1 00:00:47,960 --> 00:00:51,950 ‫.این داستانی‌ـه که فقط من و اون ازش خبر داریم 2 00:00:51,950 --> 00:00:55,590 ‫داستان راز این دنیا. 3 00:01:27,170 --> 00:01:30,450 اون ‫مثل استخری از نور بود. 4 00:01:31,520 --> 00:01:34,720 ‫وقتی متوجهش شد، اون دختر از بیمارستان بیرون دوید. 5 00:02:25,340 --> 00:02:28,410 ‫درحالی که با تمام وجودش دعا میکرد، 6 00:02:28,410 --> 00:02:30,710 ‫از دروازه‌ی توری عبور کرد. 7 00:02:51,640 --> 00:02:52,870 ‫ماهی؟ 8 00:03:05,370 --> 00:03:11,020 ‫حالا پیش خودم فکر میکنم چیزی ‫که اون روز دیدم رویا بود یا نه. 9 00:03:13,040 --> 00:03:15,400 ‫ولی رویا نبود. 10 00:03:15,400 --> 00:03:19,140 ‫در اون روز تابستونی، بالای آسمون 11 00:03:20,140 --> 00:03:23,480 ‫ما شکل دنیا رو عوض کردیم. 12 00:03:23,480 --> 00:03:29,480 AnimDL.ir | @AnimeList_ir کاری از تیم ترجمه اختصاصی انیمه لیست Vergil & Shinsekai_Yuri & Pooria8099 :مترجمین 13 00:03:47,020 --> 00:03:49,900 ‫من یک دانش‌آموز ۱۶ ساله هستم 14 00:03:52,970 --> 00:03:56,570 ‫پیش‌بینی میکنیم که به زودی باران ‫سنگینی شروع به بارش خواهد کرد. 15 00:03:57,170 --> 00:03:58,830 ‫بازم قراره بارون بیاد. 16 00:03:58,830 --> 00:04:00,550 ‫تازه آسمون صاف شده بود. 17 00:04:02,470 --> 00:04:05,390 ‫داخل جزیره هم که طوفان شده بود. 18 00:04:05,390 --> 00:04:07,430 ‫عذرمیخوام. 19 00:04:07,440 --> 00:04:11,760 ‫برای ایمنی خودتان، لطفا به داخل بروید. 20 00:04:27,080 --> 00:04:28,300 ‫اینجاست! 21 00:04:33,360 --> 00:04:35,030 ‫عجب بارونی! 22 00:05:10,770 --> 00:05:12,460 ‫خیلی ممنون. 23 00:05:14,050 --> 00:05:16,510 ‫عجب بارونی بود. 24 00:05:20,280 --> 00:05:22,510 ‫به دنبال یک کار پاره‌وقت با حقوق خوب هستم 25 00:05:22,510 --> 00:05:24,560 ‫این چه خوشمزه‌ست. 26 00:05:25,400 --> 00:05:27,090 ‫مطمئنی خودت نمیخوای، پسر؟ 27 00:05:27,090 --> 00:05:29,450 ‫بله، گشنه نیستم. 28 00:05:29,450 --> 00:05:32,610 ‫پس اینطور، ممنون که مهمونم کردی. 29 00:05:32,610 --> 00:05:35,570 ‫نه بابا، اینطور نگید. من باید ‫بخاطر نجات دادنم از شما تشکر کنم. 30 00:05:35,570 --> 00:05:38,330 ‫واقعا، نزدیک بود بری اون دنیا. 31 00:05:41,800 --> 00:05:43,160 ‫درسته. 32 00:05:44,190 --> 00:05:49,560 ‫این اولین باری بود که توی ‫زندگیم جون یه نفر رو نجات دادم. 33 00:05:49,740 --> 00:05:50,980 ‫بله... 34 00:05:50,980 --> 00:05:55,200 ‫راستی... آبجو هم اینجا میفروشن؟ 35 00:05:55,200 --> 00:05:56,490 ‫یکی براتون بگیرم؟ 36 00:05:57,650 --> 00:05:59,860 ‫چه گرون... 37 00:06:00,880 --> 00:06:03,990 ‫یه بزرگسال داره منو تلکه میکنه... 38 00:06:03,990 --> 00:06:06,570 ‫توکیو چه ترسناکه. 39 00:06:13,350 --> 00:06:17,900 ‫کجا میتونم بدون شماره دانش‌آموزی یه کار پیدا کنم؟ 40 00:06:17,910 --> 00:06:20,140 ‫سوال ارسال شد 41 00:06:22,180 --> 00:06:23,780 ‫دوباره بارون گرفت. 42 00:06:27,030 --> 00:06:30,470 ‫پسرک، چرا اومدی توکیو؟ 43 00:06:30,470 --> 00:06:33,200 ‫ام... برای سر زدن به یکی از اقوام. 44 00:06:33,200 --> 00:06:36,340 ‫آه، تعطیلات تابستونی مدرسه ما زود شروع میشه. 45 00:06:36,340 --> 00:06:37,300 ‫همم؟ 46 00:06:38,430 --> 00:06:41,720 ‫خب، هروقت کمک خواستی با من تماس بگیر. 47 00:06:41,720 --> 00:06:43,540 ‫میبینمت، پسر. 48 00:06:48,860 --> 00:06:49,760 تشریفات K&A 49 00:06:49,760 --> 00:06:51,790 ‫عمراً بزنم. تشریفات K&A 50 00:06:51,790 --> 00:06:56,470 ‫با گوشیت پول بیشتری دربیار! ‫ما بیشتر از همه عاشق پولیم! ‫کابوکیچو ایچیبان‌گای 51 00:06:56,470 --> 00:06:56,590 ‫کابوکیچو ایچیبان‌گای 52 00:06:56,590 --> 00:06:58,510 مانگا کافه 53 00:07:00,420 --> 00:07:02,960 ‫۲۰ دقیقه دوش گرفتن میشه ۲۸۰ین. 54 00:07:02,960 --> 00:07:04,180 ‫بفرمایید... 55 00:07:05,130 --> 00:07:07,850 ‫یهو دوباره بدجور بارون گرفت... 56 00:07:07,850 --> 00:07:11,250 ‫هیچوقت یاد نمیگیری؟ ‫تمیز کردن خیلی کار میبره. 57 00:07:11,250 --> 00:07:12,380 ‫عذرمیخوام... 58 00:07:13,850 --> 00:07:15,790 ‫میزان بارش‌های امسال از موارد ناگهانی ‫بارش‌های سیل‌آسای سال گذشته فراتر رفته... 59 00:07:15,790 --> 00:07:17,400 ‫مشاغل پاره‌وقت ‫میزان بارش‌های امسال از موارد ناگهانی ‫بارش‌های سیل‌آسای سال گذشته فراتر رفته... 60 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 ۰ نتیجه ‫میزان بارش‌های امسال از موارد ناگهانی ‫بارش‌های سیل‌آسای سال گذشته فراتر رفته... 61 00:07:22,940 --> 00:07:23,910 ‫آخ جون! ۴ جواب 62 00:07:23,910 --> 00:07:24,110 ‫آخ جون! 63 00:07:25,420 --> 00:07:26,710 همچین شغلی نیست 64 00:07:26,710 --> 00:07:27,740 خلاف قوانین کاره 65 00:07:29,630 --> 00:07:31,610 پسرایی که در سکس کلاب کار میکنن به شماره دانش‌آموزی نیاز ندارن 66 00:07:31,610 --> 00:07:32,570 ‫خدایی؟! 67 00:07:33,070 --> 00:07:35,350 ‫ها؟ تو واقعا دانشگاه میری؟ 68 00:07:35,350 --> 00:07:35,810 ‫کارت دانشجویی‌ـت؟ 69 00:07:35,810 --> 00:07:36,320 ‫نداری؟ 70 00:07:36,320 --> 00:07:37,390 ‫فراموشش کن. 71 00:07:37,400 --> 00:07:38,810 ‫عوضی، اینکار بچه بازی نیست! 72 00:07:38,810 --> 00:07:40,270 ‫بارش‌های ناگهانی انتظار میرود... 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,540 ‫توکیو ترسناکه. 74 00:07:50,780 --> 00:07:54,680 زندگی در توکیو مخارج، مصاحبه برای کار 75 00:07:55,850 --> 00:07:58,380 ‫باید شروع کنم به پس‌انداز کردن. 76 00:07:59,470 --> 00:08:01,340 ایستگاه شینجوکو 77 00:08:05,810 --> 00:08:07,280 ‫لطفا اینجا نشینید. 78 00:08:07,280 --> 00:08:08,050 ‫عذرمیخوام. 79 00:08:08,050 --> 00:08:09,100 ‫با ۱۸۰۰ هرچقدر خواستی بنوش 80 00:08:09,110 --> 00:08:09,780 ‫ارباب! 81 00:08:09,780 --> 00:08:12,340 ‫یه لحظه صبرکن داداش. 82 00:08:14,770 --> 00:08:14,990 صد و هشتاد قبضه اسلحه و ۱۶۰۰ قبضه مهمات پیدا شده 83 00:08:14,990 --> 00:08:18,030 ‫بازارگرم کن‌ها دروغ میگویند. صد و هشتاد قبضه اسلحه و ۱۶۰۰ قبضه مهمات پیدا شده 84 00:08:18,030 --> 00:08:18,040 صد و هشتاد قبضه اسلحه و ۱۶۰۰ قبضه مهمات پیدا شده 85 00:08:18,040 --> 00:08:18,970 ‫هیچ پولی به آنها ندهید. صد و هشتاد قبضه اسلحه و ۱۶۰۰ قبضه مهمات پیدا شده 86 00:08:18,970 --> 00:08:20,580 ‫هیچ پولی به آنها ندهید. 87 00:08:20,580 --> 00:08:22,090 ‫هیچوقت آنرا پس نخواهید گرفت. 88 00:08:22,090 --> 00:08:23,410 ‫هی تو، یه لحظه صبر کن. 89 00:08:24,100 --> 00:08:27,010 ‫همچین جایی چیکار میکنی؟ ‫به سن قانونی رسیدی؟ 90 00:08:28,020 --> 00:08:29,640 ‫هی! صبر کن! 91 00:08:29,740 --> 00:08:30,950 ‫عوضی! 92 00:08:52,090 --> 00:08:53,750 ‫توکیو ترسناکه. 93 00:09:04,930 --> 00:09:06,340 ‫ولی میدونی... 94 00:09:06,790 --> 00:09:09,140 ‫نمیخوام برگردم خونه. 95 00:09:09,760 --> 00:09:11,010 ‫هیچوقت... 96 00:09:13,730 --> 00:09:15,450 ‫اه، این پسره کیه؟ 97 00:09:15,460 --> 00:09:16,450 ‫خوابیده؟ 98 00:09:16,450 --> 00:09:17,690 ‫همچین جایی؟ 99 00:09:17,690 --> 00:09:20,310 ‫داداش، مشتری هستی؟ 100 00:09:20,310 --> 00:09:21,370 ‫ببخشید! 101 00:09:24,880 --> 00:09:26,740 ‫حالش خوبه؟ 102 00:09:26,750 --> 00:09:28,420 ‫آره، ولش کن. 103 00:09:29,880 --> 00:09:30,840 ‫از سر راه برو کنار. 104 00:09:30,840 --> 00:09:32,280 ‫ببخشید. 105 00:09:51,100 --> 00:09:53,240 ‫تفنگ اسباب‌بازی‌ـه، مگه نه؟ 106 00:09:56,970 --> 00:09:57,990 یامابوکیچو 107 00:10:51,200 --> 00:10:52,560 ‫ببخشید... این؟ 108 00:10:52,560 --> 00:10:53,820 ‫مال تو. به کسی نگو. 109 00:10:53,820 --> 00:10:55,310 ‫عه؟ ولی، چرا؟ 110 00:10:55,310 --> 00:10:57,910 ‫این اولین شام‌ـت بعد سه روزه، مگه نه؟ 111 00:11:07,830 --> 00:11:10,120 ‫در ۱۶ سال زندگی من، 112 00:11:10,540 --> 00:11:12,000 ‫اون... 113 00:11:12,250 --> 00:11:15,260 ‫خوشمزه‌ترین شامی‌ بود که خوردم. 114 00:11:25,010 --> 00:11:27,100 ‫میگم، کِی میتونیم دوباره همدیگه رو ببینیم؟ 115 00:11:27,100 --> 00:11:29,210 پس‌فردا چطوره؟ 116 00:11:29,210 --> 00:11:31,420 ‫آخ جون! یه کافه خوب میشناسم. 117 00:11:31,420 --> 00:11:32,210 ‫یه میز رزرو میکنم. 118 00:11:33,520 --> 00:11:34,890 ‫پس بعداً میبینمت، ناگی-کون. 119 00:11:34,890 --> 00:11:37,180 ‫بعداً میبینمت، آیانه. 120 00:11:37,330 --> 00:11:38,780 ‫یه بچه دبستانی؟ 121 00:11:41,760 --> 00:11:44,790 ‫چه خوش‌شانس! ‫امیدوار بودم ببینمت. 122 00:11:45,890 --> 00:11:46,530 ‫سلام، کانا. 123 00:11:46,530 --> 00:11:47,570 ‫ناگی-کون. 124 00:11:47,570 --> 00:11:48,830 ‫چه پرطرفدار... 125 00:11:48,830 --> 00:11:50,150 ‫موهاتو فر کردی؟ 126 00:11:50,150 --> 00:11:51,320 ‫معلومه؟ بهم میاد؟ 127 00:11:51,390 --> 00:11:53,910 ‫آره میاد! ‫خیلی ناز شدی! 128 00:11:54,900 --> 00:11:57,140 ‫توکوی عجب جایی‌ـه... 129 00:12:00,390 --> 00:12:01,790 ‫اینجا باید باشه. 130 00:12:15,980 --> 00:12:18,090 ‫فکر کنم این خرابه... 131 00:12:23,130 --> 00:12:25,950 ‫عذرمیخوام. تلفن کرده ‫بودم، موریشیما هستم. 132 00:12:25,950 --> 00:12:28,190 ‫سوگا-سان، تشریف دارید؟ 133 00:12:30,020 --> 00:12:31,940 ‫آه، سوگا-سان؟ 134 00:12:35,170 --> 00:12:36,880 ‫سوگا 135 00:12:36,890 --> 00:12:37,790 ‫سان؟ 136 00:12:46,060 --> 00:12:47,980 ‫نه، این کار خوبی نیست! 137 00:12:47,990 --> 00:12:49,320 ‫هم، صبح بخیر. 138 00:12:50,100 --> 00:12:51,290 ‫آه... ببخشید، من... 139 00:12:51,300 --> 00:12:54,600 ‫آه، کِی-چان بهم گفته. ‫دستیار جدید. 140 00:12:54,600 --> 00:12:56,080 ‫عه؟ ولی، من هنوز... 141 00:12:56,080 --> 00:12:58,420 ‫اسم من ناتسومی‌ـه. ‫خوشوقتم. 142 00:12:58,420 --> 00:13:01,990 ‫بالاخره یه نفر دیگه کارای روزمره‌ام رو انجام میده... 143 00:13:06,190 --> 00:13:07,910 ‫میگم، پسر... 144 00:13:07,920 --> 00:13:08,880 ‫بله؟ 145 00:13:11,280 --> 00:13:12,410 ‫به سینه‌هام نگاه کردی، مگه نه؟ 146 00:13:12,420 --> 00:13:13,320 ‫نگاه نکردم! 147 00:13:16,030 --> 00:13:17,470 ‫پسر، اسمت چیه؟ 148 00:13:17,470 --> 00:13:18,600 ‫موریشیما هوداکا. 149 00:13:18,600 --> 00:13:20,810 ‫پس هوداکا-کون... ‫چه اسم قشنگی. 150 00:13:20,820 --> 00:13:23,260 ‫ناتسومی-سان، شما کارمند اینجا هستید؟ 151 00:13:23,260 --> 00:13:25,270 ‫ها؟ میخوای درمورد من و کِی-چان بدونی؟ 152 00:13:25,270 --> 00:13:25,760 ‫بله... 153 00:13:25,760 --> 00:13:27,480 ‫هاها، چه بامزه. 154 00:13:28,750 --> 00:13:30,600 ‫همونطوره که فکر میکنی. 155 00:13:32,890 --> 00:13:34,390 ‫جداً؟ 156 00:13:34,400 --> 00:13:36,870 ‫تابحال معشوقه ندیده بودم... 157 00:13:39,060 --> 00:13:42,120 ‫خیلی وقته ندیدمت، پسر. ‫وزن کم کردی؟ 158 00:13:43,680 --> 00:13:46,670 ‫وایسا ببینم، نگو که رفته بودی پاچینکو بازی کنی؟ 159 00:13:48,140 --> 00:13:51,630 ‫خب، پسر، دنبال کار میگردی، درسته؟ 160 00:13:53,050 --> 00:13:54,810 ‫درحال حاضر این کاری‌ـه که انجام میدیم. 161 00:13:54,810 --> 00:13:57,150 ‫برای مجلات قدیمی و معتبر مینویسیم. 162 00:13:57,150 --> 00:13:58,020 ‫«مردی که از سال ۲۰۶۲ آمد» 163 00:13:58,020 --> 00:13:59,800 ‫«بارش‌های شدید و تسلیحات آب‌وهوایی» 164 00:13:59,800 --> 00:14:01,130 قربانی‌های انسانی که از توکیو محافظت میکنند 165 00:14:01,130 --> 00:14:03,580 ‫مطلب بعدیمون «افسانه محلی‌»ـه. 166 00:14:03,590 --> 00:14:07,530 ‫برو با کسایی که شاهد همچین چیزایی ‫بودن یا تجربه‌ش رو دارن مصاحبه کن. 167 00:14:07,530 --> 00:14:08,410 ‫ولی من... 168 00:14:08,410 --> 00:14:10,090 ‫هر موضوعی باشه مهم نیست. 169 00:14:10,090 --> 00:14:12,820 ‫مثل ناپدید شدن، پیشگویی‌ها، قاچاق انسان و این چیزا 170 00:14:12,820 --> 00:14:15,370 ‫شما بچه‌ها این‌چیزا رو دوست‌ دارید، مگه نه؟ 171 00:14:15,380 --> 00:14:16,480 ‫این چطوره؟ 172 00:14:16,480 --> 00:14:19,290 دختر ۱۰۰٪ آفتابی ترامپ یه هوش مصنوعی‌ـه سی دی بر روی مریخ ‫یه شایعه اینترنتی... ‫دختر ۱۰۰٪ آفتابی 173 00:14:19,290 --> 00:14:19,360 دختر ۱۰۰٪ آفتابی ترامپ یه هوش مصنوعی‌ـه سی دی بر روی مریخ 174 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 ‫دختر آفتاب؟ 175 00:14:20,390 --> 00:14:21,400 ‫من یه دختر آفتاب‌ـم! 176 00:14:21,400 --> 00:14:23,360 ‫امسال داره بدجور بارون میباره. 177 00:14:23,360 --> 00:14:24,250 ‫بهم محل نذاشت؟ 178 00:14:24,250 --> 00:14:26,150 ‫تقاضا برای همچین چیزی بالاست. 179 00:14:26,280 --> 00:14:27,070 ‫آها... 180 00:14:27,360 --> 00:14:29,720 ‫ای بابا، تو اصلا ابتکار عمل نداری. 181 00:14:29,720 --> 00:14:33,070 ‫این یه قرار مصاحبه داره. ‫باهاش برو و گوش کن. 182 00:14:33,070 --> 00:14:35,030 ‫عه؟ من؟ همین الان؟ 183 00:14:35,120 --> 00:14:36,320 ‫تو تحت مراقبتی! 184 00:14:36,320 --> 00:14:37,100 ‫یه کارآموز 185 00:14:37,490 --> 00:14:40,130 ‫نه، من واقعا نمیتونم... 186 00:14:41,160 --> 00:14:43,870 ‫معلومه، دختران آفتابی وجود دارن. 187 00:14:43,870 --> 00:14:44,870 ‫میدونستم! 188 00:14:45,030 --> 00:14:47,190 ‫و همینطور دختران بارانی. 189 00:14:47,190 --> 00:14:47,280 ‫«سنپیکان» ‫«قدرت ذهنی» ‫و همینطور دختران بارانی. 190 00:14:47,280 --> 00:14:48,030 ‫«سنپیکان» ‫«قدرت ذهنی» 191 00:14:48,030 --> 00:14:50,590 ‫دختران آفتابی توسط خدایگان ‫روباه تسخیره شده‌اند. ‫«سنپیکان» ‫«قدرت ذهنی» 192 00:14:50,590 --> 00:14:53,430 ‫و دختران بارانی توسط خدایگان اژدها. ‫«سنپیکان» ‫«قدرت ذهنی» 193 00:14:53,690 --> 00:14:54,720 ‫بله؟ 194 00:14:54,720 --> 00:14:59,290 ‫خدایگان اژدها زیاد مینوشند. ‫اونها عطش زیادی برای آب دارند. 195 00:14:59,910 --> 00:15:02,790 ‫اونها پر اراده و رقابتی هستند، ‫ولی همینطور کمی بی دقت و نامطمئن. 196 00:15:03,080 --> 00:15:04,800 ‫عه؟ این فکر کنم منم. 197 00:15:04,800 --> 00:15:09,370 خدایگان روباه سخت‌کوش هستند، ولی برای رهبری شهامت کافی ندارند. 198 00:15:09,380 --> 00:15:10,460 ‫خیلی‌هاشون زیبا هستند. 199 00:15:10,460 --> 00:15:11,750 ‫اینم منم. 200 00:15:11,750 --> 00:15:16,610 ‫درحال حاضر آب‌و‌هوا از تعادل خوبی برخوردار نیست، ‫برای همین دختران آفتابی و بارانی بیشتری متولد میشن. 201 00:15:16,680 --> 00:15:18,210 ‫فرضیه هم‌ایستایی گایا 202 00:15:18,210 --> 00:15:19,270 ‫که اینطور... 203 00:15:19,280 --> 00:15:21,500 ‫ولی، باید مراقب باشیم. 204 00:15:21,800 --> 00:15:25,640 ‫دخالت کردن در کار طبیعت همیشه یه بهایی داره. 205 00:15:25,640 --> 00:15:29,540 ‫هرکس که قدرت آب‌و‌هوایی ‫زیادی استفاده کنه، ناپدید میشه. 206 00:15:29,540 --> 00:15:30,370 ‫این... 207 00:15:31,520 --> 00:15:33,250 ‫من مراقب خواهم بود. 208 00:15:34,260 --> 00:15:36,130 ‫خوب؟ چطور بود؟ 209 00:15:37,910 --> 00:15:42,620 ‫یه زنی که ادعا میکرد قدرت ذهنی داره، حسابی درمورد ‫چیزایی که در رمان‌های فانتزی میبینی صحبت کرد. 210 00:15:42,620 --> 00:15:44,560 ‫اگه زیادی از قدرتت استفاده کنی، ناپدید میشی. 211 00:15:44,560 --> 00:15:45,930 ‫آها. از این چیزا. 212 00:15:46,020 --> 00:15:48,100 ‫آخه آب‌وهوا که یه‌جور قدرت نیست. 213 00:15:48,100 --> 00:15:50,720 ‫یه پدیده طبیعی‌ـه. 214 00:15:50,720 --> 00:15:55,910 ‫ببین، من خودم میدونم، ولی ما ‫اینجا داریم سرگرمی فراهم میکنیم. 215 00:15:55,920 --> 00:15:58,580 ‫تا حالا همش همینا رو نوشتی؟ چقدر کُندی... 216 00:15:58,580 --> 00:15:59,220 ‫ببخشید. 217 00:15:59,220 --> 00:16:02,030 ‫آه، ولی بد نیست. 218 00:16:02,890 --> 00:16:04,480 ‫خیلی خوب، تو استخدامی پسر. 219 00:16:04,480 --> 00:16:06,470 ‫یه لحظه صبر کن! ‫من که نگفتم... 220 00:16:06,470 --> 00:16:07,970 ‫این یه شغل همراه با محل سکونته. 221 00:16:09,020 --> 00:16:09,740 ‫به همراه غذا. 222 00:16:09,740 --> 00:16:10,700 ‫واقعا؟ 223 00:16:10,760 --> 00:16:12,100 ‫انجامش میدم! لطفا استخدامم کنید! 224 00:16:12,100 --> 00:16:15,300 ‫آفرین، آفرین. ‫اسمت چی بود؟ 225 00:16:15,300 --> 00:16:16,660 ‫بامزه‌ای. 226 00:16:16,660 --> 00:16:17,730 ‫هوداکا-کون بود، درسته؟ 227 00:16:17,730 --> 00:16:18,380 ‫آها، آره. 228 00:16:18,580 --> 00:16:19,610 ‫بفرمایید. 229 00:16:20,020 --> 00:16:21,030 ‫بیا. 230 00:16:21,650 --> 00:16:23,260 ‫من به سن قانونی نرسیدم. 231 00:16:23,920 --> 00:16:26,950 ‫خیلی خب! بیاید استخدام هوداکا رو جشن بگیریم! 232 00:16:27,930 --> 00:16:29,570 ‫به سلامتی! 