ‫אדום, כחול, שחור, לבן…‬ 254 00:16:09,428 --> 00:16:11,805 ‫זה בסדר.‬ ‫-לבן?‬ 255 00:16:13,223 --> 00:16:14,683 ‫כן.‬ ‫-זאת מכונית?‬ 256 00:16:16,893 --> 00:16:19,021 {\an8}‫לא.‬ ‫-טנדר?‬ 257 00:16:20,272 --> 00:16:21,189 ‫מסחרית.‬ ‫-מה?‬ 258 00:16:21,273 --> 00:16:23,233 ‫לא, תעני בכן או לא, אמילי.‬ 259 00:16:23,316 --> 00:16:25,277 ‫מה זה היה?‬ ‫-סליחה, אני חייבת לנתק.‬ 260 00:16:25,360 --> 00:16:27,946 ‫אמילי. אל תנתקי.‬ ‫-אני חייבת לנתק.‬ 261 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ‫שימי את הטלפון על הרצפה, בכיס שלך…‬ 262 00:16:30,282 --> 00:16:31,158 ‫עם מי את מדברת?‬ 263 00:16:31,241 --> 00:16:33,744 {\an8}‫שלא יראה. תשאירי דלוק כדי שנעקוב אחרייך.‬ 264 00:16:33,827 --> 00:16:35,454 {\an8}‫אם את לא יכולה, תחזרי אליי.‬ 265 00:16:35,537 --> 00:16:37,581 ‫שמי ג'ו. אחכה.‬ ‫-אני חייבת לנתק.‬ 266 00:16:37,664 --> 00:16:39,916 ‫את שומעת אותי? אחכה. שמי…‬ 267 00:16:40,000 --> 00:16:40,834 ‫לעזאזל!‬ 268 00:16:44,129 --> 00:16:46,840 ‫זה ג'ו. איבדתי אותה.‬ ‫היא יצאה מגבולות העיר.‬ 269 00:16:47,507 --> 00:16:48,842 ‫יש תמיכה אווירית פנויה?‬ 270 00:16:48,925 --> 00:16:51,261 ‫שלילי. היא מקורקעת בגלל האש.‬ 271 00:16:51,344 --> 00:16:53,263 ‫רוחות חזקות, עשן כבד, ראות אפסית.‬ 272 00:16:53,346 --> 00:16:55,599 ‫שהשוטר יתקשר אליי בקו הפנימי.‬ 273 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 ‫מה אתה מנסה…‬ ‫-שפשוט יתקשר אליי!‬ 274 00:16:59,352 --> 00:17:04,566 ‫לעזאזל.‬ ‫-נא להמתין.‬ 275 00:17:17,496 --> 00:17:19,956 ‫כאן השוטר ג'ו ביילור, מוקד משטרת אל-איי.‬ 276 00:17:20,040 --> 00:17:22,751 ‫השוטר רודריגז ממשטרת התנועה.‬ ‫נאמר לי להתקשר.‬ 277 00:17:22,834 --> 00:17:26,171 ‫איפה אתם?‬ ‫-אנחנו בכיוון מזרח ב-I-10 באזור פונטנה.‬ 278 00:17:26,254 --> 00:17:27,923 ‫מה המהירות שלכם?‬ ‫-כ-145 קמ"ש.‬ 279 00:17:28,006 --> 00:17:30,008 ‫מה אנחנו מחפשים?‬ ‫-מסחרית לבנה.‬ 280 00:17:30,926 --> 00:17:33,470 ‫סליחה, חזור שנית?‬ ‫-מסחרית לבנה.‬ 281 00:17:33,553 --> 00:17:35,555 ‫הם מחפשים מסחרית לבנה.‬ ‫-טוב.‬ 282 00:17:36,098 --> 00:17:38,058 ‫יש מסחרית לפנינו.‬ ‫-באיזה צבע?‬ 283 00:17:40,477 --> 00:17:42,813 ‫עדיין לא רואים. יש רוח ועשן בכל מקום.‬ 284 00:17:42,896 --> 00:17:45,732 ‫סע לידם.‬ ‫-אל תגיד לי מה לעשות.‬ 285 00:17:48,860 --> 00:17:51,613 ‫טוב, זה בטח הוא, נכון?‬ ‫-אוף, כל כך הרבה עשן.‬ 286 00:17:51,696 --> 00:17:53,281 ‫הוא פונה מהכביש. בטח ראה אותנו.‬ 287 00:17:53,365 --> 00:17:55,283 ‫סע לידו.‬ ‫-אי אפשר. הוא יצא ביציאה.‬ 288 00:17:55,367 --> 00:17:56,618 ‫סע לידו.‬ ‫-אי אפשר.‬ 289 00:17:56,701 --> 00:17:57,828 ‫אז תיסע אחריו!‬ 290 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 ‫הנה הוא.‬ ‫-טוב.‬ 291 00:18:05,460 --> 00:18:07,712 ‫טוב, הוא עוצר בצד.‬ ‫-היא לבנה?‬ 292 00:18:08,338 --> 00:18:10,173 ‫אני לא רואה מבעד לכל האבק.‬ 293 00:18:11,925 --> 00:18:14,052 ‫הוא חמוש?‬ ‫-אני לא יודע. אולי.‬ 294 00:18:14,803 --> 00:18:15,637 ‫רות סוף.‬ 295 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 ‫טוב, הנה.‬ 296 00:18:24,187 --> 00:18:27,524 ‫משטרת התנועה! תראה את ידיך!‬ ‫-לא עשיתי כלום, בנאדם.‬ 297 00:18:27,607 --> 00:18:29,776 ‫תראה לי את הידיים שלך! על ההגה!‬ 298 00:18:29,860 --> 00:18:30,861 ‫מה עשיתי?‬ 299 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 ‫צא מהרכב. צא!‬ 300 00:18:36,616 --> 00:18:38,952 ‫עצור. תראה לי את ידיך. נראה אותן!‬ 301 00:18:39,035 --> 00:18:40,704 ‫הרמתי. אני מרים. הן מורמות!‬ 302 00:18:40,787 --> 00:18:43,665 ‫יש נשק ברכב?‬ ‫-לא. רק אני וחבר.‬ 303 00:18:46,334 --> 00:18:47,252 ‫מה אתה מוביל?‬ 304 00:18:48,003 --> 00:18:49,421 ‫השוטר, מה קרה?‬ 305 00:18:50,672 --> 00:18:53,717 ‫פקח עליו עין.‬ ‫-אני מטפל בזה.‬ 306 00:19:00,056 --> 00:19:01,808 ‫מסחרית לא נכונה. אין אישה.‬ 307 00:19:01,892 --> 00:19:03,935 ‫מה? אתה בטוח?‬ 308 00:19:05,562 --> 00:19:06,438 ‫כן.‬ 309 00:19:07,063 --> 00:19:07,898 ‫היא לבנה?‬ 310 00:19:09,733 --> 00:19:12,694 ‫לבנה או כסופה.‬ ‫קשה לראות. השמיים עולים באש.‬ 311 00:19:17,532 --> 00:19:20,493 ‫משטרת התנועה.‬ ‫-זה ג'ו. הם עצרו את המסחרית הלא נכונה.‬ 312 00:19:22,120 --> 00:19:24,623 ‫אדווח לכל הניידות. מה אנחנו מחפשים?‬ 313 00:19:24,706 --> 00:19:27,209 ‫מסחרית לבנה.‬ ‫-זה לא מספיק.‬ 314 00:19:27,292 --> 00:19:30,670 ‫יש לי פה שש ניידות.‬ ‫-אני יודע. לוחית רישוי.‬ 315 00:19:30,754 --> 00:19:33,882 ‫יש לי רק רישיון נהיגה וכתובת,‬ ‫אבל אני אמשיך לחפש.‬ 316 00:19:33,965 --> 00:19:36,676 ‫חפש לוחית רישוי ואז אעדכן את השוטרים.‬ 317 00:19:37,844 --> 00:19:40,889 ‫בסדר, אמשיך לחפש. מה עם סגירת הכביש המהיר?‬ 318 00:19:41,389 --> 00:19:42,224 ‫המתן.‬ 319 00:19:59,824 --> 00:20:02,160 ‫מפקד המשמרת מסרב. אין לנו מספיק…‬ 320 00:20:02,244 --> 00:20:06,414 ‫פשוט תמצאו מכונית ותחסמו את הכביש המהיר.‬ 321 00:20:07,082 --> 00:20:07,999 ‫באמת!‬ 322 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 ‫לא יודעים לאן פניהם מועדות.‬ ‫-שקט, ביילור!‬ 323 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 ‫השוטרים שלנו מתמודדים‬ ‫עם תקריות שקשורות בשרפה.‬ 324 00:20:14,172 --> 00:20:15,382 ‫שרפה מזוינת.‬ 325 00:20:16,675 --> 00:20:18,718 ‫חפש מספר לוחית ואעדכן את…‬ 326 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 ‫אני לא אשם.‬ 327 00:20:42,534 --> 00:20:43,910 ‫- איש קשר 818-149-0127 -‬ 328 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‫אימא?‬ 329 00:20:55,338 --> 00:20:58,174 ‫אימא?‬ ‫-זה השוטר ג'ו ביילור, משטרת לוס אנג'לס.‬ 330 00:20:58,258 --> 00:20:59,759 ‫אימא או אבא בבית?‬ 331 00:21:01,344 --> 00:21:03,638 ‫לא.‬ ‫-מה שמך?‬ 332 00:21:04,848 --> 00:21:06,016 ‫אבי.‬ ‫-בת כמה את?‬ 333 00:21:07,809 --> 00:21:10,979 ‫שש ותשעה חודשים.‬ ‫-שש ותשעה חודשים.‬ 334 00:21:11,062 --> 00:21:13,690 ‫גם אחי בבית.‬ ‫-יופי. אני יכול לדבר איתו?‬ 335 00:21:16,234 --> 00:21:17,319 ‫הוא תינוק.‬ 336 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 ‫אבי, איך קוראים לאימא שלך?‬ 337 00:21:22,782 --> 00:21:23,950 {\an8}‫שמה אמילי?‬ 338 00:21:24,034 --> 00:21:26,703 ‫הם לא פה.‬ ‫-מי לא פה?‬ 339 00:21:26,786 --> 00:21:29,706 ‫אימא ואבא.‬ ‫-לאן הם הלכו?‬ 340 00:21:30,415 --> 00:21:32,000 ‫הם פשוט עזבו אותי.‬ 341 00:21:32,083 --> 00:21:33,918 ‫לאבא שלך יש מסחרית לבנה?‬ 342 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 ‫יש לו מכונית לבנה גדולה?‬ 343 00:21:39,966 --> 00:21:40,842 ‫כן.‬ 344 00:21:40,925 --> 00:21:42,344 ‫איך קוראים לאבא שלך?‬ 345 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 ‫איך אימא שלך קוראת לאבא שלך?‬ 346 00:21:47,098 --> 00:21:49,225 ‫הנרי. אני קוראת לו אבא.‬ 347 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 ‫הוא אומר שאני יכולה‬ ‫להתקשר אליו מתי שבא לי.‬ 348 00:21:53,021 --> 00:21:56,608 ‫אבי?‬ 349 00:21:59,319 --> 00:22:00,779 ‫אבי…‬ ‫-אני מתקשרת לאבא.‬ 350 00:22:00,862 --> 00:22:03,281 ‫על אילו מספרים לחצת?‬ 351 00:22:04,824 --> 00:22:10,038 ‫213-100-72…‬ 352 00:22:12,290 --> 00:22:15,710 ‫רגע, 72-מה?‬ ‫אבי, את יכולה לומר את המספרים שוב?‬ 353 00:22:17,420 --> 00:22:23,093 ‫213-100-7200.‬ 354 00:22:23,968 --> 00:22:25,595 ‫מצוין.‬ 355 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 ‫הנרי פישר. מושלם.‬ 356 00:22:35,105 --> 00:22:37,482 ‫אבא עזר לי לזכור.‬ 357 00:22:37,565 --> 00:22:38,900 ‫- תקיפה‬ ‫תקיפה בנשק -‬ 358 00:22:38,983 --> 00:22:41,736 {\an8}‫מצוין. את חכמה מאוד. את יודעת את זה?‬ 359 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 {\an8}‫- שלילת רישיון עקב שכרות -‬ 360 00:22:44,280 --> 00:22:45,365 {\an8}‫מספר לוחית רישוי.‬ 361 00:22:45,448 --> 00:22:46,741 {\an8}‫- מס' רישוי - 2FTD12K -‬ 362 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 ‫אבא שלך גר איתכם, אבי?‬ 363 00:22:50,161 --> 00:22:51,454 ‫אני הולכת לשם.‬ 364 00:22:55,708 --> 00:22:58,044 ‫אני רוצה את אימא.‬ ‫-אבי.‬ 365 00:22:59,754 --> 00:23:01,423 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 366 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 ‫אבי, אל תבכי.