1 00:00:22,440 --> 00:00:26,819 ‪"VÀ SỰ THẬT SẼ GIẢI THOÁT CÁC NGƯƠI" ‪- GIOAN 8:32 2 00:00:29,030 --> 00:00:30,615 ‪Tin nóng từ California, 3 00:00:30,698 --> 00:00:33,367 ‪khi cháy rừng ‪đang lan khắp vùng Los Angeles. 4 00:00:33,868 --> 00:00:36,496 ‪- Tổng thống tuyên bố… ‪- 911, hỏa hoạn và y tế. 5 00:00:36,579 --> 00:00:39,415 ‪- Lửa tiếp tục bùng lên khắp bang. ‪- Trong lửa có gì? 6 00:00:39,499 --> 00:00:43,628 ‪Có mùi hóa chất kinh khủng… ‪Một lớp khói dày trong không khí. 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,754 ‪Anh ta bắn súng. 8 00:00:44,837 --> 00:00:47,006 ‪Ra ngoài này ngay được không? 9 00:00:47,090 --> 00:00:48,758 ‪Tổng đài hỏa hoạn và y tế… 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,384 ‪Cây cối đang cháy. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 ‪Cô có cách nào ‪di tản các thứ quan trọng không? 12 00:00:53,221 --> 00:00:57,183 ‪Có người trộm xe tôi, ‪con gái ba tháng tuổi của tôi ở ghế sau. 13 00:01:01,604 --> 00:01:03,272 ‪Tôi cần đưa các con ra khỏi đây. 14 00:01:52,196 --> 00:01:53,364 ‪Hỏa hoạn chết tiệt. 15 00:01:54,323 --> 00:01:55,741 ‪Không khí tệ quá. 16 00:02:21,058 --> 00:02:21,893 ‪Cứu tôi. 17 00:02:21,976 --> 00:02:23,978 ‪- 911. Tổng đài viên 625. ‪- ‪Cứu tôi. 18 00:02:24,061 --> 00:02:26,189 ‪- Địa chỉ khẩn cấp ở đâu? ‪- ‪Cứu tôi. 19 00:02:26,272 --> 00:02:28,566 ‪- Vâng. Có phải là Dru Nashe? ‪- Phải. 20 00:02:28,649 --> 00:02:30,526 ‪Anh ở 1304 Briarwood? 21 00:02:31,068 --> 00:02:31,903 ‪Không. 22 00:02:31,986 --> 00:02:35,072 ‪- Rồi. Vậy anh ở đâu? ‪- Tối quá, tôi không thở được. 23 00:02:35,156 --> 00:02:37,491 ‪- Tôi cần biết anh ở đâu. ‪- Khốn kiếp, không. 24 00:02:37,575 --> 00:02:39,911 ‪- Tôi thấy anh ở Pacoima. ‪- Khốn kiếp. 25 00:02:39,994 --> 00:02:41,954 ‪- Anh đã dùng gì, Dru? ‪- Sao? 26 00:02:42,038 --> 00:02:43,414 ‪Anh dùng ma túy à, Dru? 27 00:02:45,124 --> 00:02:47,919 ‪- Đúng thế. ‪- Anh không nên làm vậy. Đã dùng gì? 28 00:02:48,961 --> 00:02:50,963 ‪- Ma túy đá. ‪- Tiêm hay là hít? 29 00:02:55,801 --> 00:02:59,722 ‪- Hít sâu và trả lời tôi. ‪- Tôi không thở nổi. Tôi sợ quá. 30 00:02:59,805 --> 00:03:02,350 ‪Tôi hiểu, nhưng đều tại anh, phải chứ? 31 00:03:04,644 --> 00:03:08,231 ‪- Dru? ‪- Ừ. Cứ cho xe cứu thương đến đi. 32 00:03:08,314 --> 00:03:11,192 ‪Cho tôi địa chỉ. ‪Tôi sẽ cử cứu thương và cảnh sát đến. 33 00:03:11,275 --> 00:03:13,694 ‪Không! Khốn kiếp! Không! 34 00:03:13,778 --> 00:03:14,946 ‪SỐ LẠ 35 00:03:15,029 --> 00:03:16,989 ‪- Khốn kiếp! ‪- Dru? 36 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 ‪Joe đây. 37 00:03:23,913 --> 00:03:27,083 ‪Chào Joe, có thời gian trả lời ‪vài câu hỏi về ngày mai chứ? 38 00:03:27,583 --> 00:03:29,710 ‪- Ai đấy? ‪- Tôi hỏi vài câu thôi. 39 00:03:29,794 --> 00:03:32,338 ‪- Tôi hỏi là ai đấy. ‪- Katherine Harbor. 40 00:03:32,922 --> 00:03:34,423 ‪Cô là nhà báo à? 41 00:03:34,507 --> 00:03:37,093 ‪Tôi tưởng đã nói rồi. ‪Tôi ở tờ ‪Los Angeles Times. 42 00:03:37,176 --> 00:03:39,262 ‪Không phải lúc à? Tôi có thể gọi lại. 43 00:03:39,345 --> 00:03:42,515 ‪Cô không tự giới thiệu đàng hoàng ‪trước khi hỏi à? 44 00:03:42,598 --> 00:03:45,601 ‪- Tôi muốn nghe chuyện từ phía anh. ‪- Sao cô có số này? 45 00:03:45,685 --> 00:03:48,729 ‪- Tôi đang viết về vụ của anh… ‪- Sao cô có số này? 46 00:03:48,813 --> 00:03:50,398 ‪Tôi nói rồi, không bình luận. 47 00:03:50,481 --> 00:03:54,777 ‪- Anh có số tôi… ‪- Baylor. Không điện thoại. Đã bảo rồi mà. 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,530 ‪Đây là việc nghe điện mà. 49 00:03:59,115 --> 00:04:01,367 ‪Chào. Xin lỗi. Tôi trở lại đây. Vâng… 50 00:04:08,499 --> 00:04:10,835 ‪- 911. Tổng đài viên 625. ‪- Chó của tôi… 51 00:04:10,918 --> 00:04:14,088 ‪- Địa chỉ khẩn cấp ở đâu? ‪- Sở cứu hỏa phải không? 52 00:04:14,171 --> 00:04:17,675 ‪Không, đây là 911. ‪Tôi có thể nối sang cứu hỏa. Chờ máy nhé. 53 00:04:17,758 --> 00:04:20,303 ‪- Tôi có thể thấy lửa trên sườn đồi. ‪- Tôi hiểu. 54 00:04:20,386 --> 00:04:22,471 ‪Chờ chút. Tôi sẽ nối sang cứu hỏa. 55 00:04:23,139 --> 00:04:24,849 {\an8}‪Tôi cần địa chỉ thực. 56 00:04:26,475 --> 00:04:30,563 ‪911. Tổng đài viên 625. ‪Địa chỉ khẩn cấp ở đâu? 57 00:04:30,646 --> 00:04:32,857 ‪Tôi là Matthew Fontenot. ‪Bạn của Thống đốc. 58 00:04:32,940 --> 00:04:35,192 ‪Tôi ở đây có việc quan trọng. Tôi bị cướp. 59 00:04:35,276 --> 00:04:38,029 ‪Tôi cần biết ông ở đâu. ‪Họ của ông là gì, Matthew? 60 00:04:38,112 --> 00:04:41,073 ‪- Fontenot. Matthew Fontenot. ‪- Đánh vần thế nào ạ? 61 00:04:41,157 --> 00:04:43,701 ‪F-O-N-T-E-N-O-T. 62 00:04:44,201 --> 00:04:47,288 ‪- Ông ở đâu? ‪- Trong xe tôi. Đến nhanh lên! 63 00:04:47,830 --> 00:04:51,000 ‪- Ông ở trung tâm Los Angeles? ‪- Chắc vậy. Tôi đến làm ăn. 64 00:04:51,083 --> 00:04:55,671 ‪- Tôi hiểu. Ông ở đâu? ‪- Máy tính của anh không hiển thị à? 65 00:04:55,755 --> 00:04:58,966 ‪- Không may là nó không chính xác. ‪- Tôi cần cảnh sát! 66 00:04:59,050 --> 00:05:02,762 ‪Tôi cần địa chỉ. Rời khỏi xe. ‪Cho tôi bảng tên đường hay thắng cảnh. 67 00:05:02,845 --> 00:05:06,265 ‪Tôi đã bảo là tôi bị cướp! ‪Tôi sẽ không ra khỏi xe đâu! 68 00:05:06,349 --> 00:05:08,726 {\an8}‪- Đã có chuyện gì ạ? ‪- Cái gì… 69 00:05:08,809 --> 00:05:12,063 {\an8}‪Một phụ nữ cầm dao ‪lấy ví và máy tính của tôi. Được chưa? 70 00:05:12,146 --> 00:05:13,272 ‪Tài liệu trong đó hết. 71 00:05:13,356 --> 00:05:15,149 ‪- Và vừa xảy ra à? ‪- Phải. 72 00:05:17,401 --> 00:05:19,320 ‪- Trên đường à? ‪- Không. 73 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 ‪- Trong xe tôi. Tôi kể rồi mà. ‪- Sao cô ta vào được xe ông? 74 00:05:23,949 --> 00:05:25,826 ‪Tôi… Có quan trọng không? 75 00:05:26,869 --> 00:05:28,621 ‪Xin lỗi? Tôi… 76 00:05:28,704 --> 00:05:30,081 ‪Cô ta cứ thế nhảy vào. 77 00:05:31,582 --> 00:05:32,917 ‪- "Nhảy vào". ‪- Biến đi! 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 ‪Trả lại máy vi tính cho tôi. 79 00:05:34,794 --> 00:05:38,047 ‪- Ông thấy tòa nhà Wells Fargo chứ? ‪- Tôi đang gọi cảnh sát. 80 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 ‪- Thưa ông? ‪- Có, ở ngay dưới nó. 81 00:05:39,924 --> 00:05:42,635 ‪Ông đang ở Bunker Hill, ‪Khu Dịch vụ Tài chính. 82 00:05:42,718 --> 00:05:46,680 ‪- Tôi cần bảng số xe. ‪- Tôi không biết. Đây là xe thuê. 83 00:05:46,764 --> 00:05:49,058 ‪- Có cửa không? ‪- Chuyện này điên quá. 84 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 ‪Trên xe hả? Có, xe có cửa. 85 00:05:51,102 --> 00:05:55,231 ‪Được rồi. Mở cửa, ra ngoài, ‪và cho tôi biết bảng số xe. 86 00:05:55,314 --> 00:05:57,566 ‪Bảo rồi, tôi sẽ không ra khỏi xe. 87 00:05:57,650 --> 00:06:01,904 ‪Vậy thì có trong đăng ký xe. ‪Nó nên ở trong ngăn để găng. 88 00:06:01,987 --> 00:06:04,156 ‪Anh cho tôi biết mất bao lâu được chứ? 89 00:06:04,240 --> 00:06:07,243 ‪Không phải là các anh phải bảo vệ tôi à? 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,037 ‪Chúa ơi. Chỗ nào của đăng ký xe? 91 00:06:11,580 --> 00:06:12,748 ‪Rồi, tôi đã thấy. 92 00:06:12,832 --> 00:06:16,043 ‪"2DTN35S". 93 00:06:17,169 --> 00:06:21,006 ‪- Nhãn hiệu và dòng xe? ‪- ‪BMW 7 Series màu xanh dương. 94 00:06:22,341 --> 00:06:23,509 ‪Cô ta trông thế nào? 95 00:06:23,592 --> 00:06:28,431 {\an8}‪Cô ta trẻ, cao, da sậm, ‪tóc hồng, giày cao gót. 96 00:06:34,395 --> 00:06:38,023 ‪- Chủng tộc? ‪- Mexico. Tây Ban Nha. 97 00:06:38,649 --> 00:06:40,234 ‪Ông nhớ chi tiết nào nữa không? 98 00:06:40,818 --> 00:06:45,489 ‪Cô ta khiêu gợi. ‪Ý tôi là, anh biết đó, cô ta… 99 00:06:45,573 --> 00:06:48,075 ‪Giữ máy. Tôi sẽ kết nối ‪với một điều phối viên. 100 00:06:48,159 --> 00:06:50,494 ‪Một địa chỉ thật. Hoàn hảo, cảm ơn. 101 00:06:52,455 --> 00:06:55,040 ‪Phòng Thông tin LAPD. ‪Hạ sĩ Miller nghe đây. 102 00:06:55,124 --> 00:06:57,877 ‪Cảnh sát Baylor đây. ‪Có vụ cướp ở Bunker Hill. 103 00:06:57,960 --> 00:06:59,879 ‪- Nghi phạm có súng, và… ‪- Baylor! 104 00:06:59,962 --> 00:07:03,757 ‪- Đùa đấy à? Bill đây. ‪- Khoan, Hạ sĩ à? 105 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 ‪Tuần nào cũng luân chuyển quản lý. 106 00:07:05,926 --> 00:07:07,720 ‪- Sao? Hạ sĩ à? ‪- Phải. 107 00:07:07,803 --> 00:07:09,472 ‪Anh làm quái gì ở tổng đài thế? 108 00:07:10,055 --> 00:07:14,310 ‪Sáng kiến bình đẳng quyền. Mỗi hạ sĩ ‪trực điện thoại hai lần một tháng. 109 00:07:14,810 --> 00:07:16,437 ‪Dùng nguồn lực tốt đấy. 110 00:07:16,520 --> 00:07:22,026 ‪Ừ, các thiên tài chính trị ‪với các ý tưởng về cách chúng ta làm việc. 111 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 ‪Vụ trực điện thoại chán chết. 112 00:07:23,736 --> 00:07:26,447 ‪Anh nghĩ thế à? Tôi nghĩ là tuyệt mà. 113 00:07:27,156 --> 00:07:29,492 ‪Mai cậu sẽ được trở lại đường phố. 114 00:07:30,701 --> 00:07:31,744 ‪Nôn nao quá. 115 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 ‪Ta nên làm nốt việc. Cậu có gì? 116 00:07:37,833 --> 00:07:41,420 ‪Một gã Matthew Fontenot bị cướp ‪bởi một gái điếm ở Bunker Hill. 117 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 ‪- Một em Tây Ban Nha tóc hồng. ‪- Hay thật. 118 00:07:44,215 --> 00:07:49,011 ‪Biển số California ‪2-David-Tom-Nora-3-5-Sam. 119 00:07:49,094 --> 00:07:52,223 ‪Rồi, nghe rõ. ‪Chúng tôi sẽ cho người đến đó. 120 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 ‪Có thể để ông ta ngồi đó giận dữ một lúc. 121 00:07:55,059 --> 00:07:55,976 ‪Quá hay. 122 00:07:57,311 --> 00:08:00,272 ‪Hạ sĩ. Tôi có nghe ‪vụ bắt ở Harbor Division tuần trước. 123 00:08:00,356 --> 00:08:02,900 ‪Phải, dữ dội lắm. Cỡ 13 kg. 124 00:08:02,983 --> 00:08:04,902 ‪- Hàng của AK? ‪- Ừ, tóm được hắn. 125 00:08:04,985 --> 00:08:07,071 ‪- Có đội Trọng án Ma túy? ‪- Dĩ nhiên. 