1 00:00:34,239 --> 00:00:39,239 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:54,447 --> 00:00:58,662 Dit is een verhaal dat alleen zij en ik kennen. 3 00:00:58,826 --> 00:01:02,374 Een verhaal over het geheim van deze wereld. 4 00:01:35,322 --> 00:01:38,702 Het leek net een grote plas licht. 5 00:01:39,826 --> 00:01:43,206 Zonder na te denken rende ze het ziekenhuis uit. 6 00:02:36,007 --> 00:02:39,053 Vurig biddend... 7 00:02:39,218 --> 00:02:41,515 stapte ze door de tempelpoort. 8 00:03:03,410 --> 00:03:04,579 Vissen? 9 00:03:17,715 --> 00:03:19,218 Ik vraag me nu af... 10 00:03:19,384 --> 00:03:23,515 of dat landschap, en alles wat ik die dag heb gezien, een droom was? 11 00:03:25,682 --> 00:03:28,061 Nee, dat was het niet. 12 00:03:28,225 --> 00:03:32,065 Die zomerdag, hoog in de hemel... 13 00:03:33,064 --> 00:03:36,528 hebben wij het aanzien van de wereld veranderd. 14 00:04:01,133 --> 00:04:04,097 IK BEN EEN MIDDELBARE SCHOLIER VAN 16 JAAR 15 00:04:07,349 --> 00:04:11,104 We verwachten over enkele ogenblikken hevige regenval. 16 00:04:11,728 --> 00:04:13,147 Alweer regen. 17 00:04:13,313 --> 00:04:15,108 Het was net opgeklaard. 18 00:04:17,274 --> 00:04:20,322 Op het eiland was ook al een tyfoon. 19 00:04:20,486 --> 00:04:21,489 Pardon. 20 00:04:21,612 --> 00:04:22,574 Sorry. 21 00:04:22,738 --> 00:04:26,828 Voor uw veiligheid: ga alstublieft terug naar binnen. 22 00:04:42,884 --> 00:04:44,178 Daar komt het. 23 00:04:49,516 --> 00:04:51,185 Wauw. 24 00:05:28,471 --> 00:05:30,099 Dank u wel. 25 00:05:32,016 --> 00:05:34,479 Dat was een flinke regenstorm. 26 00:05:38,398 --> 00:05:40,610 IK ZOEK GOEDBETAALD PARTTIME WERK 27 00:05:40,733 --> 00:05:42,779 Dit smaakt heerlijk. 28 00:05:43,695 --> 00:05:45,324 Wil jij niets, jochie? 29 00:05:45,488 --> 00:05:47,826 Nee, ik heb geen honger. 30 00:05:47,990 --> 00:05:48,827 Echt? 31 00:05:48,991 --> 00:05:51,079 Nou, bedankt voor de traktatie. 32 00:05:51,243 --> 00:05:54,040 Geen dank. U heeft mij gered. 33 00:05:54,205 --> 00:05:57,210 Ja, dat was op het nippertje. 34 00:06:00,837 --> 00:06:02,090 Da's waar ook... 35 00:06:03,297 --> 00:06:08,847 Dit is de eerste keer dat ik iemands leven heb gered. 36 00:06:09,011 --> 00:06:10,306 Oké. 37 00:06:10,472 --> 00:06:14,644 Zouden ze hier bier verkopen? 38 00:06:14,767 --> 00:06:15,812 Zal ik 't kopen? 39 00:06:17,395 --> 00:06:19,649 Wat duur. 40 00:06:20,732 --> 00:06:23,737 Een volwassen kerel die van me profiteert. 41 00:06:23,901 --> 00:06:26,656 Tokio is best eng. 42 00:06:33,703 --> 00:06:38,209 WAAR VIND IK WERK ZONDER STUDENTENKAART? 43 00:06:38,375 --> 00:06:40,670 VRAAG VERZONDEN 44 00:06:42,920 --> 00:06:44,549 Het regent alweer. 45 00:06:48,009 --> 00:06:51,431 Wat kom je doen in Tokio, jochie? 46 00:06:51,596 --> 00:06:54,183 Eh... Ik ga op familiebezoek. 47 00:06:54,474 --> 00:06:57,646 Op mijn school begint de zomervakantie vroeg. 48 00:06:59,896 --> 00:07:03,234 Bel me als je hulp nodig hebt. 49 00:07:03,400 --> 00:07:05,153 Tot kijk, jochie. 50 00:07:10,740 --> 00:07:11,701 K&A PLANNING 51 00:07:11,824 --> 00:07:13,119 Ga ik niet doen. 52 00:07:13,743 --> 00:07:16,748 KABUKICHO ICHIBANGAI 53 00:07:18,748 --> 00:07:20,710 MANGA CAFÉ 54 00:07:22,835 --> 00:07:25,382 Twintig minuten douchen kost 280 yen. 55 00:07:25,547 --> 00:07:26,633 Oké. 56 00:07:27,757 --> 00:07:30,387 Het begon ineens te stortregenen. 57 00:07:30,552 --> 00:07:33,932 Leren jullie het dan nooit? Nu moet ik weer dweilen. 58 00:07:34,096 --> 00:07:35,183 Sorry. 59 00:07:36,766 --> 00:07:39,813 Neerslagrecords van vorig jaar zijn verbroken. 60 00:07:39,977 --> 00:07:41,731 PARTTIME WERK 0 HITS 61 00:07:46,233 --> 00:07:47,236 Cool! 62 00:07:48,778 --> 00:07:49,781 ZULK WERK IS ER NIET 63 00:07:49,904 --> 00:07:51,199 HET IS ILLEGAAL 64 00:07:53,325 --> 00:07:55,161 OBER IN SEXCLUB 65 00:07:55,327 --> 00:07:56,204 Echt? 66 00:07:56,953 --> 00:07:58,915 Hè? Ben jij wel student? 67 00:07:59,080 --> 00:08:00,083 ID-kaart? 68 00:08:00,247 --> 00:08:01,250 Vergeet het. 69 00:08:01,416 --> 00:08:02,627 Dit is geen kinderspel. 70 00:08:02,792 --> 00:08:04,212 Hevige buien verwacht. 71 00:08:09,674 --> 00:08:11,886 Tokio is doodeng. 72 00:08:15,262 --> 00:08:17,726 LEVEN IN TOKIO!! UITGAVEN 73 00:08:20,560 --> 00:08:23,189 Hoog tijd om te gaan bezuinigen. 74 00:08:24,271 --> 00:08:26,234 STATION SHINJUKU 75 00:08:30,945 --> 00:08:33,157 Je mag hier niet zitten. - Sorry. 76 00:08:33,448 --> 00:08:35,118 Eten en drinken voor 1800 yen. 77 00:08:35,281 --> 00:08:37,786 Hé jongeman, wacht even. 78 00:08:40,787 --> 00:08:43,585 Klantenlokkers laten u in de val lopen. 79 00:08:43,750 --> 00:08:47,797 Betaal niet op straat. U krijgt uw geld nooit terug. 80 00:08:47,920 --> 00:08:49,257 Hé jij, stop eens. 81 00:08:50,131 --> 00:08:53,052 Wat doe jij hier? - Ben je minderjarig? 82 00:08:54,093 --> 00:08:55,764 Wacht. - Blijf staan. 83 00:08:55,887 --> 00:08:57,140 Geen geintjes! 84 00:09:19,243 --> 00:09:20,914 Tokio is doodeng. 85 00:09:32,632 --> 00:09:34,052 Maar... 86 00:09:34,592 --> 00:09:36,971 ik wil niet terug naar huis. 87 00:09:37,720 --> 00:09:38,932 Voor geen goud. 88 00:09:41,766 --> 00:09:44,563 Getver... Wie is dit? - Slaapt hij? 89 00:09:44,811 --> 00:09:45,772 Op de grond? 90 00:09:45,895 --> 00:09:48,317 Hé, ben jij een klant? 91 00:09:48,481 --> 00:09:49,776 Nee, sorry. 92 00:09:53,653 --> 00:09:55,156 Jeetje... Is hij in orde? 93 00:09:55,322 --> 00:09:57,075 Bemoei je er niet mee. 94 00:09:58,616 --> 00:10:01,079 Wat een troep. - Pardon. 95 00:10:20,763 --> 00:10:22,976 Het is vast een speelgoedwapen. 96 00:10:26,894 --> 00:10:29,899 ROUTEPLANNER NAAR K&A PLANNING 97 00:11:23,410 --> 00:11:24,663 Wat is dit? 98 00:11:24,827 --> 00:11:27,791 Voor jou. Niemand zeggen. - Maar waarom? 99 00:11:27,955 --> 00:11:30,335 Je eerste avondeten in drie dagen. 100 00:11:40,760 --> 00:11:43,097 In de zestien jaar van mijn leven... 101 00:11:43,596 --> 00:11:45,016 was die hamburger... 102 00:11:45,139 --> 00:11:48,437 het lekkerste avondeten dat ik ooit heb gegeten. 103 00:11:58,778 --> 00:12:00,782 Wanneer spreken we weer af? 104 00:12:00,947 --> 00:12:02,909 Overmorgen in de middag kan ik. 105 00:12:03,032 --> 00:12:06,162 Super! Ik ken een leuk café. Ik zal reserveren. 106 00:12:07,579 --> 00:12:08,915 Tot dan, Nagi. 107 00:12:09,038 --> 00:12:11,292 Tot dan, Ayane. 108 00:12:11,458 --> 00:12:13,002 Lagere schoolkinderen? 109 00:12:16,087 --> 00:12:19,175 Wat een geluk. Ik hoopte al je te zien. 110 00:12:20,383 --> 00:12:22,053 Hoi, Kana. - Hallo, Nagi. 111 00:12:22,218 --> 00:12:23,304 Hij is populair. 112 00:12:23,470 --> 00:12:26,057 Je hebt krullen. - Hoe vind je het? 113 00:12:26,180 --> 00:12:28,435 Staat je goed. Heel schattig. 114 00:12:29,892 --> 00:12:32,146 Tokio is ongelofelijk. 115 00:12:33,771 --> 00:12:35,359 K&A PLANNING 116 00:12:35,523 --> 00:12:37,486 Hier moet het zijn. 117 00:12:51,831 --> 00:12:54,002 De bel is stuk. 118 00:12:59,213 --> 00:13:02,135 Hallo, ik had gebeld. Ik ben Hodaka Morishima. 119 00:13:02,299 --> 00:13:04,513 Meneer Suga, bent u er? 120 00:13:06,429 --> 00:13:08,433 Meneer Suga? 121 00:13:11,934 --> 00:13:14,523 Meneer Suga? 122 00:13:23,446 --> 00:13:25,116 Stop, dit mag niet. 123 00:13:25,239 --> 00:13:26,535 Hallo. 124 00:13:27,325 --> 00:13:28,620 Sorry, ik ben... 125 00:13:28,785 --> 00:13:32,040 Kei zei het al. Jij bent de nieuwe assistent. 126 00:13:32,163 --> 00:13:33,500 Hè? Ik weet niet... 127 00:13:33,665 --> 00:13:35,919 Ik ben Natsumi. Leuk je te zien. 128 00:13:36,083 --> 00:13:39,798 Eindelijk iemand die de rotklusjes van me overneemt. 129 00:13:44,300 --> 00:13:45,554 Zeg, ventje. 130 00:13:45,843 --> 00:13:46,930 Ja? 131 00:13:49,472 --> 00:13:51,560 Je keek naar m'n borsten. - Nee. 132 00:13:54,436 --> 00:13:55,730 Hoe heet je? 133 00:13:55,895 --> 00:13:57,065 Hodaka Morishima. 