‬ 367 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 ‫אבי?‬ 368 00:23:08,263 --> 00:23:10,390 ‫הכול יהיה בסדר. טוב?‬ 369 00:23:11,224 --> 00:23:12,934 ‫הסכין הפחידה את אוליבר.‬ 370 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 ‫מה?‬ 371 00:23:18,690 --> 00:23:21,568 ‫אבא צעק על אימא. היא בכתה.‬ 372 00:23:21,651 --> 00:23:24,821 ‫אוליבר זה שמו של אחיך הקטן?‬ ‫-כן.‬ 373 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 ‫ולאבא הייתה סכין?‬ 374 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 ‫אני רוצה את אימא.‬ 375 00:23:31,744 --> 00:23:34,998 ‫אני יודע. בדיוק דיברתי עם אימא שלך.‬ ‫היא תהיה בסדר.‬ 376 00:23:35,582 --> 00:23:37,709 ‫מבטיח?‬ ‫-מבטיח.‬ 377 00:23:38,543 --> 00:23:40,920 ‫מבטיח. טוב?‬ 378 00:23:41,546 --> 00:23:43,131 ‫אבי, אנחנו המשטרה.‬ 379 00:23:44,007 --> 00:23:46,426 ‫את יודעת מי המשטרה?‬ ‫-כן.‬ 380 00:23:46,509 --> 00:23:47,594 ‫אנחנו מגנים.‬ 381 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 ‫לא.‬ 382 00:23:54,893 --> 00:23:56,978 ‫אנחנו מגנים על אנשים שזקוקים לעזרה.‬ 383 00:23:57,061 --> 00:23:59,772 ‫אתם פוגעים באנשים. לקחתם את אבא שלי.‬ 384 00:24:05,904 --> 00:24:07,280 ‫איפה אימא שלי?‬ 385 00:24:08,698 --> 00:24:10,325 ‫אני אמצא את אימא שלך, טוב?‬ 386 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 ‫אחזיר אותה אלייך ואל אחיך הקטן.‬ 387 00:24:15,455 --> 00:24:16,623 ‫את רוצה שאעשה את זה?‬ 388 00:24:18,416 --> 00:24:21,085 ‫אני רוצה את אימא.‬ ‫-אני יודע.‬ 389 00:24:24,172 --> 00:24:26,090 ‫גם אני פוחד להיות לבד.‬ 390 00:24:27,133 --> 00:24:30,762 ‫את יודעת מה אני עושה כשאני בודד?‬ ‫מפעיל טלוויזיה ואז יש לי חברה.‬ 391 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 ‫אולי תלכי לעשות את זה?‬ 392 00:24:35,391 --> 00:24:36,518 ‫היא מקולקלת.‬ 393 00:24:37,852 --> 00:24:40,188 ‫אולי תשבי עם אחיך הקטן?‬ 394 00:24:43,691 --> 00:24:46,611 ‫הוא ישן.‬ ‫-זה בסדר. פשוט תיכנסי לשם.‬ 395 00:24:48,238 --> 00:24:49,739 ‫אבא אמר לא להעיר אותו.‬ 396 00:24:49,822 --> 00:24:52,325 ‫לא תעירי אותו אם תהיי שקטה מאוד.‬ 397 00:24:52,408 --> 00:24:55,161 ‫בינתיים אשלח לשם שוטרים‬ 398 00:24:55,245 --> 00:24:57,288 ‫שישמרו עלייך ועל אוליבר, טוב?‬ 399 00:24:58,206 --> 00:25:01,000 ‫אני לא רוצה לדבר עוד. אני רוצה את אימא.‬ 400 00:25:01,084 --> 00:25:05,922 ‫מישהו יגיע אלייך בקרוב.‬ ‫אם את צריכה עזרה, חייגי 911.‬ 401 00:25:06,714 --> 00:25:07,924 ‫תוכלי לחזור אחריי?‬ 402 00:25:10,635 --> 00:25:12,595 ‫911.‬ 403 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 ‫תלחצי על המספרים האלה‬ ‫כמו כשאת מתקשרת לאבא שלך.‬ 404 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 ‫911.‬ ‫-נכון.‬ 405 00:25:17,100 --> 00:25:19,227 ‫ושמי ג'ו. את יכולה להגיד את זה?‬ 406 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 ‫911. ג'ו.‬ 407 00:25:24,107 --> 00:25:26,985 ‫יופי. ילדה טובה, אבי.‬ 408 00:25:27,068 --> 00:25:28,444 ‫טוב, ביי-ביי.‬ 409 00:25:37,662 --> 00:25:38,955 ‫מה קורה?‬ 410 00:25:40,498 --> 00:25:42,292 ‫אל תתקע את האף שלך.‬ 411 00:25:49,591 --> 00:25:51,676 ‫מישהו קיבל שיחה מאמילי לייטון?‬ 412 00:25:51,759 --> 00:25:53,595 ‫מה קורה, ביילור? מה אתה צריך?‬ 413 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 ‫קיבלתם שיחה מאמילי לייטון?‬ 414 00:25:57,974 --> 00:25:59,392 ‫מה איתך, מאני?‬ ‫-לא.‬ 415 00:26:09,652 --> 00:26:11,696 ‫משטרת התנועה.‬ ‫-זה ג'ו.‬ 416 00:26:11,779 --> 00:26:15,783 {\an8}‫מספר לוחית:‬ ‫קליפורניה שתיים-פרנק-טום-דייוויד-12-קינג.‬ 417 00:26:18,036 --> 00:26:21,122 ‫שתיים-פרנק-טום-דייוויד-12-קינג.‬ ‫אעביר את זה הלאה.‬ 418 00:26:21,205 --> 00:26:23,666 ‫היא עם הגרוש שלה. הנרי פישר. הוא חטף אותה.‬ 419 00:26:25,043 --> 00:26:27,378 ‫קיבלתי.‬ ‫-לחשוד יש סכין.‬ 420 00:26:28,546 --> 00:26:30,715 ‫אעביר את זה הלאה.‬ ‫-והיסטוריה של תקיפות.‬ 421 00:26:31,507 --> 00:26:32,800 ‫אעביר את מספר הלוחית.‬ 422 00:26:32,884 --> 00:26:34,969 ‫תוכלי לשלוח ניידת לבית שלה?‬ 423 00:26:36,095 --> 00:26:39,474 ‫אני צריכה לשלוח את הלוחית עכשיו.‬ ‫-טוב, אבל מה התוכנית שלך?‬ 424 00:26:40,183 --> 00:26:43,561 ‫לחכות עד שימצאו את המסחרית?‬ ‫-כן, אבל צריך תוכנית.‬ 425 00:26:43,645 --> 00:26:44,896 ‫ג'ו.‬ ‫-יש ילדה קטנה…‬ 426 00:26:44,979 --> 00:26:48,483 ‫ככל שיקבלו את המספר מהר יותר,‬ ‫כך נמצא אותם מהר יותר, טוב?‬ 427 00:26:48,566 --> 00:26:49,942 ‫לא. תקשיבי.‬ 428 00:26:50,026 --> 00:26:52,528 ‫את חייבת לוודא…‬ ‫-תודה על מספר הלוחית.‬ 429 00:26:52,612 --> 00:26:55,323 ‫תקשיבי, חשבתי שאם תשלחו ניידת‬ 430 00:26:55,406 --> 00:26:56,741 ‫אל ביתה…‬ ‫-לא, תקשיב אתה!‬ 431 00:26:56,824 --> 00:27:00,161 ‫תקשיב! אני טובעת בשיחות.‬ 432 00:27:00,244 --> 00:27:03,539 ‫חכה שהיא תחזור אליך.‬ ‫בצע את עבודתך ואני את עבודתי. טוב?‬ 433 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‫טוב?‬ 434 00:27:11,172 --> 00:27:12,006 ‫כן.‬ 435 00:27:15,218 --> 00:27:16,219 ‫יופי.‬ 436 00:27:17,512 --> 00:27:18,805 ‫דרך אגב, אני…‬ 437 00:27:28,981 --> 00:27:31,442 ‫16-אדם-71.‬ 438 00:27:31,526 --> 00:27:34,570 ‫בדיקת מצב ברחוב רג'יס 5800, דירה 6.‬ 439 00:27:34,654 --> 00:27:37,657 ‫שני קטינים לבד בבית. זה דחוף.‬ 440 00:27:38,491 --> 00:27:40,410 ‫16-אדם-71, רות.‬ 441 00:27:40,493 --> 00:27:43,204 ‫שים לב, אנחנו עמוסים בקריאות בגלל השרפה.‬ 442 00:27:43,287 --> 00:27:45,415 ‫תראה אותנו במסלול אך נגיע בעוד זמן רב.‬ 443 00:27:46,332 --> 00:27:47,208 ‫שש עשרה…‬ 444 00:27:53,756 --> 00:27:54,757 ‫לעזאזל.‬ 445 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ‫ג'ס?‬ 446 00:27:56,884 --> 00:28:00,263 ‫אני רוצה שתוכל לספר‬ ‫את הצד שלך בסיפור. הוא יפורסם מחר.‬ 447 00:28:00,346 --> 00:28:02,348 ‫מי זאת?‬ ‫-פשוט יש לי כמה שאלות.‬ 448 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 ‫מי זאת?‬ 449 00:28:03,349 --> 00:28:05,143 ‫קתרין הרבור מהלוס אנג'לס טיימס.‬ 450 00:28:05,226 --> 00:28:07,687 ‫קתרין הרבור, תפסיקי להתקשר אליי.‬ ‫-תקשיב לי.‬ 451 00:28:21,284 --> 00:28:22,285 ‫היי, מאני.‬ 452 00:28:24,746 --> 00:28:26,122 ‫היי, קר פה?‬ 453 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 ‫לטעמי בסדר.‬ 454 00:28:31,711 --> 00:28:33,171 ‫מאני?‬ ‫-כן?‬ 455 00:28:35,506 --> 00:28:36,758 ‫הייתי מניאק.‬ 456 00:28:38,676 --> 00:28:41,554 ‫לא רק היום אלא באופן כללי.‬ ‫-נכון.‬ 457 00:28:44,807 --> 00:28:46,309 ‫כדאי שניפגש על בירה.‬ 458 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 ‫נשמע טוב.‬ 459 00:28:56,194 --> 00:28:59,030 ‫היי, יש לי שאלה טכנית.‬ 460 00:28:59,113 --> 00:28:59,989 ‫בטח.‬ 461 00:29:00,531 --> 00:29:03,201 ‫אם אני יוצא מהמחשב שלי ומתחבר למחשב אחר,‬ 462 00:29:03,284 --> 00:29:04,994 ‫עדיין אקבל את אותן השיחות?‬ 463 00:29:05,077 --> 00:29:07,121 ‫כן, הן עוקבות אחרי שם ההתחברות, לא המחשב.‬ 464 00:29:07,205 --> 00:29:09,207 ‫המערכת שלך הולכת איתך.‬ 465 00:29:12,752 --> 00:29:14,712 ‫לאן אתה הולך? מסיימים בעוד רבע שעה.‬ 466 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 ‫מה עם הבירה?‬ 467 00:29:48,913 --> 00:29:51,874 ‫מוקד משטרת אל-איי. זה הסמל מילר.‬ 468 00:29:51,958 --> 00:29:53,167 ‫היי, סמל. זה ג'ו.‬ 469 00:29:53,709 --> 00:29:56,796 ‫היי, אלוהים! אתה בכלל הולך הביתה?‬ 470 00:29:56,879 --> 00:29:58,172 ‫אני מפריע?‬ 471 00:29:58,256 --> 00:30:01,843 ‫לא, אלוהים, לא. זה משעמם יותר מלחרבן.‬ 472 00:30:01,926 --> 00:30:03,219 ‫לא אם יש עצירות.‬ 473 00:30:04,011 --> 00:30:05,596 ‫טוב, כן, זה נכון.‬ 474 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 ‫יש לך שנייה?‬ 475 00:30:08,391 --> 00:30:10,726 ‫בטח, בנאדם. רגוע פה. מה קורה?‬ 476 00:30:11,352 --> 00:30:13,187 ‫אני צריך שתעשה לי טובה.‬ 477 00:30:14,605 --> 00:30:15,773 ‫בטח. מה אתה צריך?‬ 478 00:30:15,857 --> 00:30:19,277 {\an8}‫אתה יכול לשלוח ניידת‬ ‫לרחוב ריג'ס 5800, דירה 6?‬ 479 00:30:19,360 --> 00:30:22,071 {\an8}‫זה דחוף.‬ ‫-בסדר. כן, אין בעיה. למה?‬ 480 00:30:22,572 --> 00:30:24,740 ‫מדובר בעבריין מורשע שחטף את גרושתו,‬ 481 00:30:24,824 --> 00:30:26,659 ‫השאיר שני ילדים בבית האם.