126 00:08:07,154 --> 00:08:10,032 ‪Là Chayney và Hunt. Họ đem theo SWAT. 127 00:08:10,115 --> 00:08:11,075 ‪Hay đó. 128 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 ‪Mọi việc với Rick ổn chứ? 129 00:08:14,662 --> 00:08:15,788 ‪Ừ. 130 00:08:17,039 --> 00:08:18,582 ‪Vì sao không ổn chứ? 131 00:08:20,584 --> 00:08:21,835 ‪Không có lý do gì. 132 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 ‪- Ừ. Cậu ấy ổn. ‪- Rồi. 133 00:08:28,259 --> 00:08:30,761 ‪Tôi sẽ cho một tổ lên đường. ‪Nói chuyện sau. 134 00:08:31,262 --> 00:08:32,304 ‪- Gặp sau. ‪- Tạm biệt. 135 00:08:34,306 --> 00:08:38,352 ‪911. Tổng đài viên 125. ‪Địa chỉ khẩn cấp ở đâu? 136 00:08:38,435 --> 00:08:40,104 ‪- Anh ta trông ra sao? ‪- A-lô? 137 00:08:41,105 --> 00:08:43,566 ‪- Tôi quay lại đây. ‪- Chúa ơi, rốt cuộc! 138 00:08:43,649 --> 00:08:45,234 ‪Này, tôi có vợ, anh bạn ạ. 139 00:08:45,317 --> 00:08:47,945 ‪Cô ấy rất nóng tính. Sức mạnh cơ bắp tốt. 140 00:08:48,028 --> 00:08:49,989 ‪Cô ấy không biết. Tôi đi làm ăn thôi. 141 00:08:50,072 --> 00:08:52,074 ‪- Cảnh sát đang đến. ‪- Và… 142 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 ‪Cố bình tĩnh đến khi cảnh sát đến. 143 00:08:58,998 --> 00:09:02,251 ‪Không. Con dao ăn bít-tết ‪dán vào cán chổi thì đâu phải… 144 00:09:02,876 --> 00:09:04,795 ‪Vâng. Trong năm phút. Phải. 145 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 ‪Ông còn đó chứ? 146 00:09:09,383 --> 00:09:10,801 ‪Ông đang ở đâu? 147 00:09:11,927 --> 00:09:14,346 ‪Và địa chỉ khẩn cấp ở đâu? 148 00:09:15,014 --> 00:09:16,599 ‪Ông đọc bảng tên đường nhé? 149 00:09:17,141 --> 00:09:20,060 ‪Rồi, tốt. Có đường cắt ngang không? 150 00:09:20,144 --> 00:09:21,353 ‪Đường cắt ngang. 151 00:09:22,104 --> 00:09:25,649 {\an8}‪Rồi. Ông thấy chiếc xe không? 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,444 ‪Xe màu gì? 153 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 ‪Ông thấy hướng xe đó chạy không? 154 00:09:32,406 --> 00:09:34,450 ‪Rồi, theo đường Slauson. Được. 155 00:09:34,533 --> 00:09:36,660 ‪Vui lòng giữ máy. 156 00:09:36,744 --> 00:09:39,538 ‪911 đây, nhân viên 136. ‪Bạn có chuyện khẩn cấp gì? 157 00:09:47,338 --> 00:09:50,716 ‪Anh sẽ phải nằm xuống chờ trợ giúp đến. 158 00:10:20,537 --> 00:10:22,623 ‪- Này, tôi nghỉ chút nhé? ‪- Ừ. 159 00:10:32,549 --> 00:10:35,552 ‪Jess đây. Bạn biết làm gì rồi đó. ‪Để lại lời nhắn. 160 00:10:37,012 --> 00:10:39,682 ‪Anh biết là anh không được… 161 00:10:42,351 --> 00:10:45,145 ‪Nhưng nếu Paige còn thức, ‪cho anh chúc ngủ ngon nhé? 162 00:10:45,229 --> 00:10:46,939 ‪Sẽ rất có ý nghĩa với anh. 163 00:10:50,776 --> 00:10:51,610 ‪Tạm biệt. 164 00:11:23,517 --> 00:11:24,935 ‪Đổ chuông kìa! Chúa ơi. 165 00:11:37,823 --> 00:11:41,785 ‪911 đây. Tổng đài viên 625. ‪Địa chỉ khẩn cấp ở đâu? 166 00:11:44,496 --> 00:11:46,623 ‪911 đây. Địa chỉ khẩn cấp ở đâu? 167 00:11:50,127 --> 00:11:52,379 {\an8}‪A-lô? Có phải Emily không? 168 00:11:53,589 --> 00:11:55,924 ‪- Chào cưng. ‪- Xin lỗi, cô gọi 911. 169 00:11:59,094 --> 00:12:00,596 ‪- Phải. ‪- Cô cần giúp à? 170 00:12:02,806 --> 00:12:04,558 ‪- Phải. ‪- Được rồi, Emily. 171 00:12:04,641 --> 00:12:07,561 ‪Cô ở 5800 đường Regis, căn hộ số 6? 172 00:12:09,146 --> 00:12:11,732 ‪- Đừng sợ. ‪- Cô đang uống rượu à? 173 00:12:14,193 --> 00:12:16,403 ‪- Không có. ‪- Vì sao cô gọi chúng tôi? 174 00:12:19,865 --> 00:12:22,659 ‪- Mẹ chỉ muốn nói chuyện. ‪- Rồi, tôi cúp máy đây. 175 00:12:22,743 --> 00:12:24,995 ‪Mẹ vừa ra ngoài lái xe, cưng ạ, nhé? 176 00:12:25,078 --> 00:12:27,206 ‪- Đi nào. Nhanh. ‪- Ai thế? 177 00:12:28,248 --> 00:12:30,584 ‪- Phải, mẹ hiểu. ‪- Có ai ở với cô à? 178 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 ‪- Thôi, đủ rồi. ‪- Emily? 179 00:12:35,714 --> 00:12:37,800 ‪Người ở cùng có biết cô gọi chúng tôi? 180 00:12:37,883 --> 00:12:39,635 ‪- Không. ‪- Họ nghĩ cô gọi cho ai? 181 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 ‪Có. Có, cưng ạ. 182 00:12:44,223 --> 00:12:45,933 ‪- Con cô à? ‪- Phải. 183 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 ‪Emily, tôi sẽ hỏi cô ‪câu hỏi có hoặc không, nhé? 184 00:12:50,437 --> 00:12:52,064 ‪Cô biết người đang ở cùng chứ? 185 00:12:52,648 --> 00:12:53,690 ‪Có. 186 00:12:53,774 --> 00:12:55,192 ‪Họ có vũ khí không? 187 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 ‪Emily, người ở cùng cô có vũ khí không? 188 00:13:00,531 --> 00:13:01,824 ‪Mẹ không biết. 189 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 ‪Cô bị bắt cóc à? 190 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 ‪Phải. 191 00:13:09,581 --> 00:13:10,624 ‪Được rồi. 192 00:13:11,834 --> 00:13:14,795 ‪Emily, cố bình tĩnh. ‪Chúng tôi cần biết cô ở đâu. 193 00:13:14,878 --> 00:13:17,130 ‪Tôi thấy cô ở ngoài phạm vi thành phố. 194 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 ‪Cố bình tĩnh. Cứ giả vờ ‪cô đang nói chuyện với con. 195 00:13:22,511 --> 00:13:24,096 ‪Nói chuyện như thể tôi là con cô. 196 00:13:24,847 --> 00:13:27,015 ‪Mẹ sẽ về nhà sớm, nhé, con yêu? 197 00:13:27,099 --> 00:13:28,934 ‪Tốt. Cô đang trên xa lộ? 198 00:13:29,560 --> 00:13:32,020 ‪- Phải. ‪- Đường I-10? 199 00:13:33,814 --> 00:13:35,315 ‪- Phải. ‪- Phía Tây? 200 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 ‪Đi nào. Nhanh lên. 201 00:13:37,067 --> 00:13:39,528 ‪- Về phía biển? ‪- Không. 202 00:13:39,611 --> 00:13:40,696 ‪Cô thấy lửa không? 203 00:13:41,822 --> 00:13:42,698 ‪Có. 204 00:13:42,781 --> 00:13:45,534 ‪Khi cô nhìn ra cửa sổ, ‪nó nằm bên trái hay phải? 205 00:13:46,159 --> 00:13:47,369 ‪- Có. ‪- Bên trái cô? 206 00:13:48,537 --> 00:13:50,247 ‪- Phải. ‪- Rồi, cô đi phía Đông. 207 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 ‪- Phải. ‪- Được rồi. 208 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 ‪Này, đưa điện thoại đây. 209 00:13:55,961 --> 00:13:58,797 ‪Giữ liên lạc với tôi, Emily. ‪Nói là con cô buồn. 210 00:14:01,466 --> 00:14:04,136 ‪- Con bé buồn. ‪- Tôi phải để cô chờ máy. 211 00:14:04,219 --> 00:14:05,470 ‪Không. 212 00:14:05,554 --> 00:14:08,807 ‪Phải thế thôi. Giữ máy. ‪Làm như cô đang an ủi con đi. 213 00:14:10,809 --> 00:14:11,810 ‪Coi nào, Emily. 214 00:14:13,604 --> 00:14:16,231 ‪Đừng buồn mà. Mẹ sẽ về sớm. 215 00:14:16,315 --> 00:14:17,900 ‪Tốt. Tôi quay lại ngay. 216 00:14:23,655 --> 00:14:24,990 ‪Bắt máy đi. 217 00:14:26,617 --> 00:14:27,701 ‪Tuần tra Xa lộ đây. 218 00:14:27,784 --> 00:14:29,995 ‪Tôi là Joe Baylor. Phòng Thông tin LAPD. 219 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 ‪Có một phụ nữ bị bắt cóc. 220 00:14:31,705 --> 00:14:36,376 ‪Cô ấy đang trên xe đâu đó về phía Đông ‪đường I-10, phía Đông trung tâm. 221 00:14:36,460 --> 00:14:38,837 ‪- Cô có tổ nào rảnh không? ‪- Để tôi xem. 222 00:14:38,921 --> 00:14:41,548 ‪GIAI ĐOẠN II ĐIỆN THOẠI DI ĐỘNG 223 00:14:45,385 --> 00:14:47,346 ‪Có không? A-lô? 224 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 ‪- Có người ở gần. ‪- Nói họ đi phía Đông. 225 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 ‪Anh có biển số không? 226 00:14:51,391 --> 00:14:55,020 ‪Không, nhưng cô ấy sẽ báo tôi ‪khi thấy cảnh sát đi qua. Giữ máy. 227 00:14:56,563 --> 00:14:57,397 ‪Rồi, con yêu. 228 00:14:57,481 --> 00:14:58,982 ‪Emily, tôi quay lại đây. 229 00:14:59,816 --> 00:15:02,277 ‪CHP đang tìm cô. ‪Khi họ chạy qua, cô nói tôi. 230 00:15:02,361 --> 00:15:05,364 ‪- Tôi sẽ nói họ dừng xe cô, nhé? ‪- Được rồi. 231 00:15:05,447 --> 00:15:08,241 ‪- Rồi, hãy chờ, Emily. Được chứ? ‪- Được. 232 00:15:08,992 --> 00:15:10,118 ‪Họ sẽ sớm đến đó. 233 00:15:11,328 --> 00:15:12,871 ‪Ừ, con yêu. 234 00:15:15,666 --> 00:15:16,667 ‪Chết tiệt. 235 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 ‪Gì thế? 236 00:15:20,295 --> 00:15:21,254 ‪- Emily. ‪- Gì thế? 237 00:15:21,338 --> 00:15:24,841 ‪Emily. Làm như cô đang an ủi con nhé? 238 00:15:25,592 --> 00:15:28,011 ‪Mẹ sẽ về nhà sớm, nhé, con yêu? 239 00:15:28,095 --> 00:15:31,098 ‪Nói nó đi… Nói cô bé đi ngủ. 240 00:15:31,181 --> 00:15:32,432 ‪Đến giờ ngủ rồi, con yêu. 241 00:15:33,308 --> 00:15:34,351 ‪Mẹ e là vậy. 242 00:15:36,770 --> 00:15:40,440 ‪- ‪Đến giờ ngủ rồi, con yêu. ‪- Đúng rồi. Cố lên. Tốt. 243 00:15:40,941 --> 00:15:43,193 ‪Cứ tiếp tục. Tiếp tục. Chúng tôi đang đến. 244 00:15:44,152 --> 00:15:46,321 ‪Con cứ để đèn sáng nhé? 245 00:15:48,198 --> 00:15:49,992 ‪Thôi nào. Thế đủ rồi. 246 00:15:50,909 --> 00:15:52,577 ‪Đưa điện thoại. Tôi nói với nó. 247 00:15:52,661 --> 00:15:54,705 ‪Cô bé chỉ muốn nói với cô. Bảo hắn đi. 248 00:15:54,788 --> 00:15:56,999 ‪- Nó chỉ muốn nói với cô. ‪- Đưa điện thoại. 249 00:15:57,082 --> 00:15:59,084 ‪Nó chỉ muốn nói chuyện với tôi. 250 00:15:59,167 --> 00:16:01,962 ‪Nó không muốn nói với anh. Tôi xin lỗi. 251 00:16:02,045 --> 00:16:05,298 ‪Tôi cần màu xe. ‪Khi tôi nói đúng màu, thì cô nói ổn. 252 00:16:05,382 --> 00:16:09,344 ‪Đỏ, lam, đen, trắng… 253 00:16:09,428 --> 00:16:11,805 ‪- Ổn mà. ‪- Trắng? 254 00:16:13,223 --> 00:16:14,683 ‪- Phải. ‪- Là xe con? 255 00:16:16,893 --> 00:16:19,021 {\an8}‪- Không. ‪- Xe tải? 256 00:16:20,272 --> 00:16:21,189 ‪- Xe van. ‪- Gì cơ? 257 00:16:21,273 --> 00:16:23,233 ‪Không, trả lời có hoặc không, Emily. 258 00:16:23,316 --> 00:16:25,277 ‪- Gì thế? ‪- Xin lỗi, mẹ phải cúp máy. 259 00:16:25,360 --> 00:16:27,946 ‪- Emily. Đừng cúp. ‪- Mẹ phải cúp máy. 260 00:16:28,030 --> 00:16:30,198 ‪Để điện thoại xuống sàn, trong túi… 261 00:16:30,282 --> 00:16:31,158 ‪Cô gọi cho ai? 262 00:16:31,241 --> 00:16:33,744 {\an8}‪Chỗ hắn không thấy. ‪Mở máy để chúng tôi dò. 263 00:16:33,827 --> 00:16:35,454 {\an8}‪Nếu không thể, thì gọi lại. 264 00:16:35,537 --> 00:16:37,581 ‪- Tôi là Joe. Tôi chờ. ‪- Mẹ phải cúp. 265 00:16:37,664 --> 00:16:39,916 ‪Nghe chứ? Tôi sẽ chờ. Tôi là… 266 00:16:40,000 --> 00:16:40,834 ‪Khốn kiếp! 267 00:16:44,129 --> 00:16:46,840 ‪Joe đây. Đã mất cô ấy. ‪Cô ấy ra khỏi thành phố. 268 00:16:47,507 --> 00:16:48,842 ‪Cô có máy bay hỗ trợ không? 269 00:16:48,925 --> 00:16:51,261 ‪Không có. ‪Máy bay đều nằm yên do cháy rừng. 270 00:16:51,344 --> 00:16:53,263 ‪Gió mạnh, khói dày, tầm nhìn kém. 271 00:16:53,346 --> 00:16:55,599 ‪Bảo cảnh sát đó ‪gọi tôi bằng đường dây nội bộ. 272 00:16:55,682 --> 00:16:58,310 ‪- Anh tính làm gì… ‪- Cứ bảo anh ấy gọi tôi! 273 00:16:59,352 --> 00:17:04,566 ‪- Chết tiệt. ‪- Chờ chút. 274 00:17:17,496 --> 00:17:19,956 ‪Tôi là Joe Baylor, Phòng Thông tin LAPD. 275 00:17:20,040 --> 00:17:22,751 ‪Cảnh sát Rodriguez bên CHP. ‪Tôi được báo là gọi anh. 276 00:17:22,834 --> 00:17:26,171 ‪- Vị trí anh ở đâu? ‪- Phía Đông đường I-10, khu Fontana. 277 00:17:26,254 --> 00:17:27,923 ‪- Tốc độ? ‪- Khoảng 144 km/giờ. 278 00:17:28,006 --> 00:17:30,008 ‪- Chúng ta tìm gì? ‪- Xe van trắng. 279 00:17:30,926 --> 00:17:33,470 ‪- Xin lỗi, nhắc lại đi? ‪- Một xe van trắng. 