233 00:16:32,550 --> 00:16:36,600 ‫اون اولین وعده غذاییِ بعد از اومدن ‫به توکیو بود که با کسی شریک شدم. 234 00:16:37,190 --> 00:16:40,420 ‫این موقعی بود که زندگی جدید من شروع شد. 235 00:16:52,640 --> 00:16:54,560 اون بعدازظهری که وزش باد رو حس کردم زنگ بیدار باش 236 00:16:54,560 --> 00:17:00,410 اون بعدازظهری که وزش باد رو حس کردم 237 00:17:00,410 --> 00:17:08,650 حالا میتونم هرکار دیوونه‌واری رو انجام و هر رکوردی رو بشکنم، حتی با دست مخالفم 238 00:17:08,650 --> 00:17:09,130 این رو احساس کردم، واقعا احساس کردم 239 00:17:09,130 --> 00:17:10,560 ‫«قدرت 100 صدف سبدک!!» این رو احساس کردم، واقعا احساس کردم 240 00:17:10,560 --> 00:17:12,430 این رو احساس کردم، واقعا احساس کردم 241 00:17:12,860 --> 00:17:15,620 یه شرکت سرمقاله نویسی کوچیک بود که فقط .سوگا-سان و ناتسومی-سان میگردوندنش 242 00:17:15,620 --> 00:17:16,910 ‫«یه جوری میگذرونیم» و «چقدر دیگه؟» ‫ «و مشکلی برامون پیش نمیاد؟» یه شرکت سرمقاله نویسی کوچیک بود که فقط .سوگا-سان و ناتسومی-سان میگردوندنش 243 00:17:16,910 --> 00:17:18,700 ‫همه‌ی کارهای روزمره به عهده‌ی من بود. ‫«یه جوری میگذرونیم» و «چقدر دیگه؟» ‫ «و مشکلی برامون پیش نمیاد؟» 244 00:17:18,700 --> 00:17:19,460 ‫«یه جوری میگذرونیم» و «چقدر دیگه؟» ‫ «و مشکلی برامون پیش نمیاد؟» 245 00:17:19,460 --> 00:17:21,850 ‫از کارهای شخصی سوگا-سان ‫«یه جوری میگذرونیم» و «چقدر دیگه؟» ‫ «و مشکلی برامون پیش نمیاد؟» 246 00:17:21,850 --> 00:17:22,390 ‫تا جواب دادن تلفن، پرکردن ‫رسیدها، تایپ‌کردن مصاحبه‌ها و... ‫«یه جوری میگذرونیم» و «چقدر دیگه؟» ‫ «و مشکلی برامون پیش نمیاد؟» 247 00:17:22,390 --> 00:17:25,460 بین اینها مثل یه آونگ درحال چرخشیم و سفت چسبیدیم ‫تا جواب دادن تلفن، پرکردن ‫رسیدها، تایپ‌کردن مصاحبه‌ها و... 248 00:17:25,460 --> 00:17:27,140 بین اینها مثل یه آونگ درحال چرخشیم و سفت چسبیدیم 249 00:17:27,140 --> 00:17:29,090 ‫تاحالا همش همینقدر نوشتی؟ بین اینها مثل یه آونگ درحال چرخشیم و سفت چسبیدیم 250 00:17:29,090 --> 00:17:29,780 ‫این مال من نیست. بین اینها مثل یه آونگ درحال چرخشیم و سفت چسبیدیم 251 00:17:29,780 --> 00:17:30,930 ‫این مال من نیست. 252 00:17:30,930 --> 00:17:30,990 ‫سوگا-سان درحال حاضر خارج از دفتر هستند... 253 00:17:30,990 --> 00:17:32,710 بجاش بیا یواش یواش از همه چیز در میون این رویا استفاده کنیم ‫سوگا-سان درحال حاضر خارج از دفتر هستند... 254 00:17:32,710 --> 00:17:34,590 بجاش بیا یواش یواش از همه چیز در میون این رویا استفاده کنیم 255 00:17:34,590 --> 00:17:37,710 ‫بعضی وقتا با موتور ناتسومی-سان، توی شهر دور میزدیم. بجاش بیا یواش یواش از همه چیز در میون این رویا استفاده کنیم 256 00:17:37,710 --> 00:17:39,220 ‫بعضی وقتا با موتور ناتسومی-سان، توی شهر دور میزدیم. 257 00:17:40,580 --> 00:17:47,710 اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 258 00:17:47,710 --> 00:17:48,490 از اولش هم فایده‌ای نداشت، ای خدا من اینو نمیخوام، لطفا بعدی رو زودتر بده بهم 259 00:17:48,490 --> 00:17:49,730 یه دانش‌آموز راهنمایی؟ از اولش هم فایده‌ای نداشت، ای خدا من اینو نمیخوام، لطفا بعدی رو زودتر بده بهم 260 00:17:49,730 --> 00:17:55,360 از اولش هم فایده‌ای نداشت، ای خدا من اینو نمیخوام، لطفا بعدی رو زودتر بده بهم 261 00:17:55,360 --> 00:17:55,680 ‫اونها دنبال یه دختر آفتاب هستن. از اولش هم فایده‌ای نداشت، ای خدا من اینو نمیخوام، لطفا بعدی رو زودتر بده بهم 262 00:17:55,680 --> 00:17:56,110 ‫اونها دنبال یه دختر آفتاب هستن. 263 00:17:56,110 --> 00:17:57,500 با این صدای گوش‌خراشم، میخوام این حس غیرممکن رو فریاد بزنم ‫اونها دنبال یه دختر آفتاب هستن. 264 00:17:57,500 --> 00:17:58,490 ‫واقعا؟ چه مسخره. با این صدای گوش‌خراشم، میخوام این حس غیرممکن رو فریاد بزنم 265 00:17:58,490 --> 00:18:02,910 ‫خواهر دوست من یه دختر آفتاب واقعیه. ‫همیشه روز قبل از قرار بهش زنگ میزنه... با این صدای گوش‌خراشم، میخوام این حس غیرممکن رو فریاد بزنم 266 00:18:02,910 --> 00:18:03,480 بذار فریاد بزنم، منو تنها نذار ‫خواهر دوست من یه دختر آفتاب واقعیه. ‫همیشه روز قبل از قرار بهش زنگ میزنه... 267 00:18:03,480 --> 00:18:03,490 بذار فریاد بزنم، منو تنها نذار 268 00:18:03,490 --> 00:18:05,350 ‫ما علاقه‌ای به همچین چیزایی نداریم. بذار فریاد بزنم، منو تنها نذار 269 00:18:05,350 --> 00:18:06,960 ‫بعدش، دوربین بالون هواشناسی ‫یه چیز عجیب رو ضبط کرد. بذار فریاد بزنم، منو تنها نذار 270 00:18:06,960 --> 00:18:09,490 بذار از همه‌‌ی شهامتمون استفاده کنم ‫بعدش، دوربین بالون هواشناسی ‫یه چیز عجیب رو ضبط کرد. 271 00:18:09,490 --> 00:18:09,500 بذار از همه‌‌ی شهامتمون استفاده کنم 272 00:18:09,500 --> 00:18:11,380 ‫یه دسته از اشیاء پرنده در میون ابرهای کومه‌ای‌بارا، بذار از همه‌‌ی شهامتمون استفاده کنم 273 00:18:11,380 --> 00:18:12,340 اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد ‫یه دسته از اشیاء پرنده در میون ابرهای کومه‌ای‌بارا، 274 00:18:12,340 --> 00:18:13,310 اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 275 00:18:13,310 --> 00:18:15,260 ‫تاحالا همش همینقدر نوشتی؟ اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 276 00:18:15,260 --> 00:18:15,270 اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 277 00:18:15,270 --> 00:18:16,900 ‫نمیشد تخفیف بگیری؟ اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 278 00:18:16,900 --> 00:18:18,370 ‫در دفتر تشریف ندارن... اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 279 00:18:18,370 --> 00:18:18,380 اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 280 00:18:18,380 --> 00:18:18,440 ‫این بند چرته. اگه میشد دنیا رو با عشقی که کسی بهش نمیخنده عوض کرد 281 00:18:18,440 --> 00:18:19,360 از اولش هم فایده‌ای نداشت، من به اون نیازی ندارم بذار از همه‌ی عدالت‌ـمون استفاده کنم ‫این بند چرته. 282 00:18:19,360 --> 00:18:19,670 ‫بله. از اولش هم فایده‌ای نداشت، من به اون نیازی ندارم بذار از همه‌ی عدالت‌ـمون استفاده کنم 283 00:18:19,670 --> 00:18:20,670 ‫ولی این یکی بد نیست. از اولش هم فایده‌ای نداشت، من به اون نیازی ندارم بذار از همه‌ی عدالت‌ـمون استفاده کنم 284 00:18:20,670 --> 00:18:21,200 ‫بله. از اولش هم فایده‌ای نداشت، من به اون نیازی ندارم بذار از همه‌ی عدالت‌ـمون استفاده کنم 285 00:18:21,200 --> 00:18:23,880 دستگاه پاچینکو جدید صف جلویی از اولش هم فایده‌ای نداشت، من به اون نیازی ندارم بذار از همه‌ی عدالت‌ـمون استفاده کنم 286 00:18:23,880 --> 00:18:24,010 از اولش هم فایده‌ای نداشت، من به اون نیازی ندارم بذار از همه‌ی عدالت‌ـمون استفاده کنم 287 00:18:24,010 --> 00:18:26,620 ‫سوگا-سان، بیدار شو، بیدار شو دیگه. از اولش هم فایده‌ای نداشت، من به اون نیازی ندارم بذار از همه‌ی عدالت‌ـمون استفاده کنم 288 00:18:26,620 --> 00:18:27,190 ،«سلامی بدون «خداحافظی «آینده‌ای بدون «ناامیدی ‫سوگا-سان، بیدار شو، بیدار شو دیگه. 289 00:18:27,190 --> 00:18:30,380 ،«سلامی بدون «خداحافظی «آینده‌ای بدون «ناامیدی 290 00:18:30,380 --> 00:18:31,860 قلبی با درهای زیاد ولی بدون کلید 291 00:18:31,860 --> 00:18:33,770 ‫هر روزم پر از تب و تاب بود. قلبی با درهای زیاد ولی بدون کلید 292 00:18:33,770 --> 00:18:34,140 ‫ولی، برای اولین بار، کسی پیدا ‫شده بود که به من اتکا کنه. قلبی با درهای زیاد ولی بدون کلید 293 00:18:34,140 --> 00:18:37,320 برام مهم نیست اگه آینده به ما بخنده ما هنوز کارای انجام نشده داریم ‫ولی، برای اولین بار، کسی پیدا ‫شده بود که به من اتکا کنه. 294 00:18:37,320 --> 00:18:38,290 برام مهم نیست اگه آینده به ما بخنده ما هنوز کارای انجام نشده داریم 295 00:18:38,290 --> 00:18:41,240 ‫و بعدش، اون روزای بارونی توکیو، مثل برق گذشت! برام مهم نیست اگه آینده به ما بخنده ما هنوز کارای انجام نشده داریم 296 00:18:41,240 --> 00:18:42,530 بذار از معجزمون بطور کامل استفاده کنم ‫و بعدش، اون روزای بارونی توکیو، مثل برق گذشت! 297 00:18:42,530 --> 00:18:46,550 بذار از معجزمون بطور کامل استفاده کنم 298 00:18:58,110 --> 00:18:59,080 ‫آمه (باران) 299 00:18:59,740 --> 00:19:00,390 ‫آمه (باران) 300 00:19:00,810 --> 00:19:01,460 ‫آمه (باران) 301 00:19:01,720 --> 00:19:02,690 ‫آمه (باران) 302 00:19:03,740 --> 00:19:04,870 ‫اینجایی. 303 00:19:05,950 --> 00:19:08,700 ‫آمه، خوبی؟ 304 00:19:08,700 --> 00:19:10,800 ‫آفرین، آفرین. پسر خوب. 305 00:19:13,570 --> 00:19:16,600 ‫کار آسونی‌ـه، خودت متوجه میشی. 306 00:19:16,600 --> 00:19:17,430 ‫ولی... 307 00:19:19,550 --> 00:19:22,840 ‫فقط امتحانش کن. همون موقع حقوقت پرداخت میشه. 308 00:19:23,020 --> 00:19:25,080 ‫کلاب ما اونجاست. 309 00:19:27,090 --> 00:19:28,290 ‫اون دختر... 310 00:19:33,140 --> 00:19:36,930 ‫امتحانش کن، کلی پول درمیاری. 311 00:19:38,880 --> 00:19:41,760 ‫ببین، اونجاست. بیا بریم! 312 00:19:44,140 --> 00:19:45,500 ‫ولی... 313 00:19:55,370 --> 00:19:56,560 ‫بیا بریم! 314 00:19:58,130 --> 00:20:00,770 ‫هوی، هوی، صبر کن ببینم! 315 00:20:06,560 --> 00:20:07,400 ‫هی، تو... 316 00:20:07,400 --> 00:20:08,520 ‫فقط بدو! 317 00:20:08,520 --> 00:20:10,350 ‫گوش کن ببین چی میگم! 318 00:20:13,840 --> 00:20:15,590 ‫بچه عوضی! 319 00:20:17,240 --> 00:20:19,970 ‫هی، هی، هی، تو 320 00:20:20,290 --> 00:20:22,110 ‫فکر کردی داری چیکار میکنی؟ 321 00:20:23,650 --> 00:20:24,780 ‫داشتی مجبورش میکردی! 322 00:20:24,780 --> 00:20:25,800 ‫ها؟ 323 00:20:25,800 --> 00:20:26,950 ‫مخت عیب داره؟ 324 00:20:26,950 --> 00:20:29,340 ‫ما یه معامله کرده بودیم. 325 00:20:32,860 --> 00:20:34,180 ‫نکنه تو... 326 00:20:34,750 --> 00:20:38,440 ‫همون پسری که جلوی ساختمون ما نشسته بود؟ 327 00:20:38,440 --> 00:20:40,910 ‫این دیگه چیه، انتقام؟ 328 00:20:41,600 --> 00:20:43,210 ‫لطفا تمومش کنید! 329 00:20:43,910 --> 00:20:45,750 ‫دست نگه دارید... 330 00:20:46,710 --> 00:20:47,910 ‫برو عقب! 331 00:20:50,180 --> 00:20:52,320 ‫این دیگه چیه؟ تفنگ اسباب بازی؟ 332 00:20:52,720 --> 00:20:54,790 ‫واقعا مخت عیب داره انگار. 333 00:21:18,120 --> 00:21:19,270 ‫بلند شو! 334 00:21:42,840 --> 00:21:44,030 ‫تو... 335 00:21:45,030 --> 00:21:47,910 ‫اون چه کاری بود که سرخود انجام دادی؟ ‫بخاطر همبرگری که بهت دادم؟ 336 00:21:49,140 --> 00:21:52,110 ‫اون تفنگ رو از کجا آوردی؟ ‫تو کی هستی؟ 337 00:21:52,380 --> 00:21:53,690 ‫اون... 338 00:21:53,700 --> 00:21:55,820 ‫پیداش کردم. فکر کردم اسباب بازی‌ـه. 339 00:21:55,820 --> 00:21:58,190 ‫مثل یه طلسم شانس بود برام. 340 00:21:58,340 --> 00:21:59,430 ‫یعنی چه؟ 341 00:21:59,570 --> 00:22:01,130 ‫اونو به سمت اون یارو گرفتی! 342 00:22:01,130 --> 00:22:02,710 ‫ممکن بود بکشیش! 343 00:22:03,680 --> 00:22:07,190 ‫باورم نمیشه! حالمو بهم میزنی! افتضاحی! 344 00:22:40,200 --> 00:22:43,820 ‫من... از کار پاره‌وقتم اخراج شدم... 345 00:22:43,820 --> 00:22:45,340 ‫تقصیر من بود؟ 346 00:22:45,340 --> 00:22:48,080 ‫ربطی به اون همبرگر نداشت. 347 00:22:48,090 --> 00:22:49,420 ‫ولی، برای همینه... 348 00:22:49,420 --> 00:22:52,680 ‫به یه شغل پردرآمد نیاز دارم. 349 00:22:52,690 --> 00:22:55,120 ‫ببخشید. من نباید... 350 00:23:01,550 --> 00:23:03,200 ‫میگم، درد میکنه؟ 351 00:23:03,200 --> 00:23:04,160 ‫نه، اصلا. 352 00:23:05,950 --> 00:23:09,960 ‫تو از خونه فرار کردی، مگه نه؟ مشخصه. 353 00:23:10,130 --> 00:23:13,140 ‫ولی نمیتونی با این همه بارون از توکیو لذت ببری. 354 00:23:13,140 --> 00:23:15,040 ‫اه؟ ها... 355 00:23:15,540 --> 00:23:16,930 ‫با من بیا. 356 00:23:35,180 --> 00:23:37,350 ‫الان آسمون صاف میشه. 357 00:23:37,350 --> 00:23:38,480 ‫ها؟ 358 00:23:50,250 --> 00:23:52,490 ‫منظورت چیه... 359 00:24:07,580 --> 00:24:09,340 ‫یه دختر آفتاب؟ 360 00:24:10,730 --> 00:24:13,030 ‫اسم من هیناست. و تو؟ 361 00:24:13,030 --> 00:24:13,750 ‫هوداکا. 362 00:24:13,750 --> 00:24:14,550 ‫چند سالته؟ 363 00:24:15,090 --> 00:24:16,050 ‫۱۶. 364 00:24:17,160 --> 00:24:18,590 ‫از من کوچیکتری. 365 00:24:18,600 --> 00:24:19,850 ‫میدونی من... 366 00:24:19,850 --> 00:24:21,290 ‫بذار ببینم... 367 00:24:21,290 --> 00:24:22,550 ‫ماه دیگه، ۱۸. 368 00:24:22,550 --> 00:24:24,170 ‫عه؟ امکان نداره. 369 00:24:24,170 --> 00:24:26,450 ‫باید با احترام باهام رفتار کنی. 370 00:24:33,290 --> 00:24:35,150 ‫از آشناییت خوشوقتم، هوداکا. 371 00:25:24,150 --> 00:25:25,440 ‫مامان، یه ماهی! 372 00:25:25,440 --> 00:25:27,660 ‫عه؟ چه خوب. 373 00:25:28,400 --> 00:25:30,080 ‫چرت و پرت نگو. 374 00:25:30,080 --> 00:25:33,360 ‫جدی میگم. این طرفی. 375 00:25:36,330 --> 00:25:37,600 ‫اونجا رو ببین. 376 00:25:38,910 --> 00:25:39,920 ‫هیچی معلوم نیست. 377 00:25:39,920 --> 00:25:42,540 ‫هست. خوب نگاه کن. 378 00:25:54,950 --> 00:25:57,060 ‫اون دیگه چیه؟ 379 00:26:11,990 --> 00:26:18,120 ‫در تابستان امسال، منطقه کانتو ‫شاهد بارش‌های بی سابقه‌ای بوده است. 380 00:26:18,130 --> 00:26:21,460 ‫باران بدون وقفه به مدت دو ماه درحال باریدن است. 381 00:26:21,460 --> 00:26:24,340 ‫پیش‌بینی ۳۰ روزه، حاکی از این است که بارش‌های ‫سنگین برای یک‌ ماه دیگر ادامه خواهد داشت. 382 00:26:24,340 --> 00:26:26,590 آفتاب برای تو ‫پیش‌بینی ۳۰ روزه، حاکی از این است که بارش‌های ‫سنگین برای یک‌ ماه دیگر ادامه خواهد داشت. 383 00:26:26,590 --> 00:26:26,680 آفتاب برای تو 384 00:26:26,680 --> 00:26:27,200 ‫سازمان هواشناسی اعلام کرده ‫که اتفاق به شدت استثنایی... آفتاب برای تو 385 00:26:27,200 --> 00:26:31,500 ‫سازمان هواشناسی اعلام کرده ‫که اتفاق به شدت استثنایی... 386 00:26:31,590 --> 00:26:34,240 ین ۵۰۰۰ 387 00:26:34,240 --> 00:26:36,390 ‫زیادی گرونه؟ 388 00:26:36,400 --> 00:26:39,790 ‫میگم، اینو ببین، ‫خیلی فوق‌العاده‌ست! 389 00:26:39,800 --> 00:26:40,390 ‫ها؟ 390 00:26:41,160 --> 00:26:43,090 به همراه بارون به زمین افتاد... یه چیزی؟ 391 00:26:43,090 --> 00:26:44,630 .در پارکینگ سالن کازمو عکس رو گرفتم ‫یه چیزی باریده؟ 392 00:26:44,630 --> 00:26:46,050 !!بارش جانور 393 00:26:46,050 --> 00:26:48,360 .یه شیء مرموز از آسمان. مثل یه عروس دریایی شفاف 394 00:26:48,680 --> 00:26:51,210 ‫یه جورایی شبیه ماهی هستن. 395 00:26:51,210 --> 00:26:53,340 ‫اینا از آسمون باریده؟ 396 00:26:53,340 --> 00:26:55,930 ‫ولی، هیچ اثری بجا نذاشتن... 397 00:26:55,940 --> 00:26:58,330 ‫بلافاصله ناپدید میشن، ببین! 398 00:27:02,410 --> 00:27:04,990 ‫یادته اون مردی که باهاش مصاحبه کردیم چی گفت؟ 399 00:27:04,990 --> 00:27:07,990 ‫آسمان حتی از دریا هم دنیای ناشناخته‌تری‌ـه. 400 00:27:08,990 --> 00:27:12,240 ‫یه ابر کومه‌ای‌بارا میتونه حتی از ‫یه دریاچه‌ هم آب بیشتری نگه داره. 401 00:27:12,240 --> 00:27:15,710 ‫برای همین حتی میتونه یه زیست ‌بوم ‫ناشناخته هم داخل خودش داشته باشه! 402 00:27:15,710 --> 00:27:17,980 ‫مثل ‌این ماهی‌ها؟ 403 00:27:17,980 --> 00:27:20,190 ‫شاید. فوق‌العاده نیست؟ 404 00:27:20,730 --> 00:27:21,850 ‫یعنی... 405 00:27:22,480 --> 00:27:24,130 ‫میتونیم پول خوبی ازش دربیاریم! 406 00:27:24,130 --> 00:27:25,300 ‫ها؟ یعنی چه؟ 407 00:27:26,050 --> 00:27:28,260 ‫کم کم داری شبیه کِی-چان میشی. 408 00:27:28,260 --> 00:27:30,510 ‫یه مرد حوصله سربر میشی. 409 00:27:30,520 --> 00:27:33,400 ‫کاری نکن که دختر آفتابت ازت متنفر بشه. 410 00:27:33,410 --> 00:27:34,180 ‫میخواید برید سر قرار- 411 00:27:34,180 --> 00:27:35,700 ‫نه، قرار نیست، من فقط... 412 00:27:35,700 --> 00:27:37,800 ‫من میرم دنبال یه کار. 413 00:27:37,800 --> 00:27:39,730 ‫کار؟ مگه اینجا کار نمیکنی؟ 414 00:27:39,730 --> 00:27:41,170 ‫من فقط اینجا وقت میگذرونم. 415 00:27:46,320 --> 00:27:48,740 ‫گفتم که، قرار نیست. 416 00:27:50,160 --> 00:27:53,180 ‫احساس شما رو درک میکنم، کِیسوکه-سان. 417 00:27:53,190 --> 00:27:56,980 ‫ولی، اون دختر بالاخره صحبت ‫درمورد شما رو متوقف کرده. 418 00:27:57,660 --> 00:28:00,630 ‫الآن ملاقات کردن باهاش کمی ظالمانه‌ست. 419 00:28:00,630 --> 00:28:03,350 ‫ولی... من حق ملاقات با اون رو دارم. 420 00:28:03,350 --> 00:28:06,610 ‫اون به کنار، تو سیگار میکشی، درسته؟ 421 00:28:07,020 --> 00:28:07,740 ‫ها؟ 