1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,784 --> 00:00:38,621 ‎PHIM BẢN GỐC NETFLIX 4 00:01:03,104 --> 00:01:06,149 ‎Cựu điệp viên Interpol, Kim Yul, đã bị bắt giữ hôm nay 5 00:01:06,232 --> 00:01:08,610 ‎và bị kết án tử hình vì tội sát hại Carlos Kuhn, 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,321 ‎cầm đầu băng đảng tội phạm khét tiếng CRK. 7 00:01:11,571 --> 00:01:14,532 ‎Tòa tuyên án rằng việc Kim Yul sát hại thành viên của CRK 8 00:01:14,657 --> 00:01:17,619 ‎là để trả thù cho cái chết của vợ và con gái. 9 00:01:17,869 --> 00:01:21,289 ‎Tòa cũng xác nhận rằng Kim Yul sẽ bị cách ly vĩnh viễn 10 00:01:21,372 --> 00:01:23,041 ‎ở đảo AP 101. 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 ‎XÁC NHẬN CÁCH LY VĨNH VIỄN Ở ĐẢO AP 101 12 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 ‎ẤN ĐỘ DƯƠNG, ĐẢO AP 101 13 00:01:30,924 --> 00:01:35,094 ‎VÙNG BIỆT LẬP CHO TỘI PHẠM ‎BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH CỦA 12 NƯỚC CHÂU Á 14 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 ‎Mẹ! 15 00:02:47,375 --> 00:02:48,251 ‎Jin! ‎Chạy đi! 16 00:03:18,698 --> 00:03:19,741 ‎Mẹ ơi! 17 00:03:22,201 --> 00:03:23,328 ‎Jin, con phải chạy mau. 18 00:03:23,912 --> 00:03:25,121 ‎Mẹ sẽ ở ngay sau con thôi. 19 00:03:27,081 --> 00:03:28,207 ‎Đi đi. Nhanh lên! 20 00:03:34,088 --> 00:03:35,340 ‎Mẹ bảo là chạy đi! 21 00:03:52,190 --> 00:03:54,025 ‎Jin! Chạy đi con! 22 00:03:54,984 --> 00:03:56,319 ‎Mau lên! 23 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 ‎Chạy khỏi đây ngay! 24 00:04:15,338 --> 00:04:16,381 ‎Chúng mày đi mau. 25 00:04:16,798 --> 00:04:18,758 ‎Đuổi theo nó! 26 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 ‎Jin. 27 00:05:03,094 --> 00:05:05,138 ‎Mày nghĩ mày thoát được bọn tao à? 28 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‎Nhìn gì? 29 00:05:07,932 --> 00:05:09,058 ‎Này, mày nhìn gì đấy? 30 00:05:47,138 --> 00:05:48,306 ‎Có người mới ở đây. 31 00:05:51,768 --> 00:05:52,685 ‎Bắt lấy nó! 32 00:07:51,387 --> 00:07:52,555 ‎Mẹ ơi! 33 00:08:26,672 --> 00:08:27,715 ‎Kuhn đâu? 34 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 ‎Kuhn? 35 00:08:32,094 --> 00:08:33,638 ‎Mày đang tìm Kuhn? 36 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 ‎Thằng khốn. 37 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 ‎Mẹ ơi. 38 00:09:01,249 --> 00:09:02,166 ‎Mẹ. 39 00:09:02,792 --> 00:09:05,169 ‎Mẹ ơi! 40 00:09:14,845 --> 00:09:16,347 ‎Cháu biết hắn ở đâu. 41 00:09:24,355 --> 00:09:25,314 ‎Đúng hơn là, 42 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 ‎mẹ cháu biết Kuhn ở đâu. 43 00:09:28,651 --> 00:09:31,445 ‎Mẹ sẽ nói cho chú biết khi tỉnh lại. 44 00:09:36,826 --> 00:09:39,704 ‎Chú có thể đưa chúng cháu ‎về chỗ những người còn lại không? 45 00:09:40,246 --> 00:09:42,498 ‎Cháu hứa sẽ cho chú biết Kuhn ở đâu. 46 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 ‎Bọn cháu sẽ chỉ chỗ cho chú. Cháu hứa đấy. 47 00:09:53,926 --> 00:09:54,927 ‎Làm ơn. 48 00:10:04,979 --> 00:10:09,525 ‎TỘI PHẠM BỊ KẾT ÁN Ở AP 101 ‎KIM YUL 49 00:10:09,692 --> 00:10:11,193 ‎Đi qua chỗ này. 50 00:10:16,407 --> 00:10:19,160 ‎Tay sai của Kuhn ‎có thể đột ngột xuất hiện. 51 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 ‎Sắp đến nơi rồi. 52 00:10:57,865 --> 00:10:58,991 ‎Chú không phải lo. 53 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 ‎Không ai biết về chỗ này cả. 54 00:11:05,956 --> 00:11:07,958 ‎Chú ơi, bên này. Nhanh lên. 55 00:11:28,437 --> 00:11:30,731 ‎Ở dưới đây. Đi hướng này. 56 00:11:46,622 --> 00:11:47,998 ‎Cút đi. 57 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 ‎Chỉ huy! 58 00:11:52,128 --> 00:11:53,129 ‎Không sao đâu ạ. 59 00:11:53,754 --> 00:11:54,630 ‎Đứng lại ngay. 60 00:11:58,801 --> 00:11:59,718 ‎Đồ ngốc. 61 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 ‎Sao cháu lại để người ngoài vào đây? 62 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 ‎Chú ấy đã cứu mạng bọn cháu. 63 00:12:06,725 --> 00:12:07,643 ‎Nhưng mà... 64 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 ‎Mẹ cháu bị thương rồi. 65 00:12:09,603 --> 00:12:11,981 ‎Cái gì? Maly bị thương? 66 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 ‎Mang cáng lại đây! 67 00:12:16,652 --> 00:12:17,778 ‎Mau lên. 68 00:12:17,862 --> 00:12:18,779 ‎Đặt cô ấy ở đây. 69 00:12:18,863 --> 00:12:20,364 ‎Mau lên. 70 00:12:20,448 --> 00:12:21,740 ‎Cẩn thận đấy. 71 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 ‎- Maly. ‎- Maly. 72 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 ‎Tỉnh lại đi. 73 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ‎Chuyện gì đã xảy ra? Maly! 74 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 ‎Đợi đã. ‎Này, anh bạn. 75 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 ‎Chúng ta phải giết tên ngốc ấy. 76 00:12:50,811 --> 00:12:51,896 ‎- Giết? ‎- Đúng. 77 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 ‎Tôi nghĩ là phải giết. 78 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 ‎Hắn biết chỗ của ta. ‎Không thể để hắn sống. 79 00:12:55,357 --> 00:12:56,817 ‎- Đúng đấy. ‎- Không. 