1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,784 --> 00:00:38,621
PHIM BẢN GỐC NETFLIX
4
00:01:03,104 --> 00:01:06,149
Cựu điệp viên Interpol, Kim Yul,
đã bị bắt giữ hôm nay
5
00:01:06,232 --> 00:01:08,610
và bị kết án tử hình
vì tội sát hại Carlos Kuhn,
6
00:01:08,693 --> 00:01:11,321
cầm đầu băng đảng tội phạm khét tiếng CRK.
7
00:01:11,571 --> 00:01:14,532
Tòa tuyên án rằng
việc Kim Yul sát hại thành viên của CRK
8
00:01:14,657 --> 00:01:17,619
là để trả thù
cho cái chết của vợ và con gái.
9
00:01:17,869 --> 00:01:21,289
Tòa cũng xác nhận rằng
Kim Yul sẽ bị cách ly vĩnh viễn
10
00:01:21,372 --> 00:01:23,041
ở đảo AP 101.
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
XÁC NHẬN CÁCH LY VĨNH VIỄN Ở ĐẢO AP 101
12
00:01:29,589 --> 00:01:30,840
ẤN ĐỘ DƯƠNG, ĐẢO AP 101
13
00:01:30,924 --> 00:01:35,094
VÙNG BIỆT LẬP CHO TỘI PHẠM
BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH CỦA 12 NƯỚC CHÂU Á
14
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
Mẹ!
15
00:02:47,375 --> 00:02:48,251
Jin!
Chạy đi!
16
00:03:18,698 --> 00:03:19,741
Mẹ ơi!
17
00:03:22,201 --> 00:03:23,328
Jin, con phải chạy mau.
18
00:03:23,912 --> 00:03:25,121
Mẹ sẽ ở ngay sau con thôi.
19
00:03:27,081 --> 00:03:28,207
Đi đi. Nhanh lên!
20
00:03:34,088 --> 00:03:35,340
Mẹ bảo là chạy đi!
21
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
Jin! Chạy đi con!
22
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
Mau lên!
23
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
Chạy khỏi đây ngay!
24
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
Chúng mày đi mau.
25
00:04:16,798 --> 00:04:18,758
Đuổi theo nó!
26
00:04:28,226 --> 00:04:29,227
Jin.
27
00:05:03,094 --> 00:05:05,138
Mày nghĩ mày thoát được bọn tao à?
28
00:05:06,889 --> 00:05:07,849
Nhìn gì?
29
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
Này, mày nhìn gì đấy?
30
00:05:47,138 --> 00:05:48,306
Có người mới ở đây.
31
00:05:51,768 --> 00:05:52,685
Bắt lấy nó!
32
00:07:51,387 --> 00:07:52,555
Mẹ ơi!
33
00:08:26,672 --> 00:08:27,715
Kuhn đâu?
34
00:08:30,092 --> 00:08:31,010
Kuhn?
35
00:08:32,094 --> 00:08:33,638
Mày đang tìm Kuhn?
36
00:08:38,851 --> 00:08:40,728
Thằng khốn.
37
00:08:59,163 --> 00:09:00,373
Mẹ ơi.
38
00:09:01,249 --> 00:09:02,166
Mẹ.
39
00:09:02,792 --> 00:09:05,169
Mẹ ơi!
40
00:09:14,845 --> 00:09:16,347
Cháu biết hắn ở đâu.
41
00:09:24,355 --> 00:09:25,314
Đúng hơn là,
42
00:09:25,856 --> 00:09:27,024
mẹ cháu biết Kuhn ở đâu.
43
00:09:28,651 --> 00:09:31,445
Mẹ sẽ nói cho chú biết khi tỉnh lại.
44
00:09:36,826 --> 00:09:39,704
Chú có thể đưa chúng cháu
về chỗ những người còn lại không?
45
00:09:40,246 --> 00:09:42,498
Cháu hứa sẽ cho chú biết Kuhn ở đâu.
46
00:09:44,125 --> 00:09:46,836
Bọn cháu sẽ chỉ chỗ cho chú. Cháu hứa đấy.
47
00:09:53,926 --> 00:09:54,927
Làm ơn.
48
00:10:04,979 --> 00:10:09,525
TỘI PHẠM BỊ KẾT ÁN Ở AP 101
KIM YUL
49
00:10:09,692 --> 00:10:11,193
Đi qua chỗ này.
50
00:10:16,407 --> 00:10:19,160
Tay sai của Kuhn
có thể đột ngột xuất hiện.
51
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
Sắp đến nơi rồi.
52
00:10:57,865 --> 00:10:58,991
Chú không phải lo.
53
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
Không ai biết về chỗ này cả.
54
00:11:05,956 --> 00:11:07,958
Chú ơi, bên này. Nhanh lên.
55
00:11:28,437 --> 00:11:30,731
Ở dưới đây. Đi hướng này.
56
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
Cút đi.
57
00:11:48,249 --> 00:11:49,333
Chỉ huy!
58
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
Không sao đâu ạ.
59
00:11:53,754 --> 00:11:54,630
Đứng lại ngay.
60
00:11:58,801 --> 00:11:59,718
Đồ ngốc.
61
00:12:00,344 --> 00:12:02,054
Sao cháu lại để người ngoài vào đây?
62
00:12:02,763 --> 00:12:04,515
Chú ấy đã cứu mạng bọn cháu.
63
00:12:06,725 --> 00:12:07,643
Nhưng mà...
64
00:12:08,269 --> 00:12:09,520
Mẹ cháu bị thương rồi.
65
00:12:09,603 --> 00:12:11,981
Cái gì? Maly bị thương?
66
00:12:12,606 --> 00:12:13,566
Mang cáng lại đây!
67
00:12:16,652 --> 00:12:17,778
Mau lên.
68
00:12:17,862 --> 00:12:18,779
Đặt cô ấy ở đây.
69
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
Mau lên.
70
00:12:20,448 --> 00:12:21,740
Cẩn thận đấy.
71
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
- Maly.
- Maly.
72
00:12:25,369 --> 00:12:26,203
Tỉnh lại đi.
73
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
Chuyện gì đã xảy ra? Maly!
74
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
Đợi đã.
Này, anh bạn.
75
00:12:48,100 --> 00:12:49,643
Chúng ta phải giết tên ngốc ấy.
76
00:12:50,811 --> 00:12:51,896
- Giết?
- Đúng.
77
00:12:51,979 --> 00:12:53,105
Tôi nghĩ là phải giết.
78
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
Hắn biết chỗ của ta.
Không thể để hắn sống.
79
00:12:55,357 --> 00:12:56,817
- Đúng đấy.
- Không.
80
00:12:56,901 --> 00:12:59,028
Anh là King Kong đấy. Thôi nào.
81
00:12:59,111 --> 00:13:00,613
- King Kong?
- Đúng, King Kong.
82
00:13:00,696 --> 00:13:02,656
- Tôi là King Kong? Được.
- Chính xác.
83
00:13:02,740 --> 00:13:03,908
King Kong!