134 00:13:57,188 --> 00:13:59,443 Hodaka... Leuke naam. 135 00:13:59,607 --> 00:14:03,988 Werk je hier, Natsumi? - Wil je weten wat er tussen Kei en mij is? 136 00:14:04,153 --> 00:14:06,325 Ja. - Grappig. 137 00:14:07,699 --> 00:14:09,578 Het is precies wat je denkt. 138 00:14:12,161 --> 00:14:13,332 Echt? 139 00:14:13,496 --> 00:14:16,125 Ik heb nog nooit een minnares gezien. 140 00:14:18,460 --> 00:14:21,590 Tijdje geleden, jochie. Wat ben je mager. 141 00:14:23,297 --> 00:14:26,302 Was je weer in de pachinko speelhal? 142 00:14:28,010 --> 00:14:31,516 Je zoekt toch werk, jochie? 143 00:14:33,057 --> 00:14:36,938 Wij schrijven voor dit soort gezaghebbende bladen. 144 00:14:37,103 --> 00:14:38,147 DE MAN UIT 2062 145 00:14:38,813 --> 00:14:39,899 STORTBUIEN ALS WAPENS 146 00:14:40,064 --> 00:14:41,318 MENSENOFFERS BESCHERMEN TOKIO 147 00:14:41,483 --> 00:14:43,903 We onderzoeken nu 'stadslegendes'. 148 00:14:44,068 --> 00:14:48,074 Jij gaat ooggetuigen en ervaringsdeskundigen interviewen. 149 00:14:48,197 --> 00:14:50,619 Maar ik... - Elk verhaal is goed. 150 00:14:50,783 --> 00:14:56,165 Verdwijningen, waarzeggers, mensensmokkel. Dat lezen jongelui toch graag? 151 00:14:56,288 --> 00:15:00,294 Zoals dit gerucht op het internet: '100% zonnemeisje'. 152 00:15:00,460 --> 00:15:02,589 Een zonnemeisje? - Dat ben ik. 153 00:15:02,754 --> 00:15:04,716 Het regent nogal veel dit jaar. 154 00:15:04,881 --> 00:15:07,511 Hij negeert me. - Er is grote vraag naar. 155 00:15:08,885 --> 00:15:11,264 Kom op, gast. Toon wat initiatief. 156 00:15:11,429 --> 00:15:14,684 Zij heeft al een afspraak. Ga mee en luister. 157 00:15:14,849 --> 00:15:16,395 Ik? Nu meteen? 158 00:15:16,893 --> 00:15:18,938 Je bent op proef. - Stagiair. 159 00:15:19,312 --> 00:15:22,108 Nee, dat kan ik echt niet. 160 00:15:23,274 --> 00:15:25,904 Natuurlijk bestaan zonnemeisjes. 161 00:15:26,068 --> 00:15:26,946 Ik wist het. 162 00:15:27,236 --> 00:15:29,282 En ook regenmeisjes. 163 00:15:29,447 --> 00:15:30,241 WAARZEGSTER 164 00:15:30,407 --> 00:15:35,955 Zonnemeisjes zijn bezield door de vossengod, regenmeisjes door de drakengod. 165 00:15:36,245 --> 00:15:37,248 Pardon? 166 00:15:37,372 --> 00:15:41,961 Drakengod-mensen drinken veel. Ze verlangen naar water. 167 00:15:42,710 --> 00:15:45,674 Ze zijn wilskrachtig, maar onbetrouwbaar. 168 00:15:46,047 --> 00:15:47,676 Dat ben ik misschien. 169 00:15:47,924 --> 00:15:52,472 Vossengod-mensen werken hard, maar zijn te soft voor leiderschap. 170 00:15:52,637 --> 00:15:53,640 Ze zijn vaak knap. 171 00:15:53,805 --> 00:15:54,974 Dat ben ik. 172 00:15:55,139 --> 00:16:00,104 Nu het weer uit balans is, worden er meer zonnemeisjes en regenmeisje geboren. 173 00:16:00,269 --> 00:16:01,690 Homeostase van Gaia. 174 00:16:01,854 --> 00:16:02,899 Natuurlijk. 175 00:16:03,064 --> 00:16:05,234 Maar we moeten voorzichtig zijn. 176 00:16:05,525 --> 00:16:09,489 Ingrijpen in de natuur heeft altijd een prijs. 177 00:16:09,654 --> 00:16:13,284 Wie de kracht van het weer misbruikt, zal verdwijnen. 178 00:16:13,450 --> 00:16:14,453 Dat is... 179 00:16:15,827 --> 00:16:17,497 Ik zal voorzichtig zijn. 180 00:16:18,580 --> 00:16:20,459 Hoe was het? 181 00:16:22,334 --> 00:16:27,256 Die waarzegster kletste maar door, alsof ze uit een fantasy-boek voorlas. 182 00:16:27,380 --> 00:16:30,677 'Wie het weer misbruikt, verdwijnt.' - Die onzin? 183 00:16:30,842 --> 00:16:35,557 Het weer is geen speciale 'kracht'. Het is een natuurverschijnsel. 184 00:16:35,722 --> 00:16:41,062 Dat snappen wij ook wel, maar we moeten amusement bieden. 185 00:16:41,227 --> 00:16:43,773 Is dat alles? Wat schrijf je traag. 186 00:16:43,938 --> 00:16:47,444 Sorry. - Maar het leest lekker. 187 00:16:48,443 --> 00:16:49,988 Je bent aangenomen. 188 00:16:50,194 --> 00:16:52,073 Wacht even. Ik zei niet... 189 00:16:52,238 --> 00:16:53,492 Werk en onderdak. 190 00:16:54,782 --> 00:16:56,411 En maaltijden. - Echt? 191 00:16:56,576 --> 00:17:01,290 Ik doe het. Neem me alstublieft aan. - Goed. Hoe heet je ook al weer? 192 00:17:01,414 --> 00:17:02,542 Hè? - Grappig. 193 00:17:02,707 --> 00:17:04,503 Hodaka, toch? - O ja. 194 00:17:04,792 --> 00:17:05,795 Klaar. 195 00:17:06,336 --> 00:17:07,339 Pak aan. 196 00:17:08,045 --> 00:17:09,632 Ik ben minderjarig. 197 00:17:10,381 --> 00:17:13,052 We vieren Hodaka's aanstelling. 198 00:17:14,552 --> 00:17:16,222 Proost. 199 00:17:19,349 --> 00:17:23,521 Voor het eerst sinds ik in Tokio was, at ik samen met anderen. 200 00:17:24,269 --> 00:17:27,525 Vanaf nu begon mijn nieuwe leven. 201 00:17:40,286 --> 00:17:42,248 WEKKER 202 00:17:57,429 --> 00:17:58,932 DE KRACHT VAN 100 KORFMOSSELEN!! 203 00:18:01,391 --> 00:18:05,480 Het was een kleine redactie, gerund door meneer Suga en Natsumi. 204 00:18:05,645 --> 00:18:10,819 Ik deed allerlei karweitjes, van meneer Suga's persoonlijke verzorging... 205 00:18:10,983 --> 00:18:14,406 tot telefoon beantwoorden, administratie en typewerk. 206 00:18:16,238 --> 00:18:18,159 Is dat alles wat je hebt gedaan? 207 00:18:18,325 --> 00:18:20,078 Die is niet van mij. 208 00:18:20,242 --> 00:18:21,955 Meneer Suga is er niet. 209 00:18:24,038 --> 00:18:28,837 Soms ging ik met Natsumi mee de stad in voor interviews. 210 00:18:36,718 --> 00:18:38,347 HACHIKAN TEMPEL 211 00:18:38,470 --> 00:18:39,723 EEN SCHOLIERE? 212 00:18:45,643 --> 00:18:48,732 Ze zoeken een zonnemeisje. - Waanzinnig. 213 00:18:48,896 --> 00:18:53,945 M'n zusje kent een zonnemeisje. Die belt ze altijd als ze met een jongen uitgaat. 214 00:18:54,110 --> 00:18:55,989 Wij zijn een serieus instituut. 215 00:18:56,153 --> 00:19:00,284 Toen registreerde de videosonde van onze weerballon iets vreemds. 216 00:19:00,450 --> 00:19:03,330 Een zwerm bewegende objecten in de stapelwolken. 217 00:19:04,371 --> 00:19:06,290 Is dat alles wat je hebt? 218 00:19:06,456 --> 00:19:07,959 Geen aanbiedingen? 219 00:19:08,124 --> 00:19:09,461 Hij is niet op kantoor. 220 00:19:09,626 --> 00:19:12,464 Deze alinea is prut. Maar die is niet slecht. 221 00:19:15,507 --> 00:19:18,803 Meneer Suga, wakker worden. Kom mee. 222 00:19:23,723 --> 00:19:25,560 Mijn dagen waren hectisch. 223 00:19:25,767 --> 00:19:29,439 Maar het was de eerste keer dat iemand op mij vertrouwde. 224 00:19:30,438 --> 00:19:34,819 Die regenachtige dagen in Tokio gingen in een oogwenk voorbij. 225 00:19:51,125 --> 00:19:52,128 Regen. 226 00:19:52,794 --> 00:19:55,840 Regen. Regen. Regen. 227 00:19:57,131 --> 00:19:58,134 Daar ben je. 228 00:19:59,426 --> 00:20:02,096 Hoe gaat het met je, Regen? 229 00:20:02,261 --> 00:20:04,307 O ja? Goed zo. 230 00:20:07,266 --> 00:20:10,188 Maak je geen zorgen. Het is makkelijk werk. 231 00:20:10,353 --> 00:20:11,147 Maar... 232 00:20:13,523 --> 00:20:16,861 Probeer het gewoon. Je krijgt vandaag nog betaald. 233 00:20:17,151 --> 00:20:19,238 Onze club is vlakbij. 234 00:20:21,364 --> 00:20:22,534 Dat meisje... 235 00:20:27,620 --> 00:20:31,501 Gewoon proberen. Je zult zien dat het goed betaalt. 236 00:20:33,543 --> 00:20:36,506 Daar is het. Kom maar. 237 00:20:39,173 --> 00:20:40,510 Maar... 238 00:20:50,852 --> 00:20:51,938 Kom mee. 239 00:20:53,813 --> 00:20:56,275 Hé! Blijf staan! 240 00:21:02,530 --> 00:21:04,493 Wacht even. - Doorlopen. 241 00:21:04,616 --> 00:21:06,370 Luister nou even. 242 00:21:10,037 --> 00:21:11,708 Snotaap! 243 00:21:13,583 --> 00:21:16,380 Hé, gast. 244 00:21:16,753 --> 00:21:18,047 Wat ben je van plan? 245 00:21:20,340 --> 00:21:22,511 Jullie dwingen haar. - Wat? 246 00:21:22,634 --> 00:21:26,222 Ben je soms achterlijk? Wij hebben een deal. 247 00:21:29,891 --> 00:21:31,144 Krijg nou wat. 248 00:21:31,934 --> 00:21:35,565 Jij bent toch die gast die in ons portiek zat? 249 00:21:35,688 --> 00:21:37,609 Is dit soms een wraakactie? 250 00:21:38,983 --> 00:21:40,612 Hou op, alsjeblieft. 251 00:21:41,569 --> 00:21:43,323 Verdomme. 252 00:21:44,447 --> 00:21:45,534 Laat me gaan. 253 00:21:48,200 --> 00:21:50,163 Wat is dat? Speelgoed? 