422 00:28:07,750 --> 00:28:10,040 ‫اون دختر آسم داره. 423 00:28:10,040 --> 00:28:11,890 ‫خیلی بی‌ملاحظه‌ای. 424 00:28:11,890 --> 00:28:15,160 ‫سیگار کشیدن رو... ترک کردم... ‫چند وقت پیش. 425 00:28:15,160 --> 00:28:16,950 ‫ولی... 426 00:28:16,950 --> 00:28:19,450 ‫احساس ناخوشایندی رو منتقل میکنی. 427 00:28:28,650 --> 00:28:30,870 ‫امسال کل سال رو بارون باریده. 428 00:28:30,880 --> 00:28:34,600 ‫نمیتونه بیرون بازی کنه، ‫برای آسمش هم خوب نیست. 429 00:28:35,580 --> 00:28:38,040 ‫برای بچه‌های امروزی دلم میسوزه. 430 00:28:38,040 --> 00:28:41,370 ‫زمان ما، بهار و تابستون‌ زیبایی داشتیم. 431 00:28:53,190 --> 00:28:55,620 ‫دو نفری باهم نمیتونن زندگی کنن. 432 00:28:55,620 --> 00:28:57,200 ‫حق با توـه... 433 00:29:03,580 --> 00:29:04,620 ‫یه لحظه صبر کن... 434 00:29:05,670 --> 00:29:07,710 ‫نکنه این... 435 00:29:08,330 --> 00:29:11,700 ‫من... خونه‌ی یه دختر... 436 00:29:11,980 --> 00:29:14,000 ‫برای اولین بار! 437 00:29:15,340 --> 00:29:17,860 ‫خوش اومدی، هوداکا، ‫گم شدی، مگه نه؟ 438 00:29:17,870 --> 00:29:20,330 ‫نه، چیزه... ‫ناقابله، ولی... 439 00:29:20,330 --> 00:29:23,680 ‫خیلی ممنون. ‫بفرما داخل. 440 00:29:24,110 --> 00:29:25,050 ‫با اجازه. 441 00:29:25,050 --> 00:29:26,010 ‫بفرمایید. 442 00:29:27,930 --> 00:29:29,490 چیپس سیب‌زمینی 443 00:29:29,490 --> 00:29:30,100 رامن 444 00:29:30,110 --> 00:29:32,040 ‫هوداکا، ناهار خوردی؟ 445 00:29:32,050 --> 00:29:34,660 ‫هنوز نه... ولی، زحمت نکشید! 446 00:29:34,670 --> 00:29:36,550 ‫اشکالی نداره، فقط بشین همونجا. 447 00:29:36,880 --> 00:29:38,200 ‫میتونم از اینا استفاده کنم؟ 448 00:29:38,200 --> 00:29:39,250 ‫البته. 449 00:29:39,250 --> 00:29:40,380 ‫ممنون. 450 00:29:52,970 --> 00:29:54,900 ‫هینا-سان، شما تنها زندگی میکنید؟ 451 00:29:55,430 --> 00:29:58,180 ‫همراه برادر کوچیکترم. ‫یه مشکلاتی وجود داشته. 452 00:29:58,660 --> 00:30:00,090 ‫مشکلات؟ 453 00:30:00,550 --> 00:30:03,410 ‫و تو، هوداکا؟ ‫چرا فرار کردی؟ 454 00:30:04,370 --> 00:30:07,160 ‫یه جورایی احساس خفگی میکردم... 455 00:30:07,160 --> 00:30:08,720 ‫اون شهر و والدینم... 456 00:30:09,590 --> 00:30:10,750 ‫که اینطور. 457 00:30:18,680 --> 00:30:20,720 ‫بهتر نیست برگردی؟ 458 00:30:22,350 --> 00:30:23,680 ‫نمیخوام برگردم. 459 00:30:24,450 --> 00:30:25,590 ‫که اینطور. 460 00:30:27,370 --> 00:30:29,310 ‫ببخشید که منتظرت گذاشتم! 461 00:30:29,470 --> 00:30:30,570 ‫وای! 462 00:30:30,570 --> 00:30:32,080 ‫آه، پیازچه، پیازچه! 463 00:30:32,090 --> 00:30:33,050 ‫پیازچه! 464 00:30:36,140 --> 00:30:38,070 ‫میگم، زندگی در توکیو چطوره؟ 465 00:30:38,440 --> 00:30:40,070 ‫عه،؟ آه... 466 00:30:40,150 --> 00:30:43,530 ‫الان که بهش فکر میکنم، دیگه احساس خفگی نمیکنم. 467 00:30:43,530 --> 00:30:45,180 ‫واقعا؟ خوشحالم که میشنوم. 468 00:30:45,800 --> 00:30:47,100 ‫ممنون برای غذا. 469 00:30:56,330 --> 00:30:58,040 ‫چی شده؟ زلزله؟ 470 00:30:58,040 --> 00:30:59,220 ‫نه، نه... 471 00:30:59,260 --> 00:31:00,410 ‫قطاره. 472 00:31:04,170 --> 00:31:04,880 ‫هوداکا، واقعا جدی هستی؟ 473 00:31:04,880 --> 00:31:06,140 آفتاب برای تو ‫هوداکا، واقعا جدی هستی؟ 474 00:31:06,140 --> 00:31:07,330 ‫آخه، هینا-سان، شما یه دختر آفتاب واقعی هستید. درسته؟ آفتاب برای تو 475 00:31:07,330 --> 00:31:08,860 ‫آخه، هینا-سان، شما یه دختر آفتاب واقعی هستید. درسته؟ 476 00:31:08,860 --> 00:31:09,560 ‫آره. 477 00:31:09,560 --> 00:31:11,610 ‫میتونید با دعا کردن آسمون رو صاف کنید، درسته؟ 478 00:31:11,610 --> 00:31:12,660 ‫آره. 479 00:31:12,670 --> 00:31:14,930 ‫و اینکه مگه دنبال کار نیستید؟ 480 00:31:14,930 --> 00:31:17,940 ‫هستم، ولی نمیتونم برای ‫همچین چیزی از مردم پول بگیرم. 481 00:31:17,950 --> 00:31:22,160 ‫تازه، فکر نکنم کارای شبانه بدرد شما بخوره هینا-سان. 482 00:31:23,410 --> 00:31:24,820 ‫هوداکا... 483 00:31:24,980 --> 00:31:26,230 ‫کجا رو داری نگاه میکنی؟ 484 00:31:26,230 --> 00:31:27,630 ‫جایی رو نگاه نکردم! 485 00:31:27,630 --> 00:31:28,440 ‫ببخشید... 486 00:31:29,970 --> 00:31:32,380 ‫۵۰۰۰ ین یکم گرون نیست؟ 487 00:31:32,380 --> 00:31:35,400 ‫پس یعنی ۳۰۰۰ ین‌ـش کنیم؟ 488 00:31:35,400 --> 00:31:38,590 ‫ولی وقتی هزینه‌های زندگی رو درنظر بگیری... 489 00:31:38,590 --> 00:31:40,110 ‫شاید نقاشی هم نیاز باشه. 490 00:31:40,110 --> 00:31:41,760 ‫آه، من میکشم! 491 00:31:41,860 --> 00:31:44,560 ‫اون دیگه چیه؟ اسب آبی؟ 492 00:31:44,560 --> 00:31:46,030 ‫قورباغه‌ست... 493 00:31:46,030 --> 00:31:46,990 ‫واقعا؟ 494 00:31:48,600 --> 00:31:49,580 ‫تموم شد! 495 00:31:49,580 --> 00:31:50,190 آفتاب برای تو 496 00:31:50,190 --> 00:31:52,120 ‫خیلی خب، آپلودش میکنم، باشه؟ آفتاب برای تو 497 00:31:52,120 --> 00:31:53,430 ‫باشه. آفتاب برای تو 498 00:31:53,430 --> 00:31:53,490 آفتاب برای تو 499 00:31:53,490 --> 00:31:54,360 ‫من برگشتم. آفتاب برای تو 500 00:31:54,360 --> 00:31:55,200 ‫من برگشتم. 501 00:31:55,200 --> 00:31:57,700 ‫آبجی، یکم ساردین خریدم... 502 00:31:58,970 --> 00:31:59,850 ‫تو کی هستی؟ 503 00:31:59,850 --> 00:32:03,060 ‫تو همون پسره‌ای که توی اتوبوس بود! 504 00:32:03,060 --> 00:32:03,570 ‫چی؟ 505 00:32:03,580 --> 00:32:05,050 ‫همدیگه رو میشناسید؟ 506 00:32:05,050 --> 00:32:07,160 ‫هوداکا، این برادر کوچکترم ناگی‌ـه. 507 00:32:07,170 --> 00:32:10,660 ‫ناگی، این هوداکاست، شریک تجاری من. 508 00:32:10,670 --> 00:32:11,610 درخواست جدید 509 00:32:11,610 --> 00:32:13,500 ‫یه درخواست گرفتیم! 510 00:32:13,500 --> 00:32:15,230 ‫عــه! به همین زودی آپلودش کردی؟ 511 00:32:15,230 --> 00:32:18,110 ‫نوشته: «یه آب‌وهوای خوب برای ‫بازارچه‌ی اجناس دست و دوم میخوایم» 512 00:32:18,110 --> 00:32:19,660 ‫فرداست! 513 00:32:19,670 --> 00:32:22,270 ‫یه لحظه صبر کن! من واقعا ‫قراره اینکارو انجام بدم؟! 514 00:32:22,270 --> 00:32:24,020 ‫فردا هم بارش فراگیری رو خواهیم داشت... 515 00:32:24,020 --> 00:32:25,450 ‫فردا قراره بارون بیاد! 516 00:32:25,460 --> 00:32:26,920 ‫اگه نیاد که کار ما فایده نداره! 517 00:32:27,270 --> 00:32:29,010 ‫اون یارو دیگه کیه؟ 518 00:32:29,010 --> 00:32:30,960 ‫نگران نباش، هینا-سان! منم کمک میکنم! 519 00:32:30,970 --> 00:32:32,500 ‫چطوری؟! 520 00:32:35,570 --> 00:32:37,750 ‫هینا-سان، از این استفاده کن! 521 00:32:43,220 --> 00:32:44,280 ‫ببخشید، نمیخوام. 522 00:32:44,280 --> 00:32:47,300 ‫ها؟ ولی یه سلاح مخفی دیگه برات دارم! 523 00:32:55,500 --> 00:32:57,090 ‫ببخشید، نمیخوام... 524 00:32:57,100 --> 00:32:58,870 ‫مسخره‌ش رو درآوردی هوداکا! 525 00:33:00,910 --> 00:33:03,490 ‫اون عجیب غریبا رو کی خبر کرده؟ 526 00:33:03,490 --> 00:33:06,730 ‫گفتیم ممکنه باعث خوش‌شانسی بشن... 527 00:33:11,340 --> 00:33:14,420 ‫بچه‌ها، خودتون رو خسته نکنید! 528 00:33:14,430 --> 00:33:16,570 ‫یکم دیگه تمومه! 529 00:33:16,580 --> 00:33:17,880 ‫هینا-سان، آب میخوای؟ 530 00:33:17,880 --> 00:33:19,260 ‫آبجی، آب‌نبات میخوای؟ 531 00:33:20,250 --> 00:33:21,850 ‫بهشون بگو برن خونه. 532 00:33:21,860 --> 00:33:22,420 ‫بله. 533 00:33:22,420 --> 00:33:23,460 ‫اوه، آسمون داره صاف میشه! 534 00:33:23,460 --> 00:33:24,520 ‫امکان نداره! 535 00:33:35,480 --> 00:33:36,380 ‫صاف شد! 536 00:33:36,380 --> 00:33:38,110 ‫خیلی وقت بود که نشده بود. 537 00:33:38,110 --> 00:33:40,430 ‫ببین، ببین! بعد از این همه مدت! 538 00:33:40,860 --> 00:33:42,180 ‫چقدر زیبا! 539 00:33:42,180 --> 00:33:43,740 ‫فوق‌العاده‌ست! 540 00:33:44,220 --> 00:33:45,240 ‫چطور بود؟ 541 00:33:45,440 --> 00:33:46,960 ‫شماها فوق‌العاده‌این! 542 00:33:46,960 --> 00:33:48,590 ‫تو یه دختر آفتاب واقعی هستی. 543 00:33:48,590 --> 00:33:50,190 ‫واقعا انتظارش رو نداشتم. 544 00:33:50,200 --> 00:33:51,500 ‫کارت بد نبود! 545 00:33:51,650 --> 00:33:52,900 ‫حتی اگه اتفاقی بوده باشه. 546 00:33:52,900 --> 00:33:54,260 ‫اتفاقی نبود! 547 00:33:54,390 --> 00:33:56,160 ‫بفرمایید، ۲۰۰۰۰ ین چطوره؟ 548 00:33:56,160 --> 00:33:57,050 ‫خیلی زیاده! 549 00:33:57,050 --> 00:33:59,910 ‫چون دختر خوشگلی ‫هستی، بهت اضافی میدم! 550 00:33:59,990 --> 00:34:04,440 ‫واقعا ممنونم! ‫حالا خیلی بیشتر فروش میکنیم! 551 00:34:12,910 --> 00:34:14,020 ‫آخ جون! 552 00:34:14,470 --> 00:34:15,550 ‫آبجی، تو فوق‌العاده‌ای! 553 00:34:15,560 --> 00:34:16,710 ‫حس میکنم میتونم! 554 00:34:16,710 --> 00:34:18,780 ‫خیلی خوب! بیاید با آب‌وهوا پول دربیاریم! 555 00:34:18,790 --> 00:34:19,970 ‫آره! 556 00:34:35,480 --> 00:34:40,810 نمیتونم در آغاز یک روز دلگیر آهنگی رو که 557 00:34:40,810 --> 00:34:45,770 میخوام گوش کنم رو پیدا کنم 558 00:34:47,610 --> 00:34:52,880 صبح بخیر گفتن های اغراق آمیزت 559 00:34:52,880 --> 00:34:54,030 ‫به طور مرموزی همه چیز رو تغییر میدن 560 00:34:54,030 --> 00:34:54,980 ‫‫در روز ورزش ‫به طور مرموزی همه چیز رو تغییر میدن 561 00:34:54,980 --> 00:34:56,780 ‫به طور مرموزی همه چیز رو تغییر میدن 562 00:34:59,420 --> 00:35:08,980 ‫نمیدونم چرا تک تک کلماتت داخل همه فیلم ها هست 563 00:35:09,060 --> 00:35:11,380 .ذهن انسان به صورت مرموزی کار میکنه 564 00:35:11,630 --> 00:35:11,790 .مثلاً تو، صبح ها فقط با دیدن خورشید انرژی میگیری 565 00:35:11,790 --> 00:35:16,400 ‫بزرگ مثل اوج داستان ها، واقعاً دوستش دارم .مثلاً تو، صبح ها فقط با دیدن خورشید انرژی میگیری 566 00:35:16,400 --> 00:35:16,410 ‫بزرگ مثل اوج داستان ها، واقعاً دوستش دارم 567 00:35:16,410 --> 00:35:20,000 ‫آسمون آبی به تو احساس شادی و سرزنده بودن میده. ‫بزرگ مثل اوج داستان ها، واقعاً دوستش دارم 568 00:35:20,000 --> 00:35:21,350 ‫باعث میشه بیشتر احساس کنی که عاشق کسی هستی که کنارته. ‫بزرگ مثل اوج داستان ها، واقعاً دوستش دارم 569 00:35:21,350 --> 00:35:23,790 ‫باعث میشه بیشتر احساس کنی که عاشق کسی هستی که کنارته. 570 00:35:23,790 --> 00:35:25,660 ‫اگر ترسو بودن یه بیماریه پس من هیچ درمانی براش ندارم ‫این فقط یبار اتفاق میفته... میدونی که! 571 00:35:25,660 --> 00:35:27,280 ‫میخوام زیر آسمون آبی لباس سفید بپوشم... ‫اگر ترسو بودن یه بیماریه پس من هیچ درمانی براش ندارم 572 00:35:27,280 --> 00:35:28,920 ‫دیدن بارش شهاب سنگ... ‫اگر ترسو بودن یه بیماریه پس من هیچ درمانی براش ندارم 573 00:35:28,920 --> 00:35:29,720 ‫هیچ وقت روزهای بارونی برنده نمیشه... ‫اگر ترسو بودن یه بیماریه پس من هیچ درمانی براش ندارم 574 00:35:29,720 --> 00:35:31,410 ‫تویی که جلوی من ظاهر شدی، صورتت مثل ناجی هاست ‫هیچ وقت روزهای بارونی برنده نمیشه... 575 00:35:31,410 --> 00:35:34,110 ‫داخل اون شیرینی فروشی فقط برای امروز اینقدر سخت کار کردم! ‫تویی که جلوی من ظاهر شدی، صورتت مثل ناجی هاست 576 00:35:34,110 --> 00:35:35,950 ‫میخوام بیرون بازی کنم... ‫تویی که جلوی من ظاهر شدی، صورتت مثل ناجی هاست 577 00:35:35,950 --> 00:35:36,010 ‫چرا تو کلیدی برای درخشش درون من داشتی؟ ‫میخوام بیرون بازی کنم... 578 00:35:36,010 --> 00:35:36,710 ‫چرا تو کلیدی برای درخشش درون من داشتی؟ 579 00:35:36,710 --> 00:35:37,150 ‫هر کسی دلیل خودش رو برای دنبال کردن نور خورشید در توکیو بارونی داشت. ‫چرا تو کلیدی برای درخشش درون من داشتی؟ 580 00:35:37,150 --> 00:35:41,390 ‫‫فستیوال آساکوسا، تورو ناگاشی ‫هر کسی دلیل خودش رو برای دنبال کردن نور خورشید در توکیو بارونی داشت. ‫چرا تو کلیدی برای درخشش درون من داشتی؟ 581 00:35:41,390 --> 00:35:41,400 ‫چرا تو کلیدی برای درخشش درون من داشتی؟ ‫‫فستیوال آساکوسا، تورو ناگاشی 582 00:35:41,400 --> 00:35:41,980 ‫هینا-سان تونست فقط برای یه مدت کم یه نقطه رو آفتابی کنه. ‫چرا تو کلیدی برای درخشش درون من داشتی؟ 583 00:35:41,980 --> 00:35:45,360 ‫بد نیست که فقط برای فهمیدن دلیلش زندگی کنیم ‫هینا-سان تونست فقط برای یه مدت کم یه نقطه رو آفتابی کنه. 584 00:35:45,360 --> 00:35:45,790 ‫اما، آسمون همیشه جواب دعاهاش رو میده. ‫بد نیست که فقط برای فهمیدن دلیلش زندگی کنیم 585 00:35:45,790 --> 00:35:48,440 ‫این یک راز است ‫نقاط آفتابی پراکنده ‫اما، آسمون همیشه جواب دعاهاش رو میده. ‫بد نیست که فقط برای فهمیدن دلیلش زندگی کنیم 586 00:35:48,440 --> 00:35:48,500 ‫اما، آسمون همیشه جواب دعاهاش رو میده. ‫بد نیست که فقط برای فهمیدن دلیلش زندگی کنیم 587 00:35:48,500 --> 00:35:49,620 ‫اون واقعاً« دختر 100 درصد آفتابیه». ‫بد نیست که فقط برای فهمیدن دلیلش زندگی کنیم 588 00:35:49,620 --> 00:35:52,010 ‫اون واقعاً« دختر 100 درصد آفتابیه». 589 00:35:52,010 --> 00:35:58,000 ‫نمیتونه به خاطر تو باشه ‫نمیتونم دلیل براش بیارم 590 00:35:58,000 --> 00:36:04,190 ‫پس لطفاً جدی نشو و ازم نپرس« چرا؟» 591 00:36:04,190 --> 00:36:06,600 ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫برای 2020 مین بار میگیرمش 592 00:36:06,600 --> 00:36:10,660 ‫مثل این بود که کل شهر در حال لباس پوشیدنه. ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫برای 2020 مین بار میگیرمش 593 00:36:10,660 --> 00:36:11,190 ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫برای 2020 مین بار میگیرمش 594 00:36:11,190 --> 00:36:14,780 ‫فکر کردم... در داخل عجب دنیای خارق العاده ای به دنیا اومدم. ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫برای 2020 مین بار میگیرمش 595 00:36:14,780 --> 00:36:15,460 ‫فکر کردم... در داخل عجب دنیای خارق العاده ای به دنیا اومدم. 596 00:36:16,260 --> 00:36:16,320 ‫لبخند بزنین، لطفاً. 597 00:36:16,320 --> 00:36:17,870 ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم ‫لبخند بزنین، لطفاً. 598 00:36:17,870 --> 00:36:17,880 ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم 599 00:36:17,880 --> 00:36:19,840 ‫برو، برو، ادامه بده. ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم 600 00:36:19,840 --> 00:36:21,700 ‫نگاه کن، بازم هست. ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم 601 00:36:21,700 --> 00:36:24,320 ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم 602 00:36:24,320 --> 00:36:25,790 ‫برو، برو. ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم 603 00:36:25,790 --> 00:36:26,750 ‫ممنون. ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم 604 00:36:26,750 --> 00:36:26,950 ‫خیلی ممنون. ‫بی صبرانه منتظر جواب تو بودن ‫و از آغازش جواب های خوبی گرفتم 605 00:36:26,950 --> 00:36:27,710 ‫خیلی ممنون. 606 00:36:27,710 --> 00:36:28,700 ‫ممنون. 607 00:36:28,710 --> 00:36:30,280 ‫ممنون. 608 00:36:30,280 --> 00:36:31,560 ‫خیلی ممنون. 609 00:36:31,710 --> 00:36:34,820 ‫واقعاً میتونیم با آب و هوا مردم رو تحت تاثیر قرار بدیم. 610 00:36:35,340 --> 00:36:40,160 ‫فهمیدم که چقدر قلب انسان با آسمون در ارتباطه. 611 00:36:42,580 --> 00:36:43,860 داخل قابلمه میسو هست، هینا 612 00:36:44,940 --> 00:36:46,280 ‫رفتم دیگه. 613 00:36:49,710 --> 00:36:51,280 ‫کجا؟ 614 00:36:54,170 --> 00:36:57,040 ‫ 615 00:36:57,050 --> 00:36:58,420 ‫به خاطر بارون کنسل شد؟ 616 00:36:58,420 --> 00:36:59,700 ‫الان بعد از ظهره تازه. 617 00:36:59,700 --> 00:37:00,880 ‫کی شروع میشه؟ 618 00:37:00,900 --> 00:37:00,940 ‫لباسام رو عوض کردمو اومدم اینجا. 619 00:37:00,940 --> 00:37:02,110 .داره بارون میاد، بگو چه خبر شده ‫لباسام رو عوض کردمو اومدم اینجا. 620 00:37:02,110 --> 00:37:03,020 قطعاً امسال کنسل شده ‫لباسام رو عوض کردمو اومدم اینجا. 621 00:37:03,020 --> 00:37:04,550 ‫بریم خونه؟ قطعاً امسال کنسل شده 622 00:37:04,550 --> 00:37:04,580 !!!همگی برین از اون توپای تِرو تِرو بوزو بسازین ‫بریم خونه؟ 623 00:37:04,580 --> 00:37:05,680 ‫خسته ام. !!!همگی برین از اون توپای تِرو تِرو بوزو بسازین 624 00:37:05,680 --> 00:37:05,750 !!!همگی برین از اون توپای تِرو تِرو بوزو بسازین 625 00:37:06,810 --> 00:37:10,850 ‫تو اینترنت خوندم که « دختر 100 درصد آفتابی» چقدر فوق العاده اس. 626 00:37:10,850 --> 00:37:16,280 ‫اما مطمئنی که میخوای برای همچین مراسم بزرگی ‫روی دختر آفتابی حساب کنی... 627 00:37:16,280 --> 00:37:20,930 ‫همه هفته قراره بارون بیاد، نمیتونیم عقب بندازیمش. 628 00:37:20,940 --> 00:37:25,220 ‫در این شرایط حتی روی سحر و جادو هم حساب میکنیم. 629 00:38:09,870 --> 00:38:12,070 ‫آتش بازی جینگو گاین 630 00:38:12,070 --> 00:38:15,310 ‫در ساعت 7 طبق برنامه برگزار میشود. 