84
00:13:03,991 --> 00:13:06,118
Giết!
85
00:13:06,202 --> 00:13:07,077
- Giết!
- Không!
86
00:13:09,330 --> 00:13:10,915
Chú Bau,
87
00:13:11,540 --> 00:13:13,918
chú ấy là người tốt.
88
00:13:15,127 --> 00:13:16,670
Chú ấy đã bảo vệ bọn cháu.
89
00:13:20,341 --> 00:13:22,801
Đến chỗ mẹ đi.
Cháu sẽ bị mắng đấy, con bé này.
90
00:13:29,266 --> 00:13:31,435
Chào mừng đến lãnh thổ của tôi.
91
00:13:32,144 --> 00:13:35,439
Tôi là anh hùng của hòn đảo này.
92
00:13:36,273 --> 00:13:37,691
Đi nào. Đi theo tôi, anh bạn.
93
00:13:42,279 --> 00:13:43,155
Giữ sức đi.
94
00:13:44,448 --> 00:13:47,284
- Một, hai, một, hai, ba.
- Một, hai, một, hai, ba.
95
00:13:47,409 --> 00:13:50,538
- Linh hồn của núi Surah.
- Linh hồn của núi Surah.
96
00:13:50,663 --> 00:13:53,165
- Chúng ta là bất bại.
- Chúng ta là bất bại.
97
00:13:53,249 --> 00:13:57,503
- Chúng ta sẽ giết ngươi, tên khốn.
- Chúng ta sẽ giết ngươi, tên khốn.
98
00:13:57,586 --> 00:14:00,297
- Ngươi xong rồi, đồ khốn.
- Ngươi xong rồi, đồ khốn.
99
00:14:05,636 --> 00:14:06,595
Giết hắn đi.
100
00:14:13,561 --> 00:14:15,980
- Chú Bau.
- Đừng đùa với bọn tôi.
101
00:14:16,605 --> 00:14:18,482
Chú phải gọi ông Ipa dậy.
102
00:14:19,733 --> 00:14:21,277
Chúng ta không có thời gian đâu.
103
00:14:21,360 --> 00:14:22,319
Để ý anh ta.
104
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
Trông chừng anh ta.
105
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
- Maly.
- Maly.
106
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
Ông ơi, mẹ bị thương rồi.
107
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
Ông ơi!
108
00:14:38,002 --> 00:14:41,463
Đừng cấu tôi nữa, mụ già.
Sao cứ làm phiền tôi thế?
109
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
Ở yên ở âm phủ cùng với người chết đi.
110
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
- Ipa. Tỉnh lại đi.
- Gì cơ?
111
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
- Anh mới phải tỉnh lại.
- Nhưng...
112
00:14:46,802 --> 00:14:49,138
Đừng lấy đồ ăn của tôi!
Đã bảo đừng ăn của tôi rồi.
113
00:14:49,722 --> 00:14:51,515
- Mụ kia ăn hết rồi!
- Ipa.
114
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
- Ipa.
- Mụ ta ăn hết rồi.
115
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
Sun Ok đến rồi.
116
00:14:54,268 --> 00:14:55,603
Tình đầu của ông, Sun Ok.
117
00:14:55,686 --> 00:14:57,479
- Gì cơ?
- Sun Ok đến rồi.
118
00:14:58,105 --> 00:14:59,398
Giữ lấy anh ta, nhanh lên.
119
00:14:59,523 --> 00:15:00,441
- Sun Ok.
- Đây này.
120
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Sun Ok, em yêu. Em ở đây rồi.
121
00:15:07,740 --> 00:15:08,991
Sun Ok.
122
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
Đủ rồi đấy. Tôi tỉnh rồi.
123
00:15:14,079 --> 00:15:15,706
Sao lúc nào cũng là tôi?
124
00:15:16,957 --> 00:15:18,000
Thằng ngốc.
125
00:15:19,084 --> 00:15:20,961
Chắc tôi lại mất trí rồi.
126
00:15:22,046 --> 00:15:24,381
Ông ơi. Mẹ đang đau lắm.
127
00:15:24,465 --> 00:15:26,342
Ông Ipa, Maly bị thương rồi.
128
00:15:27,551 --> 00:15:29,011
- Gì cơ?
- Ở đây.
129
00:15:46,946 --> 00:15:48,364
Không.
Cô ấy bị trúng độc.
130
00:16:56,140 --> 00:16:57,224
Này, Jin.
131
00:16:58,976 --> 00:17:00,269
Con nhóc này.
132
00:17:02,187 --> 00:17:05,399
Sao cháu cứ gây rắc rối thế?
133
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
Cháu sẽ giết Kuhn.
134
00:17:10,070 --> 00:17:13,240
Hắn không phải là kẻ
muốn giết là giết được đâu.
135
00:17:13,323 --> 00:17:14,408
Cháu biết đúng không?
136
00:17:16,618 --> 00:17:19,538
Nếu cháu cứ đi báo thù cho bố một mình,
137
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
mẹ cháu sẽ gặp nguy hiểm, đồ ngốc.
138
00:17:22,249 --> 00:17:23,834
Chẳng nhẽ cháu chỉ tỉnh táo hơn
139
00:17:23,917 --> 00:17:26,920
khi thấy Maly qua đời
và nằm dưới lòng đất sao?
140
00:17:31,425 --> 00:17:32,551
Sao lại ủ rũ thế?
141
00:17:32,634 --> 00:17:33,677
Tại sao cháu
142
00:17:34,178 --> 00:17:36,764
dạo này lại cứng đầu
trong khi lúc trước luôn nghe lời hả?
143
00:17:37,890 --> 00:17:38,932
Đừng khóc nữa.
144
00:17:41,268 --> 00:17:42,352
Này, anh đến từ đâu?
145
00:17:44,188 --> 00:17:45,439
Trung Quốc?
146
00:17:46,148 --> 00:17:47,066
Mỹ?
Ở đâu?
147
00:17:52,196 --> 00:17:53,405
Cái quái gì thế?
148
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
Nhìn tên khốn này đi.
149
00:17:56,658 --> 00:17:57,868
Chú ấy...
150
00:17:58,827 --> 00:18:00,079
đang tìm Kuhn.
151
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
Gì cơ?
152
00:18:03,874 --> 00:18:05,417
Anh đang tìm Kuhn?
- Gì cơ?
- Kuhn?
153
00:18:09,129 --> 00:18:10,714
Tại sao anh lại tìm Kuhn?
154
00:18:14,593 --> 00:18:15,719
Nào! Nói tôi nghe đi.
155
00:18:19,264 --> 00:18:20,557
Anh là gián điệp của Kuhn à?
156
00:18:21,266 --> 00:18:22,184
Không phải đâu ạ.
157
00:18:23,477 --> 00:18:24,978
Vậy sao hắn không trả lời?
158
00:18:30,776 --> 00:18:31,735
Tên khốn này...
159
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
Anh bị câm à?
160
00:18:33,821 --> 00:18:36,281
Sao tôi hỏi mà không trả lời?
161
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
Hắn chẳng lịch sự gì cả.