254 00:21:50,620 --> 00:21:52,624 Je bent echt stom. 255 00:22:17,188 --> 00:22:18,274 Sta op. 256 00:22:42,839 --> 00:22:44,008 Vertel... 257 00:22:45,132 --> 00:22:48,012 Waarom was dat? Als dank voor die hamburger? 258 00:22:49,596 --> 00:22:52,517 Hoe kom je aan dat pistool? Wie ben jij? 259 00:22:52,765 --> 00:22:56,313 Dat ding heb ik gevonden. Ik dacht dat het nep was. 260 00:22:56,478 --> 00:22:58,815 Ik droeg het bij me als geluksamulet. 261 00:22:58,980 --> 00:23:00,149 Wat zeg je? 262 00:23:00,315 --> 00:23:03,570 Je had hem wel kunnen vermoorden. 263 00:23:04,611 --> 00:23:08,032 Niet te geloven. Wat ziek. Stommerik. 264 00:23:42,732 --> 00:23:46,363 Ik ben ontslagen. Ik ben m'n baantje kwijt. 265 00:23:46,528 --> 00:23:47,864 Kwam het door mij? 266 00:23:48,029 --> 00:23:50,742 Nee, het kwam niet door die hamburger. 267 00:23:50,907 --> 00:23:53,662 Maar daarom heb ik nu werk nodig... 268 00:23:53,826 --> 00:23:55,622 dat goed betaalt. 269 00:23:55,745 --> 00:23:58,166 Sorry, ik had me niet moeten... 270 00:24:04,962 --> 00:24:07,467 Doet het pijn? - Valt wel mee. 271 00:24:09,509 --> 00:24:13,682 Je bent van huis weggelopen, of niet? Ik kan het aan je zien. 272 00:24:13,805 --> 00:24:16,893 Jammer dat het regent. Zo is Tokio niet leuk. 273 00:24:17,058 --> 00:24:18,937 Wat? Ja... 274 00:24:19,602 --> 00:24:20,939 Kom eens mee. 275 00:24:39,997 --> 00:24:42,168 Zo meteen breekt de zon door. 276 00:24:42,334 --> 00:24:43,420 Hè? 277 00:24:55,763 --> 00:24:57,892 Wat bedoel je? 278 00:25:13,781 --> 00:25:15,619 Zonnemeisje? 279 00:25:17,076 --> 00:25:18,538 Ik ben Hina. 280 00:25:18,703 --> 00:25:20,039 Hoe heet jij? - Hodaka. 281 00:25:20,204 --> 00:25:22,459 Hoe oud ben je? - Zestien. 282 00:25:23,791 --> 00:25:25,211 Je bent jonger dan ik. 283 00:25:25,377 --> 00:25:29,341 Volgende maand word ik achttien. 284 00:25:29,506 --> 00:25:30,967 Dat zou je niet zeggen. 285 00:25:31,132 --> 00:25:33,470 Ik heb recht op wat respect. 286 00:25:40,600 --> 00:25:42,521 Aangenaam, Hodaka. 287 00:25:43,978 --> 00:25:44,981 Ik ook. 288 00:26:33,820 --> 00:26:34,989 Mama, een vis. 289 00:26:35,154 --> 00:26:37,200 Ja? Wat leuk. 290 00:26:38,074 --> 00:26:39,744 Klets niet, man. 291 00:26:39,909 --> 00:26:43,164 Ik heb het echt gezien. Hier verderop. 292 00:26:46,290 --> 00:26:47,669 Kijk, daar. 293 00:26:48,960 --> 00:26:49,963 Ik zie niks. 294 00:26:50,127 --> 00:26:52,757 Jawel, daar. Je moet goed kijken. 295 00:27:05,768 --> 00:27:07,856 Wat is dat? 296 00:27:23,578 --> 00:27:29,711 De hoeveelheid regenval in de regio Kanto breekt deze zomer alle records. 297 00:27:29,876 --> 00:27:33,214 Het regent al meer dan twee maanden onafgebroken. 298 00:27:33,380 --> 00:27:36,175 De komende maand wordt geen verandering verwacht. 299 00:27:36,341 --> 00:27:38,678 WIJ BEZORGEN ZONNESCHIJN 300 00:27:38,843 --> 00:27:43,808 Het meteorologisch instituut spreekt van hoogst uitzonderlijk weer. 301 00:27:46,768 --> 00:27:48,730 Misschien te duur? 302 00:27:48,895 --> 00:27:51,190 Kom 's kijken. Dit geloof je niet. 303 00:27:51,356 --> 00:27:52,609 Kijk, hier. 304 00:27:53,900 --> 00:27:55,820 RAAR SPUL IN DE REGEN 305 00:27:55,985 --> 00:27:57,322 OP DE PARKING 306 00:27:57,570 --> 00:27:58,907 HET REGENT VISSEN 307 00:27:59,030 --> 00:28:01,326 DOORZICHTIG ALS GELATINE 308 00:28:01,783 --> 00:28:04,245 Ze lijken wel een beetje op vissen. 309 00:28:04,411 --> 00:28:06,540 Zijn ze uit de hemel komen vallen? 310 00:28:06,704 --> 00:28:09,125 Maar als ze geen sporen nalaten... 311 00:28:09,290 --> 00:28:11,711 Ze verdwijnen meteen. Kijk maar. 312 00:28:16,088 --> 00:28:18,552 Weet je nog wat die weerman zei? 313 00:28:18,716 --> 00:28:21,888 'De hemel is dieper en onbekender dan de zee.' 314 00:28:22,929 --> 00:28:26,100 'In een stapelwolk zit water voor een heel meer.' 315 00:28:26,265 --> 00:28:30,021 'Genoeg om een onbekend ecosysteem te bevatten', zei hij. 316 00:28:30,144 --> 00:28:32,023 Zoals die vissen? 317 00:28:32,188 --> 00:28:34,318 Zoiets, ja. Geweldig, toch? 318 00:28:35,107 --> 00:28:38,738 Als we hierover schrijven, kunnen we eraan verdienen. 319 00:28:38,903 --> 00:28:39,906 Hè? Wat? 320 00:28:40,822 --> 00:28:45,078 Je praat al net zo als Kei. Straks word je net zo'n saaie vent. 321 00:28:45,242 --> 00:28:48,332 Pas op dat je zonnemeisje geen hekel aan je krijgt. 322 00:28:48,496 --> 00:28:51,209 Jullie gaan toch uit? - Het is geen date. 323 00:28:51,374 --> 00:28:52,961 Ik ga werk zoeken. 324 00:28:53,084 --> 00:28:54,879 Waarom? Je werkt toch hier? 325 00:28:55,044 --> 00:28:56,381 Dit is m'n hangplek. 326 00:29:01,884 --> 00:29:04,348 Het is geen date, zei ik. 327 00:29:05,888 --> 00:29:08,852 Ik begrijp je gevoelens, Kei. 328 00:29:09,016 --> 00:29:12,939 Maar het kind is eindelijk opgehouden over je te praten. 329 00:29:13,646 --> 00:29:16,735 Het is zielig als ze jou nu weer zou zien. 330 00:29:16,899 --> 00:29:19,446 Ik heb het recht haar te zien. 331 00:29:19,611 --> 00:29:22,907 Daar komt bij dat je rookt. Zo is het toch? 332 00:29:23,448 --> 00:29:26,370 Huh? - Ze heeft astma. 333 00:29:26,659 --> 00:29:28,372 Jij bent zo onverschillig. 334 00:29:28,536 --> 00:29:31,875 Ik ben al een poosje gestopt met roken. 335 00:29:32,039 --> 00:29:33,418 Maar... 336 00:29:33,791 --> 00:29:36,338 Je maakt een slechte indruk. 337 00:29:46,053 --> 00:29:48,141 Het regent constant dit jaar. 338 00:29:48,305 --> 00:29:52,186 Ze kan niet buitenspelen. Het is slecht voor haar astma. 339 00:29:53,185 --> 00:29:55,690 Ik heb meelij met de kinderen van nu. 340 00:29:55,855 --> 00:29:59,193 Wij hadden altijd heerlijke lentes en zomers. 341 00:30:11,538 --> 00:30:15,710 Dat die twee alleen wonen kan eigenlijk niet. - Je hebt gelijk. 342 00:30:22,424 --> 00:30:23,427 Wacht even. 343 00:30:24,592 --> 00:30:26,513 Is dit misschien... 344 00:30:27,512 --> 00:30:30,725 de eerste keer dat ik bij een meisje... 345 00:30:31,140 --> 00:30:33,227 thuis op bezoek ga? 346 00:30:34,686 --> 00:30:37,190 Hallo, Hodaka. Je was zeker verdwaald? 347 00:30:37,355 --> 00:30:39,776 Nee, eh... Ik heb iets meegebracht. 348 00:30:39,941 --> 00:30:43,196 Goh, dank je wel. Kom binnen. 349 00:30:43,820 --> 00:30:45,824 Dank je. - Ga je gang. 350 00:30:47,782 --> 00:30:49,911 CHIPS MET NORI INSTANT NOEDELS 351 00:30:50,076 --> 00:30:52,080 Heb je al gegeten? 352 00:30:52,203 --> 00:30:53,164 Nog niet. 353 00:30:53,330 --> 00:30:54,708 Dat bedoel ik niet. 354 00:30:54,872 --> 00:30:56,751 Blijf lekker zitten. 355 00:30:57,166 --> 00:30:59,546 Mag ik deze gebruiken? - Natuurlijk. 356 00:30:59,711 --> 00:31:00,714 Dank je. 357 00:31:13,891 --> 00:31:15,770 Woon je hier alleen? 358 00:31:16,478 --> 00:31:19,232 Met m'n broertje. Er waren wat problemen. 359 00:31:19,897 --> 00:31:21,234 Problemen? 360 00:31:21,816 --> 00:31:24,821 En jij, Hodaka? Waarom ben je weggelopen? 361 00:31:25,820 --> 00:31:30,243 Ik hield het niet uit in dat dorp en bij m'n ouders. 362 00:31:31,283 --> 00:31:32,286 Ik snap het. 363 00:31:40,752 --> 00:31:42,797 Moet je niet teruggaan? 364 00:31:44,506 --> 00:31:45,800 Ik wil niet terug. 365 00:31:46,758 --> 00:31:47,886 Oké. 366 00:31:49,802 --> 00:31:51,806 Kijk eens. 367 00:31:51,971 --> 00:31:52,932 Wauw. 368 00:31:53,097 --> 00:31:55,810 Ik ben de lente-uitjes vergeten. 369 00:31:58,978 --> 00:32:00,815 Hoe vind je het in Tokio? 370 00:32:01,398 --> 00:32:02,817 Euh... 371 00:32:03,190 --> 00:32:06,530 Nu je het zegt, ik heb niet meer dat benauwde gevoel. 372 00:32:06,694 --> 00:32:08,281 Gelukkig maar. 373 00:32:08,988 --> 00:32:10,283 Eet smakelijk. 374 00:32:19,999 --> 00:32:21,711 Wat? Een aardbeving? 375 00:32:21,876 --> 00:32:22,879 Nee, nee. 376 00:32:23,085 --> 00:32:24,255 De trein. 377 00:32:28,132 --> 00:32:30,053 Meen je dat, Hodaka? 378 00:32:30,217 --> 00:32:33,557 Je bent echt een zonnemeisje, dus waarom niet? 379 00:32:33,721 --> 00:32:35,850 Je verjaagt de wolken met gebed. 