80 00:12:56,901 --> 00:12:59,028 ‎Anh là King Kong đấy. Thôi nào. 81 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 ‎- King Kong? ‎- Đúng, King Kong. 82 00:13:00,696 --> 00:13:02,656 ‎- Tôi là King Kong? Được. ‎- Chính xác. 83 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 ‎King Kong! 84 00:13:03,991 --> 00:13:06,118 ‎Giết! 85 00:13:06,202 --> 00:13:07,077 ‎- Giết! ‎- Không! 86 00:13:09,330 --> 00:13:10,915 ‎Chú Bau, 87 00:13:11,540 --> 00:13:13,918 ‎chú ấy là người tốt. 88 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 ‎Chú ấy đã bảo vệ bọn cháu. 89 00:13:20,341 --> 00:13:22,801 ‎Đến chỗ mẹ đi. ‎Cháu sẽ bị mắng đấy, con bé này. 90 00:13:29,266 --> 00:13:31,435 ‎Chào mừng đến lãnh thổ của tôi. 91 00:13:32,144 --> 00:13:35,439 ‎Tôi là anh hùng của hòn đảo này. 92 00:13:36,273 --> 00:13:37,691 ‎Đi nào. Đi theo tôi, anh bạn. 93 00:13:42,279 --> 00:13:43,155 ‎Giữ sức đi. 94 00:13:44,448 --> 00:13:47,284 ‎- Một, hai, một, hai, ba. ‎- Một, hai, một, hai, ba. 95 00:13:47,409 --> 00:13:50,538 ‎- Linh hồn của núi Surah. ‎- Linh hồn của núi Surah. 96 00:13:50,663 --> 00:13:53,165 ‎- Chúng ta là bất bại. ‎- Chúng ta là bất bại. 97 00:13:53,249 --> 00:13:57,503 ‎- Chúng ta sẽ giết ngươi, tên khốn. ‎- Chúng ta sẽ giết ngươi, tên khốn. 98 00:13:57,586 --> 00:14:00,297 ‎- Ngươi xong rồi, đồ khốn. ‎- Ngươi xong rồi, đồ khốn. 99 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 ‎Giết hắn đi. 100 00:14:13,561 --> 00:14:15,980 ‎- Chú Bau. ‎- Đừng đùa với bọn tôi. 101 00:14:16,605 --> 00:14:18,482 ‎Chú phải gọi ông Ipa dậy. 102 00:14:19,733 --> 00:14:21,277 ‎Chúng ta không có thời gian đâu. 103 00:14:21,360 --> 00:14:22,319 ‎Để ý anh ta. 104 00:14:22,611 --> 00:14:23,487 ‎Trông chừng anh ta. 105 00:14:24,238 --> 00:14:25,865 ‎- Maly. ‎- Maly. 106 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ‎Ông ơi, mẹ bị thương rồi. 107 00:14:36,667 --> 00:14:37,668 ‎Ông ơi! 108 00:14:38,002 --> 00:14:41,463 ‎Đừng cấu tôi nữa, mụ già. ‎Sao cứ làm phiền tôi thế? 109 00:14:41,547 --> 00:14:43,674 ‎Ở yên ở âm phủ cùng với người chết đi. 110 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 ‎- Ipa. Tỉnh lại đi. ‎- Gì cơ? 111 00:14:45,175 --> 00:14:46,719 ‎- Anh mới phải tỉnh lại. ‎- Nhưng... 112 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 ‎Đừng lấy đồ ăn của tôi! ‎Đã bảo đừng ăn của tôi rồi. 113 00:14:49,722 --> 00:14:51,515 ‎- Mụ kia ăn hết rồi! ‎- Ipa. 114 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 ‎- Ipa. ‎- Mụ ta ăn hết rồi. 115 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 ‎Sun Ok đến rồi. 116 00:14:54,268 --> 00:14:55,603 ‎Tình đầu của ông, Sun Ok. 117 00:14:55,686 --> 00:14:57,479 ‎- Gì cơ? ‎- Sun Ok đến rồi. 118 00:14:58,105 --> 00:14:59,398 ‎Giữ lấy anh ta, nhanh lên. 119 00:14:59,523 --> 00:15:00,441 ‎- Sun Ok. ‎- Đây này. 120 00:15:02,860 --> 00:15:04,403 ‎Sun Ok, em yêu. Em ở đây rồi. 121 00:15:07,740 --> 00:15:08,991 ‎Sun Ok. 122 00:15:12,828 --> 00:15:13,996 ‎Đủ rồi đấy. Tôi tỉnh rồi. 123 00:15:14,079 --> 00:15:15,706 ‎Sao lúc nào cũng là tôi? 124 00:15:16,957 --> 00:15:18,000 ‎Thằng ngốc. 125 00:15:19,084 --> 00:15:20,961 ‎Chắc tôi lại mất trí rồi. 126 00:15:22,046 --> 00:15:24,381 ‎Ông ơi. Mẹ đang đau lắm. 127 00:15:24,465 --> 00:15:26,342 ‎Ông Ipa, Maly bị thương rồi. 128 00:15:27,551 --> 00:15:29,011 ‎- Gì cơ? ‎- Ở đây. 129 00:15:46,946 --> 00:15:48,364 ‎Không. ‎Cô ấy bị trúng độc. 130 00:16:56,140 --> 00:16:57,224 ‎Này, Jin. 131 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 ‎Con nhóc này. 132 00:17:02,187 --> 00:17:05,399 ‎Sao cháu cứ gây rắc rối thế? 133 00:17:06,734 --> 00:17:08,318 ‎Cháu sẽ giết Kuhn. 134 00:17:10,070 --> 00:17:13,240 ‎Hắn không phải là kẻ ‎muốn giết là giết được đâu. 135 00:17:13,323 --> 00:17:14,408 ‎Cháu biết đúng không? 136 00:17:16,618 --> 00:17:19,538 ‎Nếu cháu cứ đi báo thù cho bố một mình, 137 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 ‎mẹ cháu sẽ gặp nguy hiểm, đồ ngốc. 138 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 ‎Chẳng nhẽ cháu chỉ tỉnh táo hơn 139 00:17:23,917 --> 00:17:26,920 ‎khi thấy Maly qua đời ‎và nằm dưới lòng đất sao? 140 00:17:31,425 --> 00:17:32,551 ‎Sao lại ủ rũ thế? 141 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 ‎Tại sao cháu 142 00:17:34,178 --> 00:17:36,764 ‎dạo này lại cứng đầu ‎trong khi lúc trước luôn nghe lời hả? 143 00:17:37,890 --> 00:17:38,932 ‎Đừng khóc nữa. 144 00:17:41,268 --> 00:17:42,352 ‎Này, anh đến từ đâu? 145 00:17:44,188 --> 00:17:45,439 ‎Trung Quốc? 146 00:17:46,148 --> 00:17:47,066 ‎Mỹ? ‎Ở đâu? 147 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 ‎Cái quái gì thế? 148 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 ‎Nhìn tên khốn này đi. 149 00:17:56,658 --> 00:17:57,868 ‎Chú ấy... 150 00:17:58,827 --> 00:18:00,079 ‎đang tìm Kuhn. 151 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 ‎Gì cơ? 152 00:18:03,874 --> 00:18:05,417 ‎Anh đang tìm Kuhn? ‎- Gì cơ? ‎- Kuhn? 153 00:18:09,129 --> 00:18:10,714 ‎Tại sao anh lại tìm Kuhn? 154 00:18:14,593 --> 00:18:15,719 ‎Nào! Nói tôi nghe đi. 155 00:18:19,264 --> 00:18:20,557 ‎Anh là gián điệp của Kuhn à? 156 00:18:21,266 --> 00:18:22,184 ‎Không phải đâu ạ. 157 00:18:23,477 --> 00:18:24,978 ‎Vậy sao hắn không trả lời? 158 00:18:30,776 --> 00:18:31,735 ‎Tên khốn này... 159 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 ‎Anh bị câm à? 160 00:18:33,821 --> 00:18:36,281 ‎Sao tôi hỏi mà không trả lời? 161 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 ‎Hắn chẳng lịch sự gì cả. 162 00:18:38,534 --> 00:18:39,618 ‎Dù vậy... 163 00:18:40,577 --> 00:18:42,371 ‎Cháu không nghĩ chú ấy là kẻ xấu. 164 00:18:42,454 --> 00:18:43,789 ‎Cháu đùa à? 165 00:18:43,872 --> 00:18:46,583 ‎Chỉ tội phạm mới bị đày đến đây. ‎Kiểu giết người hàng loạt. 166 00:18:46,667 --> 00:18:47,876 ‎Họ là cặn bã của thế giới. 167 00:18:47,960 --> 00:18:49,294 ‎Cháu không biết sao? 168 00:18:49,378 --> 00:18:50,587 ‎Vậy chú thì sao? 169 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 ‎Mẹ cháu thì sao? 170 00:18:56,009 --> 00:18:57,344 ‎Không phải tất cả đều tệ. 171 00:18:57,761 --> 00:18:59,930 ‎Có thể là do hoàn cảnh ‎ngoài tầm kiểm soát. 172 00:19:00,556 --> 00:19:02,558 ‎Có khi chú ấy cũng như vậy mà. 173 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 ‎Này, Jin. 174 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 ‎Sao dạo này con bé hay cáu vậy? 175 00:19:15,529 --> 00:19:16,655 ‎Trời ạ. 176 00:19:36,508 --> 00:19:37,426 ‎Này. 177 00:19:39,553 --> 00:19:41,430 ‎Sao anh lại tìm Kuhn? 178 00:19:41,513 --> 00:19:42,931 ‎Có chuyện gì? 179 00:19:50,272 --> 00:19:52,107 ‎Anh nên thấy may mắn đi. 180 00:19:53,483 --> 00:19:54,860 ‎Nếu anh rời nơi này, 181 00:19:55,694 --> 00:19:57,404 ‎anh sẽ chẳng sống qua nửa ngày đâu. 182 00:19:58,030 --> 00:20:00,574 ‎Người của Kuhn ở khắp nơi ‎chỉ chờ giết chúng tôi. 183 00:20:01,074 --> 00:20:03,243 ‎Chúng ở mọi ngóc ngách trên đảo này. 184 00:20:04,703 --> 00:20:06,830 ‎Có biết chúng thích làm gì nhất không? 185 00:20:07,956 --> 00:20:10,209 ‎Đi săn người. 186 00:20:11,376 --> 00:20:12,711 ‎Chúng bắt bọn tôi, 187 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 ‎chơi đùa như đồ chơi, 188 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 ‎và rồi giết. Cho vui. 189 00:20:18,884 --> 00:20:21,303 ‎Kuhn, thằng khốn đấy. 190 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 ‎Chắc nó thấy vui lắm. 191 00:20:24,765 --> 00:20:26,642 ‎Nơi này như là địa ngục trần gian. 192 00:20:29,311 --> 00:20:32,105 ‎Dù chúng tôi có ở ẩn 193 00:20:32,189 --> 00:20:34,900 ‎và lẩn trốn như giun để tồn tại, 194 00:20:36,193 --> 00:20:38,487 ‎sống qua ngày mới là điều quan trọng nhất. 195 00:20:39,863 --> 00:20:40,822 ‎Hiểu chưa? ‎Vả lại, cái chết... 196 00:20:44,243 --> 00:20:47,329 ‎là cách duy nhất thoát khỏi hòn đảo này. 197 00:20:49,957 --> 00:20:51,041 ‎Muốn bị tôi giết không? 198 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 ‎Tôi sẽ giúp anh. 199 00:20:58,632 --> 00:20:59,800 ‎Sẽ chỉ mất một giây thôi. 200 00:21:01,426 --> 00:21:02,386 ‎Lại đây. 201 00:22:33,727 --> 00:22:35,395 ‎Hắn ta có gì thú vị chứ? 202 00:22:36,354 --> 00:22:37,481 ‎Đừng kể với mẹ cháu 203 00:22:37,856 --> 00:22:39,483 ‎về gã này, hiểu chưa? 204 00:22:41,193 --> 00:22:42,152 ‎Được chứ? 205 00:22:45,113 --> 00:22:46,073 ‎Mẹ cháu tỉnh rồi. 206 00:22:46,156 --> 00:22:47,574 ‎Thật ạ? 207 00:22:47,657 --> 00:22:48,909 ‎Đi gặp cô ấy nào. 208 00:22:50,994 --> 00:22:52,037 ‎- Maly. ‎- Mẹ ơi. 209 00:22:52,120 --> 00:22:52,996 ‎- Maly. ‎- Maly. 210 00:22:54,289 --> 00:22:55,248 ‎- Mẹ. ‎- Maly. 211 00:22:58,627 --> 00:23:00,462 ‎Con có sao không? Không bị thương chứ? 212 00:23:00,545 --> 00:23:02,756 ‎Không ạ. Con xin lỗi mẹ. 213 00:23:06,301 --> 00:23:08,470 ‎Cô ổn chứ, Maly? Cô nên nghỉ ngơi thêm đi. 214 00:23:09,429 --> 00:23:10,472 ‎Đã có chuyện gì vậy? 215 00:23:10,555 --> 00:23:12,182 ‎Cô nghĩ là gì? 216 00:23:12,265 --> 00:23:14,476 ‎Tôi đã gặp rất nhiều rắc rối ‎để cứu cô đấy. 217 00:23:15,977 --> 00:23:18,480 ‎Là người mới đến cứu mẹ. 218 00:23:18,605 --> 00:23:19,856 ‎Chú đã bảo là không... 