‬ 482 00:30:26,742 --> 00:30:28,786 ‫אני צריך שישלחו לשם ניידת.‬ 483 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 ‫טוב, איך אתה יודע שהילדים שם?‬ 484 00:30:32,456 --> 00:30:33,916 ‫דיברתי עם ילדה, אבי.‬ 485 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 ‫טוב, וההורים בבית?‬ 486 00:30:37,587 --> 00:30:40,298 ‫לא. הוא לקח אותה‬ ‫והם נוסעים איפשהו ממזרח לעיר.‬ 487 00:30:40,381 --> 00:30:44,677 ‫דיברת עם משטרת התנועה?‬ ‫-כן, אבל משטרת התנועה מחפשת את הרכב.‬ 488 00:30:44,760 --> 00:30:47,972 ‫סמל, תראה. הם לא גרים יחד‬ 489 00:30:48,055 --> 00:30:50,224 ‫ושני בתיהם בתחום הסמכות שלנו,‬ 490 00:30:50,308 --> 00:30:53,978 ‫אז תשלח ניידת לבית של האם.‬ 491 00:30:54,061 --> 00:30:57,857 ‫ואני צריך שתשלח עוד ניידת… אל הבית שלו.‬ 492 00:30:58,733 --> 00:31:01,193 ‫יש בבית שלו מישהו?‬ 493 00:31:01,277 --> 00:31:04,947 ‫לדעתי הוא גר לבד,‬ ‫אבל אולי אצלו יהיו רמזים בנוגע ליעד שלהם.‬ 494 00:31:06,991 --> 00:31:08,951 ‫ג'ו, אני לא יודע.‬ ‫-צריך למהר.‬ 495 00:31:09,035 --> 00:31:11,329 ‫שלח ניידת לבית האם וניידת אל ביתו.‬ 496 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 ‫אם צריך, תפרצו את הדלת.‬ 497 00:31:15,291 --> 00:31:18,044 ‫מה אמרת?‬ ‫-תפרצו את הדלת המזוינת שלו.‬ 498 00:31:20,838 --> 00:31:21,881 ‫ג'ו, סליחה?‬ 499 00:31:21,964 --> 00:31:23,925 ‫דיברתי עם בת שש מבועתת,‬ 500 00:31:24,008 --> 00:31:26,302 ‫והבטחתי לה שאימא שלה תחזור הביתה.‬ 501 00:31:26,385 --> 00:31:29,847 ‫אני מניח שאין לנו צו לבית שלו.‬ 502 00:31:29,931 --> 00:31:34,143 ‫אז אשלח מישהו לבית האם‬ ‫כדי לבדוק לשלום הילדה.‬ 503 00:31:34,226 --> 00:31:37,605 ‫לא. אני צריך שתשלח ניידת לבית שלו,‬ 504 00:31:37,688 --> 00:31:40,191 ‫ואני צריך שתשלח ניידת לבית שלה.‬ 505 00:31:41,609 --> 00:31:43,653 ‫ג'ו, זה יותר מדי…‬ ‫-לא, לעזאזל, ביל!‬ 506 00:31:43,736 --> 00:31:47,156 ‫יש ילדה קטנה ומופחדת שאמה נחטפה.‬ 507 00:31:47,239 --> 00:31:49,617 ‫זה מספיק! די! מה אתה מנסה לעשות?‬ 508 00:31:50,576 --> 00:31:52,703 ‫גם ככה הסתבכת מספיק.‬ 509 00:31:52,787 --> 00:31:55,039 ‫אני אשלח ניידת לבית האם,‬ 510 00:31:55,122 --> 00:31:58,084 ‫אבל לא אתן לאף אחד לפרוץ בכוח דלתות.‬ 511 00:31:59,794 --> 00:32:00,962 ‫זה לא תפקידך.‬ 512 00:32:02,672 --> 00:32:05,591 ‫אני יודע.‬ ‫-כן, מסתבר שלא.‬ 513 00:32:08,386 --> 00:32:10,346 ‫זה קשור למחר?‬ 514 00:32:10,972 --> 00:32:12,848 ‫מה? לא. אני פשוט מנסה…‬ 515 00:32:13,724 --> 00:32:17,186 ‫רוצה לדבר עם פסיכולוג חדש?‬ ‫-אני רק מנסה לעזור.‬ 516 00:32:17,269 --> 00:32:18,896 ‫אתה צריך?‬ ‫-לא.‬ 517 00:32:18,980 --> 00:32:21,857 ‫כלומר, אני יודע שלא הסתדרת עם הקודם.‬ 518 00:32:21,941 --> 00:32:22,858 ‫לא. אני בסדר.‬ 519 00:32:22,942 --> 00:32:24,318 ‫מה?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 520 00:32:25,027 --> 00:32:28,531 ‫טוב. בסדר. אז מתי אתה מסיים?‬ 521 00:32:29,240 --> 00:32:31,283 ‫לא יודע. בעוד עשר דקות.‬ 522 00:32:32,660 --> 00:32:35,705 ‫טוב. יופי. מחר אתה הולך לבית משפט.‬ 523 00:32:36,414 --> 00:32:40,710 ‫אחרי זה תחזור לרחוב ותפסיק לענות לטלפונים.‬ 524 00:32:43,546 --> 00:32:46,507 ‫זה מה שאתה רוצה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 525 00:32:48,759 --> 00:32:51,137 ‫נכון, ג'ו?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 526 00:32:54,265 --> 00:32:56,183 ‫בסדר. טוב.‬ 527 00:32:57,935 --> 00:33:00,855 ‫תמסור את אהבתי לג'ס.‬ ‫-היא לא פה.‬ 528 00:33:01,814 --> 00:33:03,482 ‫כשתגיע הביתה.‬ 529 00:33:04,442 --> 00:33:06,193 ‫נדבר כבר.‬ ‫-כן.‬ 530 00:33:24,503 --> 00:33:28,132 ‫הגעתם לאמילי לייטון.‬ ‫אני לא יכולה לענות עכשיו, אז…‬ 531 00:33:28,966 --> 00:33:30,342 ‫די!‬ 532 00:33:30,426 --> 00:33:33,596 ‫תשאירו הודעה,‬ ‫תתקשרו אחר כך או תשלחו מסרון.‬ 533 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 ‫משטרת התנועה…‬ ‫-זה ג'ו. מצאתם את המסחרית?‬ 534 00:33:52,031 --> 00:33:53,574 ‫לא, עדיין לא.‬ 535 00:33:55,910 --> 00:33:57,953 ‫למה אתה מתקשר? יש לך עדכון?‬ 536 00:34:00,122 --> 00:34:01,707 ‫לא.‬ 537 00:34:41,664 --> 00:34:42,665 ‫ג'ס?‬ 538 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 ‫הלו? את…‬ 539 00:34:48,754 --> 00:34:49,839 ‫הערתי אותך?‬ 540 00:34:51,882 --> 00:34:54,009 ‫אתה חייב להפסיק לעשות את זה, ג'ו.‬ 541 00:34:57,138 --> 00:34:59,807 ‫את ערה מאוחר.‬ ‫-בחייך.‬ 542 00:35:00,307 --> 00:35:04,478 ‫אנחנו פרודים כבר שישה חודשים.‬ ‫לא אמשיך לעשות את זה איתך.‬ 543 00:35:04,562 --> 00:35:06,397 ‫רק רציתי לומר לפייג' לילה טוב.‬ 544 00:35:08,315 --> 00:35:10,317 ‫טוב. היא ישנה, ג'ו.‬ 545 00:35:11,402 --> 00:35:13,070 ‫חשבתי עליה.‬ 546 00:35:13,779 --> 00:35:15,698 ‫השעה 2:00 בבוקר.‬ 547 00:35:19,451 --> 00:35:20,744 ‫תקשיב לי, ג'ו.‬ 548 00:35:21,912 --> 00:35:23,747 ‫אתה לא יכול להמשיך לעשות את זה.‬ 549 00:35:24,707 --> 00:35:27,251 ‫טוב? זה מבלבל אותה. אתה לא מבין את זה?‬ 550 00:35:27,334 --> 00:35:29,587 ‫הסכמנו על זמנים…‬ ‫-אני רוצה לדבר עם בתי.‬ 551 00:35:29,670 --> 00:35:31,130 ‫פייג' צריכה כללים.‬ 552 00:35:31,213 --> 00:35:33,299 ‫אתה מבין את זה, ג'ו?‬ ‫-בחייך, ג'ס.‬ 553 00:35:33,382 --> 00:35:35,217 ‫כי אתה עושה…‬ ‫-אלוהים!‬ 554 00:35:35,301 --> 00:35:37,094 ‫…מה שבא לך שוב ושוב.‬ 555 00:35:37,178 --> 00:35:40,139 ‫בכלל לא אכפת לך מטובתם של אחרים.‬ ‫-בסדר.‬ 556 00:35:40,222 --> 00:35:42,183 ‫בסדר. אלוהים.‬ 557 00:35:44,476 --> 00:35:47,521 ‫אלוהים. טוב. אתה יודע מה?‬ ‫אני לא עושה את זה איתך.‬ 558 00:35:47,605 --> 00:35:51,609 ‫לא, ג'ס. חכי. תחכי, פשוט תחכי.‬ 559 00:35:55,529 --> 00:35:59,241 ‫איך היה… ראיון העבודה?‬ 560 00:35:59,325 --> 00:36:03,120 ‫במקום ההוא של האומנות?‬ 561 00:36:06,498 --> 00:36:07,625 ‫הוא בשבוע הבא.‬ 562 00:36:16,884 --> 00:36:22,723 ‫תראי, כל הזמנים מתבלבלים לי.‬ 563 00:36:24,516 --> 00:36:29,021 ‫פשוט, כאילו… אני לא מצליח לישון ב-Airbnb.‬ 564 00:36:29,104 --> 00:36:31,732 ‫ואני רק… צופה ביותר מדי טלוויזיה.‬ 565 00:36:34,401 --> 00:36:35,402 ‫כן.‬ 566 00:36:39,281 --> 00:36:40,366 ‫טוב, ג'ו…‬ 567 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 ‫אני חוזרת לישון, טוב?‬ ‫-חכי.‬ 568 00:36:45,663 --> 00:36:47,456 ‫פשוט תנסה…‬ ‫-חכי.‬ 569 00:36:47,539 --> 00:36:51,252 ‫האם… דיברת עם ויקי על ריק?‬ 570 00:36:51,335 --> 00:36:53,254 ‫אלוהים, בבקשה, ג'ו.‬ 571 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 ‫אמרת שלא תעשה לי את זה.‬ 572 00:36:58,259 --> 00:36:59,260 ‫אלוהים.‬ 573 00:37:02,054 --> 00:37:07,685 ‫כן, ויקי אמרה שהיו שם‬ ‫שוטרים פדרליים איזה יום,‬ 574 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 ‫שהציעו לו משהו…‬ 575 00:37:10,688 --> 00:37:13,774 ‫אולי חסינות, אני לא יודעת. ג'ו, בבקשה.‬ 576 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 ‫הם היו בבית שלנו?‬ 577 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 ‫תפסיק. אני לא עושה את זה, ג'ו.‬ 578 00:37:24,952 --> 00:37:26,912 ‫למה לא התקשרת לספר לי?‬ 579 00:37:30,749 --> 00:37:35,421 ‫הם לא היו בבית שלנו?‬ ‫-לא. לא באו לבית שלנו, טוב?‬ 580 00:37:36,755 --> 00:37:37,756 ‫בסדר?‬ 581 00:37:39,300 --> 00:37:40,509 ‫תבואי מחר?‬ 582 00:37:43,721 --> 00:37:46,056 ‫לדעתי זה לא כזה רעיון טוב.‬ 583 00:37:46,140 --> 00:37:50,311 ‫כי נוכחות האישה יוצרת רושם חיובי.‬ 584 00:37:51,228 --> 00:37:53,439 ‫נכון. כן. טוב.‬ 585 00:37:54,106 --> 00:37:57,359 ‫אני מסיימת, ג'ו.‬ ‫-מה אמרתי?‬ 586 00:37:57,443 --> 00:37:59,653 ‫אני מנתקת.‬ ‫-למה את צריכה להיות… מה…‬ 587 00:37:59,737 --> 00:38:01,530 ‫בהצלחה מחר.‬ ‫-ג'ס.‬ 588 00:38:36,273 --> 00:38:37,858 ‫כן?‬ ‫-"ברקודה" עכשיו!‬ 589 00:38:37,941 --> 00:38:40,527 ‫בואו כבר.‬ ‫-השוער תקף אותנו.‬ 590 00:38:40,611 --> 00:38:42,863 ‫שלח את המשטרה לכאן עכשיו!‬ ‫-איפה אתה?‬ 591 00:38:42,946 --> 00:38:45,282 ‫אני ב"ברקודה" המזוין! הרגע אמרתי לך!‬ 592 00:38:45,366 --> 00:38:48,035 ‫אני צריך כתובת.‬ ‫-היי! תתרחק ממנו.‬ 593 00:38:48,118 --> 00:38:49,912 ‫אדוני, אתה בוואלי?