380 00:32:36,015 --> 00:32:36,893 Ja. 381 00:32:37,058 --> 00:32:39,228 Je hebt toch werk nodig? 382 00:32:39,352 --> 00:32:42,357 Jawel, maar kan ik er geld voor vragen? 383 00:32:42,522 --> 00:32:46,903 Volgens mij ben jij niet geschikt om in een nachtclub te werken. 384 00:32:48,235 --> 00:32:49,573 Hodaka. 385 00:32:49,737 --> 00:32:53,327 Waar kijk je naar? - Nergens naar. Sorry. 386 00:32:55,076 --> 00:32:57,331 Is 5.000 yen niet te duur? 387 00:32:57,495 --> 00:32:58,582 Denk je? 388 00:32:58,746 --> 00:33:00,584 Dan doen we 3.000 yen, oké? 389 00:33:00,748 --> 00:33:03,878 Als je alle dagelijkse kosten meerekent, dan... 390 00:33:04,043 --> 00:33:07,298 Een illustratie zou leuk zijn. - Ik teken wel wat. 391 00:33:07,422 --> 00:33:10,134 Wat is dit? Een nijlpaard? 392 00:33:10,299 --> 00:33:12,637 Een kikker. - Serieus? 393 00:33:14,471 --> 00:33:15,306 Klaar. 394 00:33:15,430 --> 00:33:16,725 WIJ BEZORGEN ZONNESCHIJN 395 00:33:16,889 --> 00:33:19,436 Ik ga nu uploaden. Goed? - Ja. 396 00:33:19,601 --> 00:33:21,313 Ik ben thuis. 397 00:33:21,478 --> 00:33:23,857 Hina, ik heb zin in sardientjes... 398 00:33:25,315 --> 00:33:27,902 Wie ben jij? - Maar, jij bent... 399 00:33:28,067 --> 00:33:29,404 de jongen in de bus. 400 00:33:29,569 --> 00:33:31,448 Hè? - Kennen jullie elkaar? 401 00:33:31,613 --> 00:33:33,867 Hodaka, dit is m'n broertje Nagi. 402 00:33:34,031 --> 00:33:37,329 Nagi, dit is Hodaka. Hij is m'n compagnon. 403 00:33:37,452 --> 00:33:38,413 AANVRAAG 404 00:33:38,578 --> 00:33:42,208 We hebben een aanvraag. - Heb je het al geplaatst? 405 00:33:42,332 --> 00:33:45,211 Ze vragen zon tijdens een rommelmarkt. 406 00:33:45,335 --> 00:33:46,380 Dat is morgen. 407 00:33:46,961 --> 00:33:49,298 Het gaat te snel. Wil ik dit wel? 408 00:33:49,422 --> 00:33:52,719 Morgen houdt de regen aan... - Het regent morgen. 409 00:33:52,884 --> 00:33:54,388 Daar gaat het juist om. 410 00:33:54,802 --> 00:33:57,349 Wie is die gast? 411 00:33:57,472 --> 00:34:00,184 Het komt goed. Ik help je wel. - Hoe dan? 412 00:34:03,478 --> 00:34:05,649 Gebruik dit. 413 00:34:11,403 --> 00:34:12,364 Nee, sorry. 414 00:34:12,529 --> 00:34:15,409 Ik heb nog een ander geheim wapen voor je. 415 00:34:24,248 --> 00:34:25,752 Sorry, nee. 416 00:34:25,917 --> 00:34:27,629 Ik sta voor gek, Hodaka. 417 00:34:29,921 --> 00:34:32,426 Wie heeft die rare lui besteld? 418 00:34:32,590 --> 00:34:35,762 We dachten dat het geluk zou brengen. 419 00:34:40,682 --> 00:34:43,853 Sloof je niet te veel uit. 420 00:34:44,018 --> 00:34:46,064 Nog even, dan is het zover. 421 00:34:46,228 --> 00:34:48,983 Meer water, Hina? - Wil je snoep? 422 00:34:50,066 --> 00:34:52,153 Stuur ze maar weg. - Goed. 423 00:34:52,319 --> 00:34:54,448 De zon breekt door. - Wat? 424 00:35:06,040 --> 00:35:08,420 Het klaart op. - Lang geleden, hè? 425 00:35:08,585 --> 00:35:11,005 Kijk, kijk. - Eindelijk. 426 00:35:11,671 --> 00:35:14,468 Wat een prachtige lucht. - Schitterend. 427 00:35:15,049 --> 00:35:16,052 Hoe vindt u het? 428 00:35:16,300 --> 00:35:19,431 Jullie zijn geweldig. - Een echt zonnemeisje. 429 00:35:19,554 --> 00:35:22,476 Ik ben stomverbaasd. - Je bent fantastisch. 430 00:35:22,765 --> 00:35:25,437 Zelfs als het toeval is. - Dat is het niet. 431 00:35:25,602 --> 00:35:27,439 Hier is 20.000 yen. 432 00:35:27,562 --> 00:35:28,523 Dat is te veel. 433 00:35:28,688 --> 00:35:31,318 Je krijgt een bonus, omdat je zo lief bent. 434 00:35:31,441 --> 00:35:36,030 Hartelijk dank. We zullen nu wel meer verkopen. 435 00:35:44,912 --> 00:35:46,040 Jippie! 436 00:35:46,539 --> 00:35:48,668 Geweldig. - Ik voel dat ik het kan. 437 00:35:48,833 --> 00:35:52,296 Cool! Geld verdienen met het weer. - Yeah. 438 00:36:20,281 --> 00:36:21,200 AANVRAAG 439 00:36:25,578 --> 00:36:26,706 OP MIJN TROUWDAG 440 00:36:27,789 --> 00:36:28,750 OP SPORTDAG 441 00:36:43,555 --> 00:36:45,809 Ons gevoel is een mysterie. 442 00:36:46,265 --> 00:36:51,064 We hoeven 's ochtends de zon maar te zien, of we worden al vrolijk. 443 00:36:51,228 --> 00:36:54,734 We zijn blij dat we leven, gewoon omdat de lucht blauw is. 444 00:36:54,899 --> 00:36:58,738 We voelen meer liefde voor degene met wie we zijn. 445 00:36:58,903 --> 00:37:02,326 Op deze dag wil ik in het wit onder een blauwe hemel. 446 00:37:02,490 --> 00:37:04,035 De meteorenregen zien. 447 00:37:04,200 --> 00:37:06,580 Als het regent, verliest hij altijd. 448 00:37:06,744 --> 00:37:09,458 Ik heb me suf gewerkt voor vandaag. 449 00:37:09,581 --> 00:37:11,501 Ik wil buiten spelen. 450 00:37:12,417 --> 00:37:17,131 In regenachtig Tokio had iedereen een reden om naar de zon te verlangen. 451 00:37:17,296 --> 00:37:21,219 Hina kon alleen voor korte tijd kleine opklaringen oproepen. 452 00:37:21,384 --> 00:37:24,514 Maar de hemel verhoorde altijd haar gebeden. 453 00:37:24,637 --> 00:37:28,267 Ze was echt een 100% zonnemeisje. 454 00:37:43,448 --> 00:37:47,662 Het leek of de hele stad zich mooi aankleedde. 455 00:37:48,285 --> 00:37:52,709 Wat leef ik toch in een mooie wereld, dacht ik. 456 00:37:53,625 --> 00:37:55,086 Lachen, alsjeblieft. 457 00:37:55,251 --> 00:37:57,171 Sneller, sneller! Ga door! 458 00:37:57,337 --> 00:37:59,215 Daar zijn er nog meer. 459 00:38:02,049 --> 00:38:03,345 Rennen, rennen! 460 00:38:03,510 --> 00:38:04,346 Bedankt. 461 00:38:04,511 --> 00:38:05,347 Bedankt. 462 00:38:05,512 --> 00:38:06,348 Bedankt. 463 00:38:06,513 --> 00:38:07,349 Bedankt. 464 00:38:07,514 --> 00:38:08,307 Dank je wel. 465 00:38:08,473 --> 00:38:09,518 Heel erg bedankt. 466 00:38:09,724 --> 00:38:12,854 Het weer heeft grote invloed op ons. 467 00:38:13,520 --> 00:38:18,360 Ik besefte nu pas hoe sterk ons mensenhart verbonden is met de hemel. 468 00:38:20,985 --> 00:38:22,322 MISOSOEP IN DE PAN H. 469 00:38:23,530 --> 00:38:24,824 Ik ga. 470 00:38:28,451 --> 00:38:30,038 Waarheen? 471 00:38:33,080 --> 00:38:35,544 TERREURALARM 472 00:38:36,083 --> 00:38:38,630 Afgelast om de regen? - Het is al na twaalven. 473 00:38:38,795 --> 00:38:39,923 Wanneer begint 't? 474 00:38:40,087 --> 00:38:42,300 Ik heb me er speciaal voor omgekleed. 475 00:38:42,465 --> 00:38:44,719 Gaan we naar huis? - Ik ben moe. 476 00:38:46,302 --> 00:38:50,434 Dat 100% zonnemeisje is fantastisch. Ik las het online. 477 00:38:50,598 --> 00:38:56,105 Maar dit is een groot evenement. Wilt u daar echt op vertrouwen? 478 00:38:56,270 --> 00:39:00,860 Uitstellen is geen optie. Het blijft de hele week regenen. 479 00:39:01,025 --> 00:39:05,449 In deze situatie moeten we alles proberen, zelfs hocus pocus. 480 00:39:52,034 --> 00:39:54,331 Het vuurwerk in Jingu Gaien... 481 00:39:54,496 --> 00:39:57,667 begint zoals gepland om 19:00 uur. 482 00:40:35,161 --> 00:40:36,873 Ik ben verliefd... 483 00:40:38,331 --> 00:40:40,877 op dit werk als zonnemeisje. 484 00:40:41,584 --> 00:40:45,424 Ik heb eindelijk mijn roeping gevonden. 485 00:40:46,088 --> 00:40:47,467 Misschien wel... 486 00:40:47,882 --> 00:40:50,887 of misschien niet, of misschien niet-niet. 487 00:40:51,052 --> 00:40:53,765 Misschien niet-niet? 488 00:40:53,930 --> 00:40:55,767 Wel of niet? 489 00:40:55,890 --> 00:40:57,894 Je bent zo serieus. 490 00:40:58,726 --> 00:41:01,981 Dank je wel, Hodaka. 491 00:41:07,777 --> 00:41:10,449 Het weer is een mysterie. 492 00:41:10,780 --> 00:41:15,454 Hoe de lucht eruitziet kan me echt ontroeren. 493 00:41:15,618 --> 00:41:20,500 Hina kan me echt ontroeren. 494 00:41:37,890 --> 00:41:43,398 Gisteren werd het vuurwerk in Jingu Gaien op wonderlijke wijze gered door opklaringen. 495 00:41:43,563 --> 00:41:45,609 Maar vandaag giet het weer... 496 00:41:45,773 --> 00:41:47,402 TYPE BEDRIJF 497 00:41:47,567 --> 00:41:49,863 JE STERKE KANTEN 498 00:41:50,027 --> 00:41:54,493 De temperatuur is 21º Celsius. Ongewoon koel voor augustus. 