162
00:18:38,534 --> 00:18:39,618
Dù vậy...
163
00:18:40,577 --> 00:18:42,371
Cháu không nghĩ chú ấy là kẻ xấu.
164
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
Cháu đùa à?
165
00:18:43,872 --> 00:18:46,583
Chỉ tội phạm mới bị đày đến đây.
Kiểu giết người hàng loạt.
166
00:18:46,667 --> 00:18:47,876
Họ là cặn bã của thế giới.
167
00:18:47,960 --> 00:18:49,294
Cháu không biết sao?
168
00:18:49,378 --> 00:18:50,587
Vậy chú thì sao?
169
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
Mẹ cháu thì sao?
170
00:18:56,009 --> 00:18:57,344
Không phải tất cả đều tệ.
171
00:18:57,761 --> 00:18:59,930
Có thể là do hoàn cảnh
ngoài tầm kiểm soát.
172
00:19:00,556 --> 00:19:02,558
Có khi chú ấy cũng như vậy mà.
173
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
Này, Jin.
174
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
Sao dạo này con bé hay cáu vậy?
175
00:19:15,529 --> 00:19:16,655
Trời ạ.
176
00:19:36,508 --> 00:19:37,426
Này.
177
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
Sao anh lại tìm Kuhn?
178
00:19:41,513 --> 00:19:42,931
Có chuyện gì?
179
00:19:50,272 --> 00:19:52,107
Anh nên thấy may mắn đi.
180
00:19:53,483 --> 00:19:54,860
Nếu anh rời nơi này,
181
00:19:55,694 --> 00:19:57,404
anh sẽ chẳng sống qua nửa ngày đâu.
182
00:19:58,030 --> 00:20:00,574
Người của Kuhn ở khắp nơi
chỉ chờ giết chúng tôi.
183
00:20:01,074 --> 00:20:03,243
Chúng ở mọi ngóc ngách trên đảo này.
184
00:20:04,703 --> 00:20:06,830
Có biết chúng thích làm gì nhất không?
185
00:20:07,956 --> 00:20:10,209
Đi săn người.
186
00:20:11,376 --> 00:20:12,711
Chúng bắt bọn tôi,
187
00:20:14,129 --> 00:20:15,297
chơi đùa như đồ chơi,
188
00:20:16,381 --> 00:20:17,716
và rồi giết. Cho vui.
189
00:20:18,884 --> 00:20:21,303
Kuhn, thằng khốn đấy.
190
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Chắc nó thấy vui lắm.
191
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
Nơi này như là địa ngục trần gian.
192
00:20:29,311 --> 00:20:32,105
Dù chúng tôi có ở ẩn
193
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
và lẩn trốn như giun để tồn tại,
194
00:20:36,193 --> 00:20:38,487
sống qua ngày mới là điều quan trọng nhất.
195
00:20:39,863 --> 00:20:40,822
Hiểu chưa?
Vả lại, cái chết...
196
00:20:44,243 --> 00:20:47,329
là cách duy nhất thoát khỏi hòn đảo này.
197
00:20:49,957 --> 00:20:51,041
Muốn bị tôi giết không?
198
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Tôi sẽ giúp anh.
199
00:20:58,632 --> 00:20:59,800
Sẽ chỉ mất một giây thôi.
200
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
Lại đây.
201
00:22:33,727 --> 00:22:35,395
Hắn ta có gì thú vị chứ?
202
00:22:36,354 --> 00:22:37,481
Đừng kể với mẹ cháu
203
00:22:37,856 --> 00:22:39,483
về gã này, hiểu chưa?
204
00:22:41,193 --> 00:22:42,152
Được chứ?
205
00:22:45,113 --> 00:22:46,073
Mẹ cháu tỉnh rồi.
206
00:22:46,156 --> 00:22:47,574
Thật ạ?
207
00:22:47,657 --> 00:22:48,909
Đi gặp cô ấy nào.
208
00:22:50,994 --> 00:22:52,037
- Maly.
- Mẹ ơi.
209
00:22:52,120 --> 00:22:52,996
- Maly.
- Maly.
210
00:22:54,289 --> 00:22:55,248
- Mẹ.
- Maly.
211
00:22:58,627 --> 00:23:00,462
Con có sao không? Không bị thương chứ?
212
00:23:00,545 --> 00:23:02,756
Không ạ. Con xin lỗi mẹ.
213
00:23:06,301 --> 00:23:08,470
Cô ổn chứ, Maly? Cô nên nghỉ ngơi thêm đi.
214
00:23:09,429 --> 00:23:10,472
Đã có chuyện gì vậy?
215
00:23:10,555 --> 00:23:12,182
Cô nghĩ là gì?
216
00:23:12,265 --> 00:23:14,476
Tôi đã gặp rất nhiều rắc rối
để cứu cô đấy.
217
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
Là người mới đến cứu mẹ.
218
00:23:18,605 --> 00:23:19,856
Chú đã bảo là không...
219
00:23:21,858 --> 00:23:22,776
Chú ấy ở kia kìa.
220
00:23:34,496 --> 00:23:35,914
Anh làm gì ở đây?
221
00:23:39,459 --> 00:23:40,502
Chuyện gì vậy?
222
00:23:41,336 --> 00:23:42,212
Cô biết hắn sao?
223
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
Hắn là tên khốn tôi đã kể với anh.
224
00:23:50,053 --> 00:23:51,513
Ý cô là tên cảnh sát đó à?
225
00:23:52,514 --> 00:23:54,057
Hắn là kẻ khiến cô vào đây sao?
226
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
Hắn là đồ con lợn.
227
00:23:58,854 --> 00:24:01,857
Cảnh sát cũng bị đày đến đây
vì giết người ư?
228
00:24:03,817 --> 00:24:05,485
Vậy anh hiểu những gì tôi nói hả?
229
00:24:05,569 --> 00:24:07,654
Thế sao anh không nói gì?
230
00:24:08,196 --> 00:24:09,614
Trời ơi.
231
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Mẹ,
232
00:24:11,283 --> 00:24:13,702
người này đã cứu mẹ đấy.
233
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
Tại sao anh lại ở đây?
234
00:24:17,455 --> 00:24:18,957
Nói cho tôi biết Kuhn ở đâu.
235
00:24:22,085 --> 00:24:23,712
Rồi tôi sẽ biến khỏi tầm mắt cô.
236
00:24:25,213 --> 00:24:26,965
Đi theo hướng núi lửa lớn.
237
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
Anh sẽ thấy hắn ở đó.
238
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
Giờ thì biến đi.
239
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Mẹ.
240
00:24:40,312 --> 00:24:42,439
Anh định đi à? Đi tìm Kuhn sao?
241
00:24:44,816 --> 00:24:47,068
Chà. Nhìn hắn xem.
242
00:24:47,152 --> 00:24:48,987
Coi chừng mũi tên tẩm độc nhé.
243
00:24:49,070 --> 00:24:51,823
Đừng đi loanh quanh hỏi đường
dù có bị lạc.
244
00:24:51,948 --> 00:24:52,824
Jin.