‬ 594 00:38:49,995 --> 00:38:51,205 ‫תתרחק ממנו!‬ 595 00:38:51,288 --> 00:38:53,457 ‫עזוב. אסתדר לבד.‬ ‫-לא.‬ 596 00:38:53,540 --> 00:38:56,627 ‫אתה צריך לתת למשטרה לבוא לשם…‬ ‫-לך תזדיין! שכח מזה.‬ 597 00:38:56,710 --> 00:38:58,045 ‫מה, שאני אלך להזדיין?‬ 598 00:38:59,254 --> 00:39:00,923 ‫שאני אלך להזדיין?‬ ‫-כן! לך עזאזל!‬ 599 00:39:01,006 --> 00:39:02,341 ‫תזדיין אתה!‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 600 00:39:51,640 --> 00:39:52,641 ‫הנרי.‬ 601 00:39:55,436 --> 00:39:56,478 ‫מי זה?‬ 602 00:39:58,188 --> 00:40:01,483 ‫השוטר ג'ו ביילור, משטרת לוס אנג'לס.‬ ‫סליחה על השיחה המאוחרת.‬ 603 00:40:01,567 --> 00:40:03,610 ‫אתה יודע שבתך ובנך לבד בבית?‬ 604 00:40:04,236 --> 00:40:07,072 ‫אשתי ואני פרודים. אנחנו פרודים.‬ 605 00:40:07,156 --> 00:40:08,699 ‫אתה יודע איפה אשתך?‬ 606 00:40:10,993 --> 00:40:11,827 ‫לא.‬ 607 00:40:11,910 --> 00:40:14,121 ‫מתי ראית אותה לאחרונה או דיברת איתה?‬ 608 00:40:15,998 --> 00:40:16,832 ‫אני לא יודע.‬ 609 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‫טוב… לא נראה לך שאתה צריך‬ ‫לבדוק מה עם הילדים שלך?‬ 610 00:40:22,212 --> 00:40:24,214 ‫אני לא יכול לעשות את זה עכשיו.‬ 611 00:40:24,882 --> 00:40:27,176 ‫מה? אתה עסוק במשהו?‬ 612 00:40:28,677 --> 00:40:29,511 ‫כן.‬ 613 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 ‫אני יודע שאמילי איתך.‬ 614 00:40:38,896 --> 00:40:40,314 ‫אני לא מסוגל להתמודד עם זה.‬ 615 00:40:41,648 --> 00:40:42,733 ‫לאן אתה נוסע?‬ 616 00:40:45,110 --> 00:40:47,738 ‫מה?‬ ‫-לאן אתה נוסע?‬ 617 00:40:48,989 --> 00:40:50,824 ‫על מה אתה מדבר?‬ 618 00:40:50,908 --> 00:40:53,035 ‫אני יודע שהיית בכלא.‬ 619 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 ‫אני יודע שישבת בכלא.‬ 620 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ‫מה?‬ ‫-רוצה לשבת עוד?‬ 621 00:40:59,833 --> 00:41:01,043 ‫רוצה לשבת עוד?‬ 622 00:41:08,175 --> 00:41:10,677 ‫הגעתם להנרי.‬ ‫-לעזאזל!‬ 623 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 ‫מה קורה, שותף?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 624 00:41:36,954 --> 00:41:39,373 ‫כן. יש בעיה?‬ ‫-איפה אתה?‬ 625 00:41:40,791 --> 00:41:42,793 ‫בתחנה. בדיוק סיימתי משמרת.‬ 626 00:41:43,794 --> 00:41:45,212 ‫יופי. תעשה לי טובה.‬ 627 00:41:45,712 --> 00:41:46,838 ‫בטח. מה?‬ 628 00:41:46,922 --> 00:41:49,258 ‫המכונית שלך שם?‬ ‫-בתחנה?‬ 629 00:41:49,341 --> 00:41:52,427 ‫תיסע לפוטהיל, טוב?‬ ‫אסביר לך כשתגיע לשם, טוב?‬ 630 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 ‫כן.‬ ‫-ריק?‬ 631 00:42:00,352 --> 00:42:01,853 ‫אתה לא בתחנה, נכון?‬ 632 00:42:05,107 --> 00:42:06,108 ‫אני כן.‬ 633 00:42:08,402 --> 00:42:10,112 ‫אתה נשמע לא בסדר. נשמע מוזר.‬ 634 00:42:12,531 --> 00:42:13,699 ‫שתית?‬ 635 00:42:14,408 --> 00:42:15,617 ‫אני לא מוזר.‬ 636 00:42:20,872 --> 00:42:23,417 ‫לא שתית, נכון?‬ ‫-לא.‬ 637 00:42:24,960 --> 00:42:25,919 ‫ג'ו…‬ 638 00:42:26,753 --> 00:42:27,879 ‫אתה לא שותה, ריק.‬ 639 00:42:29,381 --> 00:42:31,883 ‫אתה לא שותה.‬ ‫-אני יודע.‬ 640 00:42:31,967 --> 00:42:33,719 ‫כמה פעמים תגיד את זה?‬ 641 00:42:35,262 --> 00:42:38,348 ‫תהיה העד שלי מחר.‬ ‫-אני יודע.‬ 642 00:42:38,432 --> 00:42:40,851 ‫אסור שתבוא לבית המשפט עם חמרמורת.‬ 643 00:42:40,934 --> 00:42:42,060 ‫לא, ברור שלא.‬ 644 00:42:49,026 --> 00:42:50,944 ‫פשוט…‬ ‫-מה?‬ 645 00:42:56,199 --> 00:42:58,410 ‫אני פשוט מת מפחד.‬ 646 00:43:00,037 --> 00:43:04,708 ‫זה לא ילך כמו שאנחנו צריכים.‬ ‫הבולשת הייתה הבוקר בבית שלי.‬ 647 00:43:04,791 --> 00:43:05,792 ‫אתה מבין?‬ 648 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 ‫אני פוחד שאומר משהו שגוי.‬ 649 00:43:09,004 --> 00:43:11,423 ‫היי, אני יודע, אתה…‬ ‫-ג'ו, אני פוחד…‬ 650 00:43:13,634 --> 00:43:15,510 ‫לא תגיד משהו שגוי.‬ 651 00:43:16,303 --> 00:43:19,640 ‫אחרי מחר נחזור לעבודה.‬ ‫-ג'ו?‬ 652 00:43:22,309 --> 00:43:24,353 ‫עייפתי מזה. חלפו שמונה חודשים.‬ 653 00:43:24,436 --> 00:43:27,689 ‫אני יודע. גם אני, אחי. אני יודע.‬ 654 00:43:29,691 --> 00:43:32,444 ‫אני יודע.‬ ‫-כן.‬ 655 00:43:46,083 --> 00:43:47,417 ‫כמה שתית?‬ 656 00:43:48,251 --> 00:43:51,421 ‫אני מצטער. משקה אחד או שניים.‬ 657 00:43:51,505 --> 00:43:54,216 ‫טוב, אתה עדיין מסוגל לנהוג.‬ ‫אני צריך שתיסע…‬ 658 00:43:55,550 --> 00:44:01,264 {\an8}‫לצפון טוהונגה 1605 בפוטהיל, בסדר?‬ 659 00:44:01,973 --> 00:44:04,142 ‫גר שם הנרי פישר, טוב?‬ 660 00:44:06,645 --> 00:44:07,646 ‫ביילור.‬ 661 00:44:08,480 --> 00:44:09,773 ‫שמעת?‬ ‫-שמעתי.‬ 662 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 ‫טוב. בסדר, סע בזהירות. בסדר. ותמהר.‬ 663 00:44:15,612 --> 00:44:17,906 ‫מה, גם פה אסור לי לדבר?‬ 664 00:44:18,782 --> 00:44:20,409 ‫לא, פה זה בסדר.‬ 665 00:44:20,909 --> 00:44:23,120 ‫אבל תוכל לשפר את הגישה שלך.‬ 666 00:44:25,956 --> 00:44:26,957 ‫מה?‬ 667 00:44:28,125 --> 00:44:29,710 ‫יש לך טלפון, ילדה קטנה.‬ 668 00:44:29,793 --> 00:44:31,503 ‫אבי?‬ ‫-היא לא אמרה לי את שמה.‬ 669 00:44:31,586 --> 00:44:34,798 ‫להעביר אותה?‬ ‫-כן, תעבירי אותה. כן!‬ 670 00:44:35,549 --> 00:44:36,925 ‫רוצה לנסות שוב?‬ 671 00:44:38,385 --> 00:44:39,386 ‫סליחה.‬ ‫-טוב.‬ 672 00:44:48,770 --> 00:44:51,481 {\an8}‫אבי?‬ ‫-אסור לי לפתוח את הדלת.‬ 673 00:44:51,565 --> 00:44:53,859 ‫זה בסדר. טוב? הם חברים שלי.‬ 674 00:44:53,942 --> 00:44:57,028 ‫זאת המשטרה. את יכולה להכניס אותם.‬ ‫-אימא אמרה שאסור.‬ 675 00:44:57,112 --> 00:45:00,741 ‫זה בסדר. הם יישארו איתך‬ ‫עד שאימא תחזור הביתה.‬ 676 00:45:02,200 --> 00:45:05,078 ‫הי, שמי טים. זאת נדיה.‬ ‫-הי.‬ 677 00:45:05,162 --> 00:45:06,413 ‫אנחנו שוטרים.‬ 678 00:45:07,372 --> 00:45:09,207 ‫זה לי?‬ ‫-כן.‬ 679 00:45:11,334 --> 00:45:12,919 ‫שלום, השוטר טים ג'רבייסי.‬ 680 00:45:13,003 --> 00:45:15,630 ‫אני השוטר ג'ו ביילור, מוקד משטרת אל-איי.‬ 681 00:45:16,131 --> 00:45:18,300 ‫היי. אנחנו בודקים לשלום שני ילדים?‬ 682 00:45:18,383 --> 00:45:20,218 ‫כן. אבי ואחיה הקטן.‬ 683 00:45:20,302 --> 00:45:22,763 ‫צריך לפנות את הקו כי אמה עשויה להתקשר.‬ 684 00:45:22,846 --> 00:45:26,099 ‫לדעתי תוכל למצוא…‬ ‫-נפצעת, אבי?‬ 685 00:45:26,183 --> 00:45:27,225 ‫זה לא שלי.‬ 686 00:45:28,477 --> 00:45:30,228 ‫יש לה דם על הידיים והחולצה.‬ 687 00:45:31,521 --> 00:45:32,522 ‫מה קורה?‬ 688 00:45:35,984 --> 00:45:37,110 ‫בדקו מה עם אוליבר.‬ 689 00:45:37,778 --> 00:45:40,280 ‫אבי, את יודעת איפה אחיך הקטן?‬ 690 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 ‫הוא ישן.‬ 691 00:45:41,323 --> 00:45:43,867 ‫טוב, תחכי פה עם נדיה, בסדר?‬ 692 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 ‫חכי פה איתי.‬ 693 00:45:46,077 --> 00:45:47,788 ‫המקום נראה כמו חורבה.‬ 694 00:45:47,871 --> 00:45:49,498 ‫הלו?‬ ‫-פשוט תמצא את אוליבר.‬ 695 00:45:51,374 --> 00:45:54,628 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ ‫-אני לא יודע. פשוט תחפש.‬ 696 00:45:55,128 --> 00:45:57,047 ‫אני במטבח. זה…‬ 697 00:46:00,425 --> 00:46:02,260 ‫הנה חדר השינה.‬ ‫-מצאת אותו?‬ 698 00:46:02,344 --> 00:46:03,428 ‫זה בטח המקום.‬ 699 00:46:06,723 --> 00:46:08,683 ‫טים, אתה שם?‬ ‫-חכה.‬ 700 00:46:09,601 --> 00:46:11,436 ‫יש כתמי דם על הרצפה.‬ 701 00:46:12,062 --> 00:46:15,315 ‫אלוהים! משטרה, אנחנו צריכים פרמדיקים מייד!‬ 702 00:46:15,398 --> 00:46:16,399 ‫מה קורה?‬ 703 00:46:18,944 --> 00:46:20,695 ‫טים, מה קורה?‬ ‫-אלוהים.‬ 704 00:46:21,196 --> 00:46:22,447 ‫נדיה, תיכנסי לכאן!‬ 705 00:46:23,240 --> 00:46:25,200 ‫טים?‬ ‫-בסדר, אני באה!‬ 706 00:46:25,742 --> 00:46:29,037 ‫אתה שם?‬ ‫-תבדקי אם הוא נושם, טוב?‬ 707 00:46:29,120 --> 00:46:31,581 ‫טוב, אני מטפלת בזה.‬ ‫-טים, מה לעזאזל קורה?‬ 708 00:46:31,665 --> 00:46:33,333 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-אל תכניסי אותה!‬ 709 00:46:33,416 --> 00:46:35,085 ‫הוא לא נושם.‬ ‫-אבי, תישארי בחוץ!‬ 710 00:46:35,168 --> 00:46:38,004 ‫אבא אמר לא להעיר אותו.‬ ‫-נדיה, סגרי את הדלת.‬ 711 00:46:38,088 --> 00:46:39,506 ‫אבי, תתרחקי.‬ ‫-הוא בסדר?‬ 712 00:46:39,589 --> 00:46:42,008 ‫טים?