280 00:17:33,553 --> 00:17:35,555 ‪- Họ tìm một xe van trắng. ‪- Rồi. 281 00:17:36,098 --> 00:17:38,058 ‪- Có một xe van phía trước. ‪- Màu gì? 282 00:17:40,477 --> 00:17:42,813 ‪Chưa thấy được. Gió và khói khắp nơi. 283 00:17:42,896 --> 00:17:45,732 ‪- Lái lên cạnh họ. ‪- Đừng bảo tôi phải làm gì. 284 00:17:48,860 --> 00:17:51,613 ‪- Rồi, hẳn là anh ta, nhỉ? ‪- Nhiều khói quá. 285 00:17:51,696 --> 00:17:53,281 ‪Hắn rời xa lộ. Chắc thấy ta. 286 00:17:53,365 --> 00:17:55,283 ‪- Lên cạnh. ‪- Không thể. Hắn rẽ rồi. 287 00:17:55,367 --> 00:17:56,618 ‪- Lên cạnh. ‪- Không thể. 288 00:17:56,701 --> 00:17:57,828 ‪Bám theo hắn đi! 289 00:18:02,165 --> 00:18:03,667 ‪- Hắn kia rồi. ‪- Được. 290 00:18:05,460 --> 00:18:07,712 ‪- Hắn đang dừng. ‪- Màu trắng à? 291 00:18:08,338 --> 00:18:10,173 ‪Nhiều bụi quá không thấy rõ. 292 00:18:11,925 --> 00:18:14,052 ‪- Có vũ khí không? ‪- Không biết. Có thể. 293 00:18:14,803 --> 00:18:15,637 ‪Rõ rồi. 294 00:18:19,391 --> 00:18:20,433 ‪Chúng tôi ra đây. 295 00:18:24,187 --> 00:18:27,524 ‪- Tuần tra Xa lộ! Cho tôi thấy tay! ‪- Tôi đâu có làm gì. 296 00:18:27,607 --> 00:18:29,776 ‪Để tay chỗ tôi thấy được! Để lên tay lái! 297 00:18:29,860 --> 00:18:30,861 ‪Tôi đã làm gì? 298 00:18:32,654 --> 00:18:35,157 ‪Bước ra khỏi xe. Bước ra! 299 00:18:36,616 --> 00:18:38,952 ‪Dừng. Cho tôi thấy tay. Cho tôi thấy! 300 00:18:39,035 --> 00:18:40,704 ‪Rồi. Tôi đưa lên đây. Giơ tay rồi! 301 00:18:40,787 --> 00:18:43,665 ‪- Có vũ khí trong xe không? ‪- Không, chỉ có tôi và bạn. 302 00:18:46,334 --> 00:18:47,252 ‪Anh đang chở gì? 303 00:18:48,003 --> 00:18:49,421 ‪Cảnh sát, chuyện gì vậy? 304 00:18:50,672 --> 00:18:53,717 ‪- Canh chừng anh ta. ‪- Để tôi. 305 00:19:00,056 --> 00:19:01,808 ‪Nhầm xe, LAPD. Không có nữ nào. 306 00:19:01,892 --> 00:19:03,935 ‪Sao? Anh chắc không? 307 00:19:05,562 --> 00:19:06,438 ‪Có. 308 00:19:07,063 --> 00:19:07,898 ‪Xe màu trắng? 309 00:19:09,733 --> 00:19:12,694 ‪Trắng hoặc bạc. Khó thấy. ‪Bầu trời đỏ lửa mà. 310 00:19:17,532 --> 00:19:20,493 ‪- Tuần tra Xa lộ California. ‪- Joe đây. Họ chặn nhầm. 311 00:19:22,120 --> 00:19:24,623 ‪Tôi sẽ báo hết các tổ. Anh đang tìm gì? 312 00:19:24,706 --> 00:19:27,209 ‪- Một xe van trắng. ‪- Thế không đủ. 313 00:19:27,292 --> 00:19:30,670 ‪- Tôi có sáu xe tuần tra. ‪- Tôi biết. Biển số. 314 00:19:30,754 --> 00:19:33,882 ‪Tôi chỉ có một bằng lái và địa chỉ, ‪nhưng đang tìm tiếp. 315 00:19:33,965 --> 00:19:36,676 ‪Tìm biển số đi, rồi tôi báo các cảnh sát. 316 00:19:37,844 --> 00:19:40,889 ‪Rồi, tôi sẽ tìm tiếp. Đóng xa lộ thì sao? 317 00:19:41,389 --> 00:19:42,224 ‪Giữ máy. 318 00:19:59,824 --> 00:20:02,160 ‪Chỉ huy nói không được. ‪Chúng tôi không đủ… 319 00:20:02,244 --> 00:20:06,414 ‪Hãy tìm một chiếc xe và chặn xa lộ đi. 320 00:20:07,082 --> 00:20:07,999 ‪Thôi nào! 321 00:20:08,083 --> 00:20:10,502 ‪- Ta đâu biết họ đi đâu. ‪- Trật tự, Baylor! 322 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 ‪Các cảnh sát đang xử lý ‪nhiều sự cố liên quan đến cháy. 323 00:20:14,172 --> 00:20:15,382 ‪Trận cháy khốn kiếp. 324 00:20:16,675 --> 00:20:18,718 ‪Tìm biển số đi rồi tôi sẽ báo… 325 00:20:21,763 --> 00:20:22,764 ‪Không phải do tôi. 326 00:20:42,534 --> 00:20:43,910 ‪SỐ LIÊN LẠC 327 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ‪Mẹ hả? 328 00:20:55,338 --> 00:20:58,174 ‪- Mẹ hả? ‪- Chú là cảnh sát Joe Baylor, LAPD. 329 00:20:58,258 --> 00:20:59,759 ‪Có bố mẹ cháu ở nhà không? 330 00:21:01,344 --> 00:21:03,638 ‪- Không ạ. ‪- Cháu tên gì? 331 00:21:04,848 --> 00:21:06,016 ‪- Abby. ‪- Cháu mấy tuổi? 332 00:21:07,809 --> 00:21:10,979 ‪- Sáu tuổi chín tháng. ‪- Sáu tuổi chín tháng. 333 00:21:11,062 --> 00:21:13,690 ‪- Em trai cháu cũng ở nhà. ‪- Tốt. Cho chú gặp. 334 00:21:16,234 --> 00:21:17,319 ‪Em cháu mới sinh. 335 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 ‪Abby, mẹ cháu tên gì? 336 00:21:22,782 --> 00:21:23,950 {\an8}‪Phải Emily không? 337 00:21:24,034 --> 00:21:26,703 ‪- Họ không có ở đây. ‪- Ai không có? 338 00:21:26,786 --> 00:21:29,706 ‪- Bố và mẹ. ‪- Họ đâu rồi? 339 00:21:30,415 --> 00:21:32,000 ‪Họ bỏ cháu ở nhà. 340 00:21:32,083 --> 00:21:33,918 ‪Bố cháu có xe van trắng không? 341 00:21:38,214 --> 00:21:39,883 ‪Ông ấy có xe to màu trắng không? 342 00:21:39,966 --> 00:21:40,842 ‪Có ạ. 343 00:21:40,925 --> 00:21:42,344 ‪Bố cháu tên gì? 344 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 ‪Mẹ cháu gọi bố cháu là gì? 345 00:21:47,098 --> 00:21:49,225 ‪Henry. Cháu thì gọi là bố. 346 00:21:49,309 --> 00:21:51,770 ‪Bố bảo cháu gọi bố lúc nào cũng được. 347 00:21:53,021 --> 00:21:56,608 ‪Abby? 348 00:21:59,319 --> 00:22:00,779 ‪- Abby… ‪- Cháu gọi cho bố. 349 00:22:00,862 --> 00:22:03,281 ‪Cháu vừa nhấn những số nào? 350 00:22:04,824 --> 00:22:10,038 ‪213-100-72… 351 00:22:12,290 --> 00:22:15,710 ‪Khoan, 72 gì? ‪Abby, cháu nói lại số được chứ? 352 00:22:17,420 --> 00:22:23,093 ‪213-100-7200. 353 00:22:23,968 --> 00:22:25,595 ‪Tốt lắm. 354 00:22:33,186 --> 00:22:35,021 ‪Henry Fisher. Chuẩn. 355 00:22:35,105 --> 00:22:37,482 ‪Bố đã giúp cháu nhớ. 356 00:22:37,565 --> 00:22:38,900 ‪240 - TỘI NHẸ ‪245 - TỘI NẶNG 357 00:22:38,983 --> 00:22:41,736 {\an8}‪Tốt. Cháu rất thông minh. Cháu biết chứ? 358 00:22:41,820 --> 00:22:43,321 {\an8}‪SAY XỈN LÁI XE - THU BẰNG LÁI 359 00:22:44,280 --> 00:22:45,365 {\an8}‪Biển số xe. 360 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 ‪Bố có sống với cháu không, Abby? 361 00:22:50,161 --> 00:22:51,454 ‪Cháu đến đó. 362 00:22:55,708 --> 00:22:58,044 ‪- Cháu muốn mẹ. ‪- Abby. 363 00:22:59,754 --> 00:23:01,423 ‪Cháu muốn mẹ cháu. 364 00:23:02,006 --> 00:23:03,633 ‪Abby, đừng khóc. 365 00:23:06,636 --> 00:23:07,637 ‪Abby? 366 00:23:08,263 --> 00:23:10,390 ‪Mọi việc sẽ ổn. Được chứ? 367 00:23:11,224 --> 00:23:12,934 ‪Con dao làm Oliver sợ. 368 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 ‪Sao? 369 00:23:18,690 --> 00:23:21,568 ‪Bố mắng mẹ. Mẹ khóc. 370 00:23:21,651 --> 00:23:24,821 ‪- Oliver là tên em trai cháu à? ‪- Vâng. 371 00:23:26,781 --> 00:23:28,366 ‪Bố cháu có một con dao à? 372 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 ‪Cháu muốn mẹ. 373 00:23:31,744 --> 00:23:34,998 ‪Chú biết. Chú vừa nói chuyện ‪với mẹ cháu. Mẹ cháu sẽ ổn. 374 00:23:35,582 --> 00:23:37,709 ‪- Chú hứa chứ? ‪- Chú hứa. 375 00:23:38,543 --> 00:23:40,920 ‪Chú hứa. Nhé? 376 00:23:41,546 --> 00:23:43,131 ‪Abby, bọn chú là cảnh sát. 377 00:23:44,007 --> 00:23:46,426 ‪- Cháu biết cảnh sát chứ? ‪- Có ạ. 378 00:23:46,509 --> 00:23:47,594 ‪Bọn chú bảo vệ. 379 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 ‪Không. 380 00:23:54,893 --> 00:23:56,978 ‪Bọn chú bảo vệ người nào cần giúp. 381 00:23:57,061 --> 00:23:59,772 ‪Các chú hại người. Các chú bắt bố cháu. 382 00:24:05,904 --> 00:24:07,280 ‪Mẹ cháu đâu? 383 00:24:08,698 --> 00:24:10,325 ‪Chú sẽ tìm được mẹ cháu. 384 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 ‪Chú sẽ đưa mẹ về với cháu và em trai. 385 00:24:15,455 --> 00:24:16,623 ‪Muốn chú làm thế chứ? 386 00:24:18,416 --> 00:24:21,085 ‪- Cháu muốn mẹ. ‪- Chú biết. 387 00:24:24,172 --> 00:24:26,090 ‪Chú cũng sợ ở một mình lắm. 388 00:24:27,133 --> 00:24:30,762 ‪Biết chú làm gì khi một mình chứ? ‪Chú bật TV, và thế là có bạn. 389 00:24:30,845 --> 00:24:32,305 ‪Sao cháu không làm thế nhỉ? 390 00:24:35,391 --> 00:24:36,518 ‪TV hỏng rồi. 391 00:24:37,852 --> 00:24:40,188 ‪Sao cháu không ngồi với em trai đi? 392 00:24:43,691 --> 00:24:46,611 ‪- Em đang ngủ. ‪- Không sao. Cứ vào đó đi. 393 00:24:48,238 --> 00:24:49,739 ‪Bố nói không đánh thức em. 394 00:24:49,822 --> 00:24:52,325 ‪Nếu cháu im lặng thì không đánh thức em. 395 00:24:52,408 --> 00:24:55,161 ‪Trong lúc chờ đợi, ‪chú sẽ cử vài cảnh sát đến 396 00:24:55,245 --> 00:24:57,288 ‪để trông cháu và Oliver, nhé? 397 00:24:58,206 --> 00:25:01,000 ‪Cháu không muốn nói chuyện nữa. ‪Cháu muốn mẹ. 398 00:25:01,084 --> 00:25:05,922 ‪Sẽ có người đến với cháu sớm. ‪Nếu cháu cần giúp, gọi 911 nhé. 399 00:25:06,714 --> 00:25:07,924 ‪Cháu nói lại được chứ? 400 00:25:10,635 --> 00:25:12,595 ‪911. 401 00:25:12,679 --> 00:25:15,557 ‪Cháu nhấn mấy số đó, ‪như cháu gọi cho bố ấy. 402 00:25:15,640 --> 00:25:17,016 ‪- 911. ‪- Đúng rồi. 403 00:25:17,100 --> 00:25:19,227 ‪Và chú là Joe. Cháu nói lại nào? 404 00:25:22,021 --> 00:25:24,023 ‪911. Chú Joe. 405 00:25:24,107 --> 00:25:26,985 ‪Tốt. Giỏi lắm, Abby. 406 00:25:27,068 --> 00:25:28,444 ‪Vâng, tạm biệt. 407 00:25:37,662 --> 00:25:38,955 ‪Chuyện gì thế? 408 00:25:40,498 --> 00:25:42,292 ‪Lo việc của anh đi. 409 00:25:49,591 --> 00:25:51,676 ‪Có ai được Emily Lighton gọi không? 410 00:25:51,759 --> 00:25:53,595 ‪Sao thế, Baylor? Anh cần gì? 411 00:25:53,678 --> 00:25:56,180 ‪Cô có được Emily Lighton gọi không? 412 00:25:57,974 --> 00:25:59,392 ‪- Anh thì sao, Manny? ‪- Không. 413 00:26:09,652 --> 00:26:11,696 ‪- Tuần tra Xa lộ California. ‪- Joe đây. 414 00:26:11,779 --> 00:26:15,783 {\an8}‪Biển số California ‪2-Frank-Tom-David-12-King. 415 00:26:18,036 --> 00:26:21,122 ‪2-Frank-Tom-David-12-King. ‪Tôi sẽ chuyển tiếp. 416 00:26:21,205 --> 00:26:23,666 ‪Cô ấy đi với chồng cũ. ‪Henry Fisher. Anh ta bắt. 417 00:26:25,043 --> 00:26:27,378 ‪- Rõ rồi. ‪- Kẻ tình nghi có dao. 418 00:26:28,546 --> 00:26:30,715 ‪- Sẽ chuyển tiếp. ‪- Và tiền án hành hung. 419 00:26:31,507 --> 00:26:32,800 ‪Tôi sẽ chuyển tiếp biển số. 420 00:26:32,884 --> 00:26:34,969 ‪Có điều tổ nào đến nhà cô ấy được không? 421 00:26:36,095 --> 00:26:39,474 ‪- Giờ tôi phải chuyển biển số. ‪- Ừ, mà kế hoạch thế nào? 422 00:26:40,183 --> 00:26:43,561 ‪- Chờ họ tìm được cái xe van? ‪- Ừ, nhưng cần kế hoạch. 423 00:26:43,645 --> 00:26:44,896 ‪- Joe. ‪- Có một bé gái… 424 00:26:44,979 --> 00:26:48,483 ‪Họ có biển số càng nhanh, ‪ta sẽ tìm ra càng nhanh, được chứ? 425 00:26:48,566 --> 00:26:49,942 ‪Không. Nghe này. 426 00:26:50,026 --> 00:26:52,528 ‪- Cô phải đảm bảo… ‪- Cảm ơn về biển số. 427 00:26:52,612 --> 00:26:55,323 ‪Này, tôi nghĩ nếu cô có thể cử một xe đến 428 00:26:55,406 --> 00:26:56,741 ‪- nhà cô ấy. ‪- Nghe này. 429 00:26:56,824 --> 00:27:00,161 ‪Nghe này! Tôi ngập trong các cuộc gọi. 430 00:27:00,244 --> 00:27:03,539 ‪Chờ cô ấy gọi lại. ‪Làm việc anh đi, tôi làm việc tôi. Nhé? 431 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ‪Được chứ? 432 00:27:11,172 --> 00:27:12,006 ‪Ừ. 433 00:27:15,218 --> 00:27:16,219 ‪Tốt. 434 00:27:17,512 --> 00:27:18,805 ‪Nhân tiện, tôi… 435 00:27:28,981 --> 00:27:31,442 ‪16-Adam-71. 