245
00:24:53,783 --> 00:24:54,993
Trời ạ.
Con bé mất trí rồi.
246
00:24:57,120 --> 00:24:58,496
Nhớ trông chừng nó.
247
00:24:58,580 --> 00:24:59,998
Đúng là rắc rối mà.
248
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
Để ý đến nó nhé.
249
00:25:03,084 --> 00:25:05,212
Đúng là bất ngờ mà.
250
00:25:05,295 --> 00:25:06,588
Ai mà biết được
251
00:25:07,214 --> 00:25:08,632
có cảnh sát ở trên đảo này chứ?
252
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
Cảnh sát cũng giết người sao?
253
00:25:18,725 --> 00:25:20,435
Nếu không phải vì hắn,
254
00:25:21,811 --> 00:25:24,314
tôi cũng không phải sinh ra Jin
trên hòn đảo này.
255
00:25:26,399 --> 00:25:27,359
Tôi hiểu.
256
00:25:27,442 --> 00:25:30,278
Hắn thật là ác
khi đày cô đến đây dù biết rằng
257
00:25:30,862 --> 00:25:31,947
cô đang mang thai.
258
00:25:32,739 --> 00:25:34,407
Đúng là thằng khốn nhẫn tâm.
259
00:25:36,076 --> 00:25:37,410
Theo tôi thấy,
260
00:25:37,494 --> 00:25:40,372
Jin dạo này có vẻ nhớ bố nó rất nhiều.
261
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
Con bé bỏ đi nhiều lần rồi,
nói rằng sẽ báo thù cho bố.
262
00:25:44,709 --> 00:25:46,836
Chắc con bé rất nhớ
quãng thời gian bên anh ấy.
263
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Tại sao không chứ?
264
00:25:49,005 --> 00:25:50,507
Tôi hiểu con bé cảm thấy thế nào.
265
00:25:51,841 --> 00:25:52,968
Có thể nói là...
266
00:25:53,802 --> 00:25:55,845
tôi cũng phần lớn giúp nuôi dạy nó.
267
00:25:56,888 --> 00:25:58,390
Con bé mạnh mẽ hơn tôi nhiều.
268
00:25:59,766 --> 00:26:01,893
Không như nó,
tôi chưa từng mơ chuyện báo thù.
269
00:26:02,644 --> 00:26:04,354
Tôi chỉ ở ẩn tại nơi chết tiệt này.
270
00:26:08,483 --> 00:26:10,068
Đừng nghĩ như vậy.
271
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
Tôi đã bảo bọn họ
trông chừng Jin cẩn thận rồi,
272
00:26:12,988 --> 00:26:15,031
để con bé không bỏ chạy nữa. Đừng lo.
273
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
Chỉ huy!
Jin mất tích rồi.
274
00:26:18,952 --> 00:26:21,371
Trời ạ. Lũ vô dụng này!
275
00:26:43,685 --> 00:26:44,853
Chú ơi!
276
00:26:44,936 --> 00:26:46,604
Cháu biết đường đấy.
277
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
Có một đường tắt.
278
00:26:50,108 --> 00:26:51,943
Cháu phải trả thù.
279
00:26:53,653 --> 00:26:55,613
Tên khốn đấy đã giết bố cháu.
280
00:26:57,949 --> 00:26:59,117
Làm ơn đi chú!
281
00:27:05,582 --> 00:27:08,293
Chẳng phải chú đến đây
vì đã giết người sao?
282
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
Tại sao chú lại đi tìm Kuhn?
283
00:27:23,850 --> 00:27:25,268
Ngày mà chú đến...
Cảm giác như ngày hôm ấy vậy.
284
00:29:09,831 --> 00:29:12,208
Chú nghĩ ai đã làm thế với Kuhn?
285
00:29:15,503 --> 00:29:16,880
Chỉ cần qua lối này nữa thôi.
286
00:29:16,963 --> 00:29:18,423
Chúng ta sắp đến rồi.
287
00:29:21,092 --> 00:29:22,802
Phải đi qua đồng cỏ này.
288
00:29:25,472 --> 00:29:29,017
Nhưng người của hắn ở khắp nơi quanh đây.
289
00:29:42,697 --> 00:29:43,948
Chú Yang?
290
00:29:46,117 --> 00:29:47,410
Chú Yang!
291
00:29:50,288 --> 00:29:51,247
Chú Yang.
292
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
Chú Yang.
293
00:29:55,084 --> 00:29:55,960
Chú Yang.
294
00:29:56,836 --> 00:29:58,421
Chú Yang, cháu sẽ cứu chú.
295
00:29:58,505 --> 00:29:59,714
Chú cố gắng lên.
296
00:30:00,757 --> 00:30:02,717
Chú Yang.
297
00:30:06,429 --> 00:30:07,597
Chú Yang!
298
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
Chú Yang!
299
00:30:33,081 --> 00:30:33,957
Bố,
300
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
con sẽ gửi ảnh cho bố, bố nhớ xem nhé.
301
00:30:37,001 --> 00:30:38,253
Được không ạ?
302
00:30:38,336 --> 00:30:40,380
Bố ơi!
303
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Maly.
304
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
Maly.
305
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Maly.
306
00:31:03,736 --> 00:31:05,113
Con bé chẳng thể đi đường này.
307
00:31:05,196 --> 00:31:06,281
Hãy quay lại thôi.
308
00:31:07,282 --> 00:31:08,533
Mọi người quay về đi.
309
00:31:09,158 --> 00:31:11,536
Con bé không ngốc đến nỗi
đi đường này đâu.
310
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
- Chắc là...
- Anh không hiểu nó ư?
311
00:31:17,917 --> 00:31:19,168
Maly!
312
00:31:19,294 --> 00:31:20,670
Khỉ thật.
313
00:31:20,753 --> 00:31:22,672
Tôi có phải bố con bé đâu mà biết?
314
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
Không còn cách nào nữa.
315
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
Đi thôi!
316
00:31:31,180 --> 00:31:32,015
Đi nào, nhanh lên.
317
00:31:33,683 --> 00:31:35,143
Đi nhanh lên!
318
00:31:37,103 --> 00:31:38,187
Trời ạ.
319
00:31:40,064 --> 00:31:41,774
Bọn khốn này.
320
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Trời ạ.
321
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
Xin đừng!
322
00:32:17,810 --> 00:32:19,854
Muốn đánh nhau à?
323
00:32:21,522 --> 00:32:22,774
Thả tôi đi!
324
00:32:27,403 --> 00:32:28,988
Dậy đi.
325
00:32:29,572 --> 00:32:32,951
Làm ơi dậy đi.
326
00:32:38,498 --> 00:32:41,793
Xin hãy giúp tôi.
327
00:32:45,338 --> 00:32:46,798
Nơi này thật điên rồ.
328
00:32:47,423 --> 00:32:49,509
Tôi bảo là nó điên rồi!
329
00:32:49,592 --> 00:32:50,593
Giúp tôi.
330
00:32:51,803 --> 00:32:52,971
Xin hãy giúp tôi.