‬ ‫-מה קרה לאוליבר?‬ 713 00:46:42,092 --> 00:46:43,593 ‫נדיה, תישארי איתו.‬ ‫-בסדר.‬ 714 00:46:43,677 --> 00:46:44,594 ‫אבי, בואי איתי…‬ 715 00:46:45,720 --> 00:46:46,805 ‫יו, טים?‬ 716 00:46:50,433 --> 00:46:53,770 ‫ג'ו, המשמרת הסתיימה.‬ ‫משמרת היום הגיעה. סיימנו.‬ 717 00:46:59,568 --> 00:47:01,695 ‫נראה לי שאשאר קצת.‬ 718 00:47:08,535 --> 00:47:12,080 ‫ג'ו, הכול בסדר?‬ 719 00:47:12,163 --> 00:47:13,164 ‫כן.‬ 720 00:47:14,207 --> 00:47:16,585 ‫תראה, בהצלחה מחר.‬ 721 00:47:39,482 --> 00:47:40,567 ‫אל תתקשר אליי.‬ 722 00:47:40,650 --> 00:47:42,277 ‫אני יודע מה עוללת לתינוק.‬ 723 00:47:42,819 --> 00:47:43,778 ‫אל תתקשר אליי.‬ 724 00:47:43,862 --> 00:47:47,157 ‫אבי ראתה מה עשית לאוליבר.‬ ‫עכשיו תהרוג גם אותה?‬ 725 00:47:47,240 --> 00:47:48,658 ‫אמרתי לה לא להיכנס לשם.‬ 726 00:47:48,742 --> 00:47:51,453 ‫אסור היה לה להיכנס לשם.‬ ‫-היא בת שש!‬ 727 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 ‫מה חשבת שהיא תעשה?‬ 728 00:47:54,372 --> 00:47:56,666 ‫היא מכוסה בדם שלו.‬ 729 00:47:58,960 --> 00:48:00,587 ‫הנרי, זה נגמר כאן, עכשיו.‬ 730 00:48:00,670 --> 00:48:03,965 ‫תעצור את המכונית ותגיד לי איפה אתה.‬ ‫אשלח עזרה.‬ 731 00:48:05,175 --> 00:48:06,927 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אתה חייב.‬ 732 00:48:08,637 --> 00:48:09,763 ‫ואם אעצור…‬ 733 00:48:10,472 --> 00:48:11,306 ‫כן?‬ 734 00:48:13,850 --> 00:48:16,519 ‫מה יקרה?‬ ‫-לך? תחזור לכלא.‬ 735 00:48:17,020 --> 00:48:19,105 ‫כן, לא, אסור שזה יקרה.‬ 736 00:48:19,189 --> 00:48:21,483 ‫אסור שזה יקרה?‬ 737 00:48:21,566 --> 00:48:23,526 ‫מה אתה רוצה שאומר? שאתה קורבן?‬ 738 00:48:23,610 --> 00:48:27,822 ‫אתה חושב שאתה קורבן?‬ ‫אתה לא קורבן. אמילי היא קורבן.‬ 739 00:48:27,906 --> 00:48:31,618 ‫אוליבר הוא קורבן. אבי היא קורבן.‬ ‫אתה לא קורבן. אתה…‬ 740 00:48:32,786 --> 00:48:34,621 ‫צריך להוציא אותך להורג!‬ 741 00:48:40,585 --> 00:48:42,212 ‫הגעתם להנרי. תשאירו הודעה.‬ 742 00:48:44,506 --> 00:48:45,757 ‫הגעתם להנרי. תשאירו…‬ 743 00:48:47,467 --> 00:48:49,135 {\an8}‫ריק.‬ ‫-אני בכתובת.‬ 744 00:48:49,219 --> 00:48:53,056 {\an8}‫דירות סביב חצר פנימית.‬ ‫אף אחד לא בבית. האורות כבויים.‬ 745 00:48:53,139 --> 00:48:54,057 ‫פרוץ את הדלת.‬ 746 00:48:54,140 --> 00:48:55,350 ‫מה?‬ ‫-תבטח בי.‬ 747 00:48:57,227 --> 00:48:59,104 ‫תפסיק עם השטויות. למה אני פה?‬ 748 00:48:59,187 --> 00:49:01,898 ‫הגבר שגר שם הרג אחד מילדיו, תינוק.‬ 749 00:49:02,565 --> 00:49:05,443 ‫ואז חטף את גרושתו.‬ ‫צריך לדעת לאן הם נוסעים.‬ 750 00:49:07,737 --> 00:49:08,822 ‫איך הגעת לזה?‬ 751 00:49:12,492 --> 00:49:13,827 ‫שיחה במוקד החירום.‬ 752 00:49:13,910 --> 00:49:16,621 ‫כמובן. אתה מגנט מזוין לחרא.‬ 753 00:49:18,790 --> 00:49:21,418 ‫הלו. הלו? משטרה.‬ 754 00:49:22,377 --> 00:49:24,004 ‫הלו, כאן המשטרה.‬ 755 00:49:25,380 --> 00:49:27,173 ‫מה קורה? ריק?‬ ‫-לעזאזל!‬ 756 00:49:27,757 --> 00:49:30,010 ‫ריק, מה קורה? ריק?‬ 757 00:49:30,093 --> 00:49:32,137 ‫יש כלב ענק קשור בתוך הבית.‬ 758 00:49:34,180 --> 00:49:35,181 ‫לעזאזל.‬ 759 00:49:35,932 --> 00:49:37,308 ‫טוב, נכנסת?‬ 760 00:49:40,103 --> 00:49:41,271 ‫נכנסת?‬ ‫-כן.‬ 761 00:49:41,354 --> 00:49:42,689 ‫טוב.‬ ‫-הדלת הייתה פתוחה.‬ 762 00:49:42,772 --> 00:49:45,233 ‫כן. הוא בטח מיהר.‬ ‫-תביט סביב.‬ 763 00:49:49,279 --> 00:49:50,447 ‫אין הרבה.‬ 764 00:49:52,615 --> 00:49:57,412 ‫המקום די ריק.‬ ‫יש מזרן, כמה צעצועים חדשים בקופסה.‬ 765 00:49:58,580 --> 00:49:59,873 ‫יש משהו נוסף.‬ 766 00:49:59,956 --> 00:50:02,375 ‫ערמת מכתבים על הרצפה, ספר כתובות.‬ 767 00:50:03,543 --> 00:50:07,255 ‫לעזאזל. המון חשבונות.‬ ‫חשבון מים וחשמל, דוח חניה, דוח חניה…‬ 768 00:50:08,256 --> 00:50:11,051 ‫יש חמישה דוחות חניה.‬ ‫-מה עוד?‬ 769 00:50:13,094 --> 00:50:16,014 ‫בחייך. אני לא יכול, ג'ו.‬ ‫יש כאן המון דברים.‬ 770 00:50:16,097 --> 00:50:17,515 ‫ריק, בבקשה.‬ 771 00:50:19,476 --> 00:50:23,396 ‫זה ייקח לי שעות.‬ ‫אתה מבין כמה מכתבים וניירות יש?‬ 772 00:50:23,480 --> 00:50:26,691 ‫עד שאסיים, היא תמות.‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 773 00:50:29,402 --> 00:50:31,613 ‫כלום. זו מלחמה נגד השעון.‬ 774 00:50:31,696 --> 00:50:33,948 ‫נכון. אז תתחיל. בסדר? הבנת?‬ 775 00:50:34,491 --> 00:50:35,325 ‫כן.‬ 776 00:50:42,916 --> 00:50:43,917 ‫אמילי?‬ 777 00:50:47,629 --> 00:50:49,506 ‫אמילי, את מקשיבה? את שומעת אותי?‬ 778 00:50:53,468 --> 00:50:55,136 ‫אבי.‬ ‫-טוב.‬ 779 00:50:55,220 --> 00:50:56,513 ‫תני לי את הטלפון.‬ 780 00:50:58,098 --> 00:50:59,599 ‫אמילי…‬ ‫-תני לי את הטלפון!‬ 781 00:50:59,682 --> 00:51:00,892 ‫את חגורה?‬ 782 00:51:02,477 --> 00:51:03,436 ‫לא.‬ 783 00:51:03,520 --> 00:51:04,604 ‫הנרי חגור?‬ ‫-קדימה.‬ 784 00:51:06,689 --> 00:51:08,191 ‫לא.‬ ‫-תחגרי.‬ 785 00:51:08,691 --> 00:51:11,444 ‫תני לי את הטלפון.‬ ‫אני צריך לדבר איתה. עכשיו.‬ 786 00:51:11,528 --> 00:51:12,570 ‫את חגורה?‬ 787 00:51:14,280 --> 00:51:15,156 ‫כן.‬ 788 00:51:15,740 --> 00:51:16,741 ‫טוב.‬ 789 00:51:17,367 --> 00:51:22,080 ‫תקשיבי. תמשכי חזק בבלם היד.‬ 790 00:51:24,499 --> 00:51:25,333 ‫תמשכי.‬ 791 00:51:25,416 --> 00:51:26,668 ‫לא!‬ 792 00:51:38,972 --> 00:51:41,015 ‫אמילי?‬ ‫-הגעתם לאמילי לייטון.‬ 793 00:51:41,099 --> 00:51:43,143 ‫אני לא יכולה לענות עכשיו, אז…‬ 794 00:51:48,189 --> 00:51:50,775 ‫אמילי? מה?‬ ‫-נפלתי מהאופניים ונפגעתי בברך.‬ 795 00:51:51,484 --> 00:51:54,070 ‫הלו? נפלתי…‬ ‫-אני לא יכול לדבר. תתקשר בהמשך.‬ 796 00:51:57,740 --> 00:51:59,951 ‫אמילי?‬ ‫-נפלתי מהאופניים ונפגעתי בברך.‬ 797 00:52:00,034 --> 00:52:02,579 ‫אדוני, מצטער. אני לא יכול לדבר עכשיו.‬ 798 00:52:02,662 --> 00:52:04,455 ‫מה אמרת? אתה צוחק עליי?‬ 799 00:52:04,539 --> 00:52:06,749 ‫כשמתקשרים, מגיעים לאותו המוקדן.‬ 800 00:52:06,833 --> 00:52:10,253 ‫תתקשר שוב בהמשך.‬ ‫-סליחה? פשוט תשלח אמבולנס.‬ 801 00:52:10,336 --> 00:52:12,172 ‫מה? בשביל הברך שלך?‬ ‫-כן.‬ 802 00:52:12,255 --> 00:52:14,632 ‫תזמין אובר, ואל תרכב שיכור, מטומטם.‬ 803 00:52:20,054 --> 00:52:20,889 ‫אמילי?‬ 804 00:52:20,972 --> 00:52:23,516 ‫עשיתי את מה שאמרת, אבל זה לא עבד.‬ 805 00:52:23,600 --> 00:52:25,935 ‫אני לא יכולה לצאת.‬ ‫-אני יודע. את בדרך ל…‬ 806 00:52:26,019 --> 00:52:27,687 ‫את בדרך לסן ברנרדינו.‬ 807 00:52:27,770 --> 00:52:30,106 ‫את יודעת איפה?‬ ‫-אני לא רואה כלום.‬ 808 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 {\an8}‫אני לא רוצה להיכלא.‬ 809 00:52:33,318 --> 00:52:35,778 ‫לא, אבל לאן את נוסעת? אוציא אותך מהמכונית.‬ 810 00:52:35,862 --> 00:52:38,031 ‫אני לא רוצה להיכלא.‬ 811 00:52:38,114 --> 00:52:40,700 ‫אמילי.‬ ‫-אני אמות.‬ 812 00:52:40,783 --> 00:52:42,577 ‫לא, אף אחד לא ימות.‬ 813 00:52:42,660 --> 00:52:45,663 ‫אשים אותך בהמתנה. טוב, אמילי?‬ ‫-בבקשה, תעזור לי.‬ 814 00:52:45,747 --> 00:52:47,498 ‫אמילי, כדי לעזור לך…‬ 815 00:52:47,582 --> 00:52:50,001 ‫חכי על הקו. תכף אשוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 816 00:52:54,422 --> 00:52:56,966 ‫מוקד חירום, משטרת אל-איי, סמל מילר.‬ ‫-מדבר ג'ו.‬ 817 00:52:57,550 --> 00:53:00,762 ‫ג'ו, מה? אתה עדיין בעבודה?‬ ‫-לעזאזל. ביל?‬ 818 00:53:00,845 --> 00:53:03,556 ‫רציתי את משטרת התנועה.‬ ‫-לא אמרתי לך ללכת הביתה?‬ 819 00:53:03,640 --> 00:53:06,059 ‫לא. אני לא יכול עכשיו.‬ ‫-מה הקטע, ג'ו?‬ 820 00:53:09,437 --> 00:53:11,105 ‫משטרת התנועה.‬ ‫-זה ג'ו.‬ 821 00:53:11,689 --> 00:53:14,484 ‫אמילי בקו השני.‬ ‫היא בחלק האחורי של המסחרית.‬ 822 00:53:15,109 --> 00:53:19,697 ‫נראה שהם ליד כביש 10 ו-210‬ 823 00:53:19,781 --> 00:53:21,032 ‫בכיוון סן ברנרדינו.‬ 824 00:53:21,115 --> 00:53:23,117 ‫לא, צריך מיקום טוב יותר.‬ ‫-לעזאזל!‬ 825 00:53:23,201 --> 00:53:26,037 ‫לעזאזל! הם בדיוק…‬ ‫זה החליף אנטנות סלולריות.‬ 826 00:53:26,120 --> 00:53:29,415 ‫היא בקו השני.‬ ‫-אמרתי לך, צריך מיקום טוב יותר.‬ 827 00:53:29,499 --> 00:53:33,169 ‫אשיג לך. פשוט תשלחי ניידות במעלה 201 מ-10.‬ 828 00:53:33,253 --> 00:53:35,088 ‫איך תשיג את זה?‬ ‫-אוציא אותה מהמכונית.