499 00:41:54,657 --> 00:41:56,453 Vat vooral geen kou... 500 00:41:56,618 --> 00:41:57,704 Uw bedrijf is mijn eerste keuze. 501 00:41:57,827 --> 00:41:58,997 Uw bedrijf is mijn eerste keuze. 502 00:41:59,161 --> 00:42:02,041 Uw bedrijf is mijn eerste keuze. 503 00:42:02,206 --> 00:42:05,044 IK BEWONDER DESKUNDIGE, BOEIENDE MENSEN 504 00:42:05,209 --> 00:42:09,674 Door recordregen en lage temperaturen stijgen de voedselprijzen. 505 00:42:11,007 --> 00:42:14,137 REPORTAGE 'LUCHTVISSEN' 506 00:42:18,515 --> 00:42:22,646 O, dat project? Dat hebben we stopgezet. 507 00:42:22,810 --> 00:42:25,148 Sorry, het is niet meer nodig. 508 00:42:25,605 --> 00:42:27,025 Ik begrijp het. 509 00:42:27,189 --> 00:42:31,154 Ja, goed. Ik doe m'n best. Belt u gerust nog eens. 510 00:42:41,871 --> 00:42:42,791 Wat? 511 00:42:56,428 --> 00:42:58,139 Hallo, dit is Mamiya. 512 00:42:58,304 --> 00:43:00,517 Hallo, dit is Keisuke. 513 00:43:00,682 --> 00:43:03,812 Ik wil u niet opjagen, maar over die afspraak... 514 00:43:05,353 --> 00:43:09,401 Je bent laat Kei. Het is een belangrijk interview. 515 00:43:09,566 --> 00:43:12,362 Slechte bui? Problemen met je werk? 516 00:43:12,527 --> 00:43:13,572 Waar is Hodaka? 517 00:43:15,488 --> 00:43:16,783 Druk met ander werk? 518 00:43:17,031 --> 00:43:17,867 SUGA - HODAKA 519 00:43:17,990 --> 00:43:19,786 Hij laat alles versloffen. 520 00:43:19,909 --> 00:43:22,622 Laat hem. Er is toch niet veel te doen. 521 00:43:22,787 --> 00:43:24,749 Hij bracht die kat mee. 522 00:43:24,914 --> 00:43:26,960 Jij bracht Hodaka mee. - Wat? 523 00:43:27,124 --> 00:43:30,839 Je hielp hem omdat je iets van jezelf in hem zag. 524 00:43:32,004 --> 00:43:35,927 Hoeveel betaal je hem eigenlijk per maand? 525 00:43:36,050 --> 00:43:38,597 Maar 30.000 yen? Wat gierig. 526 00:43:38,761 --> 00:43:42,016 Nee, 3.000 yen. - Wat? 527 00:43:42,181 --> 00:43:45,854 Echt? Dat is uitbuiting. - Kijk voor je. 528 00:43:45,977 --> 00:43:51,067 De jeugd van nu klaagt je daarvoor aan. Sterker nog, ik ga je aangeven. 529 00:43:51,358 --> 00:43:57,156 Het is inclusief kost en inwoning, en het bedrijf betaalt zijn telefoonkosten. 530 00:43:57,322 --> 00:43:58,617 Bah! 531 00:44:00,074 --> 00:44:02,787 Logisch dat hij er ander werk bij doet. 532 00:44:04,912 --> 00:44:08,627 Wat een verrassing. Het is echt opgeklaard. 533 00:44:09,083 --> 00:44:12,964 Jullie zijn geweldig. Jammer dat jullie gaan stoppen. 534 00:44:13,087 --> 00:44:17,051 Ze was op tv te zien. We werden overstelpt door aanvragen. 535 00:44:17,216 --> 00:44:19,053 We kunnen het niet meer aan. 536 00:44:19,218 --> 00:44:23,099 Uw aanvraag is de laatste, daarna stoppen we voorlopig. 537 00:44:23,890 --> 00:44:27,103 Ze ziet er ook moe uit. 538 00:44:28,686 --> 00:44:30,357 Oma, heeft u bezoek? 539 00:44:30,522 --> 00:44:31,691 Ah, daar ben je. 540 00:44:32,189 --> 00:44:33,652 Ik wilde u helpen. 541 00:44:34,191 --> 00:44:37,572 Wat een jong bezoek. Zijn jullie vriendjes van oma? 542 00:44:37,737 --> 00:44:38,657 Hallo. 543 00:44:38,988 --> 00:44:42,702 Ik wilde mooi weer om de sterfdag van m'n man te gedenken. 544 00:44:42,867 --> 00:44:44,996 De regen is inderdaad gestopt. 545 00:44:52,419 --> 00:44:55,924 Als het regent is het lastiger om terug te komen. 546 00:44:56,047 --> 00:44:57,008 'Terugkomen'? 547 00:44:57,131 --> 00:45:01,137 In augustus, tijdens O-Bon, komen de doden terug uit de hemel. 548 00:45:01,844 --> 00:45:05,642 Is dit de eerste O-Bon sinds haar man is gestorven? 549 00:45:05,807 --> 00:45:06,768 Ja. 550 00:45:06,933 --> 00:45:09,145 Mijn moeder ook. 551 00:45:10,687 --> 00:45:13,692 Is je moeder ook vorig jaar overleden? 552 00:45:14,357 --> 00:45:15,319 Ja. 553 00:45:15,483 --> 00:45:18,697 Maken jullie voor haar dan ook een welkomstvuur. 554 00:45:18,861 --> 00:45:21,157 Dan zal ze jullie beschermen. 555 00:45:21,739 --> 00:45:22,742 Goed. 556 00:45:27,036 --> 00:45:31,167 Hij zal de rookpluim volgen en terugkomen van gene zijde. 557 00:45:31,874 --> 00:45:34,713 'Gene zijde'? - Uit de hemel. 558 00:45:35,587 --> 00:45:39,634 Er heeft altijd een andere wereld bestaan, hoog in de hemel. 559 00:45:43,970 --> 00:45:48,184 Men zegt dat de 'Weermaagd' dit tafereel heeft gezien. 560 00:45:48,600 --> 00:45:50,269 Wat mysterieus. 561 00:45:50,435 --> 00:45:53,064 Vliegende vissen, en zelfs een draak. 562 00:45:53,187 --> 00:45:54,733 Prachtig. 563 00:45:54,897 --> 00:45:56,360 Ja, hè? 564 00:45:56,524 --> 00:46:00,447 Was die 'Weermaagd' een soort sjamaan? 565 00:46:01,070 --> 00:46:02,866 Hè? Wat zegt u? 566 00:46:03,030 --> 00:46:05,869 Was ze een soort sjamaan? 567 00:46:06,033 --> 00:46:07,286 Ja. 568 00:46:08,453 --> 00:46:12,751 Het is haar plicht om het weer te genezen. 569 00:46:13,082 --> 00:46:15,837 Het weer genezen? - Klinkt dubieus. 570 00:46:16,002 --> 00:46:19,257 Zoals het abnormale weer van dit jaar? 571 00:46:19,422 --> 00:46:22,969 Het weer is niet abnormaal. 572 00:46:23,426 --> 00:46:29,100 'Er worden historische records gebroken.' De mensen kletsen maar raak. 573 00:46:29,223 --> 00:46:33,522 Wanneer begonnen de metingen? Honderd jaar geleden, maximaal. 574 00:46:33,686 --> 00:46:36,441 Hoe oud denk je dat dit is? 575 00:46:36,731 --> 00:46:39,027 Achthonderd jaar. - Achthonderd? 576 00:46:40,360 --> 00:46:42,406 Opa, windt u niet zo op. 577 00:46:45,532 --> 00:46:48,912 Het weer heeft een eigen wil en gaat zijn eigen gang. 578 00:46:49,076 --> 00:46:51,164 Of het ons bevalt of niet. 579 00:46:51,329 --> 00:46:54,125 We weten niet wat normaal is of abnormaal. 580 00:46:54,248 --> 00:47:00,173 We zijn maar tijdelijk op deze kletsnatte, krioelende wereld tussen hemel en aarde. 581 00:47:00,338 --> 00:47:05,136 Uit alle macht klampen we ons vast om er niet afgeschud te worden. 582 00:47:05,259 --> 00:47:09,599 In het verleden waren de mensen zich hier goed van bewust. 583 00:47:11,015 --> 00:47:16,815 Maar er is nog altijd een dunne draad die de mensen met de hemel verbindt. 584 00:47:17,939 --> 00:47:20,444 Dat is de Weermaagd. 585 00:47:20,608 --> 00:47:27,075 Een bijzonder meisje dat onze wensen in ontvangst neemt en bij de hemel aflevert. 586 00:47:27,824 --> 00:47:33,665 In oude tijden was er in elk dorp en in elk land zo'n meisje. 587 00:47:33,830 --> 00:47:36,125 Kei, dat klinkt als het zonnemeisje. 588 00:47:36,248 --> 00:47:39,546 Wilt u echt naar mijn grootvader luisteren? 589 00:47:39,711 --> 00:47:41,340 Het klinkt nogal bizar. 590 00:47:42,589 --> 00:47:45,885 Het is een boeiend verhaal. We zijn u erg dankbaar. 591 00:47:46,050 --> 00:47:50,557 Maar natuurlijk heeft alles ook een prijs. 592 00:47:51,514 --> 00:47:56,605 De Weermaagd zal door een tragisch lot getroffen worden. 593 00:47:59,731 --> 00:48:02,444 Een, twee, drie. 594 00:48:02,609 --> 00:48:04,571 Jouw beurt. 595 00:48:05,528 --> 00:48:07,198 Een, twee, drie. 596 00:48:07,322 --> 00:48:09,743 Fijn dat jullie oma bezoeken. 597 00:48:09,907 --> 00:48:12,036 We zijn hier voor ons werk. 598 00:48:12,201 --> 00:48:13,872 Doet u maar mee. 599 00:48:14,912 --> 00:48:18,001 Ze hebben plezier. Hoe oud zijn jullie? 600 00:48:18,165 --> 00:48:20,337 Ik ben zestien, en zij is... 601 00:48:22,253 --> 00:48:25,133 Ze zei dat ze volgende week achttien wordt. 602 00:48:25,256 --> 00:48:27,886 Echt? Dan moet je een cadeau kopen. 603 00:48:29,886 --> 00:48:31,890 Kom, er is watermeloen! 604 00:48:32,054 --> 00:48:34,351 Lekker. - Dank u wel. 605 00:48:39,396 --> 00:48:41,358 Hé, wacht even! 606 00:48:49,238 --> 00:48:50,825 Godver. 607 00:48:55,537 --> 00:48:57,040 Verdomme! Waarom? 608 00:48:59,248 --> 00:49:00,377 Wacht nou even. 609 00:49:16,182 --> 00:49:20,104 Ik wist niet dat ze minderjarig was. Ik zweer het. 610 00:49:22,355 --> 00:49:26,277 Ging het daar niet om? - Dat zei ik toch. 611 00:49:26,401 --> 00:49:28,530 U laat ons voor niets rennen. 612 00:49:28,695 --> 00:49:30,365 Dit bent u, toch? 613 00:49:32,281 --> 00:49:35,954 Wat weet u van deze jongen? 