331
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Cái quái gì đây?
332
00:33:02,772 --> 00:33:03,856
Thằng khốn này.
333
00:33:08,695 --> 00:33:09,904
Mày làm gì thế?
334
00:33:17,120 --> 00:33:17,996
Mày là ai?
Khốn kiếp!
335
00:35:47,019 --> 00:35:48,312
Ngọt thật đấy.
336
00:35:50,898 --> 00:35:52,150
Lại đây nào nhóc.
337
00:35:54,527 --> 00:35:55,486
Đi đi.
338
00:36:01,242 --> 00:36:02,326
Đừng sợ.
339
00:36:03,035 --> 00:36:04,203
Lại đây.
340
00:36:08,124 --> 00:36:09,417
Tao bảo là lại đây!
341
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
Đứng ngay đây.
342
00:36:19,594 --> 00:36:20,636
Đi đi.
343
00:37:00,343 --> 00:37:01,260
Chú ơi!
344
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Đánh hết sức đi.
345
00:39:07,595 --> 00:39:08,596
Khỉ đỏ.
Đánh nào.
346
00:40:33,639 --> 00:40:34,974
Về với mẹ đi.
347
00:42:27,127 --> 00:42:28,128
Bố ơi.
348
00:42:32,716 --> 00:42:33,759
Bố ơi.
349
00:42:38,305 --> 00:42:39,139
Bố ơi.
350
00:43:04,373 --> 00:43:05,374
Kuhn đâu?
351
00:43:07,334 --> 00:43:09,461
Tao hỏi, Kuhn đâu rồi?
352
00:43:26,520 --> 00:43:28,397
Cởi trói cho cô ấy, nhanh lên.
353
00:43:40,409 --> 00:43:41,410
Jin đâu rồi?
354
00:43:42,661 --> 00:43:44,121
Con bé đâu, thằng khốn?
355
00:43:44,747 --> 00:43:45,956
Nó đi rồi.
356
00:43:48,083 --> 00:43:49,627
Nó chạy ra ngoài.
Nếu có gì xảy ra với Jin,
357
00:43:56,884 --> 00:43:58,135
tôi sẽ giết anh.
358
00:44:03,515 --> 00:44:05,309
Đưa cô ấy tới chỗ ông Ipa.
359
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
Nhanh lên.
360
00:44:09,772 --> 00:44:11,857
Anh hạ mấy tên này một mình đấy à?
361
00:44:12,650 --> 00:44:14,693
Cũng có tài đấy.
362
00:44:15,861 --> 00:44:17,571
Mà này,
363
00:44:18,238 --> 00:44:20,908
tôi xin lỗi nếu có gì không phải với anh.
364
00:44:21,450 --> 00:44:24,203
Tôi nghĩ cùng là người Hàn với nhau
mà tôi hơi thô lỗ.
365
00:44:25,579 --> 00:44:26,914
Chúng ta ổn chứ?
366
00:44:29,458 --> 00:44:32,670
Trời ạ, không cần phải lườm tôi như thế.
367
00:45:22,845 --> 00:45:23,720
Ôi trời.
368
00:46:31,413 --> 00:46:33,081
Hắn đang tìm Kuhn.
369
00:46:52,351 --> 00:46:53,519
Nói đi.
370
00:46:54,311 --> 00:46:55,687
Sergey bị giết rồi.
371
00:46:57,397 --> 00:46:58,857
Tất cả mọi người đều chết rồi.
372
00:46:59,858 --> 00:47:00,776
Và...
373
00:47:02,611 --> 00:47:03,737
hắn đang tìm anh.
374
00:48:38,874 --> 00:48:39,875
Bắt hắn đi.
375
00:49:03,982 --> 00:49:05,108
- Jin.
- Jin.
376
00:49:06,276 --> 00:49:07,235
- Jin.
- Jin.
377
00:49:08,278 --> 00:49:09,488
- Jin.
- Jin.
378
00:49:10,739 --> 00:49:12,115
- Jin.
- Jin.
379
00:49:12,991 --> 00:49:14,368
- Jin.
- Jin.
380
00:49:15,369 --> 00:49:16,203
- Jin.
- Jin.
381
00:49:54,241 --> 00:49:55,409
- Jin.
- Jin.
382
00:49:56,326 --> 00:49:57,285
- Jin.
- Jin.
383
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
- Jin.
- Jin.
384
00:49:59,204 --> 00:50:00,414
Đợi đã.
385
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
Maly đâu rồi?
Khỉ thật.
386
00:50:12,092 --> 00:50:13,218
- Maly.
- Maly.
387
00:50:14,219 --> 00:50:15,429
- Maly.
- Maly.
- Maly.
- Maly.
388
00:50:18,348 --> 00:50:19,474
- Maly.
- Maly.
389
00:50:37,159 --> 00:50:38,326
Né đi!
390
00:50:56,762 --> 00:50:57,596
Chạy mau!
391
00:51:21,369 --> 00:51:22,245
Bên đó!
392
00:53:01,678 --> 00:53:03,263
Tìm thấy mày rồi.
393
00:53:39,007 --> 00:53:40,216
Chú ơi.
394
00:55:47,469 --> 00:55:48,428
Jin.
395
00:55:54,934 --> 00:55:55,894
Jin.
396
00:55:58,229 --> 00:55:59,147
Jin?
397
00:55:59,689 --> 00:56:00,815
Mẹ?
398
00:56:01,816 --> 00:56:02,692
Jin?
399
00:56:11,367 --> 00:56:12,494
Mẹ.
400
00:56:13,161 --> 00:56:14,037
Mẹ ơi.
401
00:56:35,934 --> 00:56:36,976
Về nhà thôi.
402
00:56:39,687 --> 00:56:40,605
Mẹ ơi.
403
00:56:41,481 --> 00:56:43,233
Chú ấy bị thương vì con.
404
00:56:49,239 --> 00:56:50,156
Mẹ.
405
00:57:50,550 --> 00:57:51,801
Maly.
406
00:57:52,510 --> 00:57:53,386
- Jin.
- Jin.
407
00:57:54,637 --> 00:57:55,555
Maly.
408
00:57:57,015 --> 00:57:58,141
- Jin.
- Jin.
409
00:57:59,058 --> 00:58:00,018
Maly.
410
00:58:00,977 --> 00:58:01,936
- Jin.
- Jin.
411
00:58:03,146 --> 00:58:04,397
- Jin.
- Jin.
412
00:58:07,025 --> 00:58:08,109
Cô ấy đây rồi.
413
00:58:10,320 --> 00:58:11,988
Cháu đã ở đây suốt à?
414
00:58:12,155 --> 00:58:14,240
Hai người có ổn không?
415
00:58:14,324 --> 00:58:15,742
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
416
00:58:16,367 --> 00:58:17,452
Chú Bau.
417
00:58:18,036 --> 00:58:19,370
Ranh con này.
418
00:58:19,954 --> 00:58:21,748
Sao cháu không nghe lời hả?
419
00:58:22,290 --> 00:58:24,292
Có biết đi tìm cháu rắc rối thế nào không?