‬ 829 00:53:37,423 --> 00:53:39,175 ‫אמילי?‬ ‫-אלוהים. בבקשה אל תנתק.‬ 830 00:53:39,259 --> 00:53:42,470 ‫אמילי, חזרתי.‬ ‫-אני לא רוצה למות. אל תנתק.‬ 831 00:53:42,553 --> 00:53:44,013 ‫אני לא. טוב.‬ 832 00:53:45,223 --> 00:53:47,100 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה אל ילדיי.‬ 833 00:53:47,183 --> 00:53:49,686 ‫אסור להם להיות לבד.‬ ‫-בסדר. תקשיבי.‬ 834 00:53:49,769 --> 00:53:52,981 ‫הוא שם אותי מאחורה במסחרית‬ ‫ואני לא רואה כלום.‬ 835 00:53:53,064 --> 00:53:56,401 ‫לא. אמילי, תקשיבי לי.‬ ‫-אני לא יודעת למה הוא עושה את זה.‬ 836 00:53:57,026 --> 00:53:59,362 ‫תקשיבי לקולי, אמילי. טוב? אני איתך.‬ 837 00:53:59,445 --> 00:54:01,572 ‫הוא יכלא אותי.‬ ‫-את לא לבד.‬ 838 00:54:01,656 --> 00:54:03,283 ‫בסדר? את מבינה?‬ 839 00:54:03,366 --> 00:54:05,410 ‫אני לא רוצה למות.‬ 840 00:54:06,911 --> 00:54:07,787 ‫בסדר…‬ 841 00:54:10,373 --> 00:54:13,293 ‫במה הנרי עוסק? למה יש להנרי מסחרית?‬ 842 00:54:13,376 --> 00:54:17,171 ‫אני אמות.‬ ‫-את לא. אמילי…‬ 843 00:54:17,255 --> 00:54:19,757 ‫אני אמות.‬ ‫-אמילי, תנשמי עמוק.‬ 844 00:54:20,341 --> 00:54:24,095 {\an8}‫אני אחזיר אותך לאבי,‬ ‫אבל אני זקוק לעזרתך, טוב?‬ 845 00:54:24,178 --> 00:54:28,808 ‫אני צריך שתמצאי במסחרית משהו להגנה עצמית.‬ 846 00:54:28,891 --> 00:54:31,477 ‫יש שם משהו מאחור?‬ ‫-אני לא רואה כלום.‬ 847 00:54:31,561 --> 00:54:34,605 ‫פשוט תמששי. תשתמשי בפנס בטלפון.‬ 848 00:54:37,108 --> 00:54:40,778 ‫יש קופסת קרטון. כבדה.‬ 849 00:54:42,113 --> 00:54:44,324 ‫לבנים.‬ ‫-טוב. יופי.‬ 850 00:54:44,407 --> 00:54:46,326 ‫יופי. טוב. את יכולה להרים אחת?‬ 851 00:54:49,120 --> 00:54:50,997 ‫הרמתי אחת.‬ 852 00:54:51,080 --> 00:54:52,999 ‫טוב. יופי, טוב. בסדר.‬ 853 00:54:54,334 --> 00:54:55,585 ‫תקשיבי, אמילי.‬ 854 00:54:56,461 --> 00:54:59,922 ‫כשהוא יעצור את המסחרית ויפתח את הדלתות,‬ 855 00:55:00,006 --> 00:55:03,926 ‫אני רוצה שתכי בראשו בשיא הכוח.‬ 856 00:55:04,010 --> 00:55:06,387 ‫אני לא מסוגלת.‬ ‫-את מבינה?‬ 857 00:55:06,471 --> 00:55:07,764 ‫את כן.‬ ‫-אני לא מסוגלת.‬ 858 00:55:07,847 --> 00:55:10,350 ‫אמילי?‬ ‫-אוי לא.‬ 859 00:55:10,433 --> 00:55:11,893 ‫אמילי, את כן.‬ ‫-אני לא.‬ 860 00:55:11,976 --> 00:55:15,021 ‫ואז תיקחי את הסכין שלו ותגידי לי איפה את‬ 861 00:55:15,104 --> 00:55:16,397 ‫ואשלח עזרה.‬ 862 00:55:16,481 --> 00:55:17,398 ‫אני לא מסוגלת.‬ 863 00:55:18,149 --> 00:55:20,401 ‫את כן. אמילי.‬ 864 00:55:22,653 --> 00:55:27,116 ‫אני לא יודעת למה הוא עושה את זה.‬ ‫-אמילי, תנשמי.‬ 865 00:55:27,200 --> 00:55:28,701 ‫קדימה. עכשיו.‬ 866 00:55:28,785 --> 00:55:31,412 ‫קדימה.‬ ‫-אני אמות.‬ 867 00:55:31,496 --> 00:55:33,206 ‫ממש ככה.‬ 868 00:55:34,374 --> 00:55:36,542 ‫קדימה, אמילי.‬ 869 00:55:37,126 --> 00:55:40,004 ‫אמילי.‬ ‫-אני אמות.‬ 870 00:55:40,088 --> 00:55:43,424 ‫את לא. אמילי, תנשמי איתי.‬ 871 00:55:53,559 --> 00:55:56,396 ‫תנשמי, אמילי. תנשמי איתי.‬ 872 00:56:04,904 --> 00:56:08,866 ‫אמילי, מה המאכל האהוב עלייך?‬ 873 00:56:11,953 --> 00:56:14,372 ‫אמילי, מה המאכל האהוב עלייך?‬ 874 00:56:14,997 --> 00:56:18,626 ‫דובדבן. ברד דובדבן.‬ 875 00:56:20,628 --> 00:56:24,132 ‫ברד דובדבן. אני לא בטוח שזה מאכל.‬ 876 00:56:24,924 --> 00:56:28,386 ‫מה את אוהבת לעשות עם ילדייך?‬ 877 00:56:28,469 --> 00:56:29,637 ‫איזה דבר נחמד…‬ 878 00:56:31,139 --> 00:56:32,807 ‫תמשיכי לנשום איתי.‬ 879 00:56:32,890 --> 00:56:35,685 ‫אני אוהבת…‬ ‫-מה את אוהבת לעשות בזמנך החופשי?‬ 880 00:56:38,563 --> 00:56:43,693 ‫אני אוהבת להיות עם אבי ואוליבר, אבל הנרי…‬ 881 00:56:43,776 --> 00:56:44,819 ‫הנרי…‬ 882 00:56:44,902 --> 00:56:48,614 ‫מה את עושה עם הילדים, אמילי?‬ ‫איזה דבר נחמד את עושה?‬ 883 00:56:52,201 --> 00:56:53,035 ‫בחייך.‬ 884 00:56:57,165 --> 00:56:58,624 ‫אנחנו אוהבים את המצפה התת-ימי.‬ 885 00:57:00,418 --> 00:57:01,335 ‫איפה?‬ 886 00:57:05,214 --> 00:57:06,340 ‫סן פדרו.‬ 887 00:57:07,842 --> 00:57:09,010 ‫היית שם?‬ 888 00:57:10,136 --> 00:57:14,474 ‫לא, תמיד התכוונתי לקחת לשם את בתי,‬ 889 00:57:14,557 --> 00:57:16,976 ‫אבל מעולם לא הזדמן לנו.‬ 890 00:57:18,311 --> 00:57:21,814 ‫ספרי לי על המצפה. הוא נחמד?‬ 891 00:57:23,524 --> 00:57:28,529 ‫אבי אוהבת את הצבים.‬ 892 00:57:29,280 --> 00:57:31,699 ‫היא אפילו לא מביטה בכרישים.‬ 893 00:57:33,326 --> 00:57:35,703 ‫מה את אוהבת? את הכרישים?‬ 894 00:57:39,373 --> 00:57:40,917 ‫אני אוהבת את כולם.‬ 895 00:57:42,668 --> 00:57:47,340 ‫בדרך כלל אני הולכת מאחורי אבי‬ ‫כשאוליבר בעגלה,‬ 896 00:57:49,509 --> 00:57:53,804 ‫ואז אני מביטה ומרגישה.‬ 897 00:57:56,349 --> 00:57:57,225 ‫מרגישה מה?‬ 898 00:58:00,686 --> 00:58:02,855 ‫יש שם כזאת שלווה.‬ 899 00:58:06,859 --> 00:58:07,693 ‫איפה?‬ 900 00:58:11,030 --> 00:58:13,032 ‫מתחת למים. כאילו…‬ 901 00:58:15,117 --> 00:58:19,163 ‫כאילו שקט, כאילו מחבקים אותך.‬ 902 00:58:21,415 --> 00:58:27,004 ‫בלי הסחות דעת. רק מים שזורמים סביבך.‬ 903 00:58:28,172 --> 00:58:29,882 ‫שקט מאוד,‬ 904 00:58:30,758 --> 00:58:35,888 ‫כמו דממה גדולה וכחולה.‬ 905 00:58:38,516 --> 00:58:39,350 ‫כן.‬ 906 00:58:45,815 --> 00:58:47,233 ‫שכחתי את שמך.‬ 907 00:58:49,485 --> 00:58:51,654 ‫שמי ג'ו.‬ 908 00:58:55,741 --> 00:58:57,034 ‫אני מחבבת אותך, ג'ו.‬ 909 00:59:00,162 --> 00:59:01,414 ‫ואני מחבב אותך, אמילי.‬ 910 00:59:06,127 --> 00:59:07,795 ‫תרצה לבוא איתנו?‬ 911 00:59:08,546 --> 00:59:09,505 ‫בשמחה.‬ 912 00:59:17,888 --> 00:59:18,931 ‫הוא עוצר.‬ 913 00:59:21,350 --> 00:59:24,979 ‫אני פוחדת.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 914 00:59:25,062 --> 00:59:28,232 ‫תירגעי, אמילי. פשוט…‬ ‫-אני פוחדת!‬ 915 00:59:28,316 --> 00:59:30,735 ‫שימי את הטלפון בכיס.‬ ‫-אני פוחדת.‬ 916 00:59:30,818 --> 00:59:32,361 ‫וכשהוא יפתח את הדלתות,‬ 917 00:59:32,445 --> 00:59:35,489 ‫תיקחי את הלבנה ותכי בראשו בכל הכוח.‬ 918 00:59:35,573 --> 00:59:37,325 ‫זה מגיע לו.‬ ‫-אלוהים.‬ 919 00:59:38,743 --> 00:59:40,911 ‫זה מגיע לו.‬ ‫-נכון.‬ 920 00:59:42,913 --> 00:59:44,373 ‫שימי את הטלפון בצד.‬ 921 00:59:45,166 --> 00:59:48,502 ‫שימי בכיס.‬ ‫-הוא כעס כל כך.‬ 922 00:59:48,586 --> 00:59:50,546 ‫אני יודע.‬ ‫-הוא כעס כל כך.‬ 923 00:59:50,630 --> 00:59:53,507 ‫אני יודע. אמילי, שימי את הטלפון בצד.‬ 924 00:59:54,008 --> 00:59:57,511 ‫אוליבר בסדר.‬ ‫-שימי את הטלפון בצד כשהוא יפתח…‬ 925 00:59:58,054 --> 01:00:00,598 ‫אוליבר בסדר. הוא אפילו לא בוכה עכשיו.‬ 926 01:00:01,474 --> 01:00:02,433 ‫מה אמרת?‬ 927 01:00:06,896 --> 01:00:08,064 ‫הנחשים.‬ 928 01:00:08,731 --> 01:00:10,232 ‫נחשים? אילו נחשים?‬ 929 01:00:12,109 --> 01:00:14,737 ‫כאב לו כל כך.‬ 930 01:00:14,820 --> 01:00:18,366 ‫הוא… בבטן שלו.‬ 931 01:00:18,449 --> 01:00:21,702 ‫הוא בכה כי היו לו נחשים בבטן.‬ 932 01:00:24,288 --> 01:00:25,873 ‫ופשוט הוצאתי אותם.‬ 933 01:00:31,045 --> 01:00:32,838 ‫הוצאתי אותם.‬ 934 01:00:38,177 --> 01:00:40,054 ‫זאת היית… את?‬ 935 01:00:43,516 --> 01:00:47,770 ‫הוא הפסיק לבכות. מצבו השתפר ממש.‬ 936 01:00:50,147 --> 01:00:52,650 ‫הוא בסדר, נכון? ג'ו?‬ 937 01:00:54,151 --> 01:00:57,571 ‫ג'ו? בבקשה תגיד לי שהוא בסדר.‬ 938 01:00:59,073 --> 01:01:02,201 ‫בבקשה תגיד לי, ג'ו.‬ ‫-היי!‬ 939 01:01:02,284 --> 01:01:03,703 ‫הוא יכלא אותי.‬ 940 01:01:04,662 --> 01:01:07,039 ‫תתרחק ממני! די!‬ 941 01:01:07,123 --> 01:01:10,376 ‫היי!‬ 942 01:01:11,210 --> 01:01:12,378 ‫תפסיק!‬ 943 01:01:28,227 --> 01:01:29,061 ‫- ריק ק' -‬ 944 01:01:30,938 --> 01:01:31,856 ‫הלו?‬ 945 01:01:32,940 --> 01:01:34,275 ‫הלו? אתה שם, ג'ו?‬ 946 01:01:35,776 --> 01:01:38,028 ‫נראה לי שמשהו לא בסדר בטלפון שלי. חכה.‬ 947 01:01:38,612 --> 01:01:40,406 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-כן.‬ 948 01:01:43,534 --> 01:01:44,869 ‫נראה לי שמצאתי משהו.‬ 949 01:01:45,578 --> 01:01:47,204 ‫הם הלכו לביה"מ בגלל משמורת.‬ 950 01:01:47,830 --> 01:01:50,958 ‫להנרי יש מכתבים מעורך דין.‬ ‫הסדר הראייה שלו בוטל.‬ 951 01:01:51,041 --> 01:01:53,961 ‫בגלל העבר הפלילי שלו‬ ‫וגזרי הדין בגין תקיפה.‬ 952 01:01:54,044 --> 01:01:55,087 ‫לא פלא.