631 00:38:51,260 --> 00:38:53,120 ‫من... عاشق اینم... 632 00:38:54,220 --> 00:38:56,780 ‫این شغل، شغل دختر آفتابی. 633 00:38:57,380 --> 00:39:01,110 ‫تونستم که نقشم رو توی زندگی پیدا کنم... 634 00:39:01,770 --> 00:39:03,360 ‫حداقل اینجوری حس میکنم... 635 00:39:03,370 --> 00:39:06,420 ‫شایدم که ... نه نه نه نه نه نه نه نَه. 636 00:39:06,420 --> 00:39:09,170 ‫شایدم نه نه نه نه نه نه... 637 00:39:09,170 --> 00:39:11,130 ‫اره یا نه؟ 638 00:39:11,140 --> 00:39:13,120 ‫خیلی جدی ای. 639 00:39:13,820 --> 00:39:17,070 ‫خب، ممنون، هوداکا. 640 00:39:22,560 --> 00:39:25,060 ‫آب و هوا مرموزه. 641 00:39:25,380 --> 00:39:30,170 ‫شکل آسمون میتونه آدم رو خیلی تغییر بده. 642 00:39:30,170 --> 00:39:34,790 ‫قلبم ... به خاطر هینا-سان تکون خورد. 643 00:39:51,450 --> 00:39:56,870 ‫دیروز آتش بازی جینگو گاین با هوای آفتابی ناگهانی مورد لطف قرار گرقت... 644 00:39:56,880 --> 00:40:00,680 ‫اما امروز باران شدید تر از قبل برگشته. ‫نوع شرکت 645 00:40:00,680 --> 00:40:00,720 ‫نقاط قوت شما ‫اما امروز باران شدید تر از قبل برگشته. 646 00:40:00,720 --> 00:40:03,060 ‫دمای پایتخت هم اکنون 21 درجه است، که از حالت معمول بسیار پایین تر است. ‫نقاط قوت شما 647 00:40:03,060 --> 00:40:04,840 ‫دمای پایتخت هم اکنون 21 درجه است، که از حالت معمول بسیار پایین تر است. 648 00:40:04,840 --> 00:40:07,430 ‫‫مترجم : آگوست تقریبا همون مرداد خودمون محسوب میشه. ‫برای ماه آگوست سرد محسوب میشود. 649 00:40:07,430 --> 00:40:09,440 ‫حتماً یک لباس گرم - 650 00:40:09,440 --> 00:40:14,770 ‫شما اولین شرکت انتخابی من هستید. 651 00:40:14,770 --> 00:40:17,610 ‫مواظب باشید که سرما نخورید. ‫من افراد مهربان و با مهارت رو قبول دارم ‫من علاقه دارم که به شرکت بپیوندم 652 00:40:17,610 --> 00:40:17,620 ‫من افراد مهربان و با مهارت رو قبول دارم ‫من علاقه دارم که به شرکت بپیوندم 653 00:40:17,620 --> 00:40:19,580 ‫بارش باران و دمای پایین قیمت غذاها رو افزایش داده است. ‫من افراد مهربان و با مهارت رو قبول دارم ‫من علاقه دارم که به شرکت بپیوندم 654 00:40:19,580 --> 00:40:21,930 ‫بارش باران و دمای پایین قیمت غذاها رو افزایش داده است. 655 00:40:21,930 --> 00:40:23,550 ‫کاهو نسبت به سال قبل 3 برابر گرون تر شده است. 656 00:40:23,550 --> 00:40:26,280 ‫گزارش«ماهی آسمان» ‫کاهو نسبت به سال قبل 3 برابر گرون تر شده است. 657 00:40:26,280 --> 00:40:27,750 ‫کاهو نسبت به سال قبل 3 برابر گرون تر شده است. 658 00:40:30,380 --> 00:40:34,510 ‫اوه، اون پروژه؟ ‫فعلاً متوقفش کردیم. 659 00:40:34,510 --> 00:40:37,200 ‫شرمنده ادامه اش نمیدیم. 660 00:40:37,200 --> 00:40:42,570 ‫که اینطور... بله، تمام تلاشم رو میکنم، لطفاً دوباره با ما تماس بگیرید. 661 00:40:52,760 --> 00:40:53,760 ‫چیه؟ 662 00:41:06,720 --> 00:41:08,580 ‫سلام، مامیا هستم. 663 00:41:08,580 --> 00:41:10,800 ‫مامیا-سان، کیسوکه ام. 664 00:41:10,800 --> 00:41:13,870 ‫شرمنده مزاحم شدم، با توجه به قرار ملاقتمون... 665 00:41:15,100 --> 00:41:19,320 ‫کی-چان دیر کردی، این مصاحبه خیلی مهمه. 666 00:41:19,330 --> 00:41:22,210 ‫بد اخلاقی چرا؟ ‫بدشانسی اوردی؟ 667 00:41:22,210 --> 00:41:23,270 ‫هودوکا کجاست؟ 668 00:41:25,000 --> 00:41:26,530 ‫با شغل دیگه اش سرش شلوغه؟ 669 00:41:27,420 --> 00:41:29,130 ‫اخیراً نسبت به کارش بی توجه شده. 670 00:41:29,130 --> 00:41:32,010 ‫راحتش بذار، ما اونقدرا هم سرمون شلوغ نیست. 671 00:41:32,010 --> 00:41:34,020 ‫به گربه سرپناه داد. 672 00:41:34,020 --> 00:41:35,560 ‫تو هم همینکار رو میکردی، کی-چان. 673 00:41:35,560 --> 00:41:36,180 ‫هان؟ 674 00:41:36,180 --> 00:41:39,700 ‫بهش کمک کردی چون یاد خودت مینداختت. 675 00:41:40,830 --> 00:41:44,740 ‫چقدر داری به هوداکا-کون حقوق میدی؟ 676 00:41:44,740 --> 00:41:47,380 ‫فقط سی هزار ین؟ ‫اینکه خیلی کمه. 677 00:41:47,380 --> 00:41:49,290 ‫نه، سه هزار ین. 678 00:41:49,300 --> 00:41:50,630 ‫چی؟ 679 00:41:50,630 --> 00:41:53,880 ‫جدی میگی، هر ماه فقط سه هزار ین؟ این سوء استفاده است. 680 00:41:53,880 --> 00:41:54,320 ‫جلوتو ببین. 681 00:41:54,320 --> 00:41:59,470 ‫ازت شکایت میکنن، من به دیوان استاندارد کار گزارشت میدم. 682 00:41:59,470 --> 00:42:05,210 ‫غذا و خونه رایگان گیرش اومده، تازه شرکت هم پول قبض تلفنش رو میده. 683 00:42:05,220 --> 00:42:06,470 ‫اوووه. 684 00:42:07,800 --> 00:42:10,470 ‫عجیب نیست یه شغل دیگه هم داره. 685 00:42:12,420 --> 00:42:16,070 ‫باورم نمیشه، واقعاً هوا باز شده. 686 00:42:16,550 --> 00:42:20,390 ‫شما بچه ها فوق العاده این، حیف که دیگه انجامش نمیدین. 687 00:42:20,390 --> 00:42:21,260 ‫دوربین ها ازش فیلم گرفتن، و یه عالمه ازمون درخواست میشه. 688 00:42:21,260 --> 00:42:24,170 ‫دختر آفتابی معروف اینترنت؟ ‫دوربین ها ازش فیلم گرفتن، و یه عالمه ازمون درخواست میشه. 689 00:42:24,170 --> 00:42:24,210 ‫دیگه واقعاً نمیتونیم انجامش بدیم. ‫دختر آفتابی معروف اینترنت؟ 690 00:42:24,210 --> 00:42:26,150 ‫دیگه واقعاً نمیتونیم انجامش بدیم. 691 00:42:26,150 --> 00:42:29,990 ‫یه بار دیگه انجامش میدیم و بعدش برای مدتی کنار میکشیم... 692 00:42:30,570 --> 00:42:33,830 ‫خیلی خسته به نظر میرسه. 693 00:42:35,150 --> 00:42:37,000 ‫مادربزرگ، مهمون داری؟ 694 00:42:37,000 --> 00:42:38,550 ‫اوه، پس اینجایی. 695 00:42:38,550 --> 00:42:40,550 ‫اومدم کمک کنم. 696 00:42:40,550 --> 00:42:43,910 ‫مهمون های خیلی جوونی هستن، دوستای مادربزرگین؟ 697 00:42:43,910 --> 00:42:44,910 ‫سلام. 698 00:42:45,160 --> 00:42:48,670 ‫برای اولین سالگرد فوت همسرم ازشون خواستم هوا رو صاف کنند. 699 00:42:48,670 --> 00:42:51,010 ‫واقعاً بارون متوقف شده. 700 00:42:57,930 --> 00:43:01,480 ‫اگه بارون میومد براش سخت میبود که برگرده. 701 00:43:01,480 --> 00:43:02,510 ‫برگرده؟ 702 00:43:02,510 --> 00:43:06,470 ‫‫ اُ بُن : جشنی بودایی- شرقی در یادبود نیاکان درگذشته‌ است. ‫میگن که مرده ها در روز « اُ بُن» در ماه آگوست برمیگردن. 703 00:43:06,950 --> 00:43:10,890 ‫پس یعنی این اولین «اُ بُن» ـش بعد از فوت شدنش ـه؟ 704 00:43:10,890 --> 00:43:11,850 ‫بله. 705 00:43:11,850 --> 00:43:14,150 ‫پس اولین«اُ بُن» مادر من هم هست. 706 00:43:15,510 --> 00:43:18,470 ‫مادرت رو سال گذشته از دست دادی؟ 707 00:43:19,050 --> 00:43:19,910 ‫بله. 708 00:43:19,920 --> 00:43:25,680 ‫پس یه آتش خوش آمدگویی براش روشن کن، اون از تو مراقبت خواهد کرد. 709 00:43:26,070 --> 00:43:27,080 ‫بله. 710 00:43:31,240 --> 00:43:35,750 ‫سوار بر دود، اون از جهانی دیگر برمیگرده. 711 00:43:35,750 --> 00:43:37,000 ‫از کجا؟ 712 00:43:37,000 --> 00:43:38,630 ‫از بهشت. 713 00:43:39,400 --> 00:43:43,250 ‫همیشه یه دنیای دیگه اون بالا تو آسمونا وجود داشته. 714 00:43:47,380 --> 00:43:51,590 ‫گویا این چیزی بوده که «دوشیزه آب و هوا» دیده. 715 00:43:51,840 --> 00:43:53,610 ‫نقاشی مرموزیه. 716 00:43:53,610 --> 00:43:56,200 ‫ماهی ای پروازکنان در آسمان و حتی یه اژدها. 717 00:43:56,210 --> 00:43:57,930 ‫زیباست. 718 00:43:57,930 --> 00:43:59,470 ‫مگه نه؟ 719 00:43:59,470 --> 00:44:03,790 ‫و این «دوشیزه آب و هوا» حکم جادوگر قبیله و اینا رو داشته؟ 720 00:44:03,790 --> 00:44:05,610 ‫هان؟ چی؟ 721 00:44:05,620 --> 00:44:08,550 ‫حکم جادوگر رو داشته؟ 722 00:44:08,550 --> 00:44:09,870 ‫بله. 723 00:44:10,910 --> 00:44:15,320 ‫درست کردن آب و هوا کار دوشیزه بودـه. 724 00:44:15,320 --> 00:44:17,020 ‫درست کردنش؟ 725 00:44:17,030 --> 00:44:18,140 ‫به نظر من که الکیه. 726 00:44:18,140 --> 00:44:21,430 ‫مثل آب و هوای عجیب امسال؟ 727 00:44:21,430 --> 00:44:25,240 ‫هیچ چیزی دربارش عجیب نیست. 728 00:44:25,240 --> 00:44:30,790 ‫اونا همش میگن برای اولین بار در طول «تاریخ ضبط شده»... 729 00:44:30,790 --> 00:44:35,060 ‫اما اونا کی شروع کردن به ضبط کردن؟ شاید در بهترین حالت صد سال پیش. 730 00:44:35,060 --> 00:44:37,800 ‫فکر میکنی این چند سال قدمت داره؟ 731 00:44:38,030 --> 00:44:39,660 ‫800 صد سال. 732 00:44:39,660 --> 00:44:40,240 ‫800 ؟ 733 00:44:41,370 --> 00:44:43,600 ‫زیاد هیجان زده نشو، پدر بزرگ. 734 00:44:46,440 --> 00:44:49,840 ‫در ابتدا... آب و هوا ناگهان 735 00:44:49,850 --> 00:44:52,030 ‫بدون توجه به نیاز انسان تغییر میکنه. 736 00:44:52,030 --> 00:44:54,810 ‫ما حتی نمیتونیم بگیم چه چیز معمولیه و چه چیزی نیست. 737 00:44:54,820 --> 00:45:00,750 ‫ما فقط اجازه داریم به طور موقت در فضایی بین زمین و آسمون بمونیم. 738 00:45:00,750 --> 00:45:09,670 ‫و محکم بچسبیم تا باد نبردمون... ما قبلاً این ها رو میدونستیم. 739 00:45:10,890 --> 00:45:16,470 ‫هرچند، نخ باریکی هست که ما انسان ها و آسمون رو بهم متصل میکنه. 740 00:45:17,440 --> 00:45:19,340 ‫دوشیزه آب و هوا. 741 00:45:19,340 --> 00:45:20,150 ‫دعا میکنم هوا خوب بشه ‫دعا میکنم بارون متوقف بشه ‫دوشیزه آب و هوا. 742 00:45:20,150 --> 00:45:22,480 ‫دختری خاص که میتونه آرزوهای مردم رو بگیره و اون ها رو به آسمون برسونه. ‫دعا میکنم هوا خوب بشه ‫دعا میکنم بارون متوقف بشه 743 00:45:22,480 --> 00:45:26,380 ‫دعا میکنم هوا برای تولد مامان خوب باشه ‫دعا میکنم آسمون برای پدربزرگ صاف بشه ‫دختری خاص که میتونه آرزوهای مردم رو بگیره و اون ها رو به آسمون برسونه. 744 00:45:26,380 --> 00:45:27,030 ‫دختری خاص که میتونه آرزوهای مردم رو بگیره و اون ها رو به آسمون برسونه. 745 00:45:27,030 --> 00:45:32,780 ‫در زمان های قدیم، در هر روستا یکی وجود داشت. 746 00:45:32,780 --> 00:45:35,090 ‫کی-چان این مثل دختر آفتابی میمونه. 747 00:45:35,090 --> 00:45:38,360 ‫هی شماها واقعاً میخواین به حرف های پدربزرگم گوش کنین؟ 748 00:45:38,360 --> 00:45:40,170 ‫همشون خیلی تخیلی به نظر میان. 749 00:45:40,170 --> 00:45:40,740 ‫آخخ... 750 00:45:41,230 --> 00:45:44,490 ‫راستش تخیلی نیست. ممنون بابت داستان های جالبتون. 751 00:45:44,490 --> 00:45:48,910 ‫ولی هر چیزی بهایی داره. 752 00:45:49,770 --> 00:45:54,860 ‫در نهایت، سرنوشتی غم انگیز در انتظار «دوشیزه آب و هوا» هستش. 753 00:45:55,620 --> 00:45:57,550 ‫‫تاچیبانا 754 00:45:57,550 --> 00:45:58,550 ‫یک، دو ، سه. ‫‫تاچیبانا 755 00:45:58,550 --> 00:46:00,430 ‫یک، دو ، سه. 756 00:46:00,430 --> 00:46:02,290 ‫آبجی، نوبت توئه. 757 00:46:03,210 --> 00:46:04,940 ‫یک، دو، سه. 758 00:46:04,950 --> 00:46:07,440 ‫ممنون که با مادربزرگ هم‌صحبت شدین. 759 00:46:07,440 --> 00:46:09,550 ‫ما واقعاً برای کار اینجاییم. 760 00:46:09,550 --> 00:46:11,280 ‫تو هم بازی کن، مادربزرگ. 761 00:46:12,150 --> 00:46:15,410 ‫بهشون داره خوش میگذره. ‫شما ها چند سالتونه؟ 762 00:46:15,410 --> 00:46:17,540 ‫من شونزده و اون هم... 763 00:46:19,250 --> 00:46:22,130 ‫گفت که هفته بعد تولدشه. 764 00:46:22,130 --> 00:46:24,720 ‫جدی؟ باید براش یه هدیه بگیری. 765 00:46:26,550 --> 00:46:28,660 ‫بیاین هندونه بخورید. 766 00:46:28,660 --> 00:46:29,570 ‫ایول. 767 00:46:29,580 --> 00:46:30,860 ‫ممنون. 768 00:46:35,690 --> 00:46:37,610 ‫هی، یه لحظه وایسا. 769 00:46:45,090 --> 00:46:46,660 ‫لعنتی. 770 00:46:51,120 --> 00:46:52,660 ‫خدایا... آخه چرا؟ 771 00:46:54,670 --> 00:46:56,000 ‫وایسا. 772 00:47:10,920 --> 00:47:15,020 ‫نمیدونستم زیر سن قانونیه، راست میگم... 773 00:47:16,180 --> 00:47:18,380 ‫قضیه اون نیست؟ 774 00:47:18,380 --> 00:47:20,780 ‫گفتم که فرق میکنه. 775 00:47:20,780 --> 00:47:22,990 ‫مجبورمون کردی الکی بدویم. 776 00:47:22,990 --> 00:47:24,910 ‫این تویی، درسته؟ 777 00:47:26,420 --> 00:47:29,900 ‫میتونی درباره اون پسر بهمون بگی؟ 778 00:47:32,880 --> 00:47:35,790 ‫یه پسر دبیرستانی؟ 779 00:47:35,790 --> 00:47:40,460 ‫شاید اسلحه ای که شیباتا انداخته بوده رو اتفاقی برداشته. 780 00:47:40,460 --> 00:47:43,820 ‫اگه اینجوری باشه، شاید دربارش نوشته باشه. 781 00:47:45,570 --> 00:47:47,130 ‫داخل اینترنت؟ 782 00:47:48,030 --> 00:47:49,200 ‫بچه ها امروزه همه چیز رو داخل شبکه های مجازی مینویسن. 783 00:47:49,200 --> 00:47:51,090 ‫من یه پسر 16 ساله دبیرستانی هستم. ‫بچه ها امروزه همه چیز رو داخل شبکه های مجازی مینویسن. 784 00:47:54,970 --> 00:47:58,420 ‫بهترین هدیه برای یه دختر 18 ساله چیه؟ 785 00:47:58,420 --> 00:47:59,680 ‫‫فرستاده شد. 786 00:48:02,160 --> 00:48:03,600 ‫‫4 جواب 787 00:48:03,600 --> 00:48:05,990 یه خونه آنلاین این سوال ها رو نپرس بزن تو کارش یه عالمه پول 788 00:48:08,020 --> 00:48:10,320 ‫برو، ناگی. 789 00:48:10,320 --> 00:48:12,720 ‫عالی بودی، ناگی. ‫حرف نداشتی. 790 00:48:16,190 --> 00:48:18,190 ‫یه حلقه بدون شک. 791 00:48:18,190 --> 00:48:20,980 ‫واقعاً ؟ ‫این خیلی جدی نیست؟ 792 00:48:20,980 --> 00:48:23,180 ‫برای تولد آبجیه، مگه نه؟ 793 00:48:23,190 --> 00:48:26,260 ‫از یه خانوم دیگه هم پرسیدم، اما... 794 00:48:26,260 --> 00:48:27,920 ‫من چی دوست دارم بگیرم؟ 795 00:48:27,920 --> 00:48:31,620 ‫بغل و بوس، پول، یه دوست پسر خوب، یه شغل. 796 00:48:32,260 --> 00:48:34,480 ‫اصلاً کمکی نکرد. 797 00:48:34,900 --> 00:48:36,720 ‫ناگی-کون خدافظ. 798 00:48:36,720 --> 00:48:37,870 ‫میبینمت، ناگی-کون. 799 00:48:39,460 --> 00:48:41,910 ‫هوداکا-سان عاشق آبجی، مگه نه؟ 800 00:48:41,910 --> 00:48:44,980 ‫چی؟ ‫اینجوری نیست... 801 00:48:44,980 --> 00:48:47,170 ‫یا شایدم هست... 802 00:48:47,170 --> 00:48:50,920 ‫متضاد بودن برای یه مرد از هرچیزی بدتره. 803 00:48:50,930 --> 00:48:52,180 ‫جدی؟ 804 00:48:52,180 --> 00:48:56,790 ‫از قواعدشه که قبل از قرار گذاشتن تکلیفت رو مشخص کنی تا بعداً به مشکل نخوری. 805 00:48:58,610 --> 00:49:00,620 ‫میشه شما رو ناگی-سنپای صدا کنم؟ 806 00:49:03,760 --> 00:49:07,440 ‫آبجی بعد از مرگ مادرمون همیشه داشته کار میکرده. 807 00:49:07,450 --> 00:49:11,860 ‫داره این کار رو برای من میکنه، چون هنوز بچه ام. 808 00:49:12,920 --> 00:49:16,950 ‫پس، میخوام آبجیم بیشتر از این کارهای نوجوانانه بکنه. 809 00:49:16,950 --> 00:49:20,060 ‫البته نمیدونم شخص مناسبی هستی یا نه. 810 00:49:21,830 --> 00:49:23,760 ‫خیلی ممنون. 811 00:49:26,630 --> 00:49:30,760 ‫اوم، فکر میکنین ازش خوشش بیاد؟ 812 00:49:30,770 --> 00:49:31,700 ‫هان؟ 813 00:49:32,980 --> 00:49:35,810 ‫سه ساعت طول کشید تا انتخابش کردی... 814 00:49:35,810 --> 00:49:38,160 ‫اگه برای من بود، خوشحال میشدم که این رو هدیه بگیرم. 815 00:49:38,740 --> 00:49:40,490 ‫امیدوارم موفق بشین. 816 00:49:40,760 --> 00:49:43,180 ‫‫ایستگاه شینجوکو 817 00:49:43,180 --> 00:49:45,090 ‫‫آب و هوای هفته آینده توکیو ‫طولانی ترین رکورد بارش باران شکسته شد. 818 00:49:45,090 --> 00:49:47,480 ‫فردا آخرین کار دختر آفتابی خواهد بود. ‫طولانی ترین رکورد بارش باران شکسته شد. 819 00:49:47,480 --> 00:49:47,500 ‫فردا آخرین کار دختر آفتابی خواهد بود. 820 00:49:48,590 --> 00:49:53,930 ‫یه مرد آب و هوای خوب برای دخترش داخل پارک خواسته بود. 821 00:49:54,820 --> 00:49:58,550 ‫بعد از اون، حلقه رو به هینا-سان میدم. 822 00:50:09,490 --> 00:50:12,510 ‫بابا، یه بار دیگه، یه بار دیگه. 823 00:50:12,510 --> 00:50:14,640 ‫باشه، آماده ای؟ 824 00:50:15,130 --> 00:50:16,350 ‫برو. 825 00:50:19,730 --> 00:50:22,850 ‫اوه، این برای کمرم بد ـه. 826 00:50:23,130 --> 00:50:27,220 ‫چرا شما، سوگا-سان؟ ‫میدونستی که این کار من بود؟ 827 00:50:27,220 --> 00:50:31,390 ‫میدونستی و هیچی نگفتی؟ ‫یعنی تو یه دختر داشتی؟ 828 00:50:31,870 --> 00:50:33,270 ‫شوکه شدم. 829 00:50:33,270 --> 00:50:36,370 ‫آب و هوای امروز همش بارونی بود. 830 00:50:38,170 --> 00:50:40,720 ‫دختر من آسم داره. 831 00:50:40,730 --> 00:50:42,220 ‫با مادر بزرگش زندگی میکنه، 832 00:50:42,220 --> 00:50:45,980 ‫ولی روز های بارونی، نمیذاره که ببینمش. 833 00:50:46,900 --> 00:50:49,850 ‫هیچی نمیتونه یه آسمون آبی خوشگل رو شکست بده. 834 00:50:49,860 --> 00:50:52,580 ‫خب سوگا-سان، شما رییس هوداکا هستین، درسته؟ 835 00:50:52,580 --> 00:50:54,940 ‫بله، تازه جونش رو هم نجات دادم. 836 00:50:54,940 --> 00:50:57,050 ‫چرا باهات مثل پسر کوچولو ها رفتار میکنه؟ 837 00:50:57,050 --> 00:50:59,840 ‫هینا-سان دو سال ازم بزرگتره. 838 00:50:59,840 --> 00:51:03,470 ‫هان؟ 16، 17 ، 18 همشون یکین. 839 00:51:03,470 --> 00:51:04,670 ‫هست. ‫نه که نیست. 840 00:51:04,670 --> 00:51:06,140 ‫پس اینجایی. 