219 00:23:21,858 --> 00:23:22,776 ‎Chú ấy ở kia kìa. 220 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 ‎Anh làm gì ở đây? 221 00:23:39,459 --> 00:23:40,502 ‎Chuyện gì vậy? 222 00:23:41,336 --> 00:23:42,212 ‎Cô biết hắn sao? 223 00:23:46,383 --> 00:23:48,301 ‎Hắn là tên khốn tôi đã kể với anh. 224 00:23:50,053 --> 00:23:51,513 ‎Ý cô là tên cảnh sát đó à? 225 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 ‎Hắn là kẻ khiến cô vào đây sao? 226 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 ‎Hắn là đồ con lợn. 227 00:23:58,854 --> 00:24:01,857 ‎Cảnh sát cũng bị đày đến đây ‎vì giết người ư? 228 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 ‎Vậy anh hiểu những gì tôi nói hả? 229 00:24:05,569 --> 00:24:07,654 ‎Thế sao anh không nói gì? 230 00:24:08,196 --> 00:24:09,614 ‎Trời ơi. 231 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 ‎Mẹ, 232 00:24:11,283 --> 00:24:13,702 ‎người này đã cứu mẹ đấy. 233 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 ‎Tại sao anh lại ở đây? 234 00:24:17,455 --> 00:24:18,957 ‎Nói cho tôi biết Kuhn ở đâu. 235 00:24:22,085 --> 00:24:23,712 ‎Rồi tôi sẽ biến khỏi tầm mắt cô. 236 00:24:25,213 --> 00:24:26,965 ‎Đi theo hướng núi lửa lớn. 237 00:24:28,091 --> 00:24:29,217 ‎Anh sẽ thấy hắn ở đó. 238 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 ‎Giờ thì biến đi. 239 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 ‎Mẹ. 240 00:24:40,312 --> 00:24:42,439 ‎Anh định đi à? Đi tìm Kuhn sao? 241 00:24:44,816 --> 00:24:47,068 ‎Chà. Nhìn hắn xem. 242 00:24:47,152 --> 00:24:48,987 ‎Coi chừng mũi tên tẩm độc nhé. 243 00:24:49,070 --> 00:24:51,823 ‎Đừng đi loanh quanh hỏi đường ‎dù có bị lạc. 244 00:24:51,948 --> 00:24:52,824 ‎Jin. 245 00:24:53,783 --> 00:24:54,993 ‎Trời ạ. ‎Con bé mất trí rồi. 246 00:24:57,120 --> 00:24:58,496 ‎Nhớ trông chừng nó. 247 00:24:58,580 --> 00:24:59,998 ‎Đúng là rắc rối mà. 248 00:25:00,957 --> 00:25:02,167 ‎Để ý đến nó nhé. 249 00:25:03,084 --> 00:25:05,212 ‎Đúng là bất ngờ mà. 250 00:25:05,295 --> 00:25:06,588 ‎Ai mà biết được 251 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 ‎có cảnh sát ở trên đảo này chứ? 252 00:25:08,924 --> 00:25:11,259 ‎Cảnh sát cũng giết người sao? 253 00:25:18,725 --> 00:25:20,435 ‎Nếu không phải vì hắn, 254 00:25:21,811 --> 00:25:24,314 ‎tôi cũng không phải sinh ra Jin ‎trên hòn đảo này. 255 00:25:26,399 --> 00:25:27,359 ‎Tôi hiểu. 256 00:25:27,442 --> 00:25:30,278 ‎Hắn thật là ác ‎khi đày cô đến đây dù biết rằng 257 00:25:30,862 --> 00:25:31,947 ‎cô đang mang thai. 258 00:25:32,739 --> 00:25:34,407 ‎Đúng là thằng khốn nhẫn tâm. 259 00:25:36,076 --> 00:25:37,410 ‎Theo tôi thấy, 260 00:25:37,494 --> 00:25:40,372 ‎Jin dạo này có vẻ nhớ bố nó rất nhiều. 261 00:25:41,498 --> 00:25:44,084 ‎Con bé bỏ đi nhiều lần rồi, ‎nói rằng sẽ báo thù cho bố. 262 00:25:44,709 --> 00:25:46,836 ‎Chắc con bé rất nhớ ‎quãng thời gian bên anh ấy. 263 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 ‎Tại sao không chứ? 264 00:25:49,005 --> 00:25:50,507 ‎Tôi hiểu con bé cảm thấy thế nào. 265 00:25:51,841 --> 00:25:52,968 ‎Có thể nói là... 266 00:25:53,802 --> 00:25:55,845 ‎tôi cũng phần lớn giúp nuôi dạy nó. 267 00:25:56,888 --> 00:25:58,390 ‎Con bé mạnh mẽ hơn tôi nhiều. 268 00:25:59,766 --> 00:26:01,893 ‎Không như nó, ‎tôi chưa từng mơ chuyện báo thù. 269 00:26:02,644 --> 00:26:04,354 ‎Tôi chỉ ở ẩn tại nơi chết tiệt này. 270 00:26:08,483 --> 00:26:10,068 ‎Đừng nghĩ như vậy. 271 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 ‎Tôi đã bảo bọn họ ‎trông chừng Jin cẩn thận rồi, 272 00:26:12,988 --> 00:26:15,031 ‎để con bé không bỏ chạy nữa. Đừng lo. 273 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 ‎Chỉ huy! ‎Jin mất tích rồi. 274 00:26:18,952 --> 00:26:21,371 ‎Trời ạ. Lũ vô dụng này! 275 00:26:43,685 --> 00:26:44,853 ‎Chú ơi! 276 00:26:44,936 --> 00:26:46,604 ‎Cháu biết đường đấy. 277 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 ‎Có một đường tắt. 278 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 ‎Cháu phải trả thù. 279 00:26:53,653 --> 00:26:55,613 ‎Tên khốn đấy đã giết bố cháu. 280 00:26:57,949 --> 00:26:59,117 ‎Làm ơn đi chú! 281 00:27:05,582 --> 00:27:08,293 ‎Chẳng phải chú đến đây ‎vì đã giết người sao? 282 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 ‎Tại sao chú lại đi tìm Kuhn? 283 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 ‎Ngày mà chú đến... ‎Cảm giác như ngày hôm ấy vậy. 284 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‎Chú nghĩ ai đã làm thế với Kuhn? 285 00:29:15,503 --> 00:29:16,880 ‎Chỉ cần qua lối này nữa thôi. 286 00:29:16,963 --> 00:29:18,423 ‎Chúng ta sắp đến rồi. 287 00:29:21,092 --> 00:29:22,802 ‎Phải đi qua đồng cỏ này. 288 00:29:25,472 --> 00:29:29,017 ‎Nhưng người của hắn ở khắp nơi quanh đây. 289 00:29:42,697 --> 00:29:43,948 ‎Chú Yang? 290 00:29:46,117 --> 00:29:47,410 ‎Chú Yang! 291 00:29:50,288 --> 00:29:51,247 ‎Chú Yang. 292 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 ‎Chú Yang. 293 00:29:55,084 --> 00:29:55,960 ‎Chú Yang. 294 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 ‎Chú Yang, cháu sẽ cứu chú. 295 00:29:58,505 --> 00:29:59,714 ‎Chú cố gắng lên. 296 00:30:00,757 --> 00:30:02,717 ‎Chú Yang. 297 00:30:06,429 --> 00:30:07,597 ‎Chú Yang! 298 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 ‎Chú Yang! 299 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 ‎Bố, 300 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 ‎con sẽ gửi ảnh cho bố, bố nhớ xem nhé. 301 00:30:37,001 --> 00:30:38,253 ‎Được không ạ? 302 00:30:38,336 --> 00:30:40,380 ‎Bố ơi! 303 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 ‎Maly. 304 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‎Maly. 305 