‬ 953 01:01:57,673 --> 01:02:02,636 ‫ג'ו?‬ 954 01:02:04,305 --> 01:02:06,390 ‫כן?‬ 955 01:02:08,350 --> 01:02:09,852 ‫סליחה, אגיע לעניין.‬ 956 01:02:10,519 --> 01:02:14,732 ‫הדבר היחיד מסן ברנרדינו‬ ‫זה חשבונות שלא שולמו מביה"ח פטון סטייט.‬ 957 01:02:14,815 --> 01:02:16,025 ‫היא הייתה מטופלת שם.‬ 958 01:02:21,989 --> 01:02:22,823 ‫ג'ו?‬ 959 01:02:24,283 --> 01:02:27,328 ‫המרכז הפסיכיאטרי פטון סטייט. זה עוזר?‬ 960 01:02:28,621 --> 01:02:30,289 ‫היא לא רוצה להיכלא.‬ 961 01:02:32,166 --> 01:02:33,000 ‫מה אמרת?‬ 962 01:02:34,084 --> 01:02:35,753 ‫היא לא רוצה להיכלא.‬ 963 01:02:36,754 --> 01:02:39,673 ‫אלוהים. לעזאזל.‬ ‫-אני לא מבין, אחי.‬ 964 01:02:41,634 --> 01:02:42,468 ‫ג'ו?‬ 965 01:03:05,157 --> 01:03:07,243 ‫- המרכז הפסיכיאטרי פטון סטייט -‬ 966 01:03:09,954 --> 01:03:11,664 ‫הנרי?‬ ‫-הלו?‬ 967 01:03:12,706 --> 01:03:15,626 {\an8}‫ג'ו ממשטרת לוס אנג'לס. אתם בפטון?‬ 968 01:03:15,709 --> 01:03:17,503 ‫בית החולים?‬ ‫-כן.‬ 969 01:03:18,212 --> 01:03:19,380 ‫כן.‬ 970 01:03:23,175 --> 01:03:25,469 ‫טוב, איפה אמילי?‬ ‫-אלוהים.‬ 971 01:03:28,389 --> 01:03:30,474 ‫אני לא יודע. נראה לי שהיא הכתה אותי.‬ 972 01:03:31,100 --> 01:03:32,226 ‫טוב, אשלח עזרה.‬ 973 01:03:32,309 --> 01:03:35,271 ‫אתה צריך אמבולנס?‬ ‫-לא.‬ 974 01:03:35,354 --> 01:03:37,314 ‫בלי משטרה.‬ ‫-הנרי, אני חייב.‬ 975 01:03:37,398 --> 01:03:39,900 ‫אני חייב.‬ ‫-אלוהים, לא עשיתי כלום.‬ 976 01:03:39,984 --> 01:03:40,901 ‫לא.‬ 977 01:03:41,694 --> 01:03:42,820 ‫אני יודע.‬ 978 01:03:46,282 --> 01:03:47,408 ‫למה לא אמרת לי?‬ 979 01:03:47,491 --> 01:03:51,537 ‫היית צריך להתקשר למשטרה‬ ‫ולתת לנו לטפל באמילי.‬ 980 01:03:53,163 --> 01:03:54,832 ‫למה?‬ ‫-אני רוצה לעזור לה.‬ 981 01:03:56,292 --> 01:03:59,044 ‫אתה רוצה לעזור לה? ממש.‬ ‫-כן, זה התפקיד שלי.‬ 982 01:04:00,212 --> 01:04:02,256 ‫אומר לך משהו. אף אחד לא עוזר.‬ 983 01:04:02,339 --> 01:04:04,592 ‫רופאים, עורכי דין, עובדים סוציאליים.‬ 984 01:04:04,675 --> 01:04:07,553 ‫אף אחד לא עוזר. אף אחד.‬ 985 01:04:07,636 --> 01:04:09,805 ‫אתה מנסה לומר לי ששוטר יעזור לי?‬ 986 01:04:10,472 --> 01:04:11,724 ‫אני מנסה לעזור.‬ 987 01:04:13,183 --> 01:04:17,438 ‫באמת? לך תזדיין!‬ 988 01:04:18,439 --> 01:04:19,648 ‫היא הרגה את בני.‬ 989 01:04:20,649 --> 01:04:22,860 ‫היא הרגה את בני. את בני.‬ 990 01:04:23,611 --> 01:04:24,820 ‫בני מת.‬ 991 01:04:44,673 --> 01:04:47,051 ‫בנובמבר האחרון…‬ 992 01:04:47,801 --> 01:04:49,094 ‫ה…‬ 993 01:04:50,554 --> 01:04:52,306 ‫זה פשוט נגמר, בנאדם.‬ 994 01:04:54,141 --> 01:04:57,353 ‫אמרנו שננסה, שננסה להסתדר בלי התרופות שלה.‬ 995 01:04:57,436 --> 01:04:58,979 ‫אלוהים!‬ 996 01:05:00,856 --> 01:05:05,569 ‫לא יכולתי לממן אותן כי אני…‬ 997 01:05:05,653 --> 01:05:06,820 ‫אלוהים.‬ 998 01:05:09,907 --> 01:05:12,576 ‫הנרי? מה אתה עושה?‬ 999 01:05:15,120 --> 01:05:18,499 ‫אלוהים, אבי. אסור היה לי לעזוב אותה.‬ 1000 01:05:18,582 --> 01:05:21,043 ‫לא. הנרי, המשטרה איתה.‬ 1001 01:05:22,086 --> 01:05:27,549 ‫הנרי, אני צריך שתנסה להירגע.‬ 1002 01:05:29,259 --> 01:05:31,887 ‫היא רק תינוקת קטנה.‬ 1003 01:05:31,971 --> 01:05:35,724 ‫אסרתי עליה להיכנס לשם.‬ ‫אלוהים. אני צריך להגיע לאבי.‬ 1004 01:05:36,475 --> 01:05:39,186 ‫לא, הנרי. תקשיב לי.‬ 1005 01:05:39,269 --> 01:05:43,065 ‫הנרי, היא בידי המשטרה. היא מוגנת.‬ 1006 01:05:43,148 --> 01:05:45,526 ‫היא בסדר.‬ 1007 01:05:45,609 --> 01:05:48,988 ‫איפה אמילי? חייבים למצוא את אמילי.‬ 1008 01:05:49,655 --> 01:05:51,824 ‫הנרי?‬ ‫-אני לא יודע איפה היא.‬ 1009 01:05:53,367 --> 01:05:55,494 ‫אתה חושב שהיא עלולה לפגוע בעצמה?‬ 1010 01:05:55,995 --> 01:05:59,081 ‫אני לא יודע. פשוט תקשיב.‬ 1011 01:06:00,040 --> 01:06:02,126 ‫תקשיב לי. טוב? תקשיב.‬ 1012 01:06:02,793 --> 01:06:06,547 ‫אין לה מושג מה היא עוללה.‬ 1013 01:06:07,464 --> 01:06:10,300 ‫היא חושבת… אלוהים.‬ 1014 01:06:10,384 --> 01:06:13,220 ‫היא חושבת שהיא עזרה לאוליבר.‬ 1015 01:06:14,221 --> 01:06:16,724 ‫לא היה לי לב לספר לה שהיא…‬ 1016 01:06:16,807 --> 01:06:19,643 ‫אלוהים, היא לא תמיד הייתה ככה.‬ 1017 01:06:20,602 --> 01:06:22,229 ‫היא פשוט חולה.‬ 1018 01:06:23,689 --> 01:06:27,609 ‫אני פשוט… הייתי צריך לעזור לה. היא פשוט…‬ 1019 01:06:29,445 --> 01:06:30,279 ‫הנרי?‬ 1020 01:06:43,959 --> 01:06:47,421 ‫הגעתם לאמילי לייטון.‬ ‫אני לא יכולה לענות עכשיו, אז…‬ 1021 01:06:47,921 --> 01:06:48,756 ‫לא.‬ 1022 01:07:06,440 --> 01:07:09,401 ‫ג'ו?‬ 1023 01:07:12,112 --> 01:07:14,239 ‫מישהי רוצה לדבר איתך.‬ 1024 01:07:14,323 --> 01:07:15,449 ‫מה?‬ 1025 01:07:15,532 --> 01:07:18,327 ‫מישהי רוצה לדבר איתך.‬ ‫היא אמרה שדיברתם קודם.‬ 1026 01:07:18,410 --> 01:07:20,746 ‫שמה אמילי…‬ ‫-לא. מה? איפה היא?‬ 1027 01:07:20,829 --> 01:07:23,082 ‫כן, עכשיו! עכשיו, בנאדם!‬ 1028 01:07:23,165 --> 01:07:24,958 ‫עכשיו!‬ ‫-מה קרה פה?‬ 1029 01:07:25,459 --> 01:07:27,586 ‫פשוט תעביר אותה!‬ ‫-אעביר אותה.‬ 1030 01:07:33,884 --> 01:07:36,804 ‫אמילי?‬ ‫-זה אתה, ג'ו?‬ 1031 01:07:36,887 --> 01:07:38,263 ‫כן, אמילי. אני פה.‬ 1032 01:07:43,102 --> 01:07:43,936 ‫איפה את?‬ 1033 01:07:44,770 --> 01:07:47,272 ‫אלך למצוא את אוליבר ואמילי.‬ 1034 01:07:48,148 --> 01:07:50,359 ‫אקח אותם למצפה התת-ימי.‬ 1035 01:07:50,859 --> 01:07:54,238 ‫לא.‬ 1036 01:07:54,321 --> 01:07:55,948 ‫נראה לך את הצבים.‬ 1037 01:07:58,075 --> 01:07:59,535 ‫אוליבר אוהב את הצבים.‬ 1038 01:07:59,618 --> 01:08:00,828 ‫לא, את לא…‬ 1039 01:08:02,287 --> 01:08:03,747 ‫את לא תמצאי את אוליבר.‬ 1040 01:08:05,332 --> 01:08:06,542 ‫אוליבר לא שם.‬ 1041 01:08:07,209 --> 01:08:08,669 ‫אמילי, אני צריך שאת…‬ 1042 01:08:09,711 --> 01:08:12,464 ‫מצבו השתפר.‬ ‫-אמילי, אני צריך שתביטי סביב.‬ 1043 01:08:12,548 --> 01:08:15,467 ‫טוב? איפה את? אני שומע מכוניות.‬ 1044 01:08:16,385 --> 01:08:18,137 ‫את רואה מה יש בסביבה?‬ 1045 01:08:22,432 --> 01:08:24,935 ‫אני רואה…‬ 1046 01:08:25,519 --> 01:08:27,813 ‫מה? אמילי?‬ 1047 01:08:27,896 --> 01:08:28,939 ‫מכוניות.‬ 1048 01:08:31,441 --> 01:08:32,568 ‫מה זה?‬ 1049 01:08:35,404 --> 01:08:40,534 ‫יש לי דם על הידיים והחולצה.‬ ‫-אמילי.‬ 1050 01:08:41,451 --> 01:08:44,872 ‫איפה? יש לי דם על הידיים.‬ ‫-אמילי, טוב.‬ 1051 01:08:44,955 --> 01:08:46,290 ‫אני רואה באור.‬ ‫-תקשיבי.‬ 1052 01:08:46,373 --> 01:08:48,333 ‫תקשיבי לי.‬ ‫-יש עליי דם.‬ 1053 01:08:48,417 --> 01:08:50,377 ‫הכול בסדר.‬ ‫-מאיפה הוא?‬ 1054 01:08:50,460 --> 01:08:52,421 ‫הוא לא שלך. טוב. תרימי מבט.‬ 1055 01:08:52,504 --> 01:08:56,717 ‫טוב? תרימי מבט ותגידי לי איפה את.‬ ‫מה את רואה? אני שומע מכוניות.‬ 1056 01:08:57,759 --> 01:08:58,886 ‫זה נכון?‬ 1057 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 ‫יש בקרבת מקום מכוניות?‬ 1058 01:09:03,682 --> 01:09:05,350 ‫ממש רחוק למטה.‬ 1059 01:09:06,643 --> 01:09:07,769 ‫מה, המכוניות?‬ 1060 01:09:11,940 --> 01:09:16,320 ‫אמילי, את בכביש המהיר? על המחלף?‬ 1061 01:09:19,239 --> 01:09:21,909 ‫ג'ו.‬ ‫-אמילי.‬ 1062 01:09:21,992 --> 01:09:27,122 ‫ג'ו, זה הדם של הנרי?‬ 1063 01:09:32,169 --> 01:09:33,670 ‫לא, הנרי בסדר.‬ 1064 01:09:36,006 --> 01:09:40,385 ‫אם זה לא הדם שלי, ג'ו, אז של מי הוא?‬ 1065 01:09:40,469 --> 01:09:41,970 ‫לא, אמילי…‬ 1066 01:09:42,054 --> 01:09:45,807 ‫של מי הדם הזה?‬ ‫-אמילי.‬ 1067 01:09:46,350 --> 01:09:48,894 ‫תגידי לי איפה את‬ ‫כדי שאשלח מישהו שיעזור לך.‬ 1068 01:09:49,436 --> 01:09:52,522 ‫זה לא הדם שלי.‬ ‫-אמילי, פשוט תגידי לי איפה את.‬ 1069 01:09:52,606 --> 01:09:55,400 ‫אמילי. בבקשה, תקשיבי לי.‬ ‫-מה עשיתי, ג'ו?‬ 1070 01:09:55,484 --> 01:09:57,194 ‫אמילי, בבקשה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1071 01:09:57,277 --> 01:10:00,572 ‫לא. זה הדם של הנרי?‬ 1072 01:10:00,656 --> 01:10:02,282 ‫הוא של הנרי?‬ 1073 01:10:06,745 --> 01:10:09,164 ‫היי, תתקשרו למוקד משטרת התנועה עכשיו!‬ 1074 01:10:10,540 --> 01:10:13,335 ‫אני יודע. הנרי יודע.‬ 1075 01:10:14,294 --> 01:10:15,504 ‫תגידו להם שזה ג'ו!‬ 1076 01:10:15,587 --> 01:10:18,340 ‫תגידו להם שהאישה החטופה במחלף של כביש 210.