841 00:51:06,140 --> 00:51:08,210 ‫همگی سلام. 842 00:51:08,500 --> 00:51:11,810 ‫اما سنسی، تو دردسر نمیفتی؟ 843 00:51:12,120 --> 00:51:14,890 ‫ناتسومی-سان میدونه که شما ازدواج کردین؟ 844 00:51:14,890 --> 00:51:17,080 ‫ماجرا شما دوتا چیه؟ 845 00:51:20,390 --> 00:51:23,790 ‫هوداکا فکر کرد که تو... 846 00:51:24,000 --> 00:51:26,200 ‫معشوق؟ 847 00:51:26,540 --> 00:51:29,780 ‫نگفته بودین که فامیل هستین. 848 00:51:29,780 --> 00:51:32,060 ‫هوداکا-کون ای از اون خیالات کثیفه ها. 849 00:51:32,060 --> 00:51:33,660 ‫هوداکا واقعاٌ منحرفی... 850 00:51:34,310 --> 00:51:35,650 ‫هوداکا-کون... 851 00:51:39,910 --> 00:51:40,950 ‫همین الان به سینه هام نگاه کردی. 852 00:51:40,950 --> 00:51:42,010 ‫نکردم. 853 00:51:42,250 --> 00:51:43,980 ‫اوه، نا-چان. 854 00:51:44,120 --> 00:51:45,890 ‫موکا-چان سلام. 855 00:51:45,900 --> 00:51:48,810 ‫هی بابا، برات یه تاج از گل درست کردم. 856 00:51:48,810 --> 00:51:50,210 ‫هان، جدی؟ 857 00:51:50,440 --> 00:51:51,590 ‫هوداکا، بیا اینجا. 858 00:51:51,970 --> 00:51:54,050 ‫اوه، سنپای کارم داره. 859 00:51:56,120 --> 00:51:57,550 ‫هوداکا-کون خیلی بامزه اس. 860 00:51:57,550 --> 00:51:59,320 ‫خیلی بچه اس. 861 00:51:59,980 --> 00:52:02,870 ‫هی به نظرت شبیه هم نیستن؟ 862 00:52:02,870 --> 00:52:03,770 ‫هوداکا و سوگا-سان ؟ 863 00:52:03,770 --> 00:52:04,640 ‫آره. 864 00:52:04,640 --> 00:52:08,290 ‫کی-چان هم وقتی جوون بوده از خونه فرار میکنه و میاد توکیو. 865 00:52:08,290 --> 00:52:11,080 ‫زن آینده اش رو میبینه و صد دل عاشقش میشه. 866 00:52:12,040 --> 00:52:15,300 ‫اما، زنش چند سال قبل داخل یه حادثه مرد... 867 00:52:15,300 --> 00:52:17,540 ‫هنوز هم عاشقش ـه. 868 00:52:19,410 --> 00:52:22,680 ‫همیشه میخواستم ببینمت، هینا-چان. 869 00:52:22,680 --> 00:52:25,560 ‫دختر 100 درصد آفتابی. ‫کارت حرف نداره. 870 00:52:25,560 --> 00:52:28,430 ‫کاش منم یه مهارت مثل تو داخل رزومه ام داشتم. 871 00:52:28,430 --> 00:52:31,840 ‫از دنبال کار گشتن متنفرم، کاشکی دبیرستانی بودم... 872 00:52:31,850 --> 00:52:35,690 ‫من فقط میخوام که زودتر بزرگ بشم. 873 00:52:37,470 --> 00:52:41,870 ‫که اینطور، خوشحالم که حالت خوبه. 874 00:52:41,880 --> 00:52:43,990 ‫راستش یخورده نگران بودم. 875 00:52:52,710 --> 00:52:54,830 ‫موکا، خسته شدی؟ 876 00:52:54,830 --> 00:52:56,230 ‫بیا، یخورده بزن. 877 00:52:56,240 --> 00:52:58,110 ‫یک، دو ، سه... 878 00:52:59,970 --> 00:53:01,710 ‫حالم خوبه، بیاین بازی کنیم. 879 00:53:01,710 --> 00:53:03,070 ‫فکر نکنم... 880 00:53:03,070 --> 00:53:05,750 ‫ما هم دیگه میریم. 881 00:53:05,750 --> 00:53:08,950 ‫میخوام بیشتر با ناگی-کون باشم. 882 00:53:08,950 --> 00:53:11,050 ‫چرا همگی با هم نریم شام بخوریم؟ 883 00:53:11,050 --> 00:53:12,020 ‫اما... 884 00:53:12,020 --> 00:53:15,360 ‫خب پس من با موکا-چان میرم شام بخورم، طوری نیست؟ 885 00:53:15,360 --> 00:53:15,940 ‫حتماٌ. 886 00:53:15,950 --> 00:53:16,980 ‫ایول. 887 00:53:16,980 --> 00:53:18,720 ‫هوداکا، آبجی رو برسون خونه. 888 00:53:20,460 --> 00:53:21,420 ‫هی. 889 00:53:23,360 --> 00:53:26,800 ‫هینا-چان برای این روز آفتابی دستت درد نکنه. 890 00:53:28,200 --> 00:53:31,700 ‫همینطور، خوشحالم که تونستم خوشحالت کنم. 891 00:53:45,690 --> 00:53:46,420 ‫اوه خدایا... 892 00:53:47,490 --> 00:53:48,260 ‫اوه خدایا... 893 00:53:48,560 --> 00:53:50,280 ‫اوه خدایا، خدایا... 894 00:53:52,160 --> 00:53:54,180 ‫امکانش هست که این... 895 00:53:54,190 --> 00:53:58,400 ‫اولین باری باشه که به کسی میگم دوستش دارم. 896 00:54:06,370 --> 00:54:06,910 ‫هینا-سان. 897 00:54:06,910 --> 00:54:07,390 ‫هوداکا. 898 00:54:07,390 --> 00:54:08,190 ‫اوه، شرمنده. 899 00:54:08,190 --> 00:54:09,050 ‫طوری نیست. 900 00:54:09,460 --> 00:54:10,300 ‫چی شده؟ 901 00:54:10,300 --> 00:54:11,980 ‫اوه، چیز خاضی نیست. 902 00:54:11,980 --> 00:54:13,580 ‫تو چی ، هینا-سان؟ 903 00:54:17,100 --> 00:54:19,790 ‫هوداکا میدونی... 904 00:54:22,850 --> 00:54:24,300 ‫من... 905 00:54:34,240 --> 00:54:35,470 ‫هینا-سان؟ 906 00:54:40,780 --> 00:54:42,190 ‫هوداکا. 907 00:54:42,200 --> 00:54:43,280 ‫هینا-سان. 908 00:55:10,910 --> 00:55:13,160 ‫فکر کنم اون موقع تبدیل به دختر آفتابی شدم. 909 00:55:14,070 --> 00:55:17,140 ‫شاید... سال پیش در اون روز. 910 00:55:24,990 --> 00:55:29,030 ‫تمام اون روز و روز قبلش رو برای آب و هوای خوب دعا کردم... 911 00:55:29,440 --> 00:55:32,890 ‫میخواستم برای آخرین بار با مادرم زیر نور خورشید قدم بزنم. 912 00:55:38,610 --> 00:55:42,340 ‫مثل استخری از نور بود. 913 00:55:42,350 --> 00:55:45,790 ‫‫توری‌ئی : دروازه سنتی ژاپنی است که معمولاً در ورودی پرستش‌گاه‌های شینتو دیده می‌شود. ‫با تمام قلبم دعا کردم، از دروازه توری ئی رد شدم. 914 00:55:58,760 --> 00:56:01,630 ‫وقتی به هوش اومدم، کف زمین دراز کشیده بودم. 915 00:56:02,040 --> 00:56:03,790 ‫و آسمون صاف بود. 916 00:56:11,720 --> 00:56:17,570 ‫فکر کنم اون موقع به آسمون متصل شدم. 917 00:56:23,020 --> 00:56:25,930 ‫متصل شدن ... به آسمون؟ 918 00:56:28,600 --> 00:56:30,180 ‫هوداکا قایم شو. 919 00:56:32,830 --> 00:56:35,370 ‫ببخشید دیر اومدم، پلیسه. 920 00:56:35,370 --> 00:56:36,460 ‫پلیس؟ 921 00:56:36,830 --> 00:56:39,440 ‫مطمئنید که تاحالا ندیدینش؟ 922 00:56:39,450 --> 00:56:43,530 ‫این اطراف خیلی دیده شده. 923 00:56:44,470 --> 00:56:47,880 ‫نمیشناسمش، مگه چیکار کرده؟ 924 00:56:47,880 --> 00:56:50,430 ‫میخوایم ازش یخورده سوال بپرسیم. 925 00:56:50,430 --> 00:56:55,430 ‫اون فراری هستش و خانواده اش فرم افراد گمشده رو پر کردن. 926 00:56:56,210 --> 00:57:01,330 ‫هیمنطور آمانو-سان، شما به تنهایی با برادرتون زندگی میکنید؟ 927 00:57:01,340 --> 00:57:02,170 ‫بله. 928 00:57:02,170 --> 00:57:04,910 ‫این هم مشکل محسوب میشه. 929 00:57:05,300 --> 00:57:07,230 ‫بدون یه قیم، شما... 930 00:57:07,230 --> 00:57:08,380 ‫اما، 931 00:57:08,380 --> 00:57:11,640 ‫ما کسی رو اذیت نمیکنیم. 932 00:57:14,620 --> 00:57:15,770 ‫هینا-سان. 933 00:57:15,870 --> 00:57:20,610 ‫اون فردا با خدمات اجتماعی برمیگرده. 934 00:57:20,610 --> 00:57:24,090 ‫چیکار کنم؟ ‫اونا ما رو از هم جدا میکنن. 935 00:57:24,490 --> 00:57:27,380 ‫‫سوگا-سان 936 00:57:36,760 --> 00:57:38,820 ‫هوداکا، پلیس ... 937 00:57:38,820 --> 00:57:41,700 ‫میدونم، برو خونه سنپای، من بعداً میام. 938 00:57:41,700 --> 00:57:45,070 ‫دما به شدت بعد از غروب آفتاب کاهش پیدا کرده... 939 00:57:45,080 --> 00:57:46,460 ‫سوگا-سان؟ 940 00:57:46,460 --> 00:57:48,270 ‫از تیپ جدیدم سورپرایز شدی؟ 941 00:57:48,270 --> 00:57:49,890 ‫لباس مبدل پوشیدم. 942 00:57:50,790 --> 00:57:53,570 ‫پلیس اومد به دفترم. 943 00:57:53,580 --> 00:57:56,940 ‫دارن مثل یه مورد آدم ربایی رفتار میکنن. 944 00:57:56,950 --> 00:58:00,430 ‫هر نوع ارتباطی رو تکذیب کردم، اما بازم بهم مشکوکن. 945 00:58:00,790 --> 00:58:03,550 ‫بگیرش، اینم پول ترک کردن شغلت. 946 00:58:03,560 --> 00:58:07,760 ‫دیگه به دفتر نیا وگرنه دستگیرم میکنن... 947 00:58:10,340 --> 00:58:15,710 ‫برای حضانت دخترم درخواست دادم.... زمان حساسیه، متاسفم. 948 00:58:17,180 --> 00:58:20,090 ‫فردا برگرد خونه. 949 00:58:20,090 --> 00:58:22,330 ‫بعدش همه چی به روال قبلش برمیگرده. 950 00:58:23,150 --> 00:58:26,800 ‫این بهترین کار برای همه است. 951 00:58:28,140 --> 00:58:30,300 ‫هی پسر، وقت بزرگ شدنه. 952 00:58:39,310 --> 00:58:41,730 ‫دیگه نمیتونیم اینجا بمونیم. 953 00:58:41,730 --> 00:58:43,600 ‫اما، کجا... 954 00:58:43,600 --> 00:58:46,240 ‫نمیدونم، اما... 955 00:58:46,240 --> 00:58:49,190 ‫تا وقتی با آبجی باشم، هر جایی خوبه. 956 00:58:50,340 --> 00:58:54,540 ‫هوداکا تو هم بهتره قبل از اینکه گیر بیفتی برگردی خونه. 957 00:58:54,540 --> 00:58:56,720 ‫تو جایی برای رفتن داری. 958 00:58:56,730 --> 00:58:58,160 ‫اینو نگو... 959 00:59:00,160 --> 00:59:02,040 ‫مشکلی نداریم. 960 00:59:03,840 --> 00:59:08,180 ‫من برنمیگردم... بیاین با هم فرار کنیم. 961 00:59:14,320 --> 00:59:18,800 ‫یک هشدار ویژه بارش سنگین در منطقه توکیو داده شده است. 962 00:59:18,800 --> 00:59:22,160 ‫این میتونه شدیدترین باران این دهه باشد. 963 00:59:22,160 --> 00:59:25,020 ‫مواظب سیلاب در زمین های پست باشید... 964 00:59:25,020 --> 00:59:27,180 ‫یک طوفان قوی سیستم رو- 965 00:59:27,710 --> 00:59:31,510 ‫سیل رود، خطر رو افزایش داده. 966 00:59:31,510 --> 00:59:33,200 ‫هوی، بیش از حد قویه. 967 00:59:33,200 --> 00:59:36,020 ‫آروم باشید و به آرامی به سمت درهای خروج حرکت کنید. 968 00:59:36,020 --> 00:59:37,180 ‫خط نامبوکو آکابانه ، ایستگاه ایواسوبوچی ، ایسستگاه مترو شیبویا.... 969 00:59:37,180 --> 00:59:39,920 ‫خظر بارش شدید و سیل ‫خط نامبوکو آکابانه ، ایستگاه ایواسوبوچی ، ایسستگاه مترو شیبویا.... 970 00:59:39,920 --> 00:59:42,790 ‫چندین پرواز درفرودگاه هانِدا کنسل شده است. 971 00:59:42,790 --> 00:59:46,770 ‫بیش از 6 اینچ باران در ساعت. ‫جریان قوی در بسیاری از مناطق توکیو. 972 00:59:46,770 --> 00:59:47,840 ‫خوب هستین؟ ‫بیش از 6 اینچ باران در ساعت. ‫جریان قوی در بسیاری از مناطق توکیو. 973 00:59:47,840 --> 00:59:50,730 ‫دستور تخلیه ‫بخش کیتا، آراکاوا، تیتو ، 974 00:59:50,730 --> 00:59:52,180 ‫سومیدا، سیبویا، ‫دستور تخلیه 975 00:59:52,180 --> 00:59:54,440 ‫ممکنه گیر بیفتید. 976 00:59:54,890 --> 00:59:56,520 ‫خیلی سرد نیست؟ 977 00:59:56,520 --> 00:59:58,650 ‫به طور عجیبی برای آگوست هوا سرده. ‫محدوده باران و شدت 978 00:59:58,650 --> 00:59:58,660 ‫محدوده باران و شدت 979 00:59:58,660 --> 01:00:01,290 ‫دما در توکیو به کمتر از 10 درجه سانتی گراد کاهش پیدا کرده است. ‫محدوده باران و شدت 980 01:00:01,290 --> 01:00:03,840 ‫ابرهای «کومه ای بارا» در حال جمع شدن در بالای توکیو هستن... 981 01:00:03,840 --> 01:00:06,250 ‫فقط در یک ساعت انگار فصل عوض شده. 982 01:00:06,250 --> 01:00:11,110 ‫تکرار میکنم، یک هشدار ویژه بارش سنگین در منطقه توکیو داده شده است 983 01:00:11,110 --> 01:00:13,870 ‫سیستم کم فشار دربالای منظقه کانتو... 984 01:00:13,870 --> 01:00:17,430 ‫بخاطر جریان هوای سرد در کانتو، آب و هوای ناپایداری رو... 985 01:00:17,430 --> 01:00:20,550 ‫بارش های شدیدتر در مرکز ژاپن حتی بعد از طلوع خورشید... 986 01:00:20,550 --> 01:00:24,510 ‫این آب و هوای غیرمعمول برای چندین هفته ادامه خواهد داشت. 987 01:00:24,510 --> 01:00:28,190 ‫این آب و هوای غیرمعمول، غیر قابل پیشبینی و بسیار خطرناک است. 988 01:00:33,930 --> 01:00:35,500 ‫‫تاخیر های قطار ایکبوکورو 989 01:00:35,500 --> 01:00:42,090 ‫بخاطر تاخیر در حمل و نقل، قطار های خط یامانوته متوقف شده اند. 990 01:00:42,090 --> 01:00:43,500 ‫چه خبر شده؟ 991 01:00:43,500 --> 01:00:44,660 ‫بیا پیاده شیم. 992 01:00:44,660 --> 01:00:46,400 ‫از مامان میخوام که بیاد دنبالمون. 993 01:00:46,400 --> 01:00:47,070 ‫خیلی سرده. 994 01:00:47,070 --> 01:00:48,470 ‫باید چیکار کنیم. 995 01:00:48,470 --> 01:00:51,410 ‫بیاین برای امشب دنبال یه جا برای خواب بگردیم. 996 01:00:52,500 --> 01:00:55,580 ‫متاسفم، جا نداریم. 997 01:00:56,050 --> 01:00:57,470 ‫رزرو کرده بودین؟ 998 01:00:57,470 --> 01:00:58,870 ‫جا نداریم. 999 01:00:58,870 --> 01:01:00,700 ‫فقط شما سه تا؟ 1000 01:01:00,700 --> 01:01:02,730 ‫کارت شناسایی دارین؟ 1001 01:01:02,730 --> 01:01:04,390 ‫نمیتونیم افراد زیر سن قانونی رو قبول کنیم. 1002 01:01:04,390 --> 01:01:06,230 ‫مسئله پول نیست. 1003 01:01:06,550 --> 01:01:08,080 ‫جا برای بچه نداریم. 1004 01:01:09,590 --> 01:01:13,540 ‫شما بچه ها... در حال فرارین؟ 1005 01:01:21,500 --> 01:01:23,850 ‫آبجی، هوداکا نگاه کنین. 1006 01:01:24,490 --> 01:01:25,670 ‫برف؟ 1007 01:02:04,890 --> 01:02:11,090 ‫بارش برف در وسط تابستان 1008 01:02:17,780 --> 01:02:19,320 ‫هینا-سان... 1009 01:02:19,710 --> 01:02:22,220 ‫به آسمون متصله؟ 1010 01:02:34,180 --> 01:02:36,040 ‫خدایا، دارم یخ میزنم. 1011 01:02:37,620 --> 01:02:39,870 ‫کی-چان چجوریاس که داره وسط تابستون برف میاد. 1012 01:02:40,500 --> 01:02:43,250 ‫دنیا آخرش دیوونه شد. 1013 01:02:44,200 --> 01:02:45,210 ‫اوه؟ 1014 01:02:45,560 --> 01:02:48,760 ‫باورکردنی نیست، اما در توکیو برف درحال بارش است. 1015 01:02:48,760 --> 01:02:51,420 ‫کی-چان پاشو، سرما میخوری. 1016 01:02:52,350 --> 01:02:53,540 ‫آسوکا... 1017 01:02:56,280 --> 01:02:59,290 ‫آسوکا-سان تو هم همینطور کی-چان لبخند بزنین. 1018 01:03:01,030 --> 01:03:02,240 ‫ 1019 01:03:04,760 --> 01:03:06,060 ‫آهههههه... 1020 01:03:06,060 --> 01:03:09,430 ‫مثل پیرمردا شدی، کی-چان. 1021 01:03:09,430 --> 01:03:11,660 ‫میدونی وقتی بزرگ میشی... 1022 01:03:13,090 --> 01:03:16,650 ‫دیگه نمیتونی اولویت هات رو تغییر بدی. 1023 01:03:17,760 --> 01:03:20,200 ‫چی داری میگی؟ ‫هوداکا کجاست؟ 1024 01:03:20,660 --> 01:03:23,270 ‫اخراجش کردی؟ ‫باورم نمیشه. 1025 01:03:23,270 --> 01:03:28,300 ‫بهت گفتم که سرو کله پلیس پیدا شد، باید مواظب خودم باشم. 1026 01:03:28,300 --> 01:03:32,460 ‫پس، یخورده مست کردی و سیگار کشیدی چون احساس گناه میکردی؟ 1027 01:03:32,580 --> 01:03:34,880 ‫خیلی مثل پیر هایی، میوو. 1028 01:03:35,100 --> 01:03:36,760 ‫ببین حتی آمه هم داره اینو میگه. 1029 01:03:37,170 --> 01:03:41,930 ‫خیلی پیری واقعاً، انگار صد سالته، دیگه بوی آدم پیر ها رو میدی. 1030 01:03:41,930 --> 01:03:45,830 ‫پس تو هم خیلی پیری... پس هینا-چان درسته دیگه؟ 1031 01:03:45,830 --> 01:03:48,890 ‫اگه داستان دوشیزه آب و هوا درست باشه... 1032 01:03:48,890 --> 01:03:51,850 ‫اگر قربانی کردن قربانی واقعی باشه... پس یه روزی... 1033 01:03:51,850 --> 01:03:53,330 ‫اما اون... 1034 01:03:53,340 --> 01:03:55,570 ‫پس چیکار باید بکنم؟ 1035 01:03:55,570 --> 01:03:58,430 ‫انقدر عصبی نشو، یه افسانه اس فقط... 1036 01:03:59,590 --> 01:04:01,820 ‫اما اگر واقعاً درست بود... 1037 01:04:05,440 --> 01:04:09,200 ‫اگه میتونستی آب و هوای بد رو فقط ‫با قربانی کردن یک نفر درست کنی... 1038 01:04:09,210 --> 01:04:10,880 ‫من باهاش مشکلی نداشتم... 1039 01:04:11,810 --> 01:04:14,210 ‫هیچکس باهاش مشکلی نداشت... 1040 01:04:15,160 --> 01:04:19,580 ‫هشدار بارش سنگین باران و برف داده شده است. 1041 01:04:19,580 --> 01:04:21,470 ‫به جز شرایط ضروری بیرون نروید. 1042 01:04:21,470 --> 01:04:22,260 ‫هشدار اورژانسی بارش سنگین باران ‫به جز شرایط ضروری بیرون نروید. 1043 01:04:22,260 --> 01:04:24,870 ‫لطفاً دستورالعمل های تخلیه محلی رو دنبال کنید. ‫هشدار اورژانسی بارش سنگین باران 1044 01:04:24,870 --> 01:04:25,300 ‫هی، تو... ‫هشدار اورژانسی بارش سنگین باران 1045 01:04:25,300 --> 01:04:26,230 ‫هی، تو... 1046 01:04:26,870 --> 01:04:29,630 ‫خطرناکه که بدون سرپرست اینجا ها قدم بزنی. 1047 01:04:29,630 --> 01:04:31,380 ‫شما خواهر و برادرین؟ 1048 01:04:31,380 --> 01:04:32,470 ‫اومم... 1049 01:04:32,470 --> 01:04:34,250 ‫داریم میریم خونه. 1050 01:04:34,250 --> 01:04:37,510 ‫من یه دانش آموز کالج ام و اینا برادر های جوون تر من هستن. 1051 01:04:37,520 --> 01:04:39,340 ‫پس تو خواهر بزرگشونی. 1052 01:04:39,340 --> 01:04:41,410 ‫میشه شناسه دانشجوییت رو نشون بدی؟ 1053 01:04:41,410 --> 01:04:43,040 ‫الان ندارمش. 1054 01:04:43,290 --> 01:04:44,910 ‫شاید خودش باشه. 1055 01:04:44,910 --> 01:04:47,730 ‫ممکنه که یه تفنگ همراه داشته باشه، مواظب باشید. 1056 01:04:48,620 --> 01:04:52,600 ‫و تو؟ داخل دبیرستانی؟ چه کیف بزرگی داری. 1057 01:04:52,600 --> 01:04:55,010 ‫میشه کلاهت رو برداری؟ 1058 01:04:56,350 --> 01:04:57,620 ‫هینا-سان. 1059 01:04:57,630 --> 01:04:58,830 ‫فرار کن. 1060 01:05:00,570 --> 01:05:02,290 ‫هی وایسا. 1061 01:05:02,290 --> 01:05:03,430 ‫وایسا. 1062 01:05:05,260 --> 01:05:06,260 ‫گرفتمت. 1063 01:05:06,260 --> 01:05:07,340 ‫بزار برم. 1064 01:05:08,390 --> 01:05:09,790 ‫قانون شکنی. 1065 01:05:13,310 --> 01:05:14,470 ‫بزار برم. 1066 01:05:14,470 --> 01:05:15,310 ‫تکون نخور. 1067 01:05:16,510 --> 01:05:17,570 ‫هوداکا. 1068 01:05:18,870 --> 01:05:20,050 ‫وایسا. 