436 00:27:31,526 --> 00:27:34,570 ‪Kiểm tra phúc lợi ‪ở 5800 đường Regis, căn hộ số 6. 437 00:27:34,654 --> 00:27:37,657 ‪Hai thiếu nhi ở nhà một mình. ‪Đáp ứng mã 2. 438 00:27:38,491 --> 00:27:40,410 ‪16-Adam-71, nghe rõ. 439 00:27:40,493 --> 00:27:43,204 ‪Lưu ý, chúng tôi ngập trong ‪các cuộc gọi báo cháy. 440 00:27:43,287 --> 00:27:45,415 ‪Cứ nói bên tôi sẽ đến, thời gian chưa rõ. 441 00:27:46,332 --> 00:27:47,208 ‪16… 442 00:27:53,756 --> 00:27:54,757 ‪Chết tiệt. 443 00:27:55,967 --> 00:27:56,801 ‪Jess hả? 444 00:27:56,884 --> 00:28:00,263 ‪Joe, tôi muốn anh kể ‪chuyện từ phía anh. Lên tin ngày mai. 445 00:28:00,346 --> 00:28:02,348 ‪- Ai thế? ‪- Tôi chỉ hỏi vài câu. 446 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 ‪Ai thế? 447 00:28:03,349 --> 00:28:05,143 ‪Katherine Harbor,‪ Los Angeles Times. 448 00:28:05,226 --> 00:28:07,687 ‪- Katherine Harbor, đừng gọi nữa. ‪- Nghe này. 449 00:28:21,284 --> 00:28:22,285 ‪Này, Manny. 450 00:28:24,746 --> 00:28:26,122 ‪Này, có thấy lạnh không? 451 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 ‪Tôi thấy ổn. 452 00:28:31,711 --> 00:28:33,171 ‪- Manny? ‪- Sao? 453 00:28:35,506 --> 00:28:36,758 ‪Tôi là tên khốn. 454 00:28:38,676 --> 00:28:41,554 ‪- Không chỉ hôm nay, mà nói chung. ‪- Đúng thế. 455 00:28:44,807 --> 00:28:46,309 ‪Hôm nào ta uống bia đi. 456 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 ‪Nghe được đấy, anh bạn. 457 00:28:56,194 --> 00:28:59,030 ‪Này, tôi có câu hỏi về kỹ thuật. 458 00:28:59,113 --> 00:28:59,989 ‪Được. 459 00:29:00,531 --> 00:29:03,201 ‪Nếu tôi đăng xuất máy tôi ‪và đăng nhập máy khác, 460 00:29:03,284 --> 00:29:04,994 ‪vẫn nhận cuộc gọi như cũ chứ? 461 00:29:05,077 --> 00:29:07,121 ‪Ừ, họ theo đăng nhập, không theo máy. 462 00:29:07,205 --> 00:29:09,207 ‪Hệ thống có thể theo bất cứ đâu anh đi. 463 00:29:12,752 --> 00:29:14,712 ‪Anh đi đâu? 15 phút nữa nghỉ rồi. 464 00:29:15,296 --> 00:29:16,297 ‪Còn bia thì sao? 465 00:29:48,913 --> 00:29:51,874 ‪Phòng Thông tin LAPD. Hạ sĩ Miller đây. 466 00:29:51,958 --> 00:29:53,167 ‪Chào Hạ sĩ. Joe đây. 467 00:29:53,709 --> 00:29:56,796 ‪Chào, Chúa ơi! Cậu không bao giờ về nhà à? 468 00:29:56,879 --> 00:29:58,172 ‪Tôi có xen vào gì không? 469 00:29:58,256 --> 00:30:01,843 ‪Chúa ơi, không. Ở đây còn chán hơn đi ị. 470 00:30:01,926 --> 00:30:03,219 ‪Nếu bị táo bón thì không. 471 00:30:04,011 --> 00:30:05,596 ‪Chà, đúng vậy. 472 00:30:06,097 --> 00:30:07,098 ‪Anh rảnh không? 473 00:30:08,391 --> 00:30:10,726 ‪Có chứ, ở đây yên ả mà. Chuyện gì? 474 00:30:11,352 --> 00:30:13,187 ‪Tôi cần anh giúp một việc. 475 00:30:14,605 --> 00:30:15,773 ‪Hẳn rồi. Cậu cần gì? 476 00:30:15,857 --> 00:30:19,277 {\an8}‪Anh cho một xe đến ‪5800 đường Regis, căn hộ 6 được chứ? 477 00:30:19,360 --> 00:30:22,071 {\an8}‪- Khẩn đấy. ‪- Được. Có ngay. Tại sao thế? 478 00:30:22,572 --> 00:30:24,740 ‪Tôi đang theo vụ ‪một tội phạm bắt cóc vợ cũ 479 00:30:24,824 --> 00:30:26,659 ‪và bỏ hai đứa bé ở nhà người mẹ. 480 00:30:26,742 --> 00:30:28,786 ‪Tôi cần người cử một tổ đến đó. 481 00:30:30,162 --> 00:30:32,373 ‪Rồi, sao cậu biết bọn trẻ ở đó? 482 00:30:32,456 --> 00:30:33,916 ‪Tôi nói chuyện với bé Abby. 483 00:30:35,167 --> 00:30:37,003 ‪Được rồi, và bố mẹ có nhà chứ? 484 00:30:37,587 --> 00:30:40,298 ‪Không. Hắn bắt cô ấy ‪và đang đi ở phía Đông thành phố. 485 00:30:40,381 --> 00:30:44,677 ‪- Cậu báo CHP chưa? ‪- Rồi. Nhưng CHP đang tìm chiếc xe. 486 00:30:44,760 --> 00:30:47,972 ‪Hạ sĩ, nghe này, họ không sống chung 487 00:30:48,055 --> 00:30:50,224 ‪và hai chỗ ở đều thuộc quyền hạn của ta 488 00:30:50,308 --> 00:30:53,978 ‪nên tôi cần anh ‪cử một tổ đến nhà người mẹ. 489 00:30:54,061 --> 00:30:57,857 ‪Và tôi cần anh cử một tổ khác… ‪đến nhà gã chồng. 490 00:30:58,733 --> 00:31:01,193 ‪Có ai ở nhà anh ta không? 491 00:31:01,277 --> 00:31:04,947 ‪Tôi nghĩ hắn ở một mình, nhưng ‪ở đó có thể có manh mối về chỗ họ đi. 492 00:31:06,991 --> 00:31:08,951 ‪- Không biết nữa, Joe. ‪- Ta cần nhanh. 493 00:31:09,035 --> 00:31:11,329 ‪Một tổ đến nhà người mẹ ‪và một đến nhà hắn. 494 00:31:11,412 --> 00:31:13,331 ‪Phá cửa vào nếu cần phải thế. 495 00:31:15,291 --> 00:31:18,044 ‪- Là gì? ‪- Phá văng cửa nhà hắn. 496 00:31:20,838 --> 00:31:21,881 ‪Joe, sao cơ? 497 00:31:21,964 --> 00:31:23,925 ‪Tôi đã nói với bé gái sáu tuổi sợ hãi, 498 00:31:24,008 --> 00:31:26,302 ‪và hứa với nó là mẹ nó sẽ về nhà. 499 00:31:26,385 --> 00:31:29,847 ‪Tôi cho là không có lệnh khám nhà anh ta. 500 00:31:29,931 --> 00:31:34,143 ‪Nên tôi sẽ cử người ‪đến nhà người mẹ xem đứa bé thế nào. 501 00:31:34,226 --> 00:31:37,605 ‪Không. Tôi cần anh cử một tổ đến nhà hắn, 502 00:31:37,688 --> 00:31:40,191 ‪và tôi cần anh cử một tổ đến nhà cô ấy. 503 00:31:41,609 --> 00:31:43,653 ‪- Joe, quá mức… ‪- Không, má nó, Bill! 504 00:31:43,736 --> 00:31:47,156 ‪Có một cô bé sợ hãi ‪mà mẹ của nó bị bắt cóc. 505 00:31:47,239 --> 00:31:49,617 ‪Thế đủ rồi! Đủ rồi! Cậu tính làm gì? 506 00:31:50,576 --> 00:31:52,703 ‪Cậu đã có đủ rắc rối rồi. 507 00:31:52,787 --> 00:31:55,039 ‪Tôi sẽ cử một xe đến nhà người mẹ, 508 00:31:55,122 --> 00:31:58,084 ‪nhưng sẽ không cho ai phá cửa nhà nào cả. 509 00:31:59,794 --> 00:32:00,962 ‪Đó không phải việc cậu. 510 00:32:02,672 --> 00:32:05,591 ‪- Tôi biết thế. ‪- Chà, xem ra cậu không biết. 511 00:32:08,386 --> 00:32:10,346 ‪Vụ này liên quan đến ngày mai không? 512 00:32:10,972 --> 00:32:12,848 ‪Sao? Không. Tôi chỉ đang cố… 513 00:32:13,724 --> 00:32:17,186 ‪- Muốn gặp bác sĩ tâm lý mới chứ? ‪- Tôi chỉ cố giúp. 514 00:32:17,269 --> 00:32:18,896 ‪- Có cần thế không? ‪- Không. 515 00:32:18,980 --> 00:32:21,857 ‪Tôi biết cậu không hợp lắm ‪với bác sĩ trước. 516 00:32:21,941 --> 00:32:22,858 ‪Không. Tôi ổn. 517 00:32:22,942 --> 00:32:24,318 ‪- Gì thế? ‪- Không, tôi ổn. 518 00:32:25,027 --> 00:32:28,531 ‪Rồi. Được rồi. Khi nào cậu xong việc? 519 00:32:29,240 --> 00:32:31,283 ‪Tôi không biết. Mười phút nữa. 520 00:32:32,660 --> 00:32:35,705 ‪Tốt. Mai cậu sẽ ra tòa. 521 00:32:36,414 --> 00:32:40,710 ‪Sau đó, cậu sẽ trở lại đường phố, ‪không phải nghe điện thoại nữa. 522 00:32:43,546 --> 00:32:46,507 ‪- Cậu muốn thế phải không? ‪- Ừ. 523 00:32:48,759 --> 00:32:51,137 ‪- Phải không, Joe? ‪- Đúng, sếp. 524 00:32:54,265 --> 00:32:56,183 ‪Được rồi. Rồi. 525 00:32:57,935 --> 00:33:00,855 ‪- Cho tôi gửi lời hỏi thăm Jess. ‪- Cô ấy không có đây. 526 00:33:01,814 --> 00:33:03,482 ‪Khi cậu về nhà. 527 00:33:04,442 --> 00:33:06,193 ‪- Nói chuyện với cậu sau. ‪- Ừ. 528 00:33:24,503 --> 00:33:28,132 ‪Emily Lighton đây. ‪Giờ tôi không thể nghe điện, nên… 529 00:33:28,966 --> 00:33:30,342 ‪Thôi nào. 530 00:33:30,426 --> 00:33:33,596 ‪Hãy để lại lời nhắn, ‪gọi sau, hoặc nhắn tin. 531 00:33:48,527 --> 00:33:50,863 ‪- Tuần tra Xa lộ… ‪- Joe đây. Thấy xe van chưa? 532 00:33:52,031 --> 00:33:53,574 ‪Chưa, chưa thấy. 533 00:33:55,910 --> 00:33:57,953 ‪Sao anh lại gọi? Anh có tin mới à? 534 00:34:00,122 --> 00:34:01,707 ‪Không. 535 00:34:41,664 --> 00:34:42,665 ‪Jess hả? 536 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 ‪Alô? Em… 537 00:34:48,754 --> 00:34:49,839 ‪Anh làm em tỉnh à? 538 00:34:51,882 --> 00:34:54,009 ‪Anh thôi làm thế này đi, Joe. 539 00:34:57,138 --> 00:34:59,807 ‪- Em thức khuya. ‪- Thôi nào. 540 00:35:00,307 --> 00:35:04,478 ‪Ta đã ly thân sáu tháng rồi. ‪Em sẽ không thế này với anh nữa. 541 00:35:04,562 --> 00:35:06,397 ‪Anh chỉ muốn chúc Paige ngủ ngon. 542 00:35:08,315 --> 00:35:10,317 ‪Được rồi. Con bé ngủ rồi, Joe. 543 00:35:11,402 --> 00:35:13,070 ‪Anh nghĩ đến con nãy giờ. 544 00:35:13,779 --> 00:35:15,698 ‪Hai giờ sáng rồi. 545 00:35:19,451 --> 00:35:20,744 ‪Nghe em này, Joe. 546 00:35:21,912 --> 00:35:23,747 ‪Anh không thể cứ làm thế này. 547 00:35:24,707 --> 00:35:27,251 ‪Được chứ? Con bé rối lắm. ‪Anh không hiểu à? 548 00:35:27,334 --> 00:35:29,587 ‪- Ta nhất trí … ‪- Anh muốn nói với con gái. 549 00:35:29,670 --> 00:35:31,130 ‪Paige cần quy tắc. 550 00:35:31,213 --> 00:35:33,299 ‪- Hiểu không, Joe? ‪- Coi nào, Jess. 551 00:35:33,382 --> 00:35:35,217 ‪- Bởi vì hết lần này ‪- Chúa ơi! 552 00:35:35,301 --> 00:35:37,136 ‪đến lần khác anh cứ làm điều anh muốn. 553 00:35:37,219 --> 00:35:40,139 ‪Anh còn chẳng quan tâm ‪điều gì tốt nhất cho người khác. 554 00:35:40,222 --> 00:35:42,183 ‪Được rồi. Chúa ơi. 555 00:35:44,476 --> 00:35:47,521 ‪Chúa ơi. Anh biết không? ‪Em sẽ không thế này với anh. 556 00:35:47,605 --> 00:35:51,609 ‪Không, Jess, khoan. Chờ đã. 557 00:35:55,529 --> 00:35:59,241 ‪Tình hình thế nào… phỏng vấn xin việc ấy? 558 00:35:59,325 --> 00:36:03,120 ‪Chỗ nghệ thuật ấy? 559 00:36:06,498 --> 00:36:07,625 ‪Vào tuần sau. 560 00:36:16,884 --> 00:36:22,723 ‪Nghe này, anh bị, kiểu như, ‪mất cảm giác về thời gian. 561 00:36:24,516 --> 00:36:29,021 ‪Anh… Anh không ngủ được ‪ở căn thuê qua Airbnb đó. 562 00:36:29,104 --> 00:36:31,732 ‪Và anh cứ… Xem TV rất nhiều. 563 00:36:34,401 --> 00:36:35,402 ‪Ừ. 564 00:36:39,281 --> 00:36:40,366 ‪Được rồi, Joe… 565 00:36:42,868 --> 00:36:45,579 ‪- Em sẽ ngủ lại, nhé? ‪- Khoan. 566 00:36:45,663 --> 00:36:47,456 ‪- Hãy cố… ‪- Khoan. 567 00:36:47,539 --> 00:36:51,252 ‪Em có… Em có nói chuyện ‪với Vikki về Rick không? 568 00:36:51,335 --> 00:36:53,254 ‪Chúa ơi, làm ơn đi, Joe. 569 00:36:53,337 --> 00:36:55,130 ‪Anh đã nói không làm thế này với em. 570 00:36:58,259 --> 00:36:59,260 ‪Chúa ơi. 571 00:37:02,054 --> 00:37:07,685 ‪Vikki nói hôm kia ‪có mấy cảnh sát liên bang đến đó, 572 00:37:07,768 --> 00:37:09,561 ‪đề nghị anh ấy gì đó… 573 00:37:10,688 --> 00:37:13,774 ‪Có lẽ là miễn trừ, ‪em không biết. Joe, làm ơn đi. 574 00:37:17,361 --> 00:37:18,779 ‪Họ có đến nhà ta không? 