614 00:49:39,080 --> 00:49:41,960 Een middelbare scholier? 615 00:49:42,124 --> 00:49:46,756 Misschien vond hij bij toeval het pistool van Shibata. 616 00:49:46,921 --> 00:49:50,427 Misschien heeft hij erover getweet. 617 00:49:52,344 --> 00:49:53,888 Online, bedoelt u? 618 00:49:54,887 --> 00:49:57,976 Kids schrijven van alles op sociale media. 619 00:50:02,061 --> 00:50:05,484 WAT IS HET BESTE CADEAU VOOR EEN MEISJE DAT 18 WORDT? 620 00:50:05,648 --> 00:50:07,026 VERZONDEN 621 00:50:09,527 --> 00:50:10,905 4 REACTIES 622 00:50:11,654 --> 00:50:13,450 VRAAG DAT NIET ONLINE 623 00:50:15,700 --> 00:50:17,412 Schiet, Nagi! 624 00:50:18,077 --> 00:50:20,457 Geweldig, Nagi. - Top. 625 00:50:24,250 --> 00:50:26,004 Een ring. Zeker weten. 626 00:50:26,293 --> 00:50:29,048 Echt? Is dat niet te serieus? 627 00:50:29,213 --> 00:50:31,300 Voor Hina's verjaardag? 628 00:50:31,424 --> 00:50:34,471 Ik heb een andere vrouw om advies gevraagd. 629 00:50:34,677 --> 00:50:36,305 Wat ik zou willen? 630 00:50:36,429 --> 00:50:40,268 Knuffels, zoenen en geld. Een leuk vriendje en een baan. 631 00:50:40,975 --> 00:50:43,271 Daar had ik niets aan. 632 00:50:43,811 --> 00:50:46,733 Dag, Nagi. - Tot ziens, Nagi. 633 00:50:48,483 --> 00:50:50,737 Ben je verliefd op Hina? 634 00:50:50,902 --> 00:50:54,073 Wat? Nee, helemaal niet. 635 00:50:54,238 --> 00:50:56,326 Of misschien wel. 636 00:50:56,533 --> 00:51:00,121 Een man die twijfelt is niets waard. 637 00:51:00,286 --> 00:51:01,581 Echt? 638 00:51:01,746 --> 00:51:06,336 Les 1: wees duidelijk voor je gaat daten, later kun je weer vaag doen. 639 00:51:08,420 --> 00:51:10,507 Mag ik je meester Nagi noemen? 640 00:51:13,758 --> 00:51:17,389 Sinds moeder dood is, werkt Hina de hele tijd. 641 00:51:17,554 --> 00:51:22,268 Ze doet het voor mij, omdat ik nog een kind ben. 642 00:51:23,685 --> 00:51:27,399 Daarom wil ik dat ze meer tienerdingen doet. 643 00:51:27,522 --> 00:51:30,777 Ik weet niet of je geschikt bent, maar vooruit. 644 00:51:32,610 --> 00:51:34,531 Dank u voor de aankoop. 645 00:51:37,657 --> 00:51:41,538 Denkt u dat ze hier blij mee zal zijn? 646 00:51:41,828 --> 00:51:42,831 Huh? 647 00:51:44,372 --> 00:51:46,793 Je deed er drie uur over om te kiezen. 648 00:51:47,249 --> 00:51:49,546 Ik zou er heel blij mee zijn. 649 00:51:50,337 --> 00:51:52,090 Ik wens je veel succes. 650 00:51:52,422 --> 00:51:54,426 STATION SHINJUKU 651 00:51:54,882 --> 00:51:56,720 LANGSTE REGENRECORD GEBROKEN 652 00:51:56,884 --> 00:51:59,348 Morgen is onze laatste klus. 653 00:52:00,513 --> 00:52:05,895 Een man vraagt mooi weer voor een dagje in het park met zijn dochter. 654 00:52:07,061 --> 00:52:10,900 Daarna geef ik Hina de ring. 655 00:52:22,369 --> 00:52:25,206 Papa, nog een keer. Nog een keer. 656 00:52:25,455 --> 00:52:27,667 Goed. Ben je er klaar voor? 657 00:52:28,207 --> 00:52:29,461 Daar ga je. 658 00:52:33,045 --> 00:52:34,215 Au... 659 00:52:34,506 --> 00:52:36,217 Dit is slecht voor m'n rug. 660 00:52:36,549 --> 00:52:40,680 Waarom u, meneer Suga? Wist u dat ik dit werk deed? 661 00:52:40,845 --> 00:52:45,184 U wist het wel, maar zei niets? En is dat echt uw dochter? 662 00:52:45,683 --> 00:52:47,020 Ik sta versteld. 663 00:52:47,184 --> 00:52:50,231 De weersverwachting zei 100% kans op regen. 664 00:52:52,273 --> 00:52:54,694 Mijn dochter heeft astma. 665 00:52:54,859 --> 00:52:56,363 Ze woont bij haar oma. 666 00:52:56,486 --> 00:53:00,367 Die vindt het niet goed dat ik haar meeneem als het regent. 667 00:53:01,449 --> 00:53:04,329 Er gaat niets boven een mooie blauwe lucht. 668 00:53:04,494 --> 00:53:07,081 Dus u bent de baas van Hodaka. 669 00:53:07,246 --> 00:53:09,543 En ik heb ook zijn leven gered. 670 00:53:09,707 --> 00:53:14,631 Waarom praat ze alsof jij de jongste bent? - Hina is twee jaar ouder dan ik. 671 00:53:14,796 --> 00:53:18,552 Maar 16, 17 of 18, wat maakt dat nou uit? 672 00:53:18,716 --> 00:53:19,678 Heel veel! 673 00:53:19,842 --> 00:53:20,970 Daar zijn jullie. 674 00:53:21,386 --> 00:53:23,473 Hallo, allemaal. 675 00:53:24,639 --> 00:53:27,226 Krijgt u geen problemen, meneer Suga? 676 00:53:27,642 --> 00:53:30,271 Weet Natsumi dat u getrouwd bent? 677 00:53:30,520 --> 00:53:32,774 Wat is er? Wat doen jullie toch? 678 00:53:36,275 --> 00:53:39,656 Hodaka dacht dat jij mijn... 679 00:53:39,987 --> 00:53:42,283 Minnares? 680 00:53:42,657 --> 00:53:45,912 Je hebt me nooit verteld dat hij jouw oom is. 681 00:53:46,077 --> 00:53:49,749 Wat een walgelijk idee. - Je bent een viespeuk. 682 00:53:50,748 --> 00:53:52,001 Zeg, Hodaka... 683 00:53:56,588 --> 00:53:58,758 Je gluurt naar m'n borsten. - Nee. 684 00:53:59,090 --> 00:54:00,719 Natsumi! 685 00:54:01,008 --> 00:54:02,679 Hallo, Moka. 686 00:54:02,844 --> 00:54:05,724 Papa, een bloemenkrans. Zelf gemaakt, voor jou. 687 00:54:05,888 --> 00:54:07,266 Echt? 688 00:54:07,599 --> 00:54:08,768 Kom ook, Hodaka. 689 00:54:09,225 --> 00:54:11,145 Mijn meester roept. 690 00:54:13,563 --> 00:54:14,816 Hodaka is grappig. 691 00:54:14,981 --> 00:54:16,818 Maar zo kinderachtig. 692 00:54:17,525 --> 00:54:20,489 Vind je niet dat ze op elkaar lijken? 693 00:54:20,612 --> 00:54:22,366 Hodaka en meneer Suga? - Ja. 694 00:54:22,530 --> 00:54:26,077 Kei liep ook van huis weg en kwam naar Tokio als tiener. 695 00:54:26,242 --> 00:54:29,122 Hij ontmoette z'n vrouw en werd smoorverliefd. 696 00:54:30,162 --> 00:54:33,377 Ze is een paar jaar geleden verongelukt. 697 00:54:33,541 --> 00:54:35,795 Hij is nog steeds verliefd op haar. 698 00:54:37,795 --> 00:54:41,009 Ik wilde je zo graag ontmoeten, Hina. 699 00:54:41,341 --> 00:54:44,137 Het 100% zonnemeisje. Fantastisch. 700 00:54:44,301 --> 00:54:47,098 Kon ik maar zo'n talent op mijn cv zetten. 701 00:54:47,263 --> 00:54:50,602 Ik haat solliciteren. Zat ik nog maar op school. 702 00:54:50,767 --> 00:54:54,689 Ik wil juist graag volwassen zijn. 703 00:54:56,606 --> 00:55:01,070 Nou, ik ben blij dat het goed met je gaat. 704 00:55:01,235 --> 00:55:03,365 Ik was een beetje ongerust. 705 00:55:12,539 --> 00:55:14,626 Ben je moe, Moka? 706 00:55:14,749 --> 00:55:16,085 Hier, adem diep in. 707 00:55:16,250 --> 00:55:18,171 Een, twee, drie. 708 00:55:20,046 --> 00:55:21,675 Nu kan ik weer spelen. 709 00:55:21,839 --> 00:55:23,176 Ik denk niet... 710 00:55:23,341 --> 00:55:25,845 We moeten nu gaan. 711 00:55:26,010 --> 00:55:29,265 Ik wil nog bij Nagi blijven. 712 00:55:29,431 --> 00:55:31,560 Zullen we met z'n allen gaan eten? 713 00:55:31,683 --> 00:55:32,519 Maar... 714 00:55:32,642 --> 00:55:36,105 Ik ga wel met Moka eten. Is dat goed? 715 00:55:36,270 --> 00:55:37,649 Natuurlijk. - Leuk! 716 00:55:37,814 --> 00:55:39,651 Hodaka, breng Hina thuis. 717 00:55:44,571 --> 00:55:47,951 Bedankt, dat je vandaag de zon hebt laten schijnen. 718 00:55:49,576 --> 00:55:53,122 Graag gedaan. Fijn dat ik je blij heb kunnen maken. 719 00:56:07,885 --> 00:56:12,517 O nee. O nee. 720 00:56:14,517 --> 00:56:17,481 Is dit misschien de eerste keer... 721 00:56:17,645 --> 00:56:18,982 dat ik een meisje zeg... 722 00:56:19,146 --> 00:56:20,984 dat ik verliefd op haar ben? 723 00:56:29,366 --> 00:56:30,201 Hina. - Hodaka. 724 00:56:30,367 --> 00:56:31,953 Sorry. - Geeft niet. 725 00:56:32,660 --> 00:56:35,081 Is er iets? - Nee, niks bijzonders. 726 00:56:35,246 --> 00:56:36,791 Wat wilde je zeggen? 727 00:56:40,710 --> 00:56:43,340 Hodaka, weet je... 728 00:56:46,591 --> 00:56:47,969 Ik... 729 00:56:58,561 --> 00:56:59,689 Hina? 730 00:57:05,276 --> 00:57:06,571 Hodaka! 731 00:57:06,736 --> 00:57:07,739 Hina? 732 00:57:36,641 --> 00:57:38,770 Ik denk dat ik zonnemeisje werd... 733 00:57:39,894 --> 00:57:43,066 op die ene dag, een jaar geleden. 734 00:57:51,238 --> 00:57:55,495 De dag ervoor had ik aan één stuk door gebeden om mooi weer. 735 00:57:55,952 --> 00:57:59,499 Ik wilde nog één keer met mijn moeder in de zon lopen. 736 00:58:05,587 --> 00:58:09,217 Het leek net een grote plas licht. 