‬ 1077 01:10:18,423 --> 01:10:21,260 ‫למוקד עכשיו! עכשיו!‬ 1078 01:10:21,843 --> 01:10:23,345 ‫אמילי? אני פה.‬ 1079 01:10:23,428 --> 01:10:25,347 ‫אני יודע.‬ ‫-מה עשיתי?‬ 1080 01:10:25,430 --> 01:10:27,391 ‫אני יודע.‬ ‫-תגיד להם שלא התכוונתי.‬ 1081 01:10:27,474 --> 01:10:30,852 ‫לא, הנרי יודע. הוא רק ניסה לעזור לך.‬ 1082 01:10:30,936 --> 01:10:35,190 ‫וכולנו רק ניסינו לעזור לך.‬ ‫כולנו רק מנסים לעזור לך. פשוט…‬ 1083 01:10:36,149 --> 01:10:38,527 ‫אמרת שמגיע לו, ג'ו.‬ 1084 01:10:45,158 --> 01:10:46,451 ‫טעיתי.‬ 1085 01:10:48,495 --> 01:10:49,788 ‫זאת אשמתי.‬ 1086 01:10:50,622 --> 01:10:53,709 ‫זאת אשמתי שהגעת למחלף.‬ 1087 01:10:53,792 --> 01:10:57,713 ‫טוב? רק בבקשה, אל תעשי משהו מטומטם.‬ 1088 01:10:57,796 --> 01:11:00,215 ‫את מבינה? בבקשה.‬ 1089 01:11:01,300 --> 01:11:03,051 ‫יש אנשים שאוהבים אותך.‬ 1090 01:11:04,928 --> 01:11:06,805 ‫טוב? אבי אוהבת אותך.‬ 1091 01:11:09,975 --> 01:11:11,143 ‫אבי זקוקה לך.‬ 1092 01:11:13,687 --> 01:11:16,148 ‫בסדר? אבי מחכה שתחזרי הביתה.‬ 1093 01:11:16,732 --> 01:11:19,609 ‫בבקשה, אמילי, פשוט תדברי איתי.‬ 1094 01:11:20,902 --> 01:11:23,071 ‫דברי איתי.‬ ‫-אני הולכת.‬ 1095 01:11:23,655 --> 01:11:25,991 ‫אני הולכת להיות עם אוליבר.‬ ‫-לא.‬ 1096 01:11:26,074 --> 01:11:29,244 ‫ג'ו, אני הולכת להיות עם אוליבר.‬ 1097 01:11:29,328 --> 01:11:30,454 ‫הרגתי אדם.‬ 1098 01:11:31,830 --> 01:11:33,707 ‫את שומעת אותי? הרגתי אדם.‬ 1099 01:11:41,757 --> 01:11:42,716 ‫את שומעת אותי?‬ 1100 01:11:44,092 --> 01:11:46,887 ‫הרגתי אדם. למעשה, ילד.‬ 1101 01:11:48,764 --> 01:11:52,225 ‫בן 19. ג'וזף. עדיין… עדיין ילד.‬ 1102 01:11:55,020 --> 01:11:57,481 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1103 01:11:57,564 --> 01:12:00,609 ‫אני לא יודע. כי אני… יכולתי.‬ 1104 01:12:00,692 --> 01:12:02,569 ‫פשוט רציתי להעניש אותו.‬ 1105 01:12:02,652 --> 01:12:05,322 ‫רציתי להעניש אותו כי כעסתי.‬ 1106 01:12:05,405 --> 01:12:10,744 ‫ואני פשוט… אני כועס כל כך, ואני פשוט…‬ 1107 01:12:10,827 --> 01:12:13,580 ‫הוא עשה משהו והוא פגע במישהו.‬ 1108 01:12:17,292 --> 01:12:19,711 ‫הוא לא… הוא פגע במישהו?‬ 1109 01:12:20,754 --> 01:12:22,798 ‫הוא… אני לא יודע.‬ 1110 01:12:22,881 --> 01:12:24,966 ‫הוא פגע במישהו. פשוט, בבקשה.‬ 1111 01:12:26,802 --> 01:12:29,596 ‫אבא שלי…‬ 1112 01:12:34,142 --> 01:12:37,604 ‫פשוט בבקשה.‬ ‫אני לא יכול להרוג גם אותך, אמילי.‬ 1113 01:12:39,981 --> 01:12:42,692 ‫אני לא יכול להרוג גם אותך.‬ 1114 01:12:45,237 --> 01:12:46,071 ‫ג'ו?‬ 1115 01:12:47,781 --> 01:12:48,865 ‫למה?‬ 1116 01:12:50,617 --> 01:12:51,952 ‫בגלל נחשים?‬ 1117 01:12:58,333 --> 01:12:59,292 ‫כן.‬ 1118 01:13:03,380 --> 01:13:04,631 ‫כן, בגלל נחשים.‬ 1119 01:13:11,555 --> 01:13:14,349 ‫פשוט, אני…‬ 1120 01:13:15,183 --> 01:13:19,146 ‫הבטחתי לאבי שתחזרי הביתה.‬ 1121 01:13:22,149 --> 01:13:24,276 ‫הבטחתי לה שתחזרי הביתה.‬ 1122 01:13:24,359 --> 01:13:27,195 ‫היא זקוקה לך.‬ ‫-אבי.‬ 1123 01:13:29,197 --> 01:13:32,367 ‫אבי.‬ ‫-כן.‬ 1124 01:13:33,743 --> 01:13:37,247 ‫בבקשה, הבטחתי לה. וגם הנרי זקוק לך.‬ 1125 01:13:38,248 --> 01:13:40,625 ‫יש לך אנשים שאוהבים אותך.‬ 1126 01:13:46,756 --> 01:13:48,842 ‫בבקשה.‬ 1127 01:13:51,094 --> 01:13:52,387 ‫בבקשה, אמילי.‬ 1128 01:13:57,684 --> 01:14:00,437 ‫ג'ו.‬ 1129 01:14:01,938 --> 01:14:02,814 ‫כן?‬ 1130 01:14:07,903 --> 01:14:09,863 ‫אני רואה את האורות.‬ 1131 01:14:09,946 --> 01:14:15,702 ‫בסדר, אמילי, פשוט תלכי אל השוטרים.‬ 1132 01:14:16,328 --> 01:14:17,537 ‫אני אלך עכשיו.‬ 1133 01:14:19,289 --> 01:14:21,416 ‫פשוט תלכי אל השוטרים.‬ 1134 01:14:21,500 --> 01:14:23,627 ‫אלך להיות עם אוליבר, ג'ו.‬ 1135 01:14:26,671 --> 01:14:27,506 ‫אמילי?‬ 1136 01:14:32,302 --> 01:14:35,847 ‫הגעתם לאמילי לייטון.‬ ‫אני לא יכולה לענות עכשיו, אז…‬ 1137 01:14:36,556 --> 01:14:37,641 ‫די!‬ 1138 01:14:38,225 --> 01:14:41,895 ‫תשאירו הודעה,‬ ‫תתקשרו אחר כך או תשלחו מסרון. ביי.‬ 1139 01:14:42,521 --> 01:14:43,355 ‫לא.‬ 1140 01:14:45,607 --> 01:14:48,944 ‫הגעתם לאמילי לייטון.‬ ‫אני לא יכולה לענות עכשיו, אז…‬ 1141 01:14:49,653 --> 01:14:50,987 ‫די!‬ 1142 01:14:51,738 --> 01:14:52,906 ‫תשאירו הודעה…‬ 1143 01:14:57,661 --> 01:14:59,579 ‫משטרת התנועה.‬ ‫-זה ג'ו.‬ 1144 01:15:02,332 --> 01:15:04,668 ‫היא בידינו. היא ירדה.‬ 1145 01:15:06,253 --> 01:15:08,505 ‫רגע. אתם…‬ 1146 01:15:10,090 --> 01:15:12,634 ‫היא בידינו. אני מדברת עם השוטרים עכשיו.‬ 1147 01:15:13,218 --> 01:15:16,388 ‫היא ירדה מהמחלף. היא בידינו.‬ 1148 01:15:19,432 --> 01:15:20,559 ‫כל הכבוד, ביילור.‬ 1149 01:15:48,295 --> 01:15:50,338 ‫קיבלת הודעה מטים ג'רבייסי.‬ 1150 01:15:51,214 --> 01:15:54,259 ‫מי?‬ ‫-השוטר בבית משפחת לייטון.‬ 1151 01:15:54,342 --> 01:15:57,178 ‫הוא רצה שתדע שהתינוק בטיפול נמרץ בסנט הלן.‬ 1152 01:15:59,514 --> 01:16:00,432 ‫סליחה, מה?‬ 1153 01:16:01,808 --> 01:16:04,686 ‫התינוק בטיפול נמרץ בסנט הלן.‬ 1154 01:16:04,769 --> 01:16:07,272 ‫אוליבר?‬ ‫-כן, כנראה.‬ 1155 01:16:08,773 --> 01:16:11,067 ‫הוא בחיים?‬ ‫-כן.‬ 1156 01:16:15,030 --> 01:16:16,906 ‫אנשים שבורים מצילים אנשים שבורים.‬ 1157 01:19:04,491 --> 01:19:05,450 ‫הלו.‬ 1158 01:19:07,160 --> 01:19:08,161 ‫היי, שותף.‬ 1159 01:19:10,163 --> 01:19:12,624 ‫מצאת אותה?‬ ‫-כן.‬ 1160 01:19:17,337 --> 01:19:18,379 ‫יופי.‬ 1161 01:19:22,425 --> 01:19:23,343 ‫אתה בבית?‬ 1162 01:19:26,054 --> 01:19:29,849 ‫לא. אני במכונית שלי. חשבתי שאולי תזדקק לי.‬ 1163 01:19:33,520 --> 01:19:34,354 ‫סע הביתה.‬ 1164 01:19:37,732 --> 01:19:41,820 ‫נראה לי שאתקלח בתחנה.‬ ‫אסע ישירות לבית המשפט.‬ 1165 01:19:45,198 --> 01:19:46,032 ‫אתה בסדר?‬ 1166 01:19:49,536 --> 01:19:50,537 ‫היי, מה קורה?‬ 1167 01:19:54,332 --> 01:19:55,708 ‫ג'ו, אתה בסדר?‬ 1168 01:20:05,677 --> 01:20:06,511 ‫אתה שם?‬ 1169 01:20:17,897 --> 01:20:19,941 ‫פשוט תגיד להם מה ראית, ריק.‬ 1170 01:20:26,155 --> 01:20:27,365 ‫היום בבית המשפט.‬ 1171 01:20:32,245 --> 01:20:35,498 ‫ג'ו, יש לנו תוכנית.‬ 1172 01:20:40,461 --> 01:20:41,838 ‫פשוט תדבר אמת.‬ 1173 01:20:43,548 --> 01:20:45,842 ‫תדבר אמת. תדבר…‬ 1174 01:20:46,426 --> 01:20:49,012 ‫מה, ג'ו? על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 1175 01:20:49,929 --> 01:20:51,472 ‫לא אוכל לשנות את ההודעה שלי.‬ 1176 01:20:54,267 --> 01:20:55,268 ‫אתה כן.‬ 1177 01:20:56,519 --> 01:20:59,939 ‫אני לא. הם יגמרו אותך.‬ 1178 01:21:01,733 --> 01:21:05,528 ‫נישאר עם הגרסה שלנו.‬ ‫אני לא יכול לשנות אותה.‬ 1179 01:21:11,743 --> 01:21:12,577 ‫ריק.‬ 1180 01:21:17,248 --> 01:21:18,958 ‫אני צריך שתבטיח לי.‬ 1181 01:21:20,460 --> 01:21:21,377 ‫ג'ו.‬ 1182 01:21:34,557 --> 01:21:35,683 ‫תבטיח לי.‬ 1183 01:21:38,102 --> 01:21:39,145 ‫ג'ו, אח שלי.‬ 1184 01:21:44,984 --> 01:21:46,027 ‫זה בסדר, ריק.‬ 1185 01:21:50,365 --> 01:21:52,492 ‫תראה את הבת שלך רק בעוד שנים.‬ 1186 01:22:13,513 --> 01:22:15,473 ‫אדבר איתך בקרוב.‬ 1187 01:22:17,767 --> 01:22:18,685 ‫טוב?‬ 1188 01:22:43,084 --> 01:22:45,962 ‫לוס אנג'לס טיימס, שלום.‬ ‫לאן להעביר את השיחה?‬ 1189 01:22:46,462 --> 01:22:48,464 ‫אפשר להעביר אותי לקתרין הרבור?‬ 1190 01:22:49,382 --> 01:22:50,216 ‫כן, אדוני.‬ 1191 01:22:51,009 --> 01:22:54,679 ‫קתרין הרבור. כן. אעביר אותך עכשיו.‬ 1192 01:23:00,643 --> 01:23:02,186 ‫בוקר טוב. מדברת קתרין.‬ 1193 01:23:07,066 --> 01:23:08,109 ‫מדבר ג'ו.‬ 1194 01:23:16,200 --> 01:23:19,662 ‫מבזק חדשות. הבלש ג'ו ביילור הודה באשמה…‬ 1195 01:23:19,746 --> 01:23:21,581 ‫…הודה באשמת הריגה…‬ 1196 01:23:21,664 --> 01:23:23,875 ‫ביילור הודה הבוקר בבית המשפט‬ 1197 01:23:23,958 --> 01:23:26,794 ‫במקרה של ירי בידי שוטר שהרג…‬ 1198 01:23:26,878 --> 01:23:30,506 ‫זוהי הפעם הרביעית בלבד שבה שוטר הורשע‬ 1199 01:23:30,590 --> 01:23:34,552 ‫שעה שהמשטרה ברחבי האומה‬ ‫מתמודדת עם בחינה קפדנית…‬ 1200 01:24:58,761 --> 01:25:01,722 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1201 01:29:08,969 --> 01:29:13,974 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