575 00:37:19,571 --> 00:37:22,449 ‪Dừng. Em sẽ không làm việc này, Joe. 576 00:37:24,952 --> 00:37:26,912 ‪Vì sao em gọi anh và nói với anh thế? 577 00:37:30,749 --> 00:37:35,421 ‪- Họ không đến nhà ta à? ‪- Không. Không ai đến nhà ta cả, được chứ? 578 00:37:36,755 --> 00:37:37,756 ‪Được chứ? 579 00:37:39,300 --> 00:37:40,509 ‪Mai em sẽ đến chứ? 580 00:37:43,721 --> 00:37:46,056 ‪Em nghĩ đó không phải ý hay cho lắm. 581 00:37:46,140 --> 00:37:50,311 ‪Vì sẽ thật tốt khi có vợ ở đó, ‪em biết chứ? 582 00:37:51,228 --> 00:37:53,439 ‪Phải. Ừ. Được rồi. 583 00:37:54,106 --> 00:37:57,359 ‪- Em sẽ đến, Joe. ‪- Anh đã nói gì nào? 584 00:37:57,443 --> 00:37:59,653 ‪- Em cúp đây. ‪- Sao em cứ phải… 585 00:37:59,737 --> 00:38:01,530 ‪- Chúc mai may mắn. ‪- Jess. 586 00:38:36,273 --> 00:38:37,858 ‪- Sao? ‪- ‪Barrakuda ngay! 587 00:38:37,941 --> 00:38:40,527 ‪- Đi nào. ‪- Người gác cửa tấn công bọn tôi. 588 00:38:40,611 --> 00:38:42,863 ‪- Gọi cảnh sát đến đây ngay! ‪- Anh ở đâu? 589 00:38:42,946 --> 00:38:45,282 ‪Tôi ở Barrakuda! Vừa nói rồi mà! 590 00:38:45,366 --> 00:38:48,035 ‪- Tôi cần địa chỉ. ‪- Này! Tránh xa anh ấy ra. 591 00:38:48,118 --> 00:38:49,912 ‪Anh ở Valley à? 592 00:38:49,995 --> 00:38:51,205 ‪Tránh xa anh ấy ra! 593 00:38:51,288 --> 00:38:53,457 ‪- Dẹp đi. Tôi sẽ tìm cách. ‪- Không. 594 00:38:53,540 --> 00:38:56,627 ‪- Anh cần để cảnh sát đến đó… ‪- Mẹ mày! Quên đi. 595 00:38:56,710 --> 00:38:58,045 ‪Gì, chửi tôi à? 596 00:38:59,254 --> 00:39:00,923 ‪- Chửi tôi? ‪- Ừ, mẹ mày! Chết đi! 597 00:39:01,006 --> 00:39:02,341 ‪- Mẹ mày! ‪- Chết đi! 598 00:39:51,640 --> 00:39:52,641 ‪Henry. 599 00:39:55,436 --> 00:39:56,478 ‪Ai thế? 600 00:39:58,188 --> 00:40:01,483 ‪Cảnh sát Joe Baylor, LAPD. ‪Xin lỗi đã gọi muộn. 601 00:40:01,567 --> 00:40:03,610 ‪Biết hai con anh ở nhà một mình chứ? 602 00:40:04,236 --> 00:40:07,072 ‪Tôi và vợ đã ly thân. Chúng tôi ly thân. 603 00:40:07,156 --> 00:40:08,699 ‪Anh biết vợ anh ở đâu chứ? 604 00:40:10,993 --> 00:40:11,827 ‪Không. 605 00:40:11,910 --> 00:40:14,121 ‪Lần cuối anh gặp hay nói chuyện với cô ấy? 606 00:40:15,998 --> 00:40:16,832 ‪Tôi không biết. 607 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‪Anh không nghĩ là ‪nên đi kiểm tra các con sao? 608 00:40:22,212 --> 00:40:24,214 ‪Giờ tôi không thể. 609 00:40:24,882 --> 00:40:27,176 ‪Sao? Anh đang bận gì đó à? 610 00:40:28,677 --> 00:40:29,511 ‪Phải. 611 00:40:34,016 --> 00:40:35,517 ‪Tôi biết Emily ở chỗ anh. 612 00:40:38,896 --> 00:40:40,314 ‪Chịu hết nổi rồi. 613 00:40:41,648 --> 00:40:42,733 ‪Anh đang đi đâu? 614 00:40:45,110 --> 00:40:47,738 ‪- Sao? ‪- Anh đang đi đâu? 615 00:40:48,989 --> 00:40:50,824 ‪Anh đang nói gì vậy? 616 00:40:50,908 --> 00:40:53,035 ‪Tôi biết anh từng ở nhà tù LAC. 617 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 ‪Tôi biết anh đã thụ án ở LAC. 618 00:40:56,830 --> 00:40:58,582 ‪- Sao? ‪- Anh muốn ngồi tù nữa hả? 619 00:40:59,833 --> 00:41:01,043 ‪Anh muốn nữa hả? 620 00:41:08,175 --> 00:41:10,677 ‪- Đây là Henry. ‪- Khốn kiếp! 621 00:41:34,034 --> 00:41:36,370 ‪- Gì thế, cộng sự? ‪- Mọi việc ổn chứ? 622 00:41:36,954 --> 00:41:39,373 ‪- Ừ. Có việc gì à? ‪- Cậu ở đâu? 623 00:41:40,791 --> 00:41:42,793 ‪Ở đồn. Tôi vừa hết ca. 624 00:41:43,794 --> 00:41:45,212 ‪Tốt. Giúp tôi một việc. 625 00:41:45,712 --> 00:41:46,838 ‪Được. Chuyện gì? 626 00:41:46,922 --> 00:41:49,258 ‪- Xe cậu có đó không? ‪- Ở đồn hả? 627 00:41:49,341 --> 00:41:52,427 ‪Tôi cần cậu đến Foothill. ‪Sẽ giải thích khi cậu đến đó. 628 00:41:53,011 --> 00:41:54,388 ‪- Được. ‪- Rick? 629 00:42:00,352 --> 00:42:01,853 ‪Cậu không ở đồn, phải không? 630 00:42:05,107 --> 00:42:06,108 ‪Có mà. 631 00:42:08,402 --> 00:42:10,112 ‪Nghe không giống cậu. Nghe lạ lắm. 632 00:42:12,531 --> 00:42:13,699 ‪Cậu uống rượu à? 633 00:42:14,408 --> 00:42:15,617 ‪Tôi không lạ. 634 00:42:20,872 --> 00:42:23,417 ‪- Cậu không uống đấy chứ? ‪- Không. 635 00:42:24,960 --> 00:42:25,919 ‪Joe… 636 00:42:26,753 --> 00:42:27,879 ‪Cậu đừng uống, Rick. 637 00:42:29,381 --> 00:42:31,883 ‪- Đừng uống. ‪- Tôi biết. 638 00:42:31,967 --> 00:42:33,719 ‪Cậu tính nói bao nhiêu lần? 639 00:42:35,262 --> 00:42:38,348 ‪- Mai cậu là nhân chứng của tôi. ‪- Tôi biết. 640 00:42:38,432 --> 00:42:40,851 ‪Cậu không thể đến tòa mà còn lâng lâng. 641 00:42:40,934 --> 00:42:42,060 ‪Dĩ nhiên là không. 642 00:42:49,026 --> 00:42:50,944 ‪- Chỉ là… ‪- Sao? 643 00:42:56,199 --> 00:42:58,410 ‪Chỉ là, tôi sợ. 644 00:43:00,037 --> 00:43:04,708 ‪Chuyện sẽ không có lợi cho ta. ‪Sáng nay người của liên bang đến nhà tôi. 645 00:43:04,791 --> 00:43:05,792 ‪Cậu hiểu chứ? 646 00:43:06,501 --> 00:43:08,920 ‪Tôi sợ có thể mình nói sai gì đó. 647 00:43:09,004 --> 00:43:11,423 ‪- Này, tôi biết, cậu… ‪- Joe, tôi sợ… 648 00:43:13,634 --> 00:43:15,510 ‪Cậu sẽ không nói sai. 649 00:43:16,303 --> 00:43:19,640 ‪- Sau ngày mai, ta sẽ trở lại như cũ. ‪- Joe? 650 00:43:22,309 --> 00:43:24,353 ‪Tôi mệt mỏi rồi. Đã tám tháng. 651 00:43:24,436 --> 00:43:27,689 ‪Tôi biết. Tôi cũng thế. Tôi biết. 652 00:43:29,691 --> 00:43:32,444 ‪- Tôi biết. ‪- Ừ. 653 00:43:46,083 --> 00:43:47,417 ‪Cậu đã uống bao nhiêu? 654 00:43:48,251 --> 00:43:51,421 ‪Tôi xin lỗi. Chỉ một hai ly gì đó. 655 00:43:51,505 --> 00:43:54,216 ‪Được rồi, vậy vẫn lái được. ‪Tôi cần cậu đến… 656 00:43:55,550 --> 00:44:01,264 {\an8}‪1605 North Tujunga ở Foothill, được chứ? 657 00:44:01,973 --> 00:44:04,142 ‪Một gã Henry Fisher sống ở đó. 658 00:44:06,645 --> 00:44:07,646 ‪Baylor. 659 00:44:08,480 --> 00:44:09,773 ‪- Cậu hiểu chứ? ‪- Hiểu. 660 00:44:10,315 --> 00:44:13,235 ‪Được rồi. Lái xe an toàn. Và nhanh lên. 661 00:44:15,612 --> 00:44:17,906 ‪Sao, tôi cũng không được nói trong này à? 662 00:44:18,782 --> 00:44:20,409 ‪Không, trong đây thì được. 663 00:44:20,909 --> 00:44:23,120 ‪Nhưng anh cần cải thiện thái độ. 664 00:44:25,956 --> 00:44:26,957 ‪Sao? 665 00:44:28,125 --> 00:44:29,710 ‪Anh có điện thoại, một bé gái. 666 00:44:29,793 --> 00:44:31,503 ‪- Abby? ‪- Cô bé không nói tên. 667 00:44:31,586 --> 00:44:34,798 ‪- Muốn tôi nối máy chứ? ‪- Có, nối đi. Có! 668 00:44:35,549 --> 00:44:36,925 ‪Anh muốn nói lại chứ? 669 00:44:38,385 --> 00:44:39,386 ‪- Xin lỗi. ‪- Được rồi. 670 00:44:48,770 --> 00:44:51,481 {\an8}‪- Abby? ‪- Cháu không được mở cửa. 671 00:44:51,565 --> 00:44:53,859 ‪Không sao. Nhé? Họ là bạn chú. 672 00:44:53,942 --> 00:44:57,028 ‪- Là cảnh sát. Cháu có thể cho họ vào. ‪- Mẹ bảo không được. 673 00:44:57,112 --> 00:45:00,741 ‪Ổn mà. Họ sẽ ở với cháu ‪đến khi mẹ cháu về. 674 00:45:02,200 --> 00:45:05,078 ‪- Chào, chú là Tim. Đây là Nadia. ‪- Chào. 675 00:45:05,162 --> 00:45:06,413 ‪Bọn chú là cảnh sát. 676 00:45:07,372 --> 00:45:09,207 ‪- Cho chú à? ‪- Vâng. 677 00:45:11,334 --> 00:45:12,919 ‪Xin chào, cảnh sát Tim Geraci. 678 00:45:13,003 --> 00:45:15,630 ‪Cảnh sát Joe Baylor, Phòng Thông tin LAPD. 679 00:45:16,131 --> 00:45:18,300 ‪Chào. Chúng tôi xem hai cháu bé à? 680 00:45:18,383 --> 00:45:20,218 ‪Phải. Abby và em trai. 681 00:45:20,302 --> 00:45:22,763 ‪Tôi phải giữ đường dây ‪vì mẹ chúng có thể gọi. 682 00:45:22,846 --> 00:45:26,099 ‪- Tôi nghĩ anh có thể tìm… ‪- Cháu tự làm bị thương à, Abby? 683 00:45:26,183 --> 00:45:27,225 ‪Không phải của cháu. 684 00:45:28,477 --> 00:45:30,228 ‪Cô bé có máu trên tay và áo. 685 00:45:31,521 --> 00:45:32,522 ‪Có chuyện gì? 686 00:45:35,984 --> 00:45:37,110 ‪Kiểm tra Oliver. 687 00:45:37,778 --> 00:45:40,280 ‪Abby, cháu biết em cháu ở đâu không? 688 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 ‪Em đang ngủ. 689 00:45:41,323 --> 00:45:43,867 ‪Được rồi, chờ ở đây với cô Nadia nhé? 690 00:45:43,950 --> 00:45:44,951 ‪Chờ ở đây với cô. 691 00:45:46,077 --> 00:45:47,788 ‪Chỗ này như bãi rác. 692 00:45:47,871 --> 00:45:49,498 ‪- Xin chào? ‪- Hãy tìm Oliver. 693 00:45:51,374 --> 00:45:54,628 ‪- Anh biết nó ở đâu chứ? ‪- Tôi không biết. Tìm quanh đi. 694 00:45:55,128 --> 00:45:57,047 ‪Tôi đang ở trong bếp, nó… 695 00:46:00,425 --> 00:46:02,260 ‪- Kia là phòng ngủ. ‪- Thấy nó chứ? 696 00:46:02,344 --> 00:46:03,428 ‪Phải là ở đây. 697 00:46:06,723 --> 00:46:08,683 ‪- Tim, có đó chứ? ‪- Chờ chút. 698 00:46:09,601 --> 00:46:11,436 ‪Có vết máu trên sàn. 699 00:46:12,062 --> 00:46:15,315 ‪Chúa ơi! LAPD, cần cấp cứu ngay lập tức. 700 00:46:15,398 --> 00:46:16,399 ‪Chuyện gì vậy? 701 00:46:18,944 --> 00:46:20,695 ‪- Tim, chuyện gì? ‪- Chúa ơi! 702 00:46:21,196 --> 00:46:22,447 ‪Nadia, vào đây! 703 00:46:23,240 --> 00:46:25,200 ‪- Tim? ‪- Được rồi, tôi đến đây! 704 00:46:25,742 --> 00:46:29,037 ‪- Có đó không? ‪- Xem nó còn thở không, được chứ? 705 00:46:29,120 --> 00:46:31,581 ‪- Được, làm đây. ‪- Tim. Chuyện quái gì thế? 706 00:46:31,665 --> 00:46:33,333 ‪- Anh sao vậy? ‪- Đừng để cô bé vào! 707 00:46:33,416 --> 00:46:35,085 ‪- Không thở. ‪- Abby, ở ngoài! 708 00:46:35,168 --> 00:46:38,004 ‪- Bố nói không gọi em dậy. ‪- Nadia, đóng cửa. 709 00:46:38,088 --> 00:46:39,506 ‪- Abby, quay lại. ‪- Em ổn chứ? 710 00:46:39,589 --> 00:46:42,008 ‪- Tim? ‪- Oliver bị sao vậy? 711 00:46:42,092 --> 00:46:43,593 ‪- Nadia, tiếp tục. ‪- Đang làm. 712 00:46:43,677 --> 00:46:44,594 ‪Abby, hãy đi với… 713 00:46:45,720 --> 00:46:46,805 ‪Này, Tim? Tim? 714 00:46:50,433 --> 00:46:53,770 ‪Joe, hết ca rồi. ‪Ca ngày đã đến. Chúng ta nghỉ thôi. 715 00:46:59,568 --> 00:47:01,695 ‪Tôi nghĩ sẽ ở lại một lúc. 716 00:47:08,535 --> 00:47:12,080 ‪Joe, mọi việc ổn chứ? 717 00:47:12,163 --> 00:47:13,164 ‪Ừ. 718 00:47:14,207 --> 00:47:16,585 ‪Nghe này, chúc mai may mắn nhé. 719 00:47:39,482 --> 00:47:40,567 ‪Đừng gọi tôi. 720 00:47:40,650 --> 00:47:42,277 ‪Tôi biết anh đã làm gì đứa bé. 721 00:47:42,819 --> 00:47:43,778 ‪Đừng gọi tôi. 722 00:47:43,862 --> 00:47:47,157 ‪Abby thấy anh làm gì với Oliver. ‪Giờ anh sẽ giết cả vợ hả? 723 00:47:47,240 --> 00:47:48,658 ‪Tôi đã bảo nó đừng vào đó. 724 00:47:48,742 --> 00:47:51,453 ‪- Nó không nên vào đó. ‪- Con bé mới sáu tuổi! 725 00:47:51,953 --> 00:47:53,788 ‪Anh nghĩ nó sẽ làm gì? 726 00:47:54,372 --> 00:47:56,666 ‪Người nó đầy máu của đứa em. 727 00:47:58,960 --> 00:48:00,587 ‪Henry, việc dừng ở đây, ngay. 728 00:48:00,670 --> 00:48:03,965 ‪Anh dừng xe, và cho tôi biết ‪anh ở đâu. Tôi sẽ cử trợ giúp. 729 00:48:05,175 --> 00:48:06,927 ‪- Tôi không thể. ‪- Anh phải làm. 730 00:48:08,637 --> 00:48:09,763 ‪Nếu tôi làm thế… 731 00:48:10,472 --> 00:48:11,306 ‪Sao? 732 00:48:13,850 --> 00:48:16,519 ‪- Sẽ có chuyện gì? ‪- Với anh à? Trở lại tù. 733 00:48:17,020 --> 00:48:19,105 ‪Không, không thể như vậy được. 734 00:48:19,189 --> 00:48:21,483 ‪Không thể như vậy à? 735 00:48:21,566 --> 00:48:23,526 ‪Muốn tôi nói anh là nạn nhân à? 736 00:48:23,610 --> 00:48:27,822 ‪Anh nghĩ anh là nạn nhân à? ‪Không phải. Emily là nạn nhân. 737 00:48:27,906 --> 00:48:31,618 ‪Oliver là nạn nhân. Abby là nạn nhân. ‪Anh không phải nạn nhân. Anh là… 738 00:48:32,786 --> 00:48:34,621 ‪Anh nên bị xử tử mẹ nó đi! 739 00:48:40,585 --> 00:48:42,212 ‪Đây là Henry, để lại lời nhắn. 740 00:48:44,506 --> 00:48:45,757 ‪Đây là Henry, để lại… 741 00:48:47,467 --> 00:48:49,135 {\an8}‪- Rick. ‪- Tôi ở địa chỉ đó. 742 00:48:49,219 --> 00:48:53,056 {\an8}‪Chung cư có sân trong. ‪Có vẻ không ai ở nhà. Đèn tắt. 743 00:48:53,139 --> 00:48:54,057 ‪Phá cửa vào đi. 744 00:48:54,140 --> 00:48:55,350 ‪- Sao? ‪- Cứ tin tôi. 745 00:48:57,227 --> 00:48:59,104 ‪Đừng giỡn. Nói lý do tôi đến đây đi. 746 00:48:59,187 --> 00:49:01,898 ‪Kẻ sống ở đó đã giết ‪một đứa con mới sinh của hắn. 747 00:49:02,565 --> 00:49:05,443 ‪Hắn bắt cóc vợ cũ. ‪Ta cần biết họ đang đi đâu. 748 00:49:07,737 --> 00:49:08,822 ‪Sao cậu biết? 749 00:49:12,492 --> 00:49:13,827 ‪Nghe một cuộc gọi 911. 