737 00:58:09,382 --> 00:58:12,887 Vurig biddend stapte ik door de tempelpoort. 738 00:58:26,524 --> 00:58:29,488 Toen ik bijkwam, lag ik op de grond. 739 00:58:29,944 --> 00:58:31,615 De lucht was blauw. 740 00:58:40,121 --> 00:58:41,500 Ik denk... 741 00:58:42,457 --> 00:58:46,045 dat ik sindsdien met de hemel verbonden ben. 742 00:58:51,841 --> 00:58:54,846 Verbonden met de hemel? 743 00:58:57,639 --> 00:58:59,225 Hodaka, verstop je. 744 00:59:02,059 --> 00:59:04,606 Sorry voor het late bezoek. Politie. 745 00:59:04,771 --> 00:59:05,774 Politie? 746 00:59:06,230 --> 00:59:08,777 Herkent u hem echt niet? 747 00:59:08,900 --> 00:59:13,114 Hij is hier regelmatig in de buurt gezien. 748 00:59:14,196 --> 00:59:17,661 Nooit gezien. Wat heeft hij gedaan? 749 00:59:17,825 --> 00:59:20,330 We willen hem wat vragen stellen. 750 00:59:20,495 --> 00:59:25,544 Hij is van huis weggelopen. Z'n ouders zijn naar hem op zoek. 751 00:59:26,459 --> 00:59:31,591 Je woont hier toch samen met je jongere broertje? 752 00:59:31,756 --> 00:59:35,261 Ja. - Dat kan eigenlijk niet. 753 00:59:35,885 --> 00:59:37,889 Zonder gezinsvoogd kun je... 754 00:59:38,012 --> 00:59:38,848 Maar... 755 00:59:39,305 --> 00:59:42,268 Wij vallen niemand lastig. 756 00:59:45,687 --> 00:59:46,815 Hina. 757 00:59:46,938 --> 00:59:51,570 Ze komt morgen terug met mensen van Sociale Jeugdhulp. 758 00:59:51,943 --> 00:59:55,490 Wat moet ik doen? Ze halen ons uit elkaar. 759 00:59:55,905 --> 00:59:58,868 MENEER SUGA 760 01:00:08,835 --> 01:00:11,297 Hodaka. De politie was hier. 761 01:00:11,463 --> 01:00:13,800 Ik weet het. Ga jij vast naar huis. 762 01:00:13,923 --> 01:00:17,346 De temperatuur daalde snel na zonsondergang. 763 01:00:17,510 --> 01:00:20,306 Meneer Suga? - Ben je verrast hoe ik eruitzie? 764 01:00:20,805 --> 01:00:22,266 Ik heb me vermomd. 765 01:00:23,307 --> 01:00:26,145 De politie kwam ook al naar kantoor. 766 01:00:26,311 --> 01:00:29,691 Ze zien het als ontvoering van een minderjarige. 767 01:00:29,856 --> 01:00:33,320 Ik zei dat ik van niets wist, maar ze verdenken me wel. 768 01:00:33,776 --> 01:00:36,490 Voor jou. Je ontslagvergoeding. 769 01:00:36,654 --> 01:00:40,952 Kom niet meer naar kantoor, anders wordt ik gearresteerd. 770 01:00:43,745 --> 01:00:49,252 Ik heb voogdij over m'n dochter aangevraagd. Dit is een moeilijk moment, sorry. 771 01:00:50,877 --> 01:00:53,340 Ga morgen terug naar huis. 772 01:00:53,963 --> 01:00:56,050 Dan wordt alles weer normaal. 773 01:00:57,049 --> 01:01:00,889 Dat is voor iedereen het beste. 774 01:01:02,263 --> 01:01:04,434 Tijd om volwassen te worden, jongen. 775 01:01:13,983 --> 01:01:16,446 We kunnen hier niet blijven. 776 01:01:16,611 --> 01:01:18,281 Maar waar wil je heen? 777 01:01:18,446 --> 01:01:20,992 Ik weet het niet, maar... 778 01:01:21,157 --> 01:01:23,995 Ik vind alles goed. Als ik maar bij jou ben. 779 01:01:25,412 --> 01:01:29,584 Hodaka, ga liever naar huis. Straks wordt je nog opgepakt. 780 01:01:29,749 --> 01:01:32,003 Jij kunt nog ergens heen. 781 01:01:32,168 --> 01:01:33,463 Zeg dat niet. 782 01:01:35,713 --> 01:01:37,467 Wij redden ons wel. 783 01:01:39,592 --> 01:01:44,015 Ik ga niet terug. Laten we samen vluchten. 784 01:01:50,395 --> 01:01:54,984 Er is een weeralarm afgegeven voor zeer zware regenval in Tokio. 785 01:01:55,107 --> 01:01:58,488 De hevigste regenval van de laatste decennia. 786 01:01:58,653 --> 01:02:01,199 Overstromingsgevaar in het laagland. 787 01:02:01,364 --> 01:02:03,785 Een lage druksysteem met orkaankracht... 788 01:02:04,409 --> 01:02:08,164 Rivieren overstromen. Toenemend gevaar. 789 01:02:08,330 --> 01:02:09,958 Het water komt! 790 01:02:10,081 --> 01:02:12,961 Kalm blijven en rustig naar de uitgang lopen. 791 01:02:13,084 --> 01:02:16,965 Station Akabane-Iwabuchi, metrostation Shibuya... 792 01:02:17,088 --> 01:02:20,051 Geannuleerde vluchten op vliegveld Haneda. 793 01:02:20,174 --> 01:02:25,181 Meer dan 150mm regen per uur. Rioleringen stromen over in Tokio. 794 01:02:25,347 --> 01:02:29,811 Evacuatie van de deelgemeentes Kita, Arakawa, Taito, Sumida en Shibuya... 795 01:02:30,059 --> 01:02:31,855 Thuiskomen wordt lastig. 796 01:02:32,729 --> 01:02:34,190 Wat is het koud, hè? 797 01:02:34,356 --> 01:02:36,360 Het is erg koud voor augustus. 798 01:02:36,524 --> 01:02:39,195 In Tokio is het minder dan 10ºC. 799 01:02:39,361 --> 01:02:41,323 Stapelwolken boven Tokio. 800 01:02:41,488 --> 01:02:44,451 Binnen een uur is het seizoen veranderd. 801 01:02:44,616 --> 01:02:49,288 Ik herhaal: waarschuwing voor zware regenval in Tokio en omgeving. 802 01:02:49,454 --> 01:02:52,250 Het lagedrukgebied boven de Kanto... 803 01:02:52,415 --> 01:02:55,879 De invloed van koude luchtstromen boven de Kanto... 804 01:02:56,043 --> 01:02:59,257 Ook morgenochtend in centraal Japan zware buien... 805 01:02:59,422 --> 01:03:03,387 Dit ongewone weer zal nog weken aanhouden. 806 01:03:03,551 --> 01:03:07,306 Dit abnormale weer is ongehoord en extreem gevaarlijk. 807 01:03:13,395 --> 01:03:14,939 IKEBUKURO VERTRAGINGEN 808 01:03:15,104 --> 01:03:21,696 Door verstoring van de dienstregeling rijden de treinen van de Yamamoto-lijn niet. 809 01:03:21,861 --> 01:03:23,197 Dit verzin je niet. 810 01:03:23,363 --> 01:03:26,993 Zullen we uitstappen? - Ik bel naar huis voor een lift. 811 01:03:27,116 --> 01:03:28,495 Wat doen we nu? 812 01:03:28,660 --> 01:03:31,581 We gaan een slaapplaats zoeken. 813 01:03:32,830 --> 01:03:36,002 Het spijt me, we zijn volgeboekt. 814 01:03:36,459 --> 01:03:37,879 Had u gereserveerd? 815 01:03:38,085 --> 01:03:39,297 We zijn vol. 816 01:03:39,462 --> 01:03:40,882 Alleen jullie drie? 817 01:03:41,297 --> 01:03:43,259 Heeft u een identiteitsbewijs? 818 01:03:43,425 --> 01:03:45,094 Geen kinderen zonder begeleiding. 819 01:03:45,217 --> 01:03:46,846 Het gaat niet om geld. 820 01:03:47,470 --> 01:03:48,890 Kinderen horen hier niet. 821 01:03:50,598 --> 01:03:54,438 Zijn jullie soms weggelopen van huis? 822 01:04:03,069 --> 01:04:05,365 Hina, Hodaka. Kijk! 823 01:04:06,113 --> 01:04:07,283 Sneeuw? 824 01:04:48,239 --> 01:04:51,244 MIDZOMERSNEEUW 825 01:05:01,669 --> 01:05:03,214 Deze hemel... 826 01:05:03,838 --> 01:05:06,259 Is Hina verbonden met deze hemel? 827 01:05:19,228 --> 01:05:20,690 Brrr, wat is het koud. 828 01:05:22,357 --> 01:05:24,653 Zeg Kei, het sneeuwt in augustus. 829 01:05:25,402 --> 01:05:28,239 De wereld is eindelijk knotsgek geworden. 830 01:05:29,322 --> 01:05:30,241 Hé? 831 01:05:30,657 --> 01:05:33,953 Niet te geloven, het sneeuwt hier in Tokio. 832 01:05:34,118 --> 01:05:36,790 Kei, word wakker. Zo vat je kou. 833 01:05:37,789 --> 01:05:38,792 Asuka. 834 01:05:42,001 --> 01:05:45,006 Asuka, en Kei ook. Lach naar de camera. 835 01:05:50,802 --> 01:05:51,971 Brrr, koud! 836 01:05:52,136 --> 01:05:55,434 Kei, je lijkt wel een ouwe kerel. 837 01:05:55,598 --> 01:05:57,477 Als je ouder wordt... 838 01:05:59,394 --> 01:06:03,024 is het moeilijk om je prioriteiten te verleggen. 839 01:06:04,231 --> 01:06:05,444 Wat bedoel je? 840 01:06:05,608 --> 01:06:06,736 Waar is Hodaka? 841 01:06:07,319 --> 01:06:09,864 Eruit gegooid? Dat meen je niet. 842 01:06:10,029 --> 01:06:15,119 Ik zei toch al dat de politie langskwam. Ik moest eerst aan mezelf denken. 843 01:06:15,284 --> 01:06:19,499 Dus ging je roken en drinken om te zwelgen in je schuldgevoel? 844 01:06:19,664 --> 01:06:22,043 Zó niet cool, miauw. 845 01:06:22,291 --> 01:06:24,045 Hoor je? Zelfs Regen zegt het. 846 01:06:24,461 --> 01:06:29,343 Zó niet cool, en zó 20e eeuw. Blijf uit de buurt. Je ruikt muf. 847 01:06:29,507 --> 01:06:33,304 Maar jij bent ook niet cool, Hoe heet ze ook weer... Hina? 848 01:06:33,470 --> 01:06:36,516 Als de legende van de Weermaagd klopt... 849 01:06:36,681 --> 01:06:39,728 is zij het mensenoffer dat ooit... 850 01:06:39,892 --> 01:06:41,062 Maar dat... 851 01:06:41,311 --> 01:06:43,482 Wat had ik dan moeten doen? 852 01:06:43,646 --> 01:06:46,526 Niet zo dramatisch. Het is toch flauwekul. 