420
00:58:24,375 --> 00:58:25,502
Nơi này quá nguy hiểm.
421
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
Anh ta sao vậy?
422
00:58:29,422 --> 00:58:30,507
Đây là người
423
00:58:31,216 --> 00:58:32,467
đã cứu mạng Jin.
424
00:58:35,053 --> 00:58:36,012
Hiểu rồi.
425
00:58:37,013 --> 00:58:38,181
Thật là tốt bụng.
426
00:58:38,890 --> 00:58:40,892
Giờ thì đi thôi. Nơi này quá nguy hiểm.
427
00:58:41,518 --> 00:58:42,393
Chú Bau.
428
00:58:44,812 --> 00:58:46,606
Chú ấy vẫn thở.
429
00:58:46,773 --> 00:58:47,649
Xin chú đấy.
430
00:58:49,025 --> 00:58:50,193
Thì sao?
431
00:58:50,944 --> 00:58:52,111
Chẳng lẽ mang hắn theo?
432
00:58:53,112 --> 00:58:54,197
Coi này, Jin.
433
00:58:55,657 --> 00:58:57,700
Nếu chúng ta bị bắt vì hắn thì chết chắc.
434
00:58:57,784 --> 00:59:01,204
Chúng ta sẽ tiêu đời hết.
Ta phải cứu lấy mình trước.
435
00:59:02,205 --> 00:59:04,249
Chú Bau, cháu xin chú.
436
00:59:05,458 --> 00:59:08,419
Chú ấy vì cháu mà bị thương.
437
00:59:11,047 --> 00:59:12,215
Sao nó làm thế với tôi?
438
00:59:12,298 --> 00:59:13,925
Cháu xin lỗi, là lỗi của cháu.
439
00:59:14,968 --> 00:59:17,345
Từ giờ cháu sẽ nghe lời.
440
00:59:17,971 --> 00:59:18,888
Nên xin chú đấy.
441
00:59:20,306 --> 00:59:22,600
Chú Bau, cầu xin chú.
442
00:59:24,185 --> 00:59:25,687
Khỉ thật.
443
00:59:29,482 --> 00:59:30,733
Mẹ ơi.
444
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
Con xin lỗi.
445
00:59:33,403 --> 00:59:34,946
Từ giờ con sẽ ngoan ngoãn.
446
00:59:37,615 --> 00:59:39,200
Xin hãy cứu chú ấy đi.
447
00:59:41,494 --> 00:59:42,537
Con xin mẹ.
448
00:59:43,871 --> 00:59:45,373
Làm ơn đi.
449
00:59:46,624 --> 00:59:47,709
Chỉ huy!
450
00:59:52,839 --> 00:59:53,923
Chỉ huy!
451
00:59:54,340 --> 00:59:56,092
- Chúng đến rồi.
- Gì cơ?
452
00:59:56,259 --> 00:59:57,719
- Bọn chúng đến rồi!
- Maly.
453
00:59:57,802 --> 00:59:59,178
Không còn thời gian đâu.
454
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
Mang hắn theo.
455
01:00:03,141 --> 01:00:05,685
Sao phải khó khăn vậy?
Hắn sẽ hại chết chúng ta đấy.
456
01:00:08,730 --> 01:00:10,398
Đánh lạc hướng đi. Tôi xin lỗi, Bau.
457
01:00:13,776 --> 01:00:14,986
Chú Bau.
458
01:00:19,324 --> 01:00:21,200
Trời ạ. Được rồi.
459
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
Leopard.
460
01:00:24,120 --> 01:00:25,580
Đưa hắn đến chỗ Ipa. Được chứ?
461
01:00:25,663 --> 01:00:26,956
Đi thôi!
462
01:00:27,582 --> 01:00:28,666
Cô hãy cẩn thận, nhé?
463
01:00:41,679 --> 01:00:43,765
Tiến lên!
464
01:01:13,294 --> 01:01:14,837
- Ông Ipa.
- Tôi có xinh không?
465
01:01:14,921 --> 01:01:16,047
Quyến rũ chứ?
466
01:01:17,215 --> 01:01:18,257
Tỉnh táo lại đi!
467
01:01:18,341 --> 01:01:20,385
Cút ngay, đồ khốn.
Tôi đang cố xinh đẹp đây.
468
01:01:20,468 --> 01:01:22,261
Tôi không muốn giống kẻ ăn xin như cô.
469
01:01:22,345 --> 01:01:23,680
- Ông!
- Đừng chạm vào tôi,
470
01:01:23,763 --> 01:01:25,139
mấy đứa xấu xí.
471
01:01:29,602 --> 01:01:30,853
Lên đi.
472
01:01:30,937 --> 01:01:32,146
- Lên đi.
- Làm ơn mà.
473
01:01:32,772 --> 01:01:34,148
Không.
474
01:01:39,904 --> 01:01:41,489
Sun Ok, hôn anh nữa đi.
475
01:01:42,865 --> 01:01:43,991
Hôn nữa đi mà.
476
01:01:44,283 --> 01:01:46,452
Sun Ok.
477
01:01:49,414 --> 01:01:50,373
Thôi đi, thằng đần.
478
01:01:50,456 --> 01:01:52,458
Nhìn mặt anh là tôi thấy sởn cả da gà rồi.
479
01:01:53,292 --> 01:01:54,252
Tất cả đi ra ngoài.
480
01:01:55,378 --> 01:01:56,671
Tôi ghét thế này.
481
01:01:57,296 --> 01:01:58,214
Ông ơi.
482
01:01:58,840 --> 01:02:01,175
Ông phải cứu mạng người đàn ông này.
483
01:02:20,611 --> 01:02:22,196
Tôi đã sơ cứu cho anh ta rồi.
484
01:02:22,655 --> 01:02:23,740
Anh ta sẽ ổn chứ?
485
01:02:24,365 --> 01:02:25,992
Đó là kịch độc.
486
01:02:26,075 --> 01:02:28,119
Loài Acokanthera Spectabilis.
487
01:02:28,202 --> 01:02:29,746
Anh ta may đấy.
488
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
Mũi tên không trúng động mạch,
và độc vẫn chưa phát tán.
489
01:02:33,916 --> 01:02:35,209
Ông cứu được anh ta không?
490
01:02:35,960 --> 01:02:38,713
Tôi luôn làm tốt việc của mình.
Qua khỏi hay không là do họ.
491
01:02:43,968 --> 01:02:45,386
Nó có độc không?
492
01:02:46,262 --> 01:02:47,764
Với nhiều người thì có.
493
01:02:47,847 --> 01:02:49,432
Nhưng có thể làm thuốc.
494
01:02:53,227 --> 01:02:54,479
Nó có hiệu quả khi đun lên.
495
01:02:55,605 --> 01:02:57,148
Anh ta phải cực kì kiên cường.
496
01:02:57,899 --> 01:02:59,734
Vượt qua được thì tốt. Nếu không,
497
01:02:59,817 --> 01:03:01,694
chắc anh ta sẽ gặp vợ mình ở kiếp sau.