750 00:49:13,910 --> 00:49:16,621 ‪Dĩ nhiên là vậy rồi. Nam châm hút rắc rối. 751 00:49:18,790 --> 00:49:21,418 ‪Xin chào. Cảnh sát đây. 752 00:49:22,377 --> 00:49:24,004 ‪Xin chào, cảnh sát đây. 753 00:49:25,380 --> 00:49:27,173 ‪- Gì thế? Rick? ‪- Chết tiệt! 754 00:49:27,757 --> 00:49:30,010 ‪Rick, sao thế? Rick? 755 00:49:30,093 --> 00:49:32,137 ‪Có con chó to bị xích trong nhà. 756 00:49:34,180 --> 00:49:35,181 ‪Khốn kiếp. 757 00:49:35,932 --> 00:49:37,308 ‪Được rồi, cậu vào chưa? 758 00:49:40,103 --> 00:49:41,271 ‪- Vào chưa? ‪- Rồi. 759 00:49:41,354 --> 00:49:42,689 ‪- Được rồi. ‪- Cửa mở sẵn. 760 00:49:42,772 --> 00:49:45,233 ‪- Ừ. Hẳn là hắn vội. ‪- Nhìn quanh đi. 761 00:49:49,279 --> 00:49:50,447 ‪Không có gì nhiều. 762 00:49:52,615 --> 00:49:57,412 ‪Nhà gần như trống không. ‪Có cái nệm, vài món đồ chơi, chưa mở. 763 00:49:58,580 --> 00:49:59,873 ‪Có gì đó khác. 764 00:49:59,956 --> 00:50:02,375 ‪Một chồng thư trên sàn, một sổ địa chỉ. 765 00:50:03,543 --> 00:50:07,255 ‪Chết tiệt. Rất nhiều hóa đơn. ‪Điện nước, vé phạt đỗ xe, đỗ xe… 766 00:50:08,256 --> 00:50:11,051 ‪- Có năm vi phạm đỗ xe. ‪- Còn gì nữa? 767 00:50:13,094 --> 00:50:16,014 ‪Thôi nào. Tôi không thể, Joe. ‪Nhiều rác quá. 768 00:50:16,097 --> 00:50:17,515 ‪Rick, làm ơn. 769 00:50:19,476 --> 00:50:23,396 ‪Sẽ mất nhiều giờ. Cậu biết ‪có bao nhiêu thư và giấy ở đây không? 770 00:50:23,480 --> 00:50:26,691 ‪- Cô ấy sẽ chết trước khi tôi xong. ‪- Nghĩa là sao hả? 771 00:50:29,402 --> 00:50:31,613 ‪Không có gì. Thời gian chống lại ta. 772 00:50:31,696 --> 00:50:33,948 ‪Phải. Thì làm đi. Được chứ? Cậu hiểu chứ? 773 00:50:34,491 --> 00:50:35,325 ‪Ừ. 774 00:50:42,916 --> 00:50:43,917 ‪Emily? 775 00:50:47,629 --> 00:50:49,506 ‪Emily, nghe không? Cô nghe chứ? 776 00:50:53,468 --> 00:50:55,136 ‪- Abby. ‪- Được rồi. 777 00:50:55,220 --> 00:50:56,513 ‪Này, đưa điện thoại đây. 778 00:50:58,098 --> 00:50:59,599 ‪- Emily… ‪- Đưa điện thoại đây. 779 00:50:59,682 --> 00:51:00,892 ‪Cô cài dây an toàn chứ? 780 00:51:02,477 --> 00:51:03,436 ‪Không. 781 00:51:03,520 --> 00:51:04,604 ‪- Còn Henry? ‪- Nhanh. 782 00:51:06,689 --> 00:51:08,191 ‪- Không. ‪- Cô cài vào đi. 783 00:51:08,691 --> 00:51:11,444 ‪Nào. Đưa điện thoại đây. ‪Tôi cần nói với nó. Ngay. 784 00:51:11,528 --> 00:51:12,570 ‪Cài vào chưa? 785 00:51:14,280 --> 00:51:15,156 ‪Rồi. 786 00:51:15,740 --> 00:51:16,741 ‪Được rồi. 787 00:51:17,367 --> 00:51:22,080 ‪Giờ nghe nhé, tôi cần cô ‪kéo mạnh cái thắng tay. 788 00:51:24,499 --> 00:51:25,333 ‪Kéo. 789 00:51:25,416 --> 00:51:26,668 ‪Không! 790 00:51:38,972 --> 00:51:41,015 ‪- Emily? ‪- Emily Lighton đây. 791 00:51:41,099 --> 00:51:43,143 ‪Giờ tôi không thể nghe điện, nên… 792 00:51:48,189 --> 00:51:50,775 ‪- Emily? Sao? ‪- Tôi ngã xe đạp và đau đầu gối. 793 00:51:51,484 --> 00:51:54,070 ‪- A-lô? Tôi ngã… ‪- Không thể nói chuyện. Gọi sau. 794 00:51:57,740 --> 00:51:59,951 ‪- Emily? ‪- Tôi ngã xe đạp và đau đầu gối. 795 00:52:00,034 --> 00:52:02,579 ‪Xin lỗi anh. Giờ tôi không thể nói chuyện. 796 00:52:02,662 --> 00:52:04,455 ‪Gì thế? Anh đùa tôi à? 797 00:52:04,539 --> 00:52:06,749 ‪Khi anh gọi thì vào tổng đài viên cũ. 798 00:52:06,833 --> 00:52:10,253 ‪- Làm ơn gọi lại sau. ‪- Sao? Cho xe cấp cứu đi. 799 00:52:10,336 --> 00:52:12,172 ‪- Hả? Cho đầu gối anh à? ‪- Phải. 800 00:52:12,255 --> 00:52:14,632 ‪Gọi Uber đi, ‪và đừng chạy xe khi xỉn, đồ khốn. 801 00:52:20,054 --> 00:52:20,889 ‪Emily? 802 00:52:20,972 --> 00:52:23,516 ‪Tôi đã làm như anh nói, nhưng không thành. 803 00:52:23,600 --> 00:52:25,935 ‪- Tôi không ra được. ‪- Rồi. Tôi biết. Cô đi… 804 00:52:26,019 --> 00:52:27,687 ‪Cô đi hướng San Bernardino. 805 00:52:27,770 --> 00:52:30,106 ‪- Cô biết ở đâu chứ? ‪- Tôi không thấy gì. 806 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 {\an8}‪Tôi không muốn bị nhốt. 807 00:52:33,318 --> 00:52:35,778 ‪Không, nhưng cô đang đi đâu? ‪Tôi sẽ đưa cô ra. 808 00:52:35,862 --> 00:52:38,031 ‪Tôi không muốn bị nhốt. 809 00:52:38,114 --> 00:52:40,700 ‪- Emily. ‪- Tôi sẽ chết. 810 00:52:40,783 --> 00:52:42,577 ‪Không, không ai chết cả. 811 00:52:42,660 --> 00:52:45,663 ‪- Cô giữ máy nhé. Được chứ, Emily? ‪- Làm ơn cứu tôi. 812 00:52:45,747 --> 00:52:47,498 ‪Emily, nếu muốn tôi giúp cô… 813 00:52:47,582 --> 00:52:50,001 ‪- Giữ máy. Tôi quay lại ngay. ‪- Làm ơn. 814 00:52:54,422 --> 00:52:56,966 ‪- Phòng Thông tin LAPD, Hạ sĩ Miller. ‪- Joe đây. 815 00:52:57,550 --> 00:53:00,762 ‪- Joe, sao? Cậu còn làm à? ‪- Chết tiệt. Bill hả? 816 00:53:00,845 --> 00:53:03,556 ‪- Tôi tính gọi CHP. ‪- Tôi bảo cậu về nhà mà? 817 00:53:03,640 --> 00:53:06,059 ‪- Không. Giờ không thể. ‪- Gì vậy, Joe? 818 00:53:09,437 --> 00:53:11,105 ‪- Tuần tra Xa lộ. ‪- Joe đây. 819 00:53:11,689 --> 00:53:14,484 ‪Tôi có Emily ở đường dây kia. ‪Cô ấy ở sau xe van. 820 00:53:15,109 --> 00:53:19,697 ‪Có vẻ họ đi đâu đó gần đường 10 và 210 821 00:53:19,781 --> 00:53:21,032 ‪hướng về San Bernardino. 822 00:53:21,115 --> 00:53:23,117 ‪- Không, tôi cần vị trí rõ hơn. ‪- Mẹ nó! 823 00:53:23,201 --> 00:53:26,037 ‪Khốn kiếp! Họ vừa… ‪Chuyển tháp sóng khác rồi. 824 00:53:26,120 --> 00:53:29,415 ‪- Cô ấy ở đường dây kia. ‪- Tôi bảo là cần vị trí rõ hơn. 825 00:53:29,499 --> 00:53:33,169 ‪Tôi sẽ có. Cứ cho người ‪lên 210 từ phía đường 10 đi. 826 00:53:33,253 --> 00:53:35,088 ‪- Anh làm cách gì? ‪- Tôi bảo cô ấy ra. 827 00:53:37,423 --> 00:53:39,175 ‪- Emily? ‪- Chúa ơi. Đừng cúp máy. 828 00:53:39,259 --> 00:53:42,470 ‪- Emily, tôi đây. ‪- Tôi không muốn chết. Đừng cúp máy. 829 00:53:42,553 --> 00:53:44,013 ‪Sẽ không. Được rồi. 830 00:53:45,223 --> 00:53:47,100 ‪Tôi chỉ muốn về với các con. 831 00:53:47,183 --> 00:53:49,686 ‪- Tội chúng ở một mình. ‪- Giờ nghe này. 832 00:53:49,769 --> 00:53:52,981 ‪Hắn bỏ tôi vào sau xe ‪và tôi không thể thấy gì. 833 00:53:53,064 --> 00:53:56,401 ‪- Không. Emily, nghe tôi. ‪- ‪Chẳng biết sao hắn làm thế. 834 00:53:57,026 --> 00:53:59,362 ‪Nghe giọng tôi, Emily. ‪Được chứ? Tôi ở bên cô. 835 00:53:59,445 --> 00:54:01,572 ‪- Hắn sẽ nhốt tôi. ‪- Cô không đơn độc. 836 00:54:01,656 --> 00:54:03,283 ‪Được chứ? Cô hiểu chứ? 837 00:54:03,366 --> 00:54:05,410 ‪Tôi không muốn chết. 838 00:54:06,911 --> 00:54:07,787 ‪Được rồi… 839 00:54:10,373 --> 00:54:13,293 ‪Henry làm nghề gì? Vì sao Henry có xe van? 840 00:54:13,376 --> 00:54:17,171 ‪- Tôi sẽ chết. ‪- Không đâu. Emily… 841 00:54:17,255 --> 00:54:19,757 ‪- Tôi sẽ chết. ‪- Emily, hít thở sâu. 842 00:54:20,341 --> 00:54:24,095 {\an8}‪Tôi sẽ đưa cô về với Abby ‪nhưng tôi cần cô giúp. Được chứ? 843 00:54:24,178 --> 00:54:28,808 ‪Tôi cần cô tìm thứ gì đó ‪trong xe van để cô tự vệ. 844 00:54:28,891 --> 00:54:31,477 ‪- Có gì ở đó không? ‪- Tôi chẳng thấy gì. 845 00:54:31,561 --> 00:54:34,605 ‪Cảm nhận xung quanh. ‪Dùng đèn pin điện thoại đi. 846 00:54:37,108 --> 00:54:40,778 ‪Có một hộp giấy bìa. Hộp nặng. 847 00:54:42,113 --> 00:54:44,324 ‪- Gạch. ‪- Rồi, tốt. 848 00:54:44,407 --> 00:54:46,326 ‪Tốt. Được. Cô cầm một viên nhé? 849 00:54:49,120 --> 00:54:50,997 ‪Tôi cầm một viên rồi. 850 00:54:51,080 --> 00:54:52,999 ‪Tốt. Được, tốt. Rồi. 851 00:54:54,334 --> 00:54:55,585 ‪Giờ nghe nhé, Emily. 852 00:54:56,461 --> 00:54:59,922 ‪Khi hắn dừng xe và mở cửa ra, 853 00:55:00,006 --> 00:55:03,926 ‪tôi muốn cô đánh vào đầu hắn ‪mạnh hết sức có thể. 854 00:55:04,010 --> 00:55:06,387 ‪- Tôi không thể. ‪- Cô hiểu chứ? 855 00:55:06,471 --> 00:55:07,764 ‪- Cô có thể. ‪- Không thể. 856 00:55:07,847 --> 00:55:10,350 ‪- Emily. ‪- Không. 857 00:55:10,433 --> 00:55:11,893 ‪- Emily, cô có thể. ‪- Không. 858 00:55:11,976 --> 00:55:15,021 ‪Rồi cô lấy dao của hắn ‪và cho tôi biết cô ở đâu, 859 00:55:15,104 --> 00:55:16,397 ‪tôi sẽ cử trợ giúp. 860 00:55:16,481 --> 00:55:17,398 ‪Tôi không thể. 861 00:55:18,149 --> 00:55:20,401 ‪Có, cô có thể, Emily. Emily. 862 00:55:22,653 --> 00:55:27,116 ‪- Tôi không biết vì sao hắn làm thế này. ‪- Emily, thở đi. 863 00:55:27,200 --> 00:55:28,701 ‪Nào. Coi nào. 864 00:55:28,785 --> 00:55:31,412 ‪- Nào. ‪- Tôi sẽ chết. 865 00:55:31,496 --> 00:55:33,206 ‪Thế này nhé. 866 00:55:34,374 --> 00:55:36,542 ‪Nào, Emily. 867 00:55:37,126 --> 00:55:40,004 ‪- Emily. ‪- Tôi sẽ chết. 868 00:55:40,088 --> 00:55:43,424 ‪Không đâu. Emily, thở cùng tôi. 869 00:55:53,559 --> 00:55:56,396 ‪Thở. Thở đi, Emily. Thở cùng tôi. 870 00:56:04,904 --> 00:56:08,866 ‪Emily, cô thích đồ ăn gì? 871 00:56:11,953 --> 00:56:14,372 ‪Emily, cô thích đồ ăn gì? 872 00:56:14,997 --> 00:56:18,626 ‪Cherry. Kem đá bào Slurpee vị cherry. 873 00:56:20,628 --> 00:56:24,132 ‪Slurpee vị cherry. ‪Tôi không biết đó có phải đồ ăn không. 874 00:56:24,924 --> 00:56:28,386 ‪Cô thích làm gì với các con? 875 00:56:28,469 --> 00:56:29,637 ‪Một điều tốt đẹp… 876 00:56:31,139 --> 00:56:32,807 ‪Tiếp tục thở cùng tôi. 877 00:56:32,890 --> 00:56:35,685 ‪- Tôi thích… ‪- Cô thích làm gì khi rảnh? 878 00:56:38,563 --> 00:56:43,693 ‪Tôi thích ở cùng Abby và Oliver, ‪nhưng Henry… 879 00:56:43,776 --> 00:56:44,819 ‪Henry… 880 00:56:44,902 --> 00:56:48,614 ‪Cô làm gì với các con, Emily? ‪Làm điều tốt đẹp gì? Nào. 881 00:56:52,201 --> 00:56:53,035 ‪Coi nào. 882 00:56:57,165 --> 00:56:58,624 ‪Chúng tôi thích thủy cung. 883 00:57:00,418 --> 00:57:01,335 ‪Ở đâu? 884 00:57:05,214 --> 00:57:06,340 ‪San Pedro. 