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 ‎Maly. 306 00:31:03,736 --> 00:31:05,113 ‎Con bé chẳng thể đi đường này. 307 00:31:05,196 --> 00:31:06,281 ‎Hãy quay lại thôi. 308 00:31:07,282 --> 00:31:08,533 ‎Mọi người quay về đi. 309 00:31:09,158 --> 00:31:11,536 ‎Con bé không ngốc đến nỗi ‎đi đường này đâu. 310 00:31:11,953 --> 00:31:13,538 ‎- Chắc là... ‎- Anh không hiểu nó ư? 311 00:31:17,917 --> 00:31:19,168 ‎Maly! 312 00:31:19,294 --> 00:31:20,670 ‎Khỉ thật. 313 00:31:20,753 --> 00:31:22,672 ‎Tôi có phải bố con bé đâu mà biết? 314 00:31:22,755 --> 00:31:23,882 ‎Không còn cách nào nữa. 315 00:31:27,010 --> 00:31:27,927 ‎Đi thôi! 316 00:31:31,180 --> 00:31:32,015 ‎Đi nào, nhanh lên. 317 00:31:33,683 --> 00:31:35,143 ‎Đi nhanh lên! 318 00:31:37,103 --> 00:31:38,187 ‎Trời ạ. 319 00:31:40,064 --> 00:31:41,774 ‎Bọn khốn này. 320 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 ‎Trời ạ. 321 00:32:15,433 --> 00:32:16,309 ‎Xin đừng! 322 00:32:17,810 --> 00:32:19,854 ‎Muốn đánh nhau à? 323 00:32:21,522 --> 00:32:22,774 ‎Thả tôi đi! 324 00:32:27,403 --> 00:32:28,988 ‎Dậy đi. 325 00:32:29,572 --> 00:32:32,951 ‎Làm ơi dậy đi. 326 00:32:38,498 --> 00:32:41,793 ‎Xin hãy giúp tôi. 327 00:32:45,338 --> 00:32:46,798 ‎Nơi này thật điên rồ. 328 00:32:47,423 --> 00:32:49,509 ‎Tôi bảo là nó điên rồi! 329 00:32:49,592 --> 00:32:50,593 ‎Giúp tôi. 330 00:32:51,803 --> 00:32:52,971 ‎Xin hãy giúp tôi. 331 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 ‎Cái quái gì đây? 332 00:33:02,772 --> 00:33:03,856 ‎Thằng khốn này. 333 00:33:08,695 --> 00:33:09,904 ‎Mày làm gì thế? 334 00:33:17,120 --> 00:33:17,996 ‎Mày là ai? ‎Khốn kiếp! 335 00:35:47,019 --> 00:35:48,312 ‎Ngọt thật đấy. 336 00:35:50,898 --> 00:35:52,150 ‎Lại đây nào nhóc. 337 00:35:54,527 --> 00:35:55,486 ‎Đi đi. 338 00:36:01,242 --> 00:36:02,326 ‎Đừng sợ. 339 00:36:03,035 --> 00:36:04,203 ‎Lại đây. 340 00:36:08,124 --> 00:36:09,417 ‎Tao bảo là lại đây! 341 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 ‎Đứng ngay đây. 342 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 ‎Đi đi. 343 00:37:00,343 --> 00:37:01,260 ‎Chú ơi! 344 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 ‎Đánh hết sức đi. 345 00:39:07,595 --> 00:39:08,596 ‎Khỉ đỏ. ‎Đánh nào. 346 00:40:33,639 --> 00:40:34,974 ‎Về với mẹ đi. 347 00:42:27,127 --> 00:42:28,128 ‎Bố ơi. 348 00:42:32,716 --> 00:42:33,759 ‎Bố ơi. 349 00:42:38,305 --> 00:42:39,139 ‎Bố ơi. 350 00:43:04,373 --> 00:43:05,374 ‎Kuhn đâu? 351 00:43:07,334 --> 00:43:09,461 ‎Tao hỏi, Kuhn đâu rồi? 352 00:43:26,520 --> 00:43:28,397 ‎Cởi trói cho cô ấy, nhanh lên. 353 00:43:40,409 --> 00:43:41,410 ‎Jin đâu rồi? 354 00:43:42,661 --> 00:43:44,121 ‎Con bé đâu, thằng khốn? 355 00:43:44,747 --> 00:43:45,956 ‎Nó đi rồi. 356 00:43:48,083 --> 00:43:49,627 ‎Nó chạy ra ngoài. ‎Nếu có gì xảy ra với Jin, 357 00:43:56,884 --> 00:43:58,135 ‎tôi sẽ giết anh. 358 00:44:03,515 --> 00:44:05,309 ‎Đưa cô ấy tới chỗ ông Ipa. 359 00:44:05,392 --> 00:44:06,477 ‎Nhanh lên. 360 00:44:09,772 --> 00:44:11,857 ‎Anh hạ mấy tên này một mình đấy à? 361 00:44:12,650 --> 00:44:14,693 ‎Cũng có tài đấy. 362 00:44:15,861 --> 00:44:17,571 ‎Mà này, 363 00:44:18,238 --> 00:44:20,908 ‎tôi xin lỗi nếu có gì không phải với anh. 364 00:44:21,450 --> 00:44:24,203 ‎Tôi nghĩ cùng là người Hàn với nhau ‎mà tôi hơi thô lỗ. 365 00:44:25,579 --> 00:44:26,914 ‎Chúng ta ổn chứ? 366 00:44:29,458 --> 00:44:32,670 ‎Trời ạ, không cần phải lườm tôi như thế. 367 00:45:22,845 --> 00:45:23,720 ‎Ôi trời. 368 00:46:31,413 --> 00:46:33,081 ‎Hắn đang tìm Kuhn. 369 00:46:52,351 --> 00:46:53,519 ‎Nói đi. 370 00:46:54,311 --> 00:46:55,687 ‎Sergey bị giết rồi. 371 00:46:57,397 --> 00:46:58,857 ‎Tất cả mọi người đều chết rồi. 372 00:46:59,858 --> 00:47:00,776 ‎Và... 373 00:47:02,611 --> 00:47:03,737 ‎hắn đang tìm anh. 374 00:48:38,874 --> 00:48:39,875 ‎Bắt hắn đi. 375 00:49:03,982 --> 00:49:05,108 ‎- Jin. ‎- Jin. 376 00:49:06,276 --> 00:49:07,235 ‎- Jin. ‎- Jin. 377 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 ‎- Jin. ‎- Jin. 378 00:49:10,739 --> 00:49:12,115 ‎- Jin. ‎- Jin. 379 00:49:12,991 --> 00:49:14,368 ‎- Jin. ‎- Jin. 380 00:49:15,369 --> 00:49:16,203 ‎- Jin. ‎- Jin. 381 00:49:54,241 --> 00:49:55,409 ‎- Jin. ‎- Jin. 382 00:49:56,326 --> 00:49:57,285 ‎- Jin. ‎- Jin. 383 00:49:58,203 --> 00:49:59,121 ‎- Jin. ‎- Jin. 384 00:49:59,204 --> 00:50:00,414 ‎Đợi đã. 385 00:50:01,540 --> 00:50:02,708 ‎Maly đâu rồi? ‎Khỉ thật. 386 00:50:12,092 --> 00:50:13,218 ‎- Maly. ‎- Maly. 387 00:50:14,219 --> 00:50:15,429 ‎- Maly. ‎- Maly. ‎- Maly. ‎- Maly. 388 00:50:18,348 --> 00:50:19,474 ‎- Maly. ‎- Maly. 389 00:50:37,159 --> 00:50:38,326 ‎Né đi! 390 00:50:56,762 --> 00:50:57,596 ‎Chạy mau! 391 00:51:21,369 --> 00:51:22,245 ‎Bên đó! 392 00:53:01,678 --> 00:53:03,263 ‎Tìm thấy mày rồi. 393 00:53:39,007 --> 00:53:40,216 ‎Chú ơi. 394 00:55:47,469 --> 00:55:48,428 ‎Jin. 395 00:55:54,934 --> 00:55:55,894 ‎Jin. 396 00:55:58,229 --> 00:55:59,147 ‎Jin? 397 00:55:59,689 --> 