498
01:03:03,070 --> 01:03:05,198
Đừng cù tôi nữa, mụ già kia.
499
01:03:05,531 --> 01:03:07,116
Sao bà cứ làm phiền tôi mãi thế?
500
01:03:10,745 --> 01:03:11,788
Đun lên đi.
501
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
Vạn sự xảy ra đều có lý do
502
01:04:10,263 --> 01:04:12,265
và cái gì cũng cần đúng thời điểm.
503
01:04:12,890 --> 01:04:15,434
Sống và chết cũng chẳng khác biệt lắm.
504
01:04:16,769 --> 01:04:18,437
Có phải không, mụ già?
505
01:04:25,778 --> 01:04:26,696
Chỉ huy.
506
01:04:26,904 --> 01:04:27,780
Này.
507
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
Chỉ huy.
508
01:04:32,034 --> 01:04:32,952
Chúng ta thoát chưa?
509
01:04:33,286 --> 01:04:34,370
Đi được rồi.
510
01:04:35,872 --> 01:04:36,873
Trời ạ.
511
01:04:37,748 --> 01:04:40,251
Sao chúng ta phải trải qua
mớ hỗn độn này vì tên đó chứ?
512
01:04:41,502 --> 01:04:43,212
Sống qua ngày thôi đã đủ khó rồi.
513
01:04:43,296 --> 01:04:45,423
Sao Maly có thể làm vậy với tôi?
514
01:04:45,756 --> 01:04:47,758
- Anh có nghĩ vậy không?
- Chỉ huy à.
515
01:04:48,426 --> 01:04:50,887
Anh rất tuyệt vời. Anh làm được mà.
516
01:04:50,970 --> 01:04:51,888
Đừng lo lắng.
517
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
518
01:04:53,848 --> 01:04:55,308
vì chúng ta có anh chỉ huy mà.
519
01:04:55,391 --> 01:04:56,475
Anh là chỉ huy.
520
01:04:57,268 --> 01:04:58,477
Chỉ huy.
521
01:04:58,853 --> 01:04:59,770
Được chứ?
522
01:05:02,523 --> 01:05:03,900
Anh là tuyệt nhất.
523
01:05:05,359 --> 01:05:07,361
Trời ơi, chẳng hiểu anh ta nói gì cả.
524
01:05:14,243 --> 01:05:15,202
Chỉ huy!
525
01:05:15,411 --> 01:05:16,454
Chỉ huy!
526
01:05:16,579 --> 01:05:18,289
- Chỉ huy.
- Chạy đi!
527
01:05:18,497 --> 01:05:20,333
Không, chỉ huy!
528
01:05:20,416 --> 01:05:22,668
- Tôi bảo là đi khỏi đây ngay!
- Chỉ huy!
529
01:05:22,752 --> 01:05:24,420
Rào cản ngôn ngữ này giết tôi mất.
530
01:05:24,503 --> 01:05:25,796
- Đi khỏi đây đi!
- Vâng.
Anh ta làm gì vậy?
531
01:05:27,798 --> 01:05:29,008
- Anh làm gì đấy?
- Vâng.
532
01:05:29,091 --> 01:05:30,259
Này!
533
01:05:30,843 --> 01:05:31,802
Này.
534
01:05:36,265 --> 01:05:38,017
Chỉ huy!
535
01:05:38,100 --> 01:05:39,894
- Trời ơi, tên ngốc này.
- Chỉ huy.
536
01:05:40,061 --> 01:05:41,938
- Tôi bảo anh chạy đi mà.
- Chỉ huy.
537
01:05:43,147 --> 01:05:45,232
Chẳng thể giao tiếp với anh ta.
538
01:05:46,317 --> 01:05:48,319
- Chỉ huy.
- Im đi, đồ ngu.
539
01:06:05,836 --> 01:06:07,713
Ôi trời.
540
01:06:36,575 --> 01:06:38,411
Tao không biết mày nói gì hết.
541
01:06:39,704 --> 01:06:42,164
Này, không nhớ à?
542
01:06:43,374 --> 01:06:44,792
Khi mày bị bọ cạp đốt,
543
01:06:44,875 --> 01:06:47,670
là tao đã cứu mày đấy.
544
01:06:48,379 --> 01:06:49,380
Thôi nào.
545
01:06:49,922 --> 01:06:51,215
Thả tao đi.
546
01:07:00,474 --> 01:07:01,892
Cậu bé ngoan.
547
01:07:02,184 --> 01:07:04,437
Giờ thì mày cứu tao.
548
01:07:04,520 --> 01:07:05,604
Cậu bé ngoan.
549
01:07:06,022 --> 01:07:07,064
Đi thôi.
550
01:07:07,857 --> 01:07:09,525
Này.
551
01:07:10,901 --> 01:07:12,403
Thả bọn tao ra. Mày làm gì đấy?
552
01:07:13,654 --> 01:07:14,613
Cái quái...
553
01:07:15,239 --> 01:07:17,116
Này, bảo thằng gù ấy tránh xa tao ra.
554
01:07:17,199 --> 01:07:19,201
Khỉ thật, cái lưng gù ấy làm tao khó chịu.
555
01:07:19,285 --> 01:07:20,494
Đừng đến gần nữa.
556
01:07:20,703 --> 01:07:21,704
Mày định làm gì?
557
01:07:21,787 --> 01:07:23,289
Này.
558
01:07:23,456 --> 01:07:24,331
Đợi đã.
559
01:07:24,623 --> 01:07:27,043
Mày định cắt cái tay duy nhất của tao à?
560
01:07:29,670 --> 01:07:30,963
Sao không giết quách tao đi?
561
01:07:46,062 --> 01:07:46,979
Này.
562
01:07:47,855 --> 01:07:48,731
Cái gì...
563
01:07:48,814 --> 01:07:49,940
Chỉ huy.
564
01:07:51,817 --> 01:07:52,860
Chỉ huy.
565
01:07:55,988 --> 01:07:58,407
Truong!
566
01:09:16,193 --> 01:09:17,653
Thằng khốn nạn.
567
01:09:18,821 --> 01:09:19,780
Khốn nạn.
568
01:09:25,870 --> 01:09:27,037
Nhấc ngón cái đi, đồ ngu.
569
01:09:29,039 --> 01:09:30,749
Nhấc lên!
570
01:09:37,840 --> 01:09:39,925
Thằng cảnh sát ấy.
571
01:09:53,731 --> 01:09:55,274
Thằng cảnh sát đâu rồi?
Nó đâu rồi?
572
01:10:00,029 --> 01:10:02,156
Chuyện này sẽ không xảy ra
nếu không vì nó.
573
01:10:02,698 --> 01:10:03,991
Đem thằng cảnh sát ra đây.
574
01:10:04,575 --> 01:10:05,743
Nó đâu rồi?
575
01:10:05,826 --> 01:10:07,161
Nếu ta giao nộp hắn,
576
01:10:08,662 --> 01:10:10,748
- chúng ta có thể sống sót.
- Xảy ra chuyện gì?