885 00:57:07,842 --> 00:57:09,010 ‪Anh đến đó chưa? 886 00:57:10,136 --> 00:57:14,474 ‪Chưa, tôi vẫn luôn tính ‪đưa con gái tôi đến đó, 887 00:57:14,557 --> 00:57:16,976 ‪nhưng chưa có cơ hội. 888 00:57:18,311 --> 00:57:21,814 ‪Nói với tôi về thủy cung đi. Nó đẹp không? 889 00:57:23,524 --> 00:57:28,529 ‪Abby thích lũ rùa. 890 00:57:29,280 --> 00:57:31,699 ‪Nó thậm chí không thèm xem cá mập. 891 00:57:33,326 --> 00:57:35,703 ‪Cô thích gì? Cô thích cá mập à? 892 00:57:39,373 --> 00:57:40,917 ‪Tôi thích tất cả. 893 00:57:42,668 --> 00:57:47,340 ‪Tôi thường đi sau Abby, ‪còn Oliver nằm trong xe đẩy, 894 00:57:49,509 --> 00:57:53,804 ‪rồi tôi cứ nhìn và cảm nhận. 895 00:57:56,349 --> 00:57:57,225 ‪Cảm nhận gì? 896 00:58:00,686 --> 00:58:02,855 ‪Có vẻ thật yên bình. 897 00:58:06,859 --> 00:58:07,693 ‪Cái gì yên bình? 898 00:58:11,030 --> 00:58:13,032 ‪Ở dưới nước. Như thể… 899 00:58:15,117 --> 00:58:19,163 ‪Tĩnh lặng, được ôm lấy. 900 00:58:21,415 --> 00:58:27,004 ‪Không có gì làm phân tâm. ‪Chỉ có nước chảy quanh mình. 901 00:58:28,172 --> 00:58:29,882 ‪Rất yên tĩnh, 902 00:58:30,758 --> 00:58:35,888 ‪như một khối tĩnh lặng to, xanh biếc. 903 00:58:38,516 --> 00:58:39,350 ‪Ừ. 904 00:58:45,815 --> 00:58:47,233 ‪Tôi quên tên anh rồi. 905 00:58:49,485 --> 00:58:51,654 ‪Tôi là Joe. 906 00:58:55,741 --> 00:58:57,034 ‪Tôi thích anh, Joe. 907 00:59:00,162 --> 00:59:01,414 ‪Tôi cũng thích cô, Emily. 908 00:59:06,127 --> 00:59:07,795 ‪Anh muốn đi cùng nhà tôi chứ? 909 00:59:08,546 --> 00:59:09,505 ‪Tôi thích lắm. 910 00:59:17,888 --> 00:59:18,931 ‪Hắn dừng xe. 911 00:59:21,350 --> 00:59:24,979 ‪- Tôi sợ. ‪- Rồi. Được rồi. 912 00:59:25,062 --> 00:59:28,232 ‪- Bình tĩnh, Emily. Hãy… ‪- Tôi sợ! 913 00:59:28,316 --> 00:59:30,735 ‪- Cô để điện thoại vào túi. ‪- Tôi sợ. 914 00:59:30,818 --> 00:59:32,361 ‪Và khi hắn mở cửa xe, 915 00:59:32,445 --> 00:59:35,489 ‪cô cầm viên gạch ‪và đập vào đầu hắn mạnh hết sức. 916 00:59:35,573 --> 00:59:37,325 ‪- Hắn đáng bị thế. ‪- Chúa ơi. 917 00:59:38,743 --> 00:59:40,911 ‪- Hắn đáng bị thế. ‪- Đúng. 918 00:59:42,913 --> 00:59:44,373 ‪Giờ cất điện thoại đi. 919 00:59:45,166 --> 00:59:48,502 ‪- Để vào túi. ‪- Hắn đã rất giận dữ. 920 00:59:48,586 --> 00:59:50,546 ‪- Tôi biết. ‪- Hắn đã rất giận dữ. 921 00:59:50,630 --> 00:59:53,507 ‪Tôi biết. Emily, cất điện thoại. 922 00:59:54,008 --> 00:59:57,511 ‪- Oliver ổn. ‪- Cất điện thoại đi khi hắn mở… 923 00:59:58,054 --> 01:00:00,598 ‪Oliver ổn. Giờ nó còn chẳng khóc nữa. 924 01:00:01,474 --> 01:00:02,433 ‪Gì thế? 925 01:00:06,896 --> 01:00:08,064 ‪Lũ rắn. 926 01:00:08,731 --> 01:00:10,232 ‪Rắn à? Rắn gì? 927 01:00:12,109 --> 01:00:14,737 ‪Nó bị đau rất nhiều. 928 01:00:14,820 --> 01:00:18,366 ‪Nó đau… Ở trong bụng. 929 01:00:18,449 --> 01:00:21,702 ‪Nó cứ khóc vì nó có rắn trong bụng. 930 01:00:24,288 --> 01:00:25,873 ‪Và tôi lấy chúng ra. 931 01:00:31,045 --> 01:00:32,838 ‪Tôi đã lấy chúng ra. 932 01:00:38,177 --> 01:00:40,054 ‪Là… cô làm à? 933 01:00:43,516 --> 01:00:47,770 ‪Nó không khóc nữa. ‪Nó đã đỡ hơn nhiều, rất nhiều. 934 01:00:50,147 --> 01:00:52,650 ‪Nó ổn, phải không? Joe? 935 01:00:54,151 --> 01:00:57,571 ‪Joe? Hãy nói là nó ổn đi. 936 01:00:59,073 --> 01:01:02,201 ‪- Nói tôi nghe đi, Joe. ‪- Này! 937 01:01:02,284 --> 01:01:03,703 ‪Hắn sẽ nhốt tôi lại. 938 01:01:04,662 --> 01:01:07,039 ‪Tránh xa tôi ra! Dừng lại! 939 01:01:07,123 --> 01:01:10,376 ‪Này! 940 01:01:11,210 --> 01:01:12,378 ‪Dừng lại! 941 01:01:30,938 --> 01:01:31,856 ‪A-lô? 942 01:01:32,940 --> 01:01:34,275 ‪A-lô? Cậu có đó chứ, Joe? 943 01:01:35,776 --> 01:01:38,028 ‪Chắc điện thoại tôi có vấn đề. Chờ chút. 944 01:01:38,612 --> 01:01:40,406 ‪- Nghe tôi chứ? ‪- Ừ. 945 01:01:43,534 --> 01:01:44,869 ‪Tôi nghĩ đã tìm ra gì đó. 946 01:01:45,578 --> 01:01:47,204 ‪Họ đã ra tòa vì quyền nuôi con. 947 01:01:47,830 --> 01:01:50,958 ‪Henry có thư từ luật sư. ‪Có vẻ anh ta mất quyền thăm con. 948 01:01:51,041 --> 01:01:53,961 ‪Do tiền án và tội hành hung của anh ta. 949 01:01:54,044 --> 01:01:55,087 ‪Chẳng trách. 950 01:01:57,673 --> 01:02:02,636 ‪Joe? 951 01:02:04,305 --> 01:02:06,390 ‪Sao? 952 01:02:08,350 --> 01:02:09,852 ‪Xin lỗi, tôi nói điểm chính. 953 01:02:10,519 --> 01:02:14,732 ‪Thứ duy nhất từ San Bernardino là hóa đơn ‪chưa trả cho Bệnh viện Patton State. 954 01:02:14,815 --> 01:02:16,025 ‪Cô ta là bệnh nhân ở đó. 955 01:02:21,989 --> 01:02:22,823 ‪Joe? 956 01:02:24,283 --> 01:02:27,328 ‪Trung tâm Điều trị Tâm thần Patton State. ‪Có ích không? 957 01:02:28,621 --> 01:02:30,289 ‪Cô ta không muốn bị nhốt. 958 01:02:32,166 --> 01:02:33,000 ‪Gì thế? 959 01:02:34,084 --> 01:02:35,753 ‪Cô ta không muốn bị nhốt. 960 01:02:36,754 --> 01:02:39,673 ‪- Chúa ơi. Chết tiệt. ‪- Tôi không hiểu, người anh em. 961 01:02:41,634 --> 01:02:42,468 ‪Joe? 962 01:03:05,157 --> 01:03:07,243 ‪TRUNG TÂM TÂM THẦN PATTON STATE 963 01:03:09,954 --> 01:03:11,664 ‪- Henry? ‪- A-lô? 964 01:03:12,706 --> 01:03:15,626 {\an8}‪Joe của LAPD. Anh ở Patton à? 965 01:03:15,709 --> 01:03:17,503 ‪- Bệnh viện của bang? ‪- Phải. 966 01:03:18,212 --> 01:03:19,380 ‪Phải. 967 01:03:23,175 --> 01:03:25,469 ‪- Được rồi, Emily đâu? ‪- Chúa ơi. 968 01:03:28,389 --> 01:03:30,474 ‪Tôi không biết. Cô ta đánh tôi. 969 01:03:31,100 --> 01:03:32,226 ‪Tôi sẽ cử trợ giúp. 970 01:03:32,309 --> 01:03:35,271 ‪- Anh cần xe cấp cứu không? ‪- Không. 971 01:03:35,354 --> 01:03:37,314 ‪- Không cảnh sát. ‪- Henry, tôi phải làm. 972 01:03:37,398 --> 01:03:39,900 ‪- Tôi phải làm. ‪- Chúa ơi, tôi có làm gì đâu. 973 01:03:39,984 --> 01:03:40,901 ‪Không. 974 01:03:41,694 --> 01:03:42,820 ‪Tôi biết. 975 01:03:46,282 --> 01:03:47,408 ‪Sao anh không bảo tôi? 976 01:03:47,491 --> 01:03:51,537 ‪Anh nên gọi cảnh sát ‪và để chúng tôi lo cho Emily. 977 01:03:53,163 --> 01:03:54,832 ‪- Vì sao? ‪- Tôi muốn giúp cô ấy. 978 01:03:56,292 --> 01:03:59,044 ‪- Anh muốn giúp? Mẹ nó. ‪- Phải, đó là việc tôi. 979 01:04:00,212 --> 01:04:02,256 ‪Tôi nói anh nghe. Đâu có ai giúp. 980 01:04:02,339 --> 01:04:04,592 ‪Có bác sĩ, luật sư, nhân viên xã hội. 981 01:04:04,675 --> 01:04:07,553 ‪Không ai giúp, đếch có ai giúp cả. 982 01:04:07,636 --> 01:04:09,805 ‪Anh muốn nói một cảnh sát sẽ giúp à? 983 01:04:10,472 --> 01:04:11,724 ‪Tôi đang cố giúp. 984 01:04:13,183 --> 01:04:17,438 ‪Thế à? Kệ mẹ anh! 985 01:04:18,439 --> 01:04:19,648 ‪Cô ấy giết con trai tôi. 986 01:04:20,649 --> 01:04:22,860 ‪Giết con trai tôi. Con trai tôi. 987 01:04:23,611 --> 01:04:24,820 ‪Con trai tôi chết rồi. 988 01:04:44,673 --> 01:04:47,051 ‪Là tháng 11 trước… 989 01:04:47,801 --> 01:04:49,094 ‪khi… 990 01:04:50,554 --> 01:04:52,306 ‪thuốc hết, anh bạn ạ. 991 01:04:54,141 --> 01:04:57,353 ‪Chúng tôi đã nói là cố, ‪cố không cần thuốc của cô ấy. 992 01:04:57,436 --> 01:04:58,979 ‪Chúa ơi! 993 01:05:00,856 --> 01:05:05,569 ‪Tôi không thể chi trả nổi, bởi vì tôi… 994 01:05:05,653 --> 01:05:06,820 ‪Chúa ơi. 995 01:05:09,907 --> 01:05:12,576 ‪Henry? Anh đang làm gì? 996 01:05:15,120 --> 01:05:18,499 ‪Chúa ơi, Abby. Tôi không nên bỏ nó lại. 997 01:05:18,582 --> 01:05:21,043 ‪Không, Henry, cảnh sát đang ở với cô bé. 998 01:05:22,086 --> 01:05:27,549 ‪Henry, tôi cần anh cố bình tĩnh lại. 999 01:05:29,259 --> 01:05:31,887 ‪Nó chỉ là một đứa bé. 1000 01:05:31,971 --> 01:05:35,724 ‪Tôi đã bảo nó không vào đó. ‪Chúa ơi. Tôi cần đến với Abby. 1001 01:05:36,475 --> 01:05:39,186 ‪Không, Henry. Henry, nghe tôi. 1002 01:05:39,269 --> 01:05:43,065 ‪Henry, cảnh sát lo cho cô bé. ‪Cảnh sát. Cô bé an toàn. 1003 01:05:43,148 --> 01:05:45,526 ‪Cô bé ổn mà. 1004 01:05:45,609 --> 01:05:48,988 ‪Emily đâu? Ta phải tìm Emily. 1005 01:05:49,655 --> 01:05:51,824 ‪- Henry? ‪- Tôi không rõ cô ấy ở đâu. 1006 01:05:53,367 --> 01:05:55,494 ‪Henry, anh nghĩ cô ấy tự hại mình chứ? 1007 01:05:55,995 --> 01:05:59,081 ‪Tôi không biết. Nghe này. 1008 01:06:00,040 --> 01:06:02,126 ‪Nghe tôi. Được chứ? Nghe này. 1009 01:06:02,793 --> 01:06:06,547 ‪Cô ấy không biết mình đã làm gì. 1010 01:06:07,464 --> 01:06:10,300 ‪Cô ấy nghĩ… Chúa ơi. 1011 01:06:10,384 --> 01:06:13,220 ‪Cô ấy nghĩ là đã giúp Oliver. 1012 01:06:14,221 --> 01:06:16,724 ‪Tôi không dám nói với cô ấy là cô ấy… 1013 01:06:16,807 --> 01:06:19,643 ‪Chúa ơi, cô ấy đâu có luôn như thế. 1014 01:06:20,602 --> 01:06:22,229 ‪Cô ấy chỉ bị ốm thôi. 1015 01:06:23,689 --> 01:06:27,609 ‪Và tôi… Tôi cần giúp cô ấy. Cô ấy chỉ bị… 1016 01:06:29,445 --> 01:06:30,279 ‪Henry? 1017 01:06:43,959 --> 01:06:47,421 ‪Emily Lighton đây. ‪Giờ tôi không thể nghe điện, nên… 1018 01:06:47,921 --> 01:06:48,756 ‪Không. 1019 01:07:06,440 --> 01:07:09,401 ‪Joe? 1020 01:07:12,112 --> 01:07:14,239 ‪Có người gọi đến muốn nói với anh. 1021 01:07:14,323 --> 01:07:15,449 ‪Sao? 1022 01:07:15,532 --> 01:07:18,327 ‪Có người muốn nói với anh. ‪Cô ấy bảo đã từng nói. 1023 01:07:18,410 --> 01:07:20,746 ‪- Tên là Emily… ‪- Không. Gì? Cô ấy đâu? 1024 01:07:20,829 --> 01:07:23,082 ‪Có, ngay! Ngay bây giờ! 1025 01:07:23,165 --> 01:07:24,958 ‪- Ngay! ‪- Chuyện gì vậy? 1026 01:07:25,459 --> 01:07:27,586 ‪- Nối máy đi! ‪- Tôi sẽ chuyển qua. 1027 01:07:33,884 --> 01:07:36,804 ‪- Emily? ‪- Là anh hả, Joe? 1028 01:07:36,887 --> 01:07:38,263 ‪Phải, Emily, tôi đây. 1029 01:07:43,102 --> 01:07:43,936 ‪Cô ở đâu? 1030 01:07:44,770 --> 01:07:47,272 ‪Tôi sẽ đi tìm Oliver và Abby. 1031 01:07:48,148 --> 01:07:50,359 ‪Tôi sẽ đưa chúng đến thủy cung. 1032 01:07:50,859 --> 01:07:54,238 ‪Không. 1033 01:07:54,321 --> 01:07:55,948 ‪Chúng tôi sẽ chỉ anh xem rùa. 1034 01:07:58,075 --> 01:07:59,535 ‪Oliver yêu lũ rùa. 1035 01:07:59,618 --> 01:08:00,828 ‪Không, cô không… 1036 01:08:02,287 --> 01:08:03,747 ‪Cô sẽ không đi tìm Oliver. 1037 01:08:05,332 --> 01:08:06,542 ‪Oliver không có đó. 1038 01:08:07,209 --> 01:08:08,669 ‪Emily, tôi cần cô… 1039 01:08:09,711 --> 01:08:12,464 ‪- Giờ nó khá hơn rồi. ‪- Emily, tôi cần cô nhìn quanh. 