1069 01:05:22,650 --> 01:05:24,340 ‫هینا-سان. 1070 01:05:24,350 --> 01:05:25,830 ‫لطفاً. 1071 01:05:40,550 --> 01:05:42,230 ‫خطرناکه. 1072 01:05:46,660 --> 01:05:48,540 ‫بریم، هینا-سان. 1073 01:05:48,540 --> 01:05:50,240 ‫خدایا، بیا بریم یه نگاه بندازیم. 1074 01:05:51,360 --> 01:05:52,350 ‫سنپای... 1075 01:06:00,900 --> 01:06:02,860 ‫شبی 28 هزار ین ـه. 1076 01:06:04,020 --> 01:06:05,970 ‫میتونی شبی 28 هزار بی بدی؟ 1077 01:06:05,970 --> 01:06:07,360 ‫بله، میدم. 1078 01:06:07,450 --> 01:06:10,370 ‫ 1079 01:06:17,520 --> 01:06:20,810 ‫انگار حالا تحت تعقیب هم هستم... 1080 01:06:20,810 --> 01:06:22,380 ‫خیلی باحاله. 1081 01:06:26,510 --> 01:06:28,260 ‫واقعاً نگران بودم... 1082 01:06:28,260 --> 01:06:29,920 ‫هوداکا تقریباً دستگیر شدی. 1083 01:06:29,920 --> 01:06:30,850 ‫کاملاً ترسیده بودم. 1084 01:06:30,860 --> 01:06:31,730 ‫خیلی بامزه اس. 1085 01:06:31,730 --> 01:06:33,630 ‫چیزی برای خندیدن نداره. 1086 01:06:33,680 --> 01:06:37,210 ‫اتاق بزرگیه، تختش بزرگه، حمومش بزرگه. 1087 01:06:40,370 --> 01:06:43,930 ‫نه-چان، هوداکا، بیاین با هم حموم کنیم. 1088 01:06:44,060 --> 01:06:45,520 ‫تنهایی حموم کن. 1089 01:06:45,520 --> 01:06:49,560 ‫هوداکا پس بیا فقط پسرونه حموم کنیم. 1090 01:06:52,270 --> 01:06:54,500 ‫خیلی گرمه... 1091 01:06:54,500 --> 01:06:56,290 ‫این چیه؟ 1092 01:06:58,510 --> 01:07:01,040 ‫وای. ‫ایول. 1093 01:07:01,550 --> 01:07:03,090 ‫جا عوضی. 1094 01:07:03,850 --> 01:07:05,750 ‫یه عالمه چیز هست. 1095 01:07:05,760 --> 01:07:06,950 ‫کدومشو میخوای؟ 1096 01:07:06,950 --> 01:07:08,590 ‫بیا همش رو بخورم سنپای. 1097 01:07:08,590 --> 01:07:09,590 ‫مطمئنی؟ 1098 01:07:09,590 --> 01:07:10,880 ‫پول ترک دفتر رو دارم. 1099 01:07:10,880 --> 01:07:14,240 ‫آبجی، الان داریم یه شام عالی میخوریم. 1100 01:07:14,250 --> 01:07:15,650 ‫منم دلم میخواد. 1101 01:07:15,650 --> 01:07:18,520 ‫مرغی-کون سرخ شده 1102 01:07:18,880 --> 01:07:20,060 ‫اومدم. 1103 01:07:21,520 --> 01:07:23,410 ‫خوش اومدی. 1104 01:07:33,050 --> 01:07:34,390 شکر غذا 1105 01:07:35,060 --> 01:07:37,050 ‫بزار منم یکمی ازش بخورم هوداکا. 1106 01:07:37,780 --> 01:07:39,300 ‫خوشمزس. 1107 01:07:39,300 --> 01:07:40,570 ‫یاکیسوبا هم خوشمزس. 1108 01:07:40,570 --> 01:07:41,830 ‫منم میخوام. 1109 01:07:41,830 --> 01:07:44,090 ‫زود نیست، هوداکا؟ 1110 01:07:44,100 --> 01:07:45,910 ‫مزش اگه فقط دو دقیقه صبر کنی بهترـه. 1111 01:07:46,150 --> 01:07:48,710 ~بیسکوییت شانس 1112 01:07:48,710 --> 01:07:51,900 ~شانسمون شاید اونقدرام بد نباشه 1113 01:07:51,900 --> 01:07:54,890 چیزی که درون سینه‌ام دارم 1114 01:07:54,890 --> 01:07:57,010 چیزی که یروز ناپدید میشه 1115 01:07:57,010 --> 01:07:57,910 خدای عزیز، اگه واقعا وجود داری التماست می‌کنم چیزی که یروز ناپدید میشه 1116 01:07:57,910 --> 01:08:02,100 خدای عزیز، اگه واقعا وجود داری التماست می‌کنم 1117 01:08:02,100 --> 01:08:05,960 .همینی که داریم زیاده، چیزی بیشتر از این نمی‌خوایم 1118 01:08:05,960 --> 01:08:08,130 .خودمون یکاریش می‌کنیم 1119 01:08:09,100 --> 01:08:13,710 ...پس لطفا... دیگه بیشتر از این چیزی بهمون نده 1120 01:08:13,710 --> 01:08:16,080 .و چیز دیگه‌ای رو هم ازمون نگیر 1121 01:08:17,490 --> 01:08:19,670 ...خدای عزیز .لطفا، التماست میکنم 1122 01:08:19,670 --> 01:08:24,390 ...باهم دیگه ...تا ابد... بذار که همینطور بمونیم 1123 01:08:27,400 --> 01:08:28,820 هینا-سان 1124 01:08:29,250 --> 01:08:31,810 !تولد 18 سالگیت مبارک 1125 01:08:32,810 --> 01:08:36,580 .ارزونه. ولی یچیزی انتخاب کردم که بهت بیاد 1126 01:08:40,010 --> 01:08:40,970 !ممنون 1127 01:08:44,430 --> 01:08:46,130 ....بهم بگو ببینم 1128 01:08:46,130 --> 01:08:50,550 هوداکا، دوست داری که بارون متوقف بشه؟ 1129 01:08:52,250 --> 01:08:53,210 .آره 1130 01:09:00,840 --> 01:09:03,570 .من به عنوان یه قربانی انسانی انتخاب شدم 1131 01:09:03,750 --> 01:09:04,710 چی؟ 1132 01:09:05,180 --> 01:09:08,470 .ناتسومی-سان بهم راجع به سرنوشت دختر آفتاب گفتش 1133 01:09:09,070 --> 01:09:14,610 .قربانی و بعد ناپدید میشه، بعدش هوا به وضع عادیش برمیگرده 1134 01:09:15,880 --> 01:09:22,070 .بیخیال. اونا همیشه داستانای عجیب و غریب تعریف میکنن ...اینطوریام نیست که ملت غیبشون بزنه 1135 01:09:34,280 --> 01:09:35,580 به چی نگاه میکنی؟ 1136 01:09:35,580 --> 01:09:37,270 ...نگاه نمیکنم 1137 01:09:42,240 --> 01:09:44,740 .هینا-سان، دارم نگاهت میکنم 1138 01:09:45,940 --> 01:09:48,320 چرا گریه میکنی؟ 1139 01:09:51,010 --> 01:09:55,880 ،هرچقدر که بیشتر برای نور خورشید دعا میکنم .بیشتر بدنم ناپیدا میشه 1140 01:09:55,880 --> 01:09:57,940 ،مطمئنم که اگه اینطوری بمیرم 1141 01:09:58,440 --> 01:10:01,570 تابستون معمولی برمیگرده 1142 01:10:02,240 --> 01:10:03,360 .مراقب ناگی باش 1143 01:10:03,360 --> 01:10:03,950 !نه 1144 01:10:04,620 --> 01:10:07,500 !امکان نداره !تو جایی نمیری 1145 01:10:07,500 --> 01:10:09,290 .باهم دیگه زندگی میکنیم .هر سه تاییمون 1146 01:10:09,290 --> 01:10:10,440 ...هوداکا 1147 01:10:10,440 --> 01:10:13,040 .بیا به هم قول بدیم هینا-سان 1148 01:10:13,850 --> 01:10:15,890 .همیشه باهم میمونیم 1149 01:10:17,600 --> 01:10:20,310 .کار میکنم و برای سه تاییمون پول درمیارم 1150 01:10:20,320 --> 01:10:24,060 .از این کار دختر آفتاب هم دست میکشی .بدنتم به حالت عادی برمیگرده 1151 01:10:24,060 --> 01:10:25,040 ...پس 1152 01:10:43,990 --> 01:10:45,650 .یه رویا دیدم 1153 01:10:45,660 --> 01:10:47,510 .هنوز توی جزیره بودم 1154 01:10:55,500 --> 01:10:57,150 .میخواستم که برم 1155 01:10:57,150 --> 01:11:01,100 .نا امیدانه عجله میکردم تا به نور برسم 1156 01:11:02,890 --> 01:11:07,520 .وقتی که فکر کردم بجای نور به بنبست رسیدم 1157 01:11:08,370 --> 01:11:12,530 بعدش تصمیم گرفتم، که میخواستم وارد نور بشم 1158 01:11:14,280 --> 01:11:17,860 .و در آستانه نور، تو رو پیدا کردم 1159 01:11:19,780 --> 01:11:24,950 ...یه رویایی دیدم .همون روزی که باهات آشنا شدم 1160 01:11:27,290 --> 01:11:29,690 .مثل گربه‌ای بودی که گم شده بود 1161 01:11:31,110 --> 01:11:35,160 .ولی تو دلیلی برای وجودم پیدا کردی 1162 01:11:35,560 --> 01:11:41,170 ،خوشحال بودم که لبخند به لب مردم میاوردم پس به کار به عنوان دختر آفتاب ادامه دادم 1163 01:11:41,180 --> 01:11:43,170 .واقعا خوشحالم که باهات آشنا شدم 1164 01:11:45,940 --> 01:11:49,720 .برای همین. گریه نکن هوداکا 1165 01:12:03,900 --> 01:12:05,460 کجام؟ 1166 01:12:08,410 --> 01:12:09,770 ...هوداکا 1167 01:12:55,870 --> 01:12:57,240 هینا-سان؟ 1168 01:12:57,540 --> 01:12:58,750 هینا-سان، کجایی؟ 1169 01:12:58,960 --> 01:12:59,850 !هینا-سان 1170 01:13:00,020 --> 01:13:00,860 هینا-سان؟ 1171 01:13:01,270 --> 01:13:02,730 هوداکا چیشده؟ 1172 01:13:02,970 --> 01:13:05,430 !نمیتونم هینا-سان رو هیچ کجا پیدا کنم 1173 01:13:06,810 --> 01:13:11,590 ...هان، الآن یه خواب دیدم .آبجی داشت تو آسمون ناپدید میشد 1174 01:13:17,010 --> 01:13:18,440 ...نگو که 1175 01:13:19,910 --> 01:13:21,740 !درو باز کنید 1176 01:13:21,750 --> 01:13:22,560 !بازش کنید 1177 01:13:22,560 --> 01:13:23,840 چی؟ 1178 01:13:26,420 --> 01:13:28,150 موریشیما هوداکا-کون، درسته؟ 1179 01:13:28,430 --> 01:13:31,190 .شما گمشده هستین 1180 01:13:31,190 --> 01:13:34,480 .و مضنون به دراختیار داشتن غیرقانونی سلاح 1181 01:13:34,480 --> 01:13:35,820 .بیایین به اداره پلیس 1182 01:13:35,820 --> 01:13:36,780 !بذارین برم 1183 01:13:36,780 --> 01:13:37,660 _مشکلی نیست 1184 01:13:37,660 --> 01:13:38,870 !گفتم که بذار برم 1185 01:13:38,870 --> 01:13:40,250 !هوداکا 1186 01:13:40,250 --> 01:13:40,900 !سنپای 1187 01:13:40,900 --> 01:13:42,780 .تقلا نکن 1188 01:13:55,620 --> 01:13:57,270 .به حرکت ادامه بده 1189 01:14:01,200 --> 01:14:05,650 .بعد از ماه‌ها بارش باران، دشت کانتو سرانجام نور آفتاب رو به خودش دید 1190 01:14:05,650 --> 01:14:08,470 ،غیر واقعی بنظر میرسه .انگار که دروغ بوده باشه 1191 01:14:09,030 --> 01:14:10,900 ...در چندین ساعت گذشته، تغییری ناگهانی در 1192 01:14:10,900 --> 01:14:13,310 تا ساعت 8 صبح دمای هوا به بیش از 25 درجه ...سانتیگراد رسیده بود 1193 01:14:13,310 --> 01:14:13,560 معجزه شده!!! نور آفتاب تا ساعت 8 صبح دمای هوا به بیش از 25 درجه ...سانتیگراد رسیده بود 1194 01:14:13,560 --> 01:14:14,690 .بسیاری از مناطق در مجاورت رودخانه آراکاوا زیر آب رفتن معجزه شده!!! نور آفتاب 1195 01:14:14,690 --> 01:14:16,350 شهرو آب گرفته ولی آسمون آبیه .بسیاری از مناطق در مجاورت رودخانه آراکاوا زیر آب رفتن 1196 01:14:16,350 --> 01:14:16,730 !!یه رویاست؟ ازت ممنونم دختر آفتاب .بسیاری از مناطق در مجاورت رودخانه آراکاوا زیر آب رفتن 1197 01:14:16,730 --> 01:14:17,960 ...جمل و نقل همچان معلق است !!یه رویاست؟ ازت ممنونم دختر آفتاب 1198 01:14:17,960 --> 01:14:18,550 ...خوابشو دیده بودم شاید_فقط_تخیل_منه# ...جمل و نقل همچان معلق است 1199 01:14:18,550 --> 01:14:19,310 ...مجموع خسارات هنوز نامعلومه ...خوابشو دیده بودم شاید_فقط_تخیل_منه# 1200 01:14:19,310 --> 01:14:21,060 ...مجموع خسارات هنوز نامعلومه 1201 01:14:21,060 --> 01:14:24,010 ...حداقل چند روزی جهت بازیابی زمان خواهد برد 1202 01:14:24,010 --> 01:14:27,500 .همه زیر آسمون صاف و آبی خوشحال بنظر میان 1203 01:14:27,500 --> 01:14:28,730 !آسمونو ببین 1204 01:14:28,730 --> 01:14:29,390 واقعیه؟ 1205 01:14:29,390 --> 01:14:31,300 !آفتابیه! هوا صافه 1206 01:14:31,480 --> 01:14:33,150 !آسمون خیلی صافه 1207 01:14:33,440 --> 01:14:35,150 .حس میکنم گریه‌ام میاد 1208 01:14:35,150 --> 01:14:38,390 .بالاخره، تابستون واقعی رسیدش 1209 01:14:47,980 --> 01:14:49,240 چیکار داری میکنی؟ 1210 01:14:52,620 --> 01:14:53,830 ...هینا-سان 1211 01:14:54,810 --> 01:14:56,520 خودشو قربانی کرد؟ 1212 01:14:56,950 --> 01:14:58,750 !هینا-سان! واقعیت نداره 1213 01:14:58,750 --> 01:14:58,960 !هی 1214 01:14:58,960 --> 01:14:59,670 ...هینا-سان 1215 01:14:59,670 --> 01:15:00,850 !!هینا-سان 1216 01:15:05,000 --> 01:15:07,640 .یچیز دیگه‌ام هست که می‌خوام بررسی کنم 1217 01:15:07,780 --> 01:15:13,490 اونی که با تو بود و غیبش زد، آمانو هینای 15 ساله بود؟ 1218 01:15:14,430 --> 01:15:16,380 میدونی که کجاست؟ 1219 01:15:17,300 --> 01:15:20,100 هینا-سان 15 سالشه؟ 1220 01:15:20,490 --> 01:15:22,430 مگه 18 نیست؟ 1221 01:15:22,440 --> 01:15:27,790 .برای کار رزومه خودشو جعل کرده بود، فکر کنم مجبور بود خرجی در بیاره 1222 01:15:27,790 --> 01:15:32,370 .ولی هنوز تو مقطع اول متوسطه‌است .یعنی سن تحصیلات اجباری 1223 01:15:32,380 --> 01:15:33,680 نمیدونستی؟ 1224 01:15:34,680 --> 01:15:37,050 یعنی چی؟ 1225 01:15:37,060 --> 01:15:40,480 .من... بزرگترم 1226 01:15:40,490 --> 01:15:42,400 ...عجب وضعیه 1227 01:15:43,050 --> 01:15:46,320 نمیدون ممکنه که کجا باشه؟ 1228 01:15:47,060 --> 01:15:52,380 !اون خودشو درقبال صاف شدن آسمون پیشنهاد داد 1229 01:15:52,390 --> 01:15:56,610 ...و هیچکسی اینو نمیدونه ...نمیتونم قبولش کنم 1230 01:15:56,620 --> 01:15:58,170 .قرار بره رو مخ 1231 01:15:58,170 --> 01:16:00,190 به گواهی یه متخصص پزشکی نیاز پیدا میکنیم؟ 1232 01:16:04,380 --> 01:16:05,980 .هوا صافه 1233 01:16:19,070 --> 01:16:21,350 !پاپا بیرونو دیدی؟ 1234 01:16:21,360 --> 01:16:22,680 .آره، دیدم 1235 01:16:22,680 --> 01:16:25,390 .خواب هینا-چان رو دیدم 1236 01:16:25,400 --> 01:16:28,920 .مطمئنم که هینا-چان بود که نور خورشیدو دوباره برگردوند 1237 01:16:32,060 --> 01:16:33,180 .آره 1238 01:16:33,930 --> 01:16:35,900 .شاید حق با توئه 1239 01:16:37,420 --> 01:16:38,990 اداره پلیس ایکه‌بوکورو 1240 01:16:38,990 --> 01:16:43,150 ...ببخشید .جناب کاراگاه، یه خواهشی ازتون داشتم 1241 01:16:43,910 --> 01:16:45,110 چی؟ 1242 01:16:45,120 --> 01:16:50,000 !بذارین که برم دنبال هینا-سان بگردم .الآن نوبت منه که کمکش کنم 1243 01:16:50,010 --> 01:16:51,690 .به محض این که پیداش کنم برمیگردم 1244 01:16:51,690 --> 01:16:55,520 .این تو به حرفات گوش میکنم، یالا بیا 1245 01:16:57,170 --> 01:16:59,880 .به یاسوئی-سان بگو که الآن ازش بازجویی میکنیم 1246 01:16:59,880 --> 01:17:00,690 .بله قربان 1247 01:17:02,150 --> 01:17:03,880 !هی! صبرکن 1248 01:17:06,210 --> 01:17:07,890 !صبرکن 1249 01:17:08,260 --> 01:17:10,570 !یکی جلوشو بگیره 1250 01:17:10,580 --> 01:17:11,930 !وایستا 1251 01:17:14,470 --> 01:17:15,140 !جغله بچه 1252 01:17:15,140 --> 01:17:17,160 .نذارین از اینجا خارج بشه 1253 01:17:17,690 --> 01:17:18,650 !وایستا 1254 01:17:19,520 --> 01:17:20,780 !صبرکن 1255 01:17:20,780 --> 01:17:22,080 !وایستا 1256 01:17:26,570 --> 01:17:27,920 !حرومزاده 1257 01:17:30,540 --> 01:17:31,540 خلی چیزی هستی؟ 1258 01:17:32,600 --> 01:17:34,130 .بچه پرو 1259 01:17:34,130 --> 01:17:34,750 !برین اونور خیابون 1260 01:17:34,750 --> 01:17:35,450 !بله 1261 01:17:42,490 --> 01:17:43,760 !گندش بزنن 1262 01:17:51,910 --> 01:17:53,330 !هوداکا-کون 1263 01:17:55,890 --> 01:17:56,780 !ناتسومی-سان؟ 1264 01:17:56,780 --> 01:17:58,570 چیکار میکنی؟ 1265 01:17:58,580 --> 01:18:00,750 .میرم که هینا-سانو پیدا کنم 1266 01:18:03,230 --> 01:18:04,440 !بپر بالا 1267 01:18:10,120 --> 01:18:11,680 !جغله بچه 1268 01:18:12,570 --> 01:18:14,570 .ناگی-کون زنگ زد 1269 01:18:14,610 --> 01:18:17,950 .گفتش که هینا-چان غیبش زده و توام بازداشت شدی 1270 01:18:17,950 --> 01:18:18,910 اون کجاست؟ 1271 01:18:18,910 --> 01:18:21,100 .تو مرکز مشاوره کودکان 1272 01:18:25,380 --> 01:18:29,590 .باحاله‌ها! شدیم قانون شکن 1273 01:18:30,100 --> 01:18:32,640 پس کجا بریم؟ 1274 01:18:37,000 --> 01:18:39,070 چی؟ یه ملاقات دیگه؟ 1275 01:18:39,080 --> 01:18:41,740 آیانه هانازاوا ملاقات کننده 1276 01:18:41,740 --> 01:18:43,200 .اوه، یه دختر دیگه 1277 01:18:43,200 --> 01:18:45,740 .طرفدار زیاد داره 1278 01:18:47,520 --> 01:18:48,480 !ناگی-کون 1279 01:18:48,610 --> 01:18:51,150 .آیانه! توام اینجایی 1280 01:18:51,160 --> 01:18:52,470 .کانا، این آیانه-سانه 1281 01:18:52,470 --> 01:18:53,450 !از آشناییت خوشوقتم 1282 01:18:53,450 --> 01:18:54,690 !آیانه، این کانا-چانه 1283 01:18:54,690 --> 01:18:55,450 !از آشناییت خوشوقتم 1284 01:18:55,450 --> 01:18:57,240 .و ایشون هم افسر ساساکی-سان هستن 1285 01:18:57,240 --> 01:18:59,350 .کل امروزو اینجا با من میمونه 1286 01:18:59,350 --> 01:19:01,970 !مثل مهمونای ویژه هستی ناگی 1287 01:19:01,980 --> 01:19:03,370 .از آشناییتون خوشوقتم 1288 01:19:03,370 --> 01:19:04,550 ملاقات کننده‌های ناگی آمانو 1289 01:19:04,550 --> 01:19:06,250 .خیلی ممنون که اومدی .دختر، دختر دومی 1290 01:19:06,250 --> 01:19:06,260 .خیلی ممنون که اومدی 1291 01:19:06,260 --> 01:19:08,370 .بابت خبرای یهویی متاسفم 1292 01:19:08,370 --> 01:19:12,250 .واقعا! وقتی که شنیدم بازداشتت کردن قلبم کم مونده بود که بایسته 1293 01:19:12,250 --> 01:19:14,490 !منم .قلبم هنوز داره تاپ تاپ میکنه 1294 01:19:14,490 --> 01:19:16,840 .بیا خودت حسش کن ناگی 1295 01:19:18,240 --> 01:19:19,640 .اوه، آره راست میگی 1296 01:19:23,750 --> 01:19:25,300 .ببخشید 1297 01:19:25,300 --> 01:19:25,790 بله؟ 1298 01:19:25,790 --> 01:19:29,260 .اولین بارمه که اومدم ملاقات برای همین یکم مضطربم 1299 01:19:29,260 --> 01:19:30,400 هان؟ 1300 01:19:30,400 --> 01:19:32,450 .لازمه که از اتاق استراحت استفاده کنم 1301 01:19:32,450 --> 01:19:34,060 آه، باشه، باشه 1302 01:19:36,900 --> 01:19:38,360 .ممنون، یکی طلبت 1303 01:19:38,370 --> 01:19:43,530 .خدایا. حتی وقتی یچیزی میخوای بازم به دوست دختر سابقت زنگ میزنی 1304 01:19:43,990 --> 01:19:47,660 .بیا بگیرش، اونطرفو نگاه کن لباسامو در میارم 1305 01:19:57,430 --> 01:19:59,260 .کی‌سوکه سوگا-سان 1306 01:19:59,270 --> 01:20:00,560 .بابت دیروز ممنونم 1307 01:20:00,570 --> 01:20:02,220 شماها دوباره؟ 1308 01:20:02,220 --> 01:20:05,560 تابستون بالاخره همونطوری که باید میبود شد، درسته؟ 