00:56:00,815 ‎Mẹ? 398 00:56:01,816 --> 00:56:02,692 ‎Jin? 399 00:56:11,367 --> 00:56:12,494 ‎Mẹ. 400 00:56:13,161 --> 00:56:14,037 ‎Mẹ ơi. 401 00:56:35,934 --> 00:56:36,976 ‎Về nhà thôi. 402 00:56:39,687 --> 00:56:40,605 ‎Mẹ ơi. 403 00:56:41,481 --> 00:56:43,233 ‎Chú ấy bị thương vì con. 404 00:56:49,239 --> 00:56:50,156 ‎Mẹ. 405 00:57:50,550 --> 00:57:51,801 ‎Maly. 406 00:57:52,510 --> 00:57:53,386 ‎- Jin. ‎- Jin. 407 00:57:54,637 --> 00:57:55,555 ‎Maly. 408 00:57:57,015 --> 00:57:58,141 ‎- Jin. ‎- Jin. 409 00:57:59,058 --> 00:58:00,018 ‎Maly. 410 00:58:00,977 --> 00:58:01,936 ‎- Jin. ‎- Jin. 411 00:58:03,146 --> 00:58:04,397 ‎- Jin. ‎- Jin. 412 00:58:07,025 --> 00:58:08,109 ‎Cô ấy đây rồi. 413 00:58:10,320 --> 00:58:11,988 ‎Cháu đã ở đây suốt à? 414 00:58:12,155 --> 00:58:14,240 ‎Hai người có ổn không? 415 00:58:14,324 --> 00:58:15,742 ‎Chuyện gì đã xảy ra vậy? 416 00:58:16,367 --> 00:58:17,452 ‎Chú Bau. 417 00:58:18,036 --> 00:58:19,370 ‎Ranh con này. 418 00:58:19,954 --> 00:58:21,748 ‎Sao cháu không nghe lời hả? 419 00:58:22,290 --> 00:58:24,292 ‎Có biết đi tìm cháu rắc rối thế nào không? 420 00:58:24,375 --> 00:58:25,502 ‎Nơi này quá nguy hiểm. 421 00:58:28,213 --> 00:58:29,339 ‎Anh ta sao vậy? 422 00:58:29,422 --> 00:58:30,507 ‎Đây là người 423 00:58:31,216 --> 00:58:32,467 ‎đã cứu mạng Jin. 424 00:58:35,053 --> 00:58:36,012 ‎Hiểu rồi. 425 00:58:37,013 --> 00:58:38,181 ‎Thật là tốt bụng. 426 00:58:38,890 --> 00:58:40,892 ‎Giờ thì đi thôi. Nơi này quá nguy hiểm. 427 00:58:41,518 --> 00:58:42,393 ‎Chú Bau. 428 00:58:44,812 --> 00:58:46,606 ‎Chú ấy vẫn thở. 429 00:58:46,773 --> 00:58:47,649 ‎Xin chú đấy. 430 00:58:49,025 --> 00:58:50,193 ‎Thì sao? 431 00:58:50,944 --> 00:58:52,111 ‎Chẳng lẽ mang hắn theo? 432 00:58:53,112 --> 00:58:54,197 ‎Coi này, Jin. 433 00:58:55,657 --> 00:58:57,700 ‎Nếu chúng ta bị bắt vì hắn thì chết chắc. 434 00:58:57,784 --> 00:59:01,204 ‎Chúng ta sẽ tiêu đời hết. ‎Ta phải cứu lấy mình trước. 435 00:59:02,205 --> 00:59:04,249 ‎Chú Bau, cháu xin chú. 436 00:59:05,458 --> 00:59:08,419 ‎Chú ấy vì cháu mà bị thương. 437 00:59:11,047 --> 00:59:12,215 ‎Sao nó làm thế với tôi? 438 00:59:12,298 --> 00:59:13,925 ‎Cháu xin lỗi, là lỗi của cháu. 439 00:59:14,968 --> 00:59:17,345 ‎Từ giờ cháu sẽ nghe lời. 440 00:59:17,971 --> 00:59:18,888 ‎Nên xin chú đấy. 441 00:59:20,306 --> 00:59:22,600 ‎Chú Bau, cầu xin chú. 442 00:59:24,185 --> 00:59:25,687 ‎Khỉ thật. 443 00:59:29,482 --> 00:59:30,733 ‎Mẹ ơi. 444 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 ‎Con xin lỗi. 445 00:59:33,403 --> 00:59:34,946 ‎Từ giờ con sẽ ngoan ngoãn. 446 00:59:37,615 --> 00:59:39,200 ‎Xin hãy cứu chú ấy đi. 447 00:59:41,494 --> 00:59:42,537 ‎Con xin mẹ. 448 00:59:43,871 --> 00:59:45,373 ‎Làm ơn đi. 449 00:59:46,624 --> 00:59:47,709 ‎Chỉ huy! 450 00:59:52,839 --> 00:59:53,923 ‎Chỉ huy! 451 00:59:54,340 --> 00:59:56,092 ‎- Chúng đến rồi. ‎- Gì cơ? 452 00:59:56,259 --> 00:59:57,719 ‎- Bọn chúng đến rồi! ‎- Maly. 453 00:59:57,802 --> 00:59:59,178 ‎Không còn thời gian đâu. 454 01:00:01,764 --> 01:00:03,057 ‎Mang hắn theo. 455 01:00:03,141 --> 01:00:05,685 ‎Sao phải khó khăn vậy? ‎Hắn sẽ hại chết chúng ta đấy. 456 01:00:08,730 --> 01:00:10,398 ‎Đánh lạc hướng đi. Tôi xin lỗi, Bau. 457 01:00:13,776 --> 01:00:14,986 ‎Chú Bau. 458 01:00:19,324 --> 01:00:21,200 ‎Trời ạ. Được rồi. 459 01:00:21,868 --> 01:00:22,869 ‎Leopard. 460 01:00:24,120 --> 01:00:25,580 ‎Đưa hắn đến chỗ Ipa. Được chứ? 461 01:00:25,663 --> 01:00:26,956 ‎Đi thôi! 462 01:00:27,582 --> 01:00:28,666 ‎Cô hãy cẩn thận, nhé? 463 01:00:41,679 --> 01:00:43,765 ‎Tiến lên! 464 01:01:13,294 --> 01:01:14,837 ‎- Ông Ipa. ‎- Tôi có xinh không? 465 01:01:14,921 --> 01:01:16,047 ‎Quyến rũ chứ? 466 01:01:17,215 --> 01:01:18,257 ‎Tỉnh táo lại đi! 467 01:01:18,341 --> 01:01:20,385 ‎Cút ngay, đồ khốn. ‎Tôi đang cố xinh đẹp đây. 468 01:01:20,468 --> 01:01:22,261 ‎Tôi không muốn giống kẻ ăn xin như cô. 469 01:01:22,345 --> 01:01:23,680 ‎- Ông! ‎- Đừng chạm vào tôi, 470 01:01:23,763 --> 01:01:25,139 ‎mấy đứa xấu xí. 471 01:01:29,602 --> 01:01:30,853 ‎Lên đi. 472 01:01:30,937 --> 01:01:32,146 ‎- Lên đi. ‎- Làm ơn mà. 473 01:01:32,772 --> 01:01:34,148 ‎Không. 474 01:01:39,904 --> 01:01:41,489 ‎Sun Ok, hôn anh nữa đi. 475 01:01:42,865 --> 01:01:43,991 ‎Hôn nữa đi mà. 476 01:01:44,283 --> 01:01:46,452 ‎Sun Ok. 477 01:01:49,414 --> 01:01:50,373 ‎Thôi đi, thằng đần. 478 01:01:50,456 --> 01:01:52,458 ‎Nhìn mặt anh là tôi thấy sởn cả da gà rồi. 479 01:01:53,292 --> 01:01:54,252 ‎Tất cả đi ra ngoài. 480 01:01:55,378 --> 01:01:56,671 ‎Tôi ghét thế này. 481 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 ‎Ông ơi. 482 01:01:58,840 --> 01:02:01,175 ‎Ông phải cứu mạng người đàn ông này. 483 01:02:20,611 --> 01:02:22,196 ‎Tôi đã sơ cứu cho anh ta rồi. 484 01:02:22,655 --> 01:02:23,740 ‎Anh ta sẽ ổn chứ? 485 01:02:24,365 --> 01:02:25,992 ‎Đó là kịch độc. 486 01:02:26,075 --> 01:02:28,119 ‎Loài Acokanthera Spectabilis. 