1040 01:08:12,548 --> 01:08:15,467 ‪Được chứ? Cô ở đâu? Tôi nghe tiếng xe. 1041 01:08:16,385 --> 01:08:18,137 ‪Cô thấy có gì xung quanh? 1042 01:08:22,432 --> 01:08:24,935 ‪Tôi thấy… 1043 01:08:25,519 --> 01:08:27,813 ‪Thấy gì? Emily? 1044 01:08:27,896 --> 01:08:28,939 ‪Xe hơi. 1045 01:08:31,441 --> 01:08:32,568 ‪Cái gì đây? 1046 01:08:35,404 --> 01:08:40,534 ‪- Có máu trên tay và áo tôi. ‪- Emily. 1047 01:08:41,451 --> 01:08:44,872 ‪- Từ đâu? Có máu trên tay tôi. ‪- Emily, được rồi. 1048 01:08:44,955 --> 01:08:46,290 ‪- Ra sáng thì thấy. ‪- Này. 1049 01:08:46,373 --> 01:08:48,333 ‪- Nghe tôi. ‪- Người tôi dính máu. 1050 01:08:48,417 --> 01:08:50,377 ‪- Ổn mà. ‪- Từ đâu ra thế? 1051 01:08:50,460 --> 01:08:52,421 ‪Không phải của cô. Rồi. Nhìn lên. 1052 01:08:52,504 --> 01:08:56,717 ‪Được chứ? Nhìn lên và nói cô ở đâu. ‪Cô thấy gì? Tôi nghe tiếng xe. 1053 01:08:57,759 --> 01:08:58,886 ‪Đúng không? 1054 01:08:59,428 --> 01:09:00,888 ‪Có xe ở gần à? 1055 01:09:03,682 --> 01:09:05,350 ‪Ở phía dưới. 1056 01:09:06,643 --> 01:09:07,769 ‪Sao, xe ở dưới hả? 1057 01:09:11,940 --> 01:09:16,320 ‪Emily, cô trên xa lộ à? ‪Cô ở trên cầu vượt à? 1058 01:09:19,239 --> 01:09:21,909 ‪- Joe. ‪- Emily. 1059 01:09:21,992 --> 01:09:27,122 ‪Joe, có phải máu Henry không? 1060 01:09:32,169 --> 01:09:33,670 ‪Không, Henry ổn. 1061 01:09:36,006 --> 01:09:40,385 ‪Nếu không phải máu tôi, ‪thì máu của ai, Joe? 1062 01:09:40,469 --> 01:09:41,970 ‪Không, Emily… 1063 01:09:42,054 --> 01:09:45,807 ‪- Máu của ai vậy? ‪- Emily. 1064 01:09:46,350 --> 01:09:48,894 ‪Nói cô ở đâu ‪để tôi có thể cử người đến giúp cô. 1065 01:09:49,436 --> 01:09:52,522 ‪- Không phải máu tôi. ‪- Emily, nói cô ở đâu đi. 1066 01:09:52,606 --> 01:09:55,400 ‪- Emily. Làm ơn nghe tôi. ‪- Tôi đã làm gì, Joe? 1067 01:09:55,484 --> 01:09:57,194 ‪- Emily, làm ơn. ‪- Chúa ơi. 1068 01:09:57,277 --> 01:10:00,572 ‪Không. Đây là máu Henry à? 1069 01:10:00,656 --> 01:10:02,282 ‪Của Henry à? 1070 01:10:06,745 --> 01:10:09,164 ‪Này, gọi tổng đài CHP ngay! 1071 01:10:10,540 --> 01:10:13,335 ‪Tôi biết. Henry biết. 1072 01:10:14,294 --> 01:10:15,504 ‪Bảo họ là Joe gọi! 1073 01:10:15,587 --> 01:10:18,340 ‪Bảo là người phụ nữ bị bắt cóc ‪trên cầu vượt 210. 1074 01:10:18,423 --> 01:10:21,260 ‪Phái người ngay. Ngay! 1075 01:10:21,843 --> 01:10:23,345 ‪Emily? Tôi đây. 1076 01:10:23,428 --> 01:10:25,347 ‪- Tôi biết. ‪- Tôi đã làm gì vậy? 1077 01:10:25,430 --> 01:10:27,391 ‪- Tôi biết. ‪- Anh bảo họ tôi không cố ý. 1078 01:10:27,474 --> 01:10:30,852 ‪Không, Henry biết. ‪Anh ấy chỉ đang cố giúp cô. 1079 01:10:30,936 --> 01:10:35,190 ‪Chúng tôi đều đang cố giúp cô. ‪Đều đang cố giúp cô. Hãy… 1080 01:10:36,149 --> 01:10:38,527 ‪Anh đã nói anh ấy đáng bị vậy, Joe. 1081 01:10:45,158 --> 01:10:46,451 ‪Tôi đã sai. 1082 01:10:48,495 --> 01:10:49,788 ‪Là lỗi của tôi. 1083 01:10:50,622 --> 01:10:53,709 ‪Tại tôi mà cô lên cầu vượt. 1084 01:10:53,792 --> 01:10:57,713 ‪Được chứ? Làm ơn, đừng làm gì ngu ngốc. 1085 01:10:57,796 --> 01:11:00,215 ‪Cô hiểu chứ? Làm ơn. 1086 01:11:01,300 --> 01:11:03,051 ‪Có những người yêu quý cô. 1087 01:11:04,928 --> 01:11:06,805 ‪Được chứ? Abby yêu cô. 1088 01:11:09,975 --> 01:11:11,143 ‪Abby cần cô. 1089 01:11:13,687 --> 01:11:16,148 ‪Nhé? Abby đang chờ cô về nhà. 1090 01:11:16,732 --> 01:11:19,609 ‪Làm ơn, Emily, hãy nói chuyện với tôi. 1091 01:11:20,902 --> 01:11:23,071 ‪- Nói đi. ‪- Giờ tôi đi đây. 1092 01:11:23,655 --> 01:11:25,991 ‪- Tôi sẽ đi cùng Oliver. ‪- Không. 1093 01:11:26,074 --> 01:11:29,244 ‪Joe, tôi sẽ đi cùng Oliver. 1094 01:11:29,328 --> 01:11:30,454 ‪Tôi đã giết một người. 1095 01:11:31,830 --> 01:11:33,707 ‪Cô nghe chứ? Tôi đã giết một người. 1096 01:11:41,757 --> 01:11:42,716 ‪Cô nghe chứ? 1097 01:11:44,092 --> 01:11:46,887 ‪Tôi đã giết một người. Một cậu bé. 1098 01:11:48,764 --> 01:11:52,225 ‪Mười chín tuổi. Joseph. ‪Vẫn còn là… một cậu bé. 1099 01:11:55,020 --> 01:11:57,481 ‪- Tại sao? ‪- Tôi không biết. 1100 01:11:57,564 --> 01:12:00,609 ‪Tôi không biết vì tôi… tôi có thể. 1101 01:12:00,692 --> 01:12:02,569 ‪Tôi chỉ muốn phạt cậu ấy. 1102 01:12:02,652 --> 01:12:05,322 ‪Tôi muốn trừng phạt cậu ấy ‪vì tôi tức giận. 1103 01:12:05,405 --> 01:12:10,744 ‪Tôi đã rất tức giận, và tôi… 1104 01:12:10,827 --> 01:12:13,580 ‪Cậu ấy đã làm gì đó và hại người khác. 1105 01:12:17,292 --> 01:12:19,711 ‪Cậu ấy không… Cậu ấy có hại người không? 1106 01:12:20,754 --> 01:12:22,798 ‪Cậu ấy… Tôi không biết. 1107 01:12:22,881 --> 01:12:24,966 ‪Cậu ấy hại người. Làm ơn. 1108 01:12:26,802 --> 01:12:29,596 ‪Bố tôi… 1109 01:12:34,142 --> 01:12:37,604 ‪Làm ơn. Tôi không thể giết cả cô, Emily. 1110 01:12:39,981 --> 01:12:42,692 ‪Tôi không thể giết cả cô. 1111 01:12:45,237 --> 01:12:46,071 ‪Joe? 1112 01:12:47,781 --> 01:12:48,865 ‪Tại sao? 1113 01:12:50,617 --> 01:12:51,952 ‪Có phải do rắn không? 1114 01:12:58,333 --> 01:12:59,292 ‪Phải. 1115 01:13:03,380 --> 01:13:04,631 ‪Phải, do rắn. 1116 01:13:11,555 --> 01:13:14,349 ‪Hãy, tôi… 1117 01:13:15,183 --> 01:13:19,146 ‪Tôi đã hứa với Abby là cô sẽ về nhà. 1118 01:13:22,149 --> 01:13:24,276 ‪Tôi hứa với cô bé là cô sẽ về nhà. 1119 01:13:24,359 --> 01:13:27,195 ‪- Cô bé cần cô. ‪- Abby. 1120 01:13:29,197 --> 01:13:32,367 ‪- Abby. ‪- Phải. 1121 01:13:33,743 --> 01:13:37,247 ‪Làm ơn, tôi đã hứa. Và Henry cũng thế. 1122 01:13:38,248 --> 01:13:40,625 ‪Cô có những người yêu quý cô. 1123 01:13:46,756 --> 01:13:48,842 ‪Làm ơn. 1124 01:13:51,094 --> 01:13:52,387 ‪Làm ơn đi, Emily. 1125 01:13:57,684 --> 01:14:00,437 ‪Joe. 1126 01:14:01,938 --> 01:14:02,814 ‪Sao? 1127 01:14:07,903 --> 01:14:09,863 ‪Tôi thấy ánh đèn. 1128 01:14:09,946 --> 01:14:15,702 ‪Được rồi, Emily, hãy đến chỗ cảnh sát. 1129 01:14:16,328 --> 01:14:17,537 ‪Giờ tôi đi đây. 1130 01:14:19,289 --> 01:14:21,416 ‪Hãy đến chỗ cảnh sát. 1131 01:14:21,500 --> 01:14:23,627 ‪Tôi sẽ đi cùng Oliver, Joe. 1132 01:14:26,671 --> 01:14:27,506 ‪Emily? 1133 01:14:32,302 --> 01:14:35,847 ‪Emily Lighton đây. ‪Giờ tôi không thể nghe điện, nên… 1134 01:14:36,556 --> 01:14:37,641 ‪Thôi nào. 1135 01:14:38,225 --> 01:14:41,895 ‪Hãy để lại lời nhắn, ‪gọi sau, hoặc nhắn tin. Tạm biệt. 1136 01:14:42,521 --> 01:14:43,355 ‪Không. 1137 01:14:45,607 --> 01:14:48,944 ‪Emily Lighton đây. ‪Giờ tôi không thể nghe điện, nên… 1138 01:14:49,653 --> 01:14:50,987 ‪Thôi nào. 1139 01:14:51,738 --> 01:14:52,906 ‪Hãy để lại lời nhắn… 1140 01:14:57,661 --> 01:14:59,579 ‪- Tuần tra Xa lộ California. ‪- Joe đây. 1141 01:15:02,332 --> 01:15:04,668 ‪Đã có cô ấy. Cô ấy nhảy xuống. 1142 01:15:06,253 --> 01:15:08,505 ‪Khoan, cô… 1143 01:15:10,090 --> 01:15:12,634 ‪Đã có cô ấy. ‪Tôi đang nghe các cảnh sát báo. 1144 01:15:13,218 --> 01:15:16,388 ‪Cô ấy nhảy khỏi cầu vượt. ‪Chúng tôi đỡ được. 1145 01:15:19,432 --> 01:15:20,559 ‪Làm tốt lắm, Baylor. 1146 01:15:48,295 --> 01:15:50,338 ‪Anh có lời nhắn từ Tim Geraci. 1147 01:15:51,214 --> 01:15:54,259 ‪- Ai? ‪- Người cảnh sát đến nhà Lighton. 1148 01:15:54,342 --> 01:15:57,178 ‪Anh ấy báo em bé đang ở ‪phòng ICU của St. Helen. 1149 01:15:59,514 --> 01:16:00,432 ‪Xin lỗi, sao? 1150 01:16:01,808 --> 01:16:04,686 ‪Em bé đang ở phòng ICU của St. Helen's. 1151 01:16:04,769 --> 01:16:07,272 ‪- Oliver? ‪- Tôi cho là thế. 1152 01:16:08,773 --> 01:16:11,067 ‪- Cậu bé còn sống à? ‪- Ừ. 1153 01:16:15,030 --> 01:16:16,906 ‪Người đau khổ cứu người đau khổ. 1154 01:19:04,491 --> 01:19:05,450 ‪A-lô. 1155 01:19:07,160 --> 01:19:08,161 ‪Chào cộng sự. 1156 01:19:10,163 --> 01:19:12,624 ‪- Tìm ra cô ấy hả? ‪- Ừ. 1157 01:19:17,337 --> 01:19:18,379 ‪Tốt lắm. 1158 01:19:22,425 --> 01:19:23,343 ‪Cậu ở nhà à? 1159 01:19:26,054 --> 01:19:29,849 ‪Không. Trong xe tôi. ‪Nghĩ là có thể cậu cần tôi. 1160 01:19:33,520 --> 01:19:34,354 ‪Về nhà đi. 1161 01:19:37,732 --> 01:19:41,820 ‪Tôi nghĩ tôi sẽ tắm ở đồn. ‪Từ đó đến thẳng tòa án. 1162 01:19:45,198 --> 01:19:46,032 ‪Cậu ổn chứ? 1163 01:19:49,536 --> 01:19:50,537 ‪Sao thế, anh bạn? 1164 01:19:54,332 --> 01:19:55,708 ‪Joe, cậu ổn chứ? 1165 01:20:05,677 --> 01:20:06,511 ‪Có đó không? 1166 01:20:17,897 --> 01:20:19,941 ‪Cứ nói với họ những gì cậu thấy, Rick. 1167 01:20:26,155 --> 01:20:27,365 ‪Hôm nay ở tòa. 1168 01:20:32,245 --> 01:20:35,498 ‪Joe, ta đã có kế hoạch mà. 1169 01:20:40,461 --> 01:20:41,838 ‪Cứ nói sự thật với họ. 1170 01:20:43,548 --> 01:20:45,842 ‪Cứ nói sự thật với họ. Kể là… 1171 01:20:46,426 --> 01:20:49,012 ‪Sao, Joe? Cậu đang nói cái quái gì thế? 1172 01:20:49,929 --> 01:20:51,472 ‪Tôi đâu thể đổi lời khai. 1173 01:20:54,267 --> 01:20:55,268 ‪Cậu có thể. 1174 01:20:56,519 --> 01:20:59,939 ‪Không được. Họ sẽ trừng phạt cậu rất nặng. 1175 01:21:01,733 --> 01:21:05,528 ‪Ta cứ kể chuyện của mình. ‪Tôi không thể thay đổi được. 1176 01:21:11,743 --> 01:21:12,577 ‪Rick. 1177 01:21:17,248 --> 01:21:18,958 ‪Tôi cần cậu hứa với tôi. 1178 01:21:20,460 --> 01:21:21,377 ‪Joe. 1179 01:21:34,557 --> 01:21:35,683 ‪Hứa với tôi đi. 1180 01:21:38,102 --> 01:21:39,145 ‪Joe, người anh em. 1181 01:21:44,984 --> 01:21:46,027 ‪Không sao, Rick. 1182 01:21:50,365 --> 01:21:52,492 ‪Cậu sẽ không gặp con gái nhiều năm đấy. 1183 01:22:13,513 --> 01:22:15,473 ‪Tôi nói chuyện với cậu sau. 1184 01:22:17,767 --> 01:22:18,685 ‪Nhé? 1185 01:22:43,084 --> 01:22:45,962 ‪Los Angeles Times ‪đây. ‪Tôi chuyển cuộc gọi cho ai? 1186 01:22:46,462 --> 01:22:48,464 ‪Cho tôi gặp Katherine Harbor nhé? 1187 01:22:49,382 --> 01:22:50,216 ‪Vâng. 1188 01:22:51,009 --> 01:22:54,679 ‪Katherine Harbor. Được. ‪Tôi sẽ nối máy cho anh. 1189 01:23:00,643 --> 01:23:02,186 ‪Chào buổi sáng. Katherine đây. 1190 01:23:07,066 --> 01:23:08,109 ‪Tôi là Joe đây. 1191 01:23:16,200 --> 01:23:19,662 ‪Tin nóng. Thám tử Joe Baylor ‪của LAPD đã nhận tội… 1192 01:23:19,746 --> 01:23:21,581 ‪…đã nhận tội ngộ sát… 1193 01:23:21,664 --> 01:23:23,875 ‪Baylor nhận tội trước tòa sáng nay 1194 01:23:23,958 --> 01:23:26,794 ‪trong vụ nổ súng dính đến cảnh sát ‪làm chết một… 1195 01:23:26,878 --> 01:23:30,506 ‪Vụ này đánh dấu mới lần thứ tư ‪có một cảnh sát bị kết tội, 1196 01:23:30,590 --> 01:23:34,552 ‪khi các sở cảnh sát toàn quốc ‪đối mặt sự kiểm tra căng thẳng… 1197 01:24:58,761 --> 01:25:01,722 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 1198 01:29:08,969 --> 01:29:13,974 ‪Biên dịch: Geniux Ngô