1309 01:20:06,450 --> 01:20:09,440 .بهتون که گفتم راجع به اون پسر فراری هیچی نمیدونم 1310 01:20:09,440 --> 01:20:11,520 میشه یه دقیقه دفترتون رو بررسی کنیم؟ 1311 01:20:11,520 --> 01:20:13,040 !هی، یه دیقه 1312 01:20:13,040 --> 01:20:13,910 برای چی آخه؟ 1313 01:20:13,910 --> 01:20:14,740 .همه جارو آب گرفته 1314 01:20:14,740 --> 01:20:16,560 .هیچکس اونجا نیستش 1315 01:20:17,830 --> 01:20:21,290 ...خب، یکم خجالت آوره، ولی 1316 01:20:21,300 --> 01:20:24,860 هان؟ فرار کرده؟ اونم از اداره پلیس؟ 1317 01:20:26,060 --> 01:20:29,480 یه ساختمون متروکه تو یویوگی؟ اونجا بود که شدش یه دختر آفتاب؟ 1318 01:20:29,480 --> 01:20:30,640 !سرتو بدزد 1319 01:20:32,010 --> 01:20:37,260 هینا-سان گفتش که رو پشت بوم اون ساختمون بودش که به آسمون .متصل شد 1320 01:20:37,260 --> 01:20:39,820 ...پس، مطمئنم که اگه برم اونجا 1321 01:20:44,300 --> 01:20:45,420 !اوه، نه 1322 01:20:48,560 --> 01:20:50,790 !شماها، همونایی که سوار موتورین! همین الآن توقف کنین 1323 01:20:51,450 --> 01:20:52,720 !محکم بچسب 1324 01:20:59,950 --> 01:21:01,030 !صبرکن 1325 01:21:01,900 --> 01:21:02,640 !ناتسومی-سان 1326 01:21:02,640 --> 01:21:06,390 خفنم جون خودم مگه نه؟ .اصلا زاده شدم واسه همین کار 1327 01:21:06,580 --> 01:21:07,880 ...شاید 1328 01:21:07,880 --> 01:21:11,330 !یه پلیس سرعتی بشم ... 1329 01:21:11,330 --> 01:21:14,440 .با این کار دیگه عمرا استخدامت کنن 1330 01:21:17,020 --> 01:21:20,750 ...دلیل فرارش هم 1331 01:21:20,750 --> 01:21:25,220 .فکر کنم برای گشتن دنبال دختری که باهاش بود 1332 01:21:25,230 --> 01:21:26,550 پاپای عزیزم، من میرم خرید - آسوکا 1333 01:21:26,560 --> 01:21:28,480 .داستان عجیبیه 1334 01:21:28,780 --> 01:21:33,360 .گفتش که درعوض این هوای خوب ناپدید شده 1335 01:21:34,490 --> 01:21:36,710 ...چی؟ نگو که توام 1336 01:21:36,710 --> 01:21:39,070 .نه من باورش نکردم 1337 01:21:39,330 --> 01:21:43,000 .ولی داره زندگی خودشو خراب میکنه 1338 01:21:44,370 --> 01:21:49,000 .همه‌اش هم بخاطر یه دختر که بدجور دلش میخواد ببینتش 1339 01:21:49,260 --> 01:21:52,020 باعث میشه یه کمی حسودیم بشه 1340 01:21:53,080 --> 01:21:56,240 .گفتن این حرفا به من فایده‌ای نداره 1341 01:21:59,850 --> 01:22:02,050 ...سوگا-سان تو 1342 01:22:02,050 --> 01:22:03,200 هان؟ 1343 01:22:04,440 --> 01:22:05,810 حالت خوبه؟ 1344 01:22:05,810 --> 01:22:07,080 چطور؟ 1345 01:22:07,610 --> 01:22:10,680 ...خب، تو 1346 01:22:10,690 --> 01:22:12,200 .داری گریه میکنی ... 1347 01:22:20,910 --> 01:22:22,060 !اوه، نه 1348 01:22:24,090 --> 01:22:25,350 !دلو میزنیم به آب 1349 01:22:36,470 --> 01:22:37,660 .نمیشه از این جلوتر رفت 1350 01:22:37,660 --> 01:22:39,510 !برو هوداکا-کون 1351 01:22:43,210 --> 01:22:45,200 !ممنونم ناتسومی-سان 1352 01:22:49,930 --> 01:22:51,500 !هوداکا 1353 01:22:52,010 --> 01:22:54,250 !!بدووووو 1354 01:23:16,540 --> 01:23:17,610 هینا-سان 1355 01:23:18,220 --> 01:23:20,530 !هینا-سان، هینا-سان، هینا-سان 1356 01:23:21,230 --> 01:23:22,190 ...هینا-سان 1357 01:23:22,960 --> 01:23:26,570 !هینا-سان، صدامو میشنوی؟ هینا-سان 1358 01:23:28,110 --> 01:23:29,770 .هی، هوداکا 1359 01:23:30,250 --> 01:23:32,380 .الآن صاف میشه 1360 01:23:34,450 --> 01:23:35,850 .برای توئه 1361 01:23:35,850 --> 01:23:38,110 .تو این سه روز تنها شامی بود که خوردی 1362 01:23:38,110 --> 01:23:39,080 درد داره؟ 1363 01:23:39,080 --> 01:23:40,260 فراری هستی، مگه نه 1364 01:23:40,270 --> 01:23:42,890 .ولی با این بارون نمیشه از توکیو لذت برد 1365 01:23:42,890 --> 01:23:44,060 .از من کوچیکتری 1366 01:23:44,080 --> 01:23:44,800 .ماه بعد... 18 سالم میشه 1367 01:23:44,800 --> 01:23:45,780 !تولد 15 سالگی هینا .ماه بعد... 18 سالم میشه 1368 01:23:45,780 --> 01:23:46,160 .ماه بعد... 18 سالم میشه 1369 01:23:46,160 --> 01:23:47,190 .باید با احترام باهام رفتار کنی 1370 01:23:47,200 --> 01:23:48,680 گرسنه‌ای هوداکا؟ 1371 01:23:48,680 --> 01:23:49,930 .بشین اونجا و راحت باش 1372 01:23:49,930 --> 01:23:51,570 دوست داری چطور تو توکیو زندگی کنی؟ 1373 01:23:51,570 --> 01:23:53,540 ،حالا که فکرشو میکنم 1374 01:23:53,540 --> 01:23:55,800 .دیگه نفس کم نمیارم 1375 01:23:55,800 --> 01:23:57,800 .خوشحالم که اینو شنیدم 1376 01:23:57,800 --> 01:24:02,790 .من عاشق این کارم .همین دختر آفتاب بودن 1377 01:24:03,090 --> 01:24:05,900 .ممنون هوداکا 1378 01:24:08,730 --> 01:24:10,910 .صبرکن- .یکی رفته رو ریل- 1379 01:24:10,910 --> 01:24:12,840 اون کیه دیگه؟- !هی، تو 1380 01:24:12,840 --> 01:24:14,330 !خطرناکه 1381 01:24:14,510 --> 01:24:15,960 هی! چیکار داری میکنی؟ 1382 01:24:15,960 --> 01:24:17,840 !خطرناکه! وایستا 1383 01:24:20,220 --> 01:24:21,660 اون چیه دیگه؟مسخره‌ست 1384 01:24:21,660 --> 01:24:23,150 چیکار داره میکنه؟ 1385 01:24:23,150 --> 01:24:25,780 .یکی داره اونجا میدوه- .بازداشتش میکنن- 1386 01:24:25,780 --> 01:24:27,510 .این مدل احمقام پیدا میشن دیگه 1387 01:24:41,260 --> 01:24:43,620 .متاسفم. متاسفم 1388 01:24:43,620 --> 01:24:44,920 !متاسفم، هینا-سان 1389 01:24:44,940 --> 01:24:50,470 .من بودم که مجبورت کردم اون کار دختر آفتابو انجام بدی .همه مسئولیتا رو دوش تو سوار شد 1390 01:24:50,470 --> 01:24:52,600 .بهم بگو ببینم هوداکا 1391 01:24:53,620 --> 01:24:56,270 دوست داری این بارون متوقف بشه؟ 1392 01:25:23,180 --> 01:25:24,360 سوگا-سان؟ 1393 01:25:25,050 --> 01:25:27,280 .دنبالت میگشتم هوداکا 1394 01:25:27,530 --> 01:25:28,270 چرا؟ 1395 01:25:28,280 --> 01:25:31,090 متوجه هستی که داری چیکار میکنی؟ 1396 01:25:31,090 --> 01:25:33,290 .هینا-سان ناپدید شده 1397 01:25:33,300 --> 01:25:36,290 .تقصیر من بود .اون شغل دختر آفتاب ایده من بودش 1398 01:25:36,320 --> 01:25:37,300 ...هوداکا، تو 1399 01:25:37,300 --> 01:25:39,150 !الآن نوبت منه که کمکش کنم 1400 01:25:41,470 --> 01:25:42,640 .باید برم 1401 01:25:43,670 --> 01:25:44,920 !صبرکن 1402 01:25:44,980 --> 01:25:45,790 ...کجا میری تو 1403 01:25:45,820 --> 01:25:47,070 !از اینجا میتونم برم به بهشت 1404 01:25:47,070 --> 01:25:47,870 !چی؟ 1405 01:25:50,260 --> 01:25:51,580 چی داری میگی؟ 1406 01:25:51,590 --> 01:25:54,640 !اون توی آسمونه! از طریق پله‌های اضطراری میرم 1407 01:25:54,640 --> 01:25:55,600 !هوداکا 1408 01:25:55,620 --> 01:25:58,110 ...نمیتونه که اون بالا باشه- !باید کمکش کنم- 1409 01:25:58,110 --> 01:25:59,910 !آروم بگیر 1410 01:26:01,230 --> 01:26:03,250 .آروم بگیر هوداکا 1411 01:26:03,250 --> 01:26:05,240 .برگرد اداره پلیس 1412 01:26:05,240 --> 01:26:08,270 .اونا متوجه میشن .تو هیچ کار اشتباهی نکردی 1413 01:26:08,750 --> 01:26:12,060 .اگه به فرار ادامه بدی، دیگه خیلی دیر میشه 1414 01:26:12,060 --> 01:26:13,140 .خودتم میدونی 1415 01:26:13,530 --> 01:26:16,040 .ماشین مضنون پیدا شد، میریم که دستگیرش کنیم 1416 01:26:16,050 --> 01:26:19,640 .نگران نباش، منم باهات میام 1417 01:26:19,640 --> 01:26:21,860 بیا باهم همه چیزو توضیح بدیم باشه؟ 1418 01:26:21,880 --> 01:26:23,410 !لطفا! بذار برم 1419 01:26:23,410 --> 01:26:24,690 !آروم بگیر 1420 01:26:24,700 --> 01:26:26,090 !ولم کن 1421 01:26:26,430 --> 01:26:28,380 !حرومزاده 1422 01:26:32,620 --> 01:26:34,250 !سر راهم واینستا 1423 01:26:35,640 --> 01:26:37,660 ...هوداکا، اون 1424 01:26:37,660 --> 01:26:40,980 .بذار برم تا هینا-سان رو ببینم 1425 01:26:49,810 --> 01:26:56,450 دست خالی به دنیا اومدم غلت خوردم و از اینجا سر درآوردم 1426 01:26:56,450 --> 01:27:01,900 سقوط میکنم از میون ترکی در زمان از درد رنج میبردم 1427 01:27:01,900 --> 01:27:02,990 !موریشیما هوداکا سقوط میکنم از میون ترکی در زمان از درد رنج میبردم 1428 01:27:02,990 --> 01:27:03,420 زمانی که بازمونده‌های این نفرت همونهایی هستن که یادگرفتن چطور تحمل کنن !موریشیما هوداکا 1429 01:27:03,420 --> 01:27:04,590 !اسلحه رو بنداز زمانی که بازمونده‌های این نفرت همونهایی هستن که یادگرفتن چطور تحمل کنن 1430 01:27:04,590 --> 01:27:04,610 زمانی که بازمونده‌های این نفرت همونهایی هستن که یادگرفتن چطور تحمل کنن 1431 01:27:04,610 --> 01:27:08,460 .هی، هیف هی، یه دیقه وایستین زمانی که بازمونده‌های این نفرت همونهایی هستن که یادگرفتن چطور تحمل کنن 1432 01:27:08,460 --> 01:27:08,680 زمانی که بازمونده‌های این نفرت همونهایی هستن که یادگرفتن چطور تحمل کنن 1433 01:27:08,680 --> 01:27:09,270 .سوتفاهم شده. میتونم توضیح بدم زمانی که بازمونده‌های این نفرت همونهایی هستن که یادگرفتن چطور تحمل کنن 1434 01:27:09,270 --> 01:27:11,790 و همه دارن تسلیم میشن کی میرسه که همه یه نفس راحت بکشیم؟ .سوتفاهم شده. میتونم توضیح بدم 1435 01:27:11,790 --> 01:27:11,800 و همه دارن تسلیم میشن کی میرسه که همه یه نفس راحت بکشیم؟ 1436 01:27:11,800 --> 01:27:13,490 مگه نه هوداکا؟ و همه دارن تسلیم میشن کی میرسه که همه یه نفس راحت بکشیم؟ 1437 01:27:13,490 --> 01:27:14,870 و همه دارن تسلیم میشن کی میرسه که همه یه نفس راحت بکشیم؟ 1438 01:27:14,870 --> 01:27:15,690 ...تو و همه دارن تسلیم میشن کی میرسه که همه یه نفس راحت بکشیم؟ 1439 01:27:15,690 --> 01:27:16,320 ...تو 1440 01:27:16,460 --> 01:27:18,780 .اسلحه رو بنداز زمین موریشیما-کون 1441 01:27:18,780 --> 01:27:20,580 .لطفا، کاری نکن که شلیک کنم 1442 01:27:28,530 --> 01:27:32,370 حاکمان و خدایان سعی میکنن به هم آسیب بزنن 1443 01:27:32,370 --> 01:27:33,610 هوداکا حاکمان و خدایان سعی میکنن به هم آسیب بزنن 1444 01:27:33,610 --> 01:27:35,220 .یالا هوداکا، بندازش زمین دیگه حاکمان و خدایان سعی میکنن به هم آسیب بزنن 1445 01:27:35,220 --> 01:27:36,310 ولی حتی اگه نگاهت رو هم برگردونی همیشه با حقیقت رو در رو میشی .یالا هوداکا، بندازش زمین دیگه 1446 01:27:36,310 --> 01:27:39,760 !شماها چتونه آخه؟ فقط یه بچه‌ست ولی حتی اگه نگاهت رو هم برگردونی همیشه با حقیقت رو در رو میشی 1447 01:27:39,760 --> 01:27:41,380 !تنهام بذارین ولی حتی اگه نگاهت رو هم برگردونی همیشه با حقیقت رو در رو میشی 1448 01:27:41,380 --> 01:27:41,590 چرا جلومو گرفتین؟ ولی حتی اگه نگاهت رو هم برگردونی همیشه با حقیقت رو در رو میشی 1449 01:27:41,590 --> 01:27:43,210 چی میشه اگه سرنوشتمون بخاطر چرخش یک تاس بوده چرا جلومو گرفتین؟ 1450 01:27:43,210 --> 01:27:47,760 !هیچکدوم‌تون هیچی نمیدونین ...وانمود میکنین که نمیدونین. من فقط چی میشه اگه سرنوشتمون بخاطر چرخش یک تاس بوده 1451 01:27:47,760 --> 01:27:48,190 ...می‌خوام ببینمش چی میشه اگه سرنوشتمون بخاطر چرخش یک تاس بوده 1452 01:27:48,190 --> 01:27:49,790 یا که به خدایان بستگی داشته؟ و شاید که حس کردن دارن خوب بازی می‌کنن ...می‌خوام ببینمش 1453 01:27:49,790 --> 01:27:51,410 !!فقط یبار دیگه ... یا که به خدایان بستگی داشته؟ و شاید که حس کردن دارن خوب بازی می‌کنن 1454 01:27:51,410 --> 01:27:54,780 یا که به خدایان بستگی داشته؟ و شاید که حس کردن دارن خوب بازی می‌کنن 1455 01:27:54,780 --> 01:27:57,060 شجاعت و قدرت امید رابطه‌ای که همه باهم به اشتراک داریم 1456 01:27:57,060 --> 01:27:58,190 !گرفتمش شجاعت و قدرت امید رابطه‌ای که همه باهم به اشتراک داریم 1457 01:27:58,190 --> 01:28:00,340 شجاعت و قدرت امید رابطه‌ای که همه باهم به اشتراک داریم 1458 01:28:00,340 --> 01:28:01,220 !ولم کن شجاعت و قدرت امید رابطه‌ای که همه باهم به اشتراک داریم 1459 01:28:01,220 --> 01:28:02,480 ما بزرگ میشیم تا فراموش کنیم پس چطور تو این دنیا اصلا ازشون استفاده کنیم !ولم کن 1460 01:28:02,480 --> 01:28:07,480 !حرومزاده‌ها... دستتون رو از هوداکا بردارین، عوضیا ما بزرگ میشیم تا فراموش کنیم پس چطور تو این دنیا اصلا ازشون استفاده کنیم 1461 01:28:07,480 --> 01:28:07,630 !حرومزاده ما بزرگ میشیم تا فراموش کنیم پس چطور تو این دنیا اصلا ازشون استفاده کنیم 1462 01:28:07,630 --> 01:28:10,370 ولی هنوز ایستادی اونجا درست همونطور که اون روز بودی !حرومزاده 1463 01:28:10,370 --> 01:28:12,710 !برو! هوداکا ولی هنوز ایستادی اونجا درست همونطور که اون روز بودی 1464 01:28:12,710 --> 01:28:14,200 ولی هنوز ایستادی اونجا درست همونطور که اون روز بودی 1465 01:28:14,200 --> 01:28:14,780 معصموم و درخشان همیشه اونجا می‌ایستی 1466 01:28:14,780 --> 01:28:16,400 !وایستا معصموم و درخشان همیشه اونجا می‌ایستی 1467 01:28:16,400 --> 01:28:16,720 معصموم و درخشان همیشه اونجا می‌ایستی 1468 01:28:16,720 --> 01:28:17,730 !!هوداکا معصموم و درخشان همیشه اونجا می‌ایستی 1469 01:28:17,730 --> 01:28:19,230 معصموم و درخشان همیشه اونجا می‌ایستی 1470 01:28:19,230 --> 01:28:20,450 !ناگی معصموم و درخشان همیشه اونجا می‌ایستی 1471 01:28:20,450 --> 01:28:20,930 وقتی که دنیا بهت پشت میکنه راهی پیدا میکنی تا بایستی و مبارزه کنی !ناگی 1472 01:28:20,930 --> 01:28:21,730 وقتی که دنیا بهت پشت میکنه راهی پیدا میکنی تا بایستی و مبارزه کنی 1473 01:28:21,730 --> 01:28:22,710 ...هی وقتی که دنیا بهت پشت میکنه راهی پیدا میکنی تا بایستی و مبارزه کنی 1474 01:28:22,710 --> 01:28:25,390 .همه‌اش تقصیر توئه هوداکا وقتی که دنیا بهت پشت میکنه راهی پیدا میکنی تا بایستی و مبارزه کنی 1475 01:28:25,390 --> 01:28:26,310 وقتی که دنیا بهت پشت میکنه راهی پیدا میکنی تا بایستی و مبارزه کنی 1476 01:28:26,310 --> 01:28:27,120 !خواهرمو برگردون وقتی که دنیا بهت پشت میکنه راهی پیدا میکنی تا بایستی و مبارزه کنی 1477 01:28:27,120 --> 01:28:28,260 آماده برای رویارویی اینجایی روشن و درخشان !خواهرمو برگردون 1478 01:28:28,260 --> 01:28:33,290 آماده برای رویارویی اینجایی روشن و درخشان 1479 01:28:33,290 --> 01:28:39,680 لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1480 01:28:39,680 --> 01:28:47,820 لازمه که بدونم کاری هست که بتونم هنوز انجام بدم؟ 1481 01:28:48,750 --> 01:28:55,240 تو بودی که شجاعت درونمو پیدا کردی و منم می‌دونستم 1482 01:28:55,240 --> 01:29:00,880 می‌خوام که برگرده تا همه‌اش رو وقف تو کنم عشقی که بینمون هست ور تو به من اعطا کردی 1483 01:29:00,880 --> 01:29:01,330 لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1484 01:29:01,330 --> 01:29:02,640 ،خدای عزیز لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1485 01:29:02,640 --> 01:29:03,010 لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1486 01:29:03,010 --> 01:29:08,310 !لطفا، لطفا، لطفا، لطفا لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1487 01:29:08,310 --> 01:29:08,650 لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1488 01:29:36,640 --> 01:29:39,830 ماهی آسمون؟ 1489 01:30:04,300 --> 01:30:07,530 !هینا-سان 1490 01:30:23,180 --> 01:30:24,960 هینا ... 1491 01:30:25,960 --> 01:30:28,090 !!هینا-سان 1492 01:30:38,730 --> 01:30:40,250 !هینا 1493 01:30:41,250 --> 01:30:46,190 بجای بال‌هایی برای پرواز توی آسمون این رو انتخاب کردیم که دست تو دست هم نگه داریم 1494 01:30:46,190 --> 01:30:46,960 !هینا بجای بال‌هایی برای پرواز توی آسمون این رو انتخاب کردیم که دست تو دست هم نگه داریم 1495 01:30:46,960 --> 01:30:46,970 بجای بال‌هایی برای پرواز توی آسمون این رو انتخاب کردیم که دست تو دست هم نگه داریم 1496 01:30:46,970 --> 01:30:48,040 !هوداکا بجای بال‌هایی برای پرواز توی آسمون این رو انتخاب کردیم که دست تو دست هم نگه داریم 1497 01:30:48,040 --> 01:30:53,730 بجای بال‌هایی برای پرواز توی آسمون این رو انتخاب کردیم که دست تو دست هم نگه داریم 1498 01:30:53,730 --> 01:30:54,630 ولی بازم آسمون رو میخوایم گناه که رویاپردازی کنیم؟ 1499 01:30:54,630 --> 01:30:55,630 !هوداکا ولی بازم آسمون رو میخوایم گناه که رویاپردازی کنیم؟ 1500 01:30:55,630 --> 01:30:58,020 !هینا! بپر ولی بازم آسمون رو میخوایم گناه که رویاپردازی کنیم؟ 1501 01:30:58,020 --> 01:31:05,750 ولی بازم آسمون رو میخوایم گناه که رویاپردازی کنیم؟ 1502 01:31:07,980 --> 01:31:08,810 تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1503 01:31:08,810 --> 01:31:10,690 !هینا، پیدات کردم تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1504 01:31:10,690 --> 01:31:10,700 تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1505 01:31:10,700 --> 01:31:12,500 !