487 01:02:28,202 --> 01:02:29,746 ‎Anh ta may đấy. 488 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 ‎Mũi tên không trúng động mạch, ‎và độc vẫn chưa phát tán. 489 01:02:33,916 --> 01:02:35,209 ‎Ông cứu được anh ta không? 490 01:02:35,960 --> 01:02:38,713 ‎Tôi luôn làm tốt việc của mình. ‎Qua khỏi hay không là do họ. 491 01:02:43,968 --> 01:02:45,386 ‎Nó có độc không? 492 01:02:46,262 --> 01:02:47,764 ‎Với nhiều người thì có. 493 01:02:47,847 --> 01:02:49,432 ‎Nhưng có thể làm thuốc. 494 01:02:53,227 --> 01:02:54,479 ‎Nó có hiệu quả khi đun lên. 495 01:02:55,605 --> 01:02:57,148 ‎Anh ta phải cực kì kiên cường. 496 01:02:57,899 --> 01:02:59,734 ‎Vượt qua được thì tốt. Nếu không, 497 01:02:59,817 --> 01:03:01,694 ‎chắc anh ta sẽ gặp vợ mình ở kiếp sau. 498 01:03:03,070 --> 01:03:05,198 ‎Đừng cù tôi nữa, mụ già kia. 499 01:03:05,531 --> 01:03:07,116 ‎Sao bà cứ làm phiền tôi mãi thế? 500 01:03:10,745 --> 01:03:11,788 ‎Đun lên đi. 501 01:04:07,927 --> 01:04:10,179 ‎Vạn sự xảy ra đều có lý do 502 01:04:10,263 --> 01:04:12,265 ‎và cái gì cũng cần đúng thời điểm. 503 01:04:12,890 --> 01:04:15,434 ‎Sống và chết cũng chẳng khác biệt lắm. 504 01:04:16,769 --> 01:04:18,437 ‎Có phải không, mụ già? 505 01:04:25,778 --> 01:04:26,696 ‎Chỉ huy. 506 01:04:26,904 --> 01:04:27,780 ‎Này. 507 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 ‎Chỉ huy. 508 01:04:32,034 --> 01:04:32,952 ‎Chúng ta thoát chưa? 509 01:04:33,286 --> 01:04:34,370 ‎Đi được rồi. 510 01:04:35,872 --> 01:04:36,873 ‎Trời ạ. 511 01:04:37,748 --> 01:04:40,251 ‎Sao chúng ta phải trải qua ‎mớ hỗn độn này vì tên đó chứ? 512 01:04:41,502 --> 01:04:43,212 ‎Sống qua ngày thôi đã đủ khó rồi. 513 01:04:43,296 --> 01:04:45,423 ‎Sao Maly có thể làm vậy với tôi? 514 01:04:45,756 --> 01:04:47,758 ‎- Anh có nghĩ vậy không? ‎- Chỉ huy à. 515 01:04:48,426 --> 01:04:50,887 ‎Anh rất tuyệt vời. Anh làm được mà. 516 01:04:50,970 --> 01:04:51,888 ‎Đừng lo lắng. 517 01:04:51,971 --> 01:04:53,764 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi 518 01:04:53,848 --> 01:04:55,308 ‎vì chúng ta có anh chỉ huy mà. 519 01:04:55,391 --> 01:04:56,475 ‎Anh là chỉ huy. 520 01:04:57,268 --> 01:04:58,477 ‎Chỉ huy. 521 01:04:58,853 --> 01:04:59,770 ‎Được chứ? 522 01:05:02,523 --> 01:05:03,900 ‎Anh là tuyệt nhất. 523 01:05:05,359 --> 01:05:07,361 ‎Trời ơi, chẳng hiểu anh ta nói gì cả. 524 01:05:14,243 --> 01:05:15,202 ‎Chỉ huy! 525 01:05:15,411 --> 01:05:16,454 ‎Chỉ huy! 526 01:05:16,579 --> 01:05:18,289 ‎- Chỉ huy. ‎- Chạy đi! 527 01:05:18,497 --> 01:05:20,333 ‎Không, chỉ huy! 528 01:05:20,416 --> 01:05:22,668 ‎- Tôi bảo là đi khỏi đây ngay! ‎- Chỉ huy! 529 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 ‎Rào cản ngôn ngữ này giết tôi mất. 530 01:05:24,503 --> 01:05:25,796 ‎- Đi khỏi đây đi! ‎- Vâng. ‎Anh ta làm gì vậy? 531 01:05:27,798 --> 01:05:29,008 ‎- Anh làm gì đấy? ‎- Vâng. 532 01:05:29,091 --> 01:05:30,259 ‎Này! 533 01:05:30,843 --> 01:05:31,802 ‎Này. 534 01:05:36,265 --> 01:05:38,017 ‎Chỉ huy! 535 01:05:38,100 --> 01:05:39,894 ‎- Trời ơi, tên ngốc này. ‎- Chỉ huy. 536 01:05:40,061 --> 01:05:41,938 ‎- Tôi bảo anh chạy đi mà. ‎- Chỉ huy. 537 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 ‎Chẳng thể giao tiếp với anh ta. 538 01:05:46,317 --> 01:05:48,319 ‎- Chỉ huy. ‎- Im đi, đồ ngu. 539 01:06:05,836 --> 01:06:07,713 ‎Ôi trời. 540 01:06:36,575 --> 01:06:38,411 ‎Tao không biết mày nói gì hết. 541 01:06:39,704 --> 01:06:42,164 ‎Này, không nhớ à? 542 01:06:43,374 --> 01:06:44,792 ‎Khi mày bị bọ cạp đốt, 543 01:06:44,875 --> 01:06:47,670 ‎là tao đã cứu mày đấy. 544 01:06:48,379 --> 01:06:49,380 ‎Thôi nào. 545 01:06:49,922 --> 01:06:51,215 ‎Thả tao đi. 546 01:07:00,474 --> 01:07:01,892 ‎Cậu bé ngoan. 547 01:07:02,184 --> 01:07:04,437 ‎Giờ thì mày cứu tao. 548 01:07:04,520 --> 01:07:05,604 ‎Cậu bé ngoan. 549 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 ‎Đi thôi. 550 01:07:07,857 --> 01:07:09,525 ‎Này. 551 01:07:10,901 --> 01:07:12,403 ‎Thả bọn tao ra. Mày làm gì đấy? 552 01:07:13,654 --> 01:07:14,613 ‎Cái quái... 553 01:07:15,239 --> 01:07:17,116 ‎Này, bảo thằng gù ấy tránh xa tao ra. 554 01:07:17,199 --> 01:07:19,201 ‎Khỉ thật, cái lưng gù ấy làm tao khó chịu. 555 01:07:19,285 --> 01:07:20,494 ‎Đừng đến gần nữa. 556 01:07:20,703 --> 01:07:21,704 ‎Mày định làm gì? 557 01:07:21,787 --> 01:07:23,289 ‎Này. 558 01:07:23,456 --> 01:07:24,331 ‎Đợi đã. 559 01:07:24,623 --> 01:07:27,043 ‎Mày định cắt cái tay duy nhất của tao à? 560 01:07:29,670 --> 01:07:30,963 ‎Sao không giết quách tao đi? 561 01:07:46,062 --> 01:07:46,979 ‎Này. 562 01:07:47,855 --> 01:07:48,731 ‎Cái gì... 563 01:07:48,814 --> 01:07:49,940 ‎Chỉ huy. 564 01:07:51,817 --> 01:07:52,860 ‎Chỉ huy. 565 01:07:55,988 --> 01:07:58,407 ‎Truong! 