577
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
Tính mạng chúng ta bị đe dọa.
578
01:10:12,416 --> 01:10:14,251
Chúng ta phải giao nộp hắn. Đem hắn ra!
579
01:10:14,335 --> 01:10:15,669
Đem hắn ra đây ngay!
580
01:10:41,153 --> 01:10:42,279
Để tất cả sống sót.
581
01:10:42,363 --> 01:10:44,114
Hãy giao nộp hắn. Mang hắn ra ngay.
582
01:10:44,198 --> 01:10:46,700
- Mau mang hắn ra đây!
- Chỉ huy!
583
01:10:48,202 --> 01:10:49,245
Khỉ thật.
584
01:10:57,586 --> 01:10:58,545
Này.
585
01:10:58,921 --> 01:11:00,464
Đây không phải điều mày hứa!
586
01:11:02,383 --> 01:11:03,342
Mày đã hứa mà!
587
01:11:04,760 --> 01:11:06,887
Tao chẳng có hứa hẹn gì với mày cả.
588
01:11:20,567 --> 01:11:21,485
Maly.
589
01:11:21,902 --> 01:11:23,320
Ta nên giao nộp tên cớm.
590
01:11:23,821 --> 01:11:24,947
Sao lại có chuyện này?
591
01:11:25,572 --> 01:11:27,783
Nếu chúng ta giao nộp hắn,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
592
01:11:28,409 --> 01:11:30,577
Anh nghĩ làm thế sẽ giải quyết được gì?
593
01:11:30,661 --> 01:11:32,413
Hắn ta đã thề trên mạng của Truong.
Cho chúng thứ chúng muốn đi. Làm ơn.
594
01:11:34,331 --> 01:11:36,250
Anh đặt tất cả vào nguy hiểm để cứu mình?
595
01:11:36,333 --> 01:11:38,419
Không phải.
Tôi làm thế để tất cả được sống.
596
01:11:38,502 --> 01:11:40,671
Tên cớm đó mới là kẻ khiến ta bị giết.
597
01:11:47,594 --> 01:11:48,929
Không, Takuya.
598
01:11:53,767 --> 01:11:54,810
Takuya!
599
01:11:57,354 --> 01:11:58,647
Mang hắn ra.
600
01:11:59,273 --> 01:12:00,107
Hoặc là...
601
01:12:00,858 --> 01:12:03,569
Tao sẽ vui vẻ mà giết hết bọn chúng.
602
01:12:04,820 --> 01:12:07,281
Từng đứa một.
603
01:12:08,365 --> 01:12:10,159
Tao sẽ giết mày! Thằng chết tiệt!
604
01:12:10,242 --> 01:12:11,201
Chỉ huy!
Không!
605
01:12:12,328 --> 01:12:13,912
Tao sẽ giết hết chúng mày!
606
01:12:13,996 --> 01:12:14,955
Chỉ huy!
607
01:12:15,039 --> 01:12:16,206
Takuya.
608
01:12:16,290 --> 01:12:18,417
Bọn tao không có thời gian
cho mày giết đâu.
609
01:12:22,546 --> 01:12:23,547
Đừng.
610
01:12:27,426 --> 01:12:28,552
Giết.
611
01:12:33,307 --> 01:12:36,393
Không!
612
01:13:52,386 --> 01:13:54,054
Chú ơi!
613
01:13:55,389 --> 01:13:56,723
Chú ơi, xin chú.
614
01:13:59,560 --> 01:14:00,561
Không!
615
01:14:58,452 --> 01:15:00,078
Shasha!
616
01:15:04,791 --> 01:15:06,710
Shasha!
617
01:15:08,086 --> 01:15:09,671
Shasha!
618
01:15:38,158 --> 01:15:40,035
Mày đã cứu tao,
619
01:15:40,911 --> 01:15:41,828
người anh em.
620
01:16:23,579 --> 01:16:24,997
Hắn đâu rồi?
621
01:16:33,297 --> 01:16:35,340
Chết đi, thằng khốn nạn.
622
01:16:37,384 --> 01:16:38,385
Thằng khốn nạn.
623
01:18:07,516 --> 01:18:09,059
Được rồi, mụ già.
624
01:18:09,142 --> 01:18:10,686
Đem chúng đi hết đi.
625
01:18:12,354 --> 01:18:13,605
Đem đi.
626
01:18:44,010 --> 01:18:45,846
Không có lý do để chết,
627
01:18:47,431 --> 01:18:49,433
nhưng có một lý do để giết người.
628
01:18:50,183 --> 01:18:51,852
Không.
629
01:18:51,935 --> 01:18:54,396
Không, dừng lại. Giết tao đi.
630
01:18:54,604 --> 01:18:55,689
Không.
631
01:18:55,772 --> 01:18:58,066
Bố ơi!
632
01:18:58,150 --> 01:19:01,069
Không!
633
01:19:13,915 --> 01:19:14,875
Khỉ thật!
634
01:19:15,751 --> 01:19:16,877
Jargal.
635
01:19:17,085 --> 01:19:18,253
Làm ơn.
636
01:19:18,879 --> 01:19:20,046
Làm ơn.
637
01:19:20,130 --> 01:19:22,174
Xin hãy tha cho bọn tao.
638
01:19:22,799 --> 01:19:23,759
Xin đừng làm vậy.
639
01:19:38,190 --> 01:19:39,149
Jin.
640
01:19:40,025 --> 01:19:40,942
Jin.
641
01:19:43,111 --> 01:19:44,613
Jin.
Jin!
642
01:20:25,612 --> 01:20:27,280
Jin!
643
01:27:54,644 --> 01:27:55,979
Khuôn mặt đó.
644
01:27:58,356 --> 01:28:00,233
Làm sao tao có thể quên khuôn mặt đó?
645
01:28:02,360 --> 01:28:05,029
Mày đã vấy bẩn thế giới này bằng máu.
646
01:28:05,697 --> 01:28:08,741
Nhất là máu của vợ và con gái tao.
647
01:28:09,951 --> 01:28:12,787
Tội ác này quá lớn để được dung thứ.
648
01:28:14,122 --> 01:28:17,041
Giờ thì mày sẽ lãnh án tử hình.
649
01:36:23,861 --> 01:36:25,821
Không lâu sau
650
01:36:25,905 --> 01:36:27,573
hòa bình được lập lại...
651
01:36:29,533 --> 01:36:31,911
trên hòn đảo đã từng là địa ngục.
652
01:36:34,371 --> 01:36:35,831
Đó là lần cuối cùng
653
01:36:36,332 --> 01:36:38,459
tôi nhìn thấy chú Yul.
654
01:36:43,088 --> 01:36:45,591
Chúng tôi nghĩ chú ấy là người duy nhất...
655
01:36:47,801 --> 01:36:50,387
sống sót thoát được hòn đảo này.
656
01:37:53,033 --> 01:37:58,789
BỘ PHIM DÀNH TẶNG NGÔI SAO HÀNH ĐỘNG
KIM PIL SU ĐÃ QUA ĐỜI KHI QUAY