هوداکا! هوداکا تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1506 01:31:12,500 --> 01:31:13,070 تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1507 01:31:13,070 --> 01:31:14,270 .دستامو ول نکن تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1508 01:31:14,270 --> 01:31:14,880 !باشه تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1509 01:31:14,880 --> 01:31:20,700 تابستون از پشت نظاره گر پاییزه و کنجکاو که بدونه چه شکلیه 1510 01:31:20,700 --> 01:31:32,210 شگفتیه؟ یا عشق؟ .میدونستم که هیچ جوره به حقیقت نمی‌پیونده 1511 01:31:32,210 --> 01:31:32,760 !هینا شگفتیه؟ یا عشق؟ .میدونستم که هیچ جوره به حقیقت نمی‌پیونده 1512 01:31:32,760 --> 01:31:33,410 !هینا 1513 01:31:33,420 --> 01:31:34,990 !هوداکا 1514 01:31:36,350 --> 01:31:41,130 ،جاذبه هر 1000 سال به خواب میره امروز بیا تا از چشم خورشید پنهان بشیم و این سیاره رو ترک کنیم 1515 01:31:41,130 --> 01:31:43,190 !بیا بریم خونه، هینا ،جاذبه هر 1000 سال به خواب میره امروز بیا تا از چشم خورشید پنهان بشیم و این سیاره رو ترک کنیم 1516 01:31:43,190 --> 01:31:47,190 ...ولی اگه بیام، این هوا ،جاذبه هر 1000 سال به خواب میره امروز بیا تا از چشم خورشید پنهان بشیم و این سیاره رو ترک کنیم 1517 01:31:47,190 --> 01:31:48,150 !اشکالی نداره ،جاذبه هر 1000 سال به خواب میره امروز بیا تا از چشم خورشید پنهان بشیم و این سیاره رو ترک کنیم 1518 01:31:48,150 --> 01:31:48,720 ،جاذبه هر 1000 سال به خواب میره امروز بیا تا از چشم خورشید پنهان بشیم و این سیاره رو ترک کنیم 1519 01:31:48,720 --> 01:31:49,000 !کافیه دیگه .هینا، تو دیگه دختر آفتاب نیستی ،جاذبه هر 1000 سال به خواب میره امروز بیا تا از چشم خورشید پنهان بشیم و این سیاره رو ترک کنیم 1520 01:31:49,000 --> 01:31:52,430 وقتی که بیدار شد، دور بودیم از دسترسش ...بیا تا بریم به یه سیاره دیگه، یک، دو، سه !کافیه دیگه .هینا، تو دیگه دختر آفتاب نیستی 1521 01:31:52,430 --> 01:32:01,560 وقتی که بیدار شد، دور بودیم از دسترسش ...بیا تا بریم به یه سیاره دیگه، یک، دو، سه 1522 01:32:03,800 --> 01:32:04,760 !بزن بریم 1523 01:32:04,760 --> 01:32:04,770 !فقط کمی فراتر از سرنوشت ،فقط کمی فراتر از تمدن !بزن بریم 1524 01:32:04,770 --> 01:32:08,040 .که براش مهمه که اگه نور خورشیدو دیگه نبینیم !فقط کمی فراتر از سرنوشت ،فقط کمی فراتر از تمدن !بزن بریم 1525 01:32:08,040 --> 01:32:11,060 .من تو رو از آسمون آبی بیشتر می‌خوام !فقط کمی فراتر از سرنوشت ،فقط کمی فراتر از تمدن !بزن بریم 1526 01:32:11,060 --> 01:32:11,230 !فقط کمی فراتر از سرنوشت ...فقط کمی فراتر .من تو رو از آسمون آبی بیشتر می‌خوام 1527 01:32:11,230 --> 01:32:12,590 !فقط کمی فراتر از سرنوشت ...فقط کمی فراتر 1528 01:32:12,590 --> 01:32:14,400 ...هوا !فقط کمی فراتر از سرنوشت ...فقط کمی فراتر 1529 01:32:14,400 --> 01:32:16,060 !میتونه بد بمونه ... !فقط کمی فراتر از سرنوشت ...فقط کمی فراتر 1530 01:32:16,060 --> 01:32:16,350 !میتونه بد بمونه ... 1531 01:32:16,940 --> 01:32:23,400 بیا دلو بزنیم به دریا با توشه باری از رویاها از میون شب‌ها بگذریم تا وقتی که روز فرا برسه 1532 01:32:23,400 --> 01:32:30,290 مملو از امیدهامون مطمئن از این که موفق میشیم در آغوش هم 1533 01:32:30,290 --> 01:32:35,100 اینطور نیست که نترسیده باشیم ولی باز هم نمی‌ایستیم 1534 01:32:35,100 --> 01:32:41,440 ،حتی اگه دوران سختی هم فرا برسه باز کاریش نمیشه کرد 1535 01:32:41,440 --> 01:32:47,510 عشقمون میگه یه صدا میگه 1536 01:32:47,510 --> 01:32:49,930 !میگه که برو 1537 01:32:54,040 --> 01:32:56,210 برای خودت دعا کن 1538 01:32:57,020 --> 01:32:58,300 هینا 1539 01:32:59,400 --> 01:33:00,530 !باشه 1540 01:33:19,520 --> 01:33:20,760 ...هوداکا 1541 01:33:38,200 --> 01:33:44,530 همه این ترانه‌های عاشقی که میشنویم، خونده شدن برای مرگ 1542 01:33:44,530 --> 01:33:51,360 همه فیلم‌هایی که دیدم هرچی میتونستن گفتن 1543 01:33:51,360 --> 01:33:57,830 ولی به یه طریقی من و تو افتادیم توی این صحرا 1544 01:33:57,830 --> 01:34:03,630 ولی هنوز هم، لازمه که بدونم 1545 01:34:04,060 --> 01:34:08,740 .اون روز بارون دوباره به باریدن کرد، و هیچوقت هم متوقف نشد 1546 01:34:08,750 --> 01:34:12,160 ،داره آروم آروم توکیو رو غرق آب میکنه 1547 01:34:12,940 --> 01:34:17,140 .و تا الآن، یعنی سه سال بعد هم هنوز داره به باریدن ادامه میده 1548 01:34:52,430 --> 01:34:53,800 چی میتونم بگم؟ 1549 01:34:53,800 --> 01:34:56,420 فارغ‌التحصیلیتون مبارک چی میتونم بگم؟ 1550 01:34:56,420 --> 01:34:56,690 چی میتونم بگم؟ 1551 01:34:56,690 --> 01:34:59,220 جشن فارغ‌التحصیلی 1552 01:34:59,230 --> 01:35:00,490 !موریشیما-سنپای 1553 01:35:02,590 --> 01:35:05,940 امم... میری به توکیو، مگه نه سنپای؟ 1554 01:35:05,940 --> 01:35:07,680 .هان؟ آره 1555 01:35:08,280 --> 01:35:11,410 !یالا بپرس دیگه، یا الآن یا هیچوقت 1556 01:35:11,420 --> 01:35:13,840 ...یعنی ممکنه 1557 01:35:13,850 --> 01:35:18,470 !میدونی سنپای... همیشه یچیزی بود که میخواستم ازت بپرسم 1558 01:35:18,470 --> 01:35:21,380 اولین باری که ینفر میخواد بهم بگه که دوستم داره؟ ... 1559 01:35:21,380 --> 01:35:24,240 ...اممم، تو توی توکیو 1560 01:35:24,250 --> 01:35:25,210 !آهه 1561 01:35:25,620 --> 01:35:29,800 راسته که میگن تحت تعقیب پلیس توکیو هستی؟ 1562 01:35:29,810 --> 01:35:30,950 هان؟ 1563 01:35:34,680 --> 01:35:37,410 .اون تابستون، سه سال قبل 1564 01:35:38,290 --> 01:35:41,790 .بازداشت شدم و محاکمه‌ام کردن 1565 01:35:41,790 --> 01:35:46,080 .و تا موقع فارغ‌التحصیلی بهم عفو مشروط دادن و مراقبم بودن 1566 01:35:46,080 --> 01:35:49,070 ...جزیره، خونه والدینم و مدرسه 1567 01:35:49,070 --> 01:35:52,410 .همه‌شون همون جاهایی بودن که قبلا هم توشون زندگی میکردم 1568 01:35:52,420 --> 01:35:56,960 .ولی، هر روز ساکت و آروم منتظر فارغ‌التحصیلیم بودم 1569 01:35:57,960 --> 01:35:59,110 ...از اون روز 1570 01:36:00,480 --> 01:36:03,410 .هینا-سان رو ندیدم ... 1571 01:36:05,170 --> 01:36:08,440 ...اصلا نمیدونم، چی به فکرم برسه 1572 01:36:08,470 --> 01:36:10,560 .وقتی که ببینم توکیو چطور تغییر کرده 1573 01:36:10,570 --> 01:36:13,040 ...یا این که بعد دیدنش چی بهش بگم 1574 01:36:13,040 --> 01:36:15,950 هنوز نمیدونم 1575 01:36:17,040 --> 01:36:18,680 .فردا نیز در منطقه کانتو تمام روز باران خواهد بارید 1576 01:36:18,680 --> 01:36:21,570 راهنمای ورود به دانشگاه .فردا نیز در منطقه کانتو تمام روز باران خواهد بارید 1577 01:36:21,570 --> 01:36:22,350 .فردا نیز در منطقه کانتو تمام روز باران خواهد بارید 1578 01:36:22,360 --> 01:36:24,630 .حالا باید یه کار پاره وقت پیدا کنم 1579 01:36:24,640 --> 01:36:26,670 شغل یاب 1580 01:36:26,670 --> 01:36:30,960 بسته بندی و فروش نان مو رنگ کردن / شیفت آزاد 1581 01:36:31,290 --> 01:36:35,490 حداکثر دما 15 درجه سانتیگراد خواهد ماشبه یا کمی بیشتر از .اکثر مناطق 1582 01:36:35,490 --> 01:36:37,780 آموزش برای نسل جدید زمین شناسی 1583 01:36:37,780 --> 01:36:40,690 ...اوه درسته ...صحبت راجع به کار پاره وقت 1584 01:36:43,330 --> 01:36:45,780 نور خورشید برای شما 1585 01:36:45,780 --> 01:36:47,220 !هنوز اینجاست 1586 01:36:48,830 --> 01:36:51,340 1 درخواست 1587 01:36:52,470 --> 01:36:57,230 .درخواست از طرف دختر آفتاب 2 سال پیش بوده 1588 01:36:57,240 --> 01:37:00,230 ایستگاه بعدی - تاکاشیمادایرا 1589 01:37:00,840 --> 01:37:05,030 ببین کی اینجاست. تنهایی؟ دختر آفتاب کجاست؟ 1590 01:37:05,820 --> 01:37:08,400 .اون دیگه دختر آفتاب نیست 1591 01:37:08,410 --> 01:37:11,550 .فقط اومدم که همینو بهتون بگم 1592 01:37:12,290 --> 01:37:13,840 .خودتونو تو زحمت نندازین 1593 01:37:14,900 --> 01:37:19,320 .جابجا شدین. قبلا تو یه خونه قدیمی تر تو پایین شهر زندگی میکردین 1594 01:37:19,320 --> 01:37:22,890 .کل اون منطقه الآن زیر آبه 1595 01:37:23,080 --> 01:37:24,210 ...متاسفم 1596 01:37:24,840 --> 01:37:26,680 چرا تو عذر میخوای؟ 1597 01:37:26,690 --> 01:37:27,650 ...اممم 1598 01:37:30,830 --> 01:37:35,980 .میدونی، اون منطقه قبلا هم زیر دریا بوده 1599 01:37:35,990 --> 01:37:40,010 .حدودا تا 200 سال قبل 1600 01:37:40,890 --> 01:37:44,460 .وقتی که به توکیو میگفتن اِدو، فقط یه خلیج بود 1601 01:37:44,470 --> 01:37:48,760 .انسان‌ها و آب و هوا زره زره تغییرش دادن 1602 01:37:49,690 --> 01:37:55,460 .پس، فکر میکنم که برگشته به همون چیزی که قبلا بوده 1603 01:37:56,850 --> 01:38:00,520 چی؟... سه سال تموم داشتی به این مزخرفات فکر میکردی؟ 1604 01:38:00,520 --> 01:38:01,730 ...اینطوری نگین 1605 01:38:01,730 --> 01:38:05,640 .کم مونده که بری دانشگاه ولی هنوزم مثل بچه‌ها رفتار میکنی 1606 01:38:05,640 --> 01:38:07,640 ...ولی اون روز، ما 1607 01:38:07,640 --> 01:38:12,510 شما دوتا مسبب همه اینا هستین؟ شماهایین که شکل این جهانو تغییر دادین؟ 1608 01:38:14,540 --> 01:38:18,940 .مزخرفه! واس خودت چاپلوسی نکن احمق 1609 01:38:20,540 --> 01:38:23,570 .گوش کن، با دخترم رفتم سر یه قرار 1610 01:38:23,570 --> 01:38:26,170 .ولی ناتسومی و ناگی سر راه بودن 1611 01:38:26,500 --> 01:38:32,510 ...از فکر زیاد راجع به چیزای احمقانه دست بردار و چرا هنوز نرفتی که ببینیش؟ 1612 01:38:32,510 --> 01:38:35,870 .بهم عفو مشروط دادن .نخواستم براش دردسر درست کنم 1613 01:38:35,870 --> 01:38:40,220 .حتی یه موبایلم نداره .و منم خیلی مضطربم 1614 01:38:40,220 --> 01:38:42,690 .نمیدونم چی بهش بگم 1615 01:38:47,430 --> 01:38:51,170 آه، آمه؟ .دیگه بزرگ شدیا 1616 01:38:51,180 --> 01:38:54,600 .یالا، برو بیرون، برو دیگه !کار دارم 1617 01:38:54,600 --> 01:38:56,640 .فقط برو خونه‌اش 1618 01:38:57,310 --> 01:38:58,840 .ممنون که وقت گذاشتی 1619 01:38:58,840 --> 01:39:00,400 .بازم بیا 1620 01:39:00,410 --> 01:39:01,790 .هی 1621 01:39:02,700 --> 01:39:05,600 .خودتو نگران نکن مرد جوون 1622 01:39:06,210 --> 01:39:10,630 ...هرچی باشه دنیا همیشه جای دیوونه‌ای بوده 1623 01:39:19,390 --> 01:39:23,300 ایستگاه بعدی: هاماماتسوچو 1624 01:39:23,920 --> 01:39:26,080 .خیلی خوشبینی- اینطور فکر میکنی؟- 1625 01:39:26,080 --> 01:39:28,120 .دلم خوشه به پیک نیک- !آره منم- 1626 01:39:38,430 --> 01:39:41,220 .من زیر دریا بودم 1627 01:39:42,800 --> 01:39:46,550 .دنیا همیشه جای دیوونه‌ای بوده 1628 01:39:48,900 --> 01:39:53,110 .پس اینطوری بودنش تقصیر کسی نیستش 1629 01:39:53,120 --> 01:39:56,930 اینو باید بهش بگم؟ 1630 01:40:07,360 --> 01:40:14,760 جهان بر روی شونه‌های کوچکت 1631 01:40:14,760 --> 01:40:22,300 ولی فقط منم که میبینمش وکم مونده که به گریه بی‌افتم 1632 01:40:22,300 --> 01:40:26,900 " حالت خوبه؟ " فهمیدی و پرسیدی 1633 01:40:26,900 --> 01:40:28,640 .نه. نه. اینطور نیستش " حالت خوبه؟ " فهمیدی و پرسیدی 1634 01:40:28,640 --> 01:40:29,370 پس با عجله گفتم " من خوبم " .نه. نه. اینطور نیستش 1635 01:40:29,370 --> 01:40:34,620 !اون روز... من، نه ما دنیارو تغییر دادیم پس با عجله گفتم " من خوبم " 1636 01:40:34,620 --> 01:40:35,750 .من یه انتخاب کردم پس با عجله گفتم " من خوبم " 1637 01:40:35,750 --> 01:40:35,980 چرا باید این رو بپرسی بعد کم موند بود که از هوش بری .من یه انتخاب کردم 1638 01:40:35,980 --> 01:40:40,350 .من اون رو انتخاب کردم، این دنیا رو انتخاب کردم، .انتخاب کردم که اینجا زندگی کنم چرا باید این رو بپرسی بعد کم موند بود که از هوش بری 1639 01:40:40,350 --> 01:40:41,310 !هینا-سان چرا باید این رو بپرسی بعد کم موند بود که از هوش بری 1640 01:40:41,310 --> 01:40:46,720 چرا باید این رو بپرسی بعد کم موند بود که از هوش بری 1641 01:40:46,930 --> 01:40:48,130 !هوداکا 1642 01:40:54,900 --> 01:40:58,080 چیشده هوداکا؟ حالت خوبه؟ 1643 01:41:00,600 --> 01:41:01,870 .آره 1644 01:41:01,880 --> 01:41:05,210 ...هینا-سان، من مطمئنم که 1645 01:41:05,220 --> 01:41:06,770 !چیزیمون نمیشه ... 1646 01:41:06,770 --> 01:41:08,000 جهان بر روی شونه‌های کوچکت 1647 01:41:08,000 --> 01:41:14,040 AnimDL.ir | @AnimeList_ir کاری از تیم ترجمه اختصاصی انیمه لیست Vergil & Shinsekai_Yuri & Pooria8099 :مترجمین A جهان بر روی شونه‌های کوچکت 1648 01:41:14,040 --> 01:41:15,000 ولی فقط منم که میبینمش وکم مونده که به گریه بی‌افتم A Vergil & Shinsekai_Yuri & Pooria8099 :مترجمین کاری از تیم ترجمه اختصاصی انیمه لیست AnimDL.ir | @AnimeList_ir 1649 01:41:15,000 --> 01:41:17,500 امیدواریم از تماشای این انیمه لذت برده باشید بهار 1399 ولی فقط منم که میبینمش وکم مونده که به گریه بی‌افتم 1650 01:41:17,500 --> 01:41:21,650 ولی فقط منم که میبینمش وکم مونده که به گریه بی‌افتم 1651 01:41:21,650 --> 01:41:28,710 " حالت خوبه؟ " فهمیدی و پرسیدی 1652 01:41:28,710 --> 01:41:35,110 پس با عجله گفتم " من خوبم " 1653 01:41:35,110 --> 01:41:45,680 چرا باید این رو بپرسی بعد کم موند بود که از هوش بری 1654 01:41:57,720 --> 01:42:11,310 با این که کوچیک و بی ارزشم ولی هنوز هم رویای بزرگی دارم 1655 01:42:11,310 --> 01:42:18,350 این رویا برای توئه تا که رو به راه باشی می‌خوام که رو به راه باشی 1656 01:42:18,350 --> 01:42:32,650 نمی‌خوام که هرطور شده رو به راه باشی می‌خوام اونطور که خودت می‌خوای رو به راه باشی 1657 01:43:06,730 --> 01:43:19,570 دست خالی به دنیا اومدم غلت خوردم و از اینجا سر درآوردم 1658 01:43:19,570 --> 01:43:26,050 سقوط میکنم از میون ترکی در زمان از درد رنج میبردم 1659 01:43:26,050 --> 01:43:32,300 زمانی که بازمونده‌های این نفرت همونهایی هستن که یادگرفتن چطور تحمل کنن 1660 01:43:32,300 --> 01:43:38,430 و همه دارن تسلیم میشن کی میرسه که همه یه نفس راحت بکشیم؟ 1661 01:43:51,910 --> 01:43:58,390 حاکمان و خدایان سعی میکنن به هم آسیب بزنن 1662 01:43:58,400 --> 01:44:04,900 ولی حتی اگه نگاهت رو هم برگردونی همیشه با حقیقت رو در رو میشی 1663 01:44:04,900 --> 01:44:11,290 شجاعت و قدرت امید رابطه‌ای که همه باهم به اشتراک داریم 1664 01:44:11,290 --> 01:44:17,770 ما بزرگ میشیم تا فراموش کنیم پس چطور تو این دنیا اصلا ازشون استفاده کنیم 1665 01:44:17,770 --> 01:44:24,430 ولی هنوز ایستادی اونجا درست همونطور که اون روز بودی 1666 01:44:24,430 --> 01:44:30,840 معصموم و درخشان همیشه اونجا می‌ایستادی 1667 01:44:30,840 --> 01:44:37,240 وقتی که دنیا بهت پشت میکنه راهی پیدا میکنی تا بایستی و مبارزه کنی 1668 01:44:37,240 --> 01:44:43,510 آماده برای رویارویی اینجایی روشن و درخشان 1669 01:44:43,510 --> 01:44:49,820 لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1670 01:44:49,820 --> 01:44:57,710 لازمه که بدونم کاری هست که بتونم هنوز انجام بدم؟ 1671 01:45:02,190 --> 01:45:08,760 تو بودی که شجاعت درونمو پیدا کردی و منم می‌دونستم 1672 01:45:08,760 --> 01:45:15,140 می‌خوام که برگرده تا همه‌اش رو وقف تو کنم 1673 01:45:15,140 --> 01:45:21,640 عشقی که بینمون هست ور تو به من اعطا کردی همه‌اش بخاطر توئه 1674 01:45:21,640 --> 01:45:27,380 دلیلش توئی بذار تا این عشق رو باهات سهیم بشم 1675 01:45:27,390 --> 01:45:33,830 لازمه که بدونم چیزی هست که عشق بتونه هنوز انجام بده؟ 1676 01:45:33,830 --> 01:45:40,700 لازمه که بدونم کاری هست که بتونم هنوز انجام بدم؟ 1677 01:45:40,700 --> 01:45:47,690 خیلی ناچیز فقط من و تو پس چرا این رویا رو به ما دادن؟ 1678 01:45:47,690 --> 01:45:54,060 و اگه این زندگی قراره روزی به پایان برسه پس بگو ببینم چرا بهمون امید داده شده 1679 01:45:54,060 --> 01:46:00,250 و اگه قرار که از دستم بلغزه پس چرا اصلا به من داده شده؟ 1680 01:46:00,250 --> 01:46:05,890 چون ناراحت کننده‌ست که سعی مکینیم نگه‌اش داریم درحالی که می‌دونیم یکروزی از دست میره 1681 01:46:05,890 --> 01:46:10,130 یا شاید چون زیباست؟ 1682 01:46:10,540 --> 01:46:12,120 !بهم بگو 1683 01:46:35,950 --> 01:46:42,420 همه این ترانه‌های عاشقی که میشنویم، خونده شدن برای مرگ 1684 01:46:42,420 --> 01:46:48,860 همه فیلم‌هایی که دیدم هرچی میتونستن گفتن 1685 01:46:48,860 --> 01:46:55,030 ولی به یه طریقی من و تو افتادیم توی این صحرا 1686 01:46:55,030 --> 01:46:59,740 ولی هنوز هم، لازمه که بدونم 1687 01:47:01,460 --> 01:47:07,920 هنوز چیزهای زیادی هست که عشق میتونه انجام بده 1688 01:47:07,920 --> 01:47:15,130 هنوز چیزهای زیادی هست که من میتونم انجام بدم