566 01:09:16,193 --> 01:09:17,653 ‎Thằng khốn nạn. 567 01:09:18,821 --> 01:09:19,780 ‎Khốn nạn. 568 01:09:25,870 --> 01:09:27,037 ‎Nhấc ngón cái đi, đồ ngu. 569 01:09:29,039 --> 01:09:30,749 ‎Nhấc lên! 570 01:09:37,840 --> 01:09:39,925 ‎Thằng cảnh sát ấy. 571 01:09:53,731 --> 01:09:55,274 ‎Thằng cảnh sát đâu rồi? ‎Nó đâu rồi? 572 01:10:00,029 --> 01:10:02,156 ‎Chuyện này sẽ không xảy ra ‎nếu không vì nó. 573 01:10:02,698 --> 01:10:03,991 ‎Đem thằng cảnh sát ra đây. 574 01:10:04,575 --> 01:10:05,743 ‎Nó đâu rồi? 575 01:10:05,826 --> 01:10:07,161 ‎Nếu ta giao nộp hắn, 576 01:10:08,662 --> 01:10:10,748 ‎- chúng ta có thể sống sót. ‎- Xảy ra chuyện gì? 577 01:10:10,998 --> 01:10:12,333 ‎Tính mạng chúng ta bị đe dọa. 578 01:10:12,416 --> 01:10:14,251 ‎Chúng ta phải giao nộp hắn. Đem hắn ra! 579 01:10:14,335 --> 01:10:15,669 ‎Đem hắn ra đây ngay! 580 01:10:41,153 --> 01:10:42,279 ‎Để tất cả sống sót. 581 01:10:42,363 --> 01:10:44,114 ‎Hãy giao nộp hắn. Mang hắn ra ngay. 582 01:10:44,198 --> 01:10:46,700 ‎- Mau mang hắn ra đây! ‎- Chỉ huy! 583 01:10:48,202 --> 01:10:49,245 ‎Khỉ thật. 584 01:10:57,586 --> 01:10:58,545 ‎Này. 585 01:10:58,921 --> 01:11:00,464 ‎Đây không phải điều mày hứa! 586 01:11:02,383 --> 01:11:03,342 ‎Mày đã hứa mà! 587 01:11:04,760 --> 01:11:06,887 ‎Tao chẳng có hứa hẹn gì với mày cả. 588 01:11:20,567 --> 01:11:21,485 ‎Maly. 589 01:11:21,902 --> 01:11:23,320 ‎Ta nên giao nộp tên cớm. 590 01:11:23,821 --> 01:11:24,947 ‎Sao lại có chuyện này? 591 01:11:25,572 --> 01:11:27,783 ‎Nếu chúng ta giao nộp hắn, ‎mọi chuyện sẽ ổn thôi. 592 01:11:28,409 --> 01:11:30,577 ‎Anh nghĩ làm thế sẽ giải quyết được gì? 593 01:11:30,661 --> 01:11:32,413 ‎Hắn ta đã thề trên mạng của Truong. ‎Cho chúng thứ chúng muốn đi. Làm ơn. 594 01:11:34,331 --> 01:11:36,250 ‎Anh đặt tất cả vào nguy hiểm để cứu mình? 595 01:11:36,333 --> 01:11:38,419 ‎Không phải. ‎Tôi làm thế để tất cả được sống. 596 01:11:38,502 --> 01:11:40,671 ‎Tên cớm đó mới là kẻ khiến ta bị giết. 597 01:11:47,594 --> 01:11:48,929 ‎Không, Takuya. 598 01:11:53,767 --> 01:11:54,810 ‎Takuya! 599 01:11:57,354 --> 01:11:58,647 ‎Mang hắn ra. 600 01:11:59,273 --> 01:12:00,107 ‎Hoặc là... 601 01:12:00,858 --> 01:12:03,569 ‎Tao sẽ vui vẻ mà giết hết bọn chúng. 602 01:12:04,820 --> 01:12:07,281 ‎Từng đứa một. 603 01:12:08,365 --> 01:12:10,159 ‎Tao sẽ giết mày! Thằng chết tiệt! 604 01:12:10,242 --> 01:12:11,201 ‎Chỉ huy! ‎Không! 605 01:12:12,328 --> 01:12:13,912 ‎Tao sẽ giết hết chúng mày! 606 01:12:13,996 --> 01:12:14,955 ‎Chỉ huy! 607 01:12:15,039 --> 01:12:16,206 ‎Takuya. 608 01:12:16,290 --> 01:12:18,417 ‎Bọn tao không có thời gian ‎cho mày giết đâu. 609 01:12:22,546 --> 01:12:23,547 ‎Đừng. 610 01:12:27,426 --> 01:12:28,552 ‎Giết. 611 01:12:33,307 --> 01:12:36,393 ‎Không! 612 01:13:52,386 --> 01:13:54,054 ‎Chú ơi! 613 01:13:55,389 --> 01:13:56,723 ‎Chú ơi, xin chú. 614 01:13:59,560 --> 01:14:00,561 ‎Không! 615 01:14:58,452 --> 01:15:00,078 ‎Shasha! 616 01:15:04,791 --> 01:15:06,710 ‎Shasha! 617 01:15:08,086 --> 01:15:09,671 ‎Shasha! 618 01:15:38,158 --> 01:15:40,035 ‎Mày đã cứu tao, 619 01:15:40,911 --> 01:15:41,828 ‎người anh em. 620 01:16:23,579 --> 01:16:24,997 ‎Hắn đâu rồi? 621 01:16:33,297 --> 01:16:35,340 ‎Chết đi, thằng khốn nạn. 622 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 ‎Thằng khốn nạn. 623 01:18:07,516 --> 01:18:09,059 ‎Được rồi, mụ già. 624 01:18:09,142 --> 01:18:10,686 ‎Đem chúng đi hết đi. 625 01:18:12,354 --> 01:18:13,605 ‎Đem đi. 626 01:18:44,010 --> 01:18:45,846 ‎Không có lý do để chết, 627 01:18:47,431 --> 01:18:49,433 ‎nhưng có một lý do để giết người. 628 01:18:50,183 --> 01:18:51,852 ‎Không. 629 01:18:51,935 --> 01:18:54,396 ‎Không, dừng lại. Giết tao đi. 630 01:18:54,604 --> 01:18:55,689 ‎Không. 631 01:18:55,772 --> 01:18:58,066 ‎Bố ơi! 632 01:18:58,150 --> 01:19:01,069 ‎Không! 633 01:19:13,915 --> 01:19:14,875 ‎Khỉ thật! 634 01:19:15,751 --> 01:19:16,877 ‎Jargal. 635 01:19:17,085 --> 01:19:18,253 ‎Làm ơn. 636 01:19:18,879 --> 01:19:20,046 ‎Làm ơn. 637 01:19:20,130 --> 01:19:22,174 ‎Xin hãy tha cho bọn tao. 638 01:19:22,799 --> 01:19:23,759 ‎Xin đừng làm vậy. 639 01:19:38,190 --> 01:19:39,149 ‎Jin. 640 01:19:40,025 --> 01:19:40,942 ‎Jin. 641 01:19:43,111 --> 01:19:44,613 ‎Jin. ‎Jin! 642 01:20:25,612 --> 01:20:27,280 ‎Jin! 643 01:27:54,644 --> 01:27:55,979 ‎Khuôn mặt đó. 644 01:27:58,356 --> 01:28:00,233 ‎Làm sao tao có thể quên khuôn mặt đó? 645 01:28:02,360 --> 01:28:05,029 ‎Mày đã vấy bẩn thế giới này bằng máu. 646 01:28:05,697 --> 01:28:08,741 ‎Nhất là máu của vợ và con gái tao. 647 01:28:09,951 --> 01:28:12,787 ‎Tội ác này quá lớn để được dung thứ. 648 01:28:14,122 --> 01:28:17,041 ‎Giờ thì mày sẽ lãnh án tử hình. 649 01:36:23,861 --> 01:36:25,821 ‎Không lâu sau 650 01:36:25,905 --> 01:36:27,573 ‎hòa bình được lập lại... 651 01:36:29,533 --> 01:36:31,911 ‎trên hòn đảo đã từng là địa ngục. 652 01:36:34,371 --> 01:36:35,831 ‎Đó là lần cuối cùng 653 01:36:36,332 --> 01:36:38,459 ‎tôi nhìn thấy chú Yul. 654 01:36:43,088 --> 01:36:45,591 ‎Chúng tôi nghĩ chú ấy là người duy nhất... 655 01:36:47,801 --> 01:36:50,387 ‎sống sót thoát được hòn đảo này. 656 01:37:53,033 --> 01:37:58,789 ‎BỘ PHIM DÀNH TẶNG NGÔI SAO HÀNH ĐỘNG ‎KIM PIL SU ĐÃ QUA ĐỜI KHI QUAY