853 01:06:47,859 --> 01:06:50,071 Maar stel dat het waar is... 854 01:06:53,948 --> 01:06:57,746 Als één mensenoffer dit knotsgekke weer kan verdrijven... 855 01:06:57,910 --> 01:06:59,539 dan heb ik er vrede mee. 856 01:07:00,622 --> 01:07:03,084 Trouwens, dat geldt voor iedereen. 857 01:07:04,125 --> 01:07:08,507 Er wordt gewaarschuwd voor zware regen en sneeuwval. 858 01:07:08,671 --> 01:07:11,343 Ga alleen in noodgevallen naar buiten. 859 01:07:11,466 --> 01:07:14,012 Volg instructies voor evacuatie. 860 01:07:14,176 --> 01:07:15,555 Kinderen, wacht even. 861 01:07:16,346 --> 01:07:19,100 Het is gevaarlijk om hier alleen te lopen. 862 01:07:19,265 --> 01:07:20,852 Zijn jullie familie? 863 01:07:21,017 --> 01:07:21,978 Eh... 864 01:07:22,143 --> 01:07:23,855 We zijn op weg naar huis. 865 01:07:24,020 --> 01:07:27,275 Ik ben student. Dit zijn m'n broertjes. 866 01:07:27,399 --> 01:07:29,277 Dus jij bent de oudste. 867 01:07:29,401 --> 01:07:31,363 Mag ik je studentenkaart zien? 868 01:07:31,486 --> 01:07:33,114 Die heb ik niet bij me. 869 01:07:33,405 --> 01:07:34,949 Misschien is hij het. 870 01:07:35,114 --> 01:07:37,994 Voorzichtig, mogelijk is hij gewapend. 871 01:07:39,035 --> 01:07:43,082 Zit jij op de middelbare school? Wat een grote rugzak. 872 01:07:43,247 --> 01:07:45,544 Wil jij je capuchon even afdoen? 873 01:07:47,126 --> 01:07:48,254 Hina. 874 01:07:48,378 --> 01:07:49,381 Rennen. 875 01:07:51,423 --> 01:07:52,384 Hé, wacht! 876 01:07:53,299 --> 01:07:54,386 Stop! 877 01:07:56,386 --> 01:07:58,390 Ik heb je. - Laat me gaan. 878 01:07:59,556 --> 01:08:01,059 Hij verzet zich. 879 01:08:04,852 --> 01:08:06,565 Laat me los. - Hou op. 880 01:08:08,064 --> 01:08:08,858 Hodaka. 881 01:08:10,525 --> 01:08:11,528 Stop. 882 01:08:14,487 --> 01:08:16,074 Hina. 883 01:08:16,238 --> 01:08:17,367 Alstublieft. 884 01:08:33,380 --> 01:08:34,175 O nee! 885 01:08:39,471 --> 01:08:41,307 Hina, kom mee. 886 01:08:41,431 --> 01:08:43,141 Jeetje. - Wat is dat? 887 01:08:44,391 --> 01:08:45,394 Meester Nagi. 888 01:08:54,401 --> 01:08:56,154 Per nacht 28.000 yen. 889 01:08:57,572 --> 01:09:01,119 28.000 yen. Kun je dat betalen? - Ja, dat kan ik. 890 01:09:11,668 --> 01:09:15,048 Ik denk dat ik wordt gezocht door de politie. 891 01:09:15,214 --> 01:09:16,718 Dat is zo cool. 892 01:09:21,052 --> 01:09:24,433 Ik was bang, joh. - Je werd bijna gearresteerd. 893 01:09:24,556 --> 01:09:28,437 Ik was totaal in paniek. Dit is niet grappig. 894 01:09:28,685 --> 01:09:32,190 De kamer is supergroot. Het bed is mega. Het bad is ook mega. 895 01:09:35,485 --> 01:09:39,197 Hina, Hodaka. Laten we met z'n allen in bad gaan. 896 01:09:39,364 --> 01:09:40,699 Ga maar alleen. 897 01:09:40,865 --> 01:09:45,038 Hodaka, dan gaan wij als mannenteam in bad. 898 01:09:47,872 --> 01:09:50,126 Lekker warm. 899 01:09:50,291 --> 01:09:51,670 Wat is dit? 900 01:09:54,629 --> 01:09:56,715 Wauw. - Super. 901 01:09:57,632 --> 01:09:58,927 Wisselen. 902 01:09:59,967 --> 01:10:01,930 Er is van alles. 903 01:10:02,094 --> 01:10:04,891 Wat wil jij eten? - We nemen alles, meester. 904 01:10:05,056 --> 01:10:07,185 Echt? - Ik heb nog ontslaggeld. 905 01:10:07,350 --> 01:10:10,522 Hina, er is straks superlekker avondeten. 906 01:10:10,687 --> 01:10:12,148 Heb ik zin in. 907 01:10:12,314 --> 01:10:14,318 KIPFRITUUR 908 01:10:15,650 --> 01:10:16,695 Daar ben ik. 909 01:10:18,445 --> 01:10:20,114 Welkom terug. 910 01:10:30,623 --> 01:10:31,710 Eet smakelijk. 911 01:10:32,542 --> 01:10:34,504 Mag ik die proeven, Hodaka? 912 01:10:35,628 --> 01:10:38,091 Heerlijke curry. - Yakisoba is zalig. 913 01:10:38,255 --> 01:10:39,634 Ik wil ook wat. 914 01:10:39,799 --> 01:10:43,722 Niet te snel openmaken. - Maar twee minuten is lekkerder. 915 01:10:55,398 --> 01:11:00,279 Lieve God, als u echt bestaat, dan smeek ik u. 916 01:11:00,737 --> 01:11:04,576 Dit is alles wat we nodig hebben. Meer verlangen we niet. 917 01:11:04,741 --> 01:11:06,995 Wij redden ons wel. 918 01:11:08,119 --> 01:11:12,584 Dus alstublieft, geef ons niet meer dan we al hebben... 919 01:11:12,707 --> 01:11:15,337 en neem ons ook niets af. 920 01:11:16,794 --> 01:11:20,550 God, ik smeek u. Laat ons... 921 01:11:20,673 --> 01:11:23,887 voor altijd bij elkaar blijven. 922 01:11:27,138 --> 01:11:28,558 Hina. 923 01:11:28,973 --> 01:11:31,561 Gefeliciteerd met je 18e verjaardag. 924 01:11:32,727 --> 01:11:36,566 Hij was niet duur, maar hij staat je vast heel mooi. 925 01:11:40,276 --> 01:11:41,070 Dank je. 926 01:11:44,989 --> 01:11:46,034 Zeg eens... 927 01:11:46,616 --> 01:11:51,205 Wil je dat deze regen ophoudt, Hodaka? 928 01:11:52,997 --> 01:11:53,792 Ja. 929 01:12:01,964 --> 01:12:04,719 Ik ben gekozen om geofferd te worden. 930 01:12:06,511 --> 01:12:09,808 Natsumi vertelde me over het lot van zonnemeisjes. 931 01:12:10,557 --> 01:12:16,315 Ze worden geofferd en verdwijnen. Het rare weer wordt dan weer normaal. 932 01:12:17,772 --> 01:12:21,235 Kom zeg. Kei en Natsumi overdrijven wel vaker. 933 01:12:21,401 --> 01:12:24,072 Mensen verdwijnen toch niet zomaar... 934 01:12:36,791 --> 01:12:37,961 Waar kijk je naar? 935 01:12:38,125 --> 01:12:39,713 Nergens naar... 936 01:12:45,132 --> 01:12:47,721 Ik kijk naar jou, Hina. 937 01:12:48,970 --> 01:12:51,433 Waarom huil je? 938 01:12:54,266 --> 01:12:59,107 Hoe meer ik bid om zonneschijn, hoe doorzichtiger mijn lichaam wordt. 939 01:12:59,271 --> 01:13:01,275 Ik weet zeker, als ik sterf... 940 01:13:02,024 --> 01:13:05,279 dan komt de gewone zomer terug. 941 01:13:05,987 --> 01:13:07,741 Zorg voor Nagi. - Nee. 942 01:13:08,490 --> 01:13:11,370 Echt niet. Je verdwijnt niet. 943 01:13:11,534 --> 01:13:14,498 Wij drieën blijven bij elkaar. - Hodaka. 944 01:13:14,662 --> 01:13:16,958 Hina, laten we voor altijd... 945 01:13:18,082 --> 01:13:20,086 bij elkaar blijven. 946 01:13:22,003 --> 01:13:24,674 Ik ga werken, verdienen voor ons drieën. 947 01:13:24,797 --> 01:13:28,512 Je bent gestopt als zonnemeisje. Jouw lichaam wordt weer normaal. 948 01:13:28,676 --> 01:13:29,679 Dus... 949 01:13:49,531 --> 01:13:51,200 Ik droomde. 950 01:13:51,366 --> 01:13:53,119 Ik was nog op het eiland. 951 01:14:01,626 --> 01:14:03,129 Ik wilde hier weg. 952 01:14:03,378 --> 01:14:07,342 Ik fietste als een gek om bij het licht te komen. 953 01:14:09,384 --> 01:14:14,015 Toen ik dacht dat ik er was, kon ik ineens niet verder. 954 01:14:15,014 --> 01:14:19,313 Toen besloot ik dat ik in dat licht wil zijn. 955 01:14:21,062 --> 01:14:24,776 En aan de rand van dat licht vond ik jou. 956 01:14:26,818 --> 01:14:29,155 Ik droomde. 957 01:14:29,737 --> 01:14:32,158 Op de dag dat ik jou voor het eerst zag. 958 01:14:34,742 --> 01:14:37,163 Je zag eruit als een verdwaald katje. 959 01:14:38,663 --> 01:14:42,711 Maar jij gaf betekenis aan mijn leven. 960 01:14:43,335 --> 01:14:49,008 Ik wilde de mensen laten glimlachen. Daarom bleef ik werken als zonnemeisje. 961 01:14:49,173 --> 01:14:51,135 Ik ben zo blij dat ik jou heb. 962 01:14:54,136 --> 01:14:57,183 Dus denk erom: niet huilen, Hodaka. 963 01:15:12,864 --> 01:15:14,283 Waar ben ik? 964 01:15:17,577 --> 01:15:18,913 Hodaka... 965 01:16:07,001 --> 01:16:08,338 Hina? 966 01:16:08,795 --> 01:16:09,881 Waar ben je? 967 01:16:11,297 --> 01:16:14,093 Hina? - Wat is er, Hodaka? 968 01:16:14,509 --> 01:16:16,930 Hina is verdwenen. 969 01:16:18,555 --> 01:16:23,353 Ik droomde net dat ze in de lucht verdween. 970 01:16:29,065 --> 01:16:30,527 Het zal toch niet... 971 01:16:32,109 --> 01:16:33,822 Doe open. 972 01:16:33,945 --> 01:16:36,115 Doe open. - Wat? 973 01:16:38,908 --> 01:16:40,662 Ben jij Hodaka Morishima? 974 01:16:41,035 --> 01:16:43,790 Je bent als vermist opgegeven... 975 01:16:43,913 --> 01:16:47,168 en je wordt verdacht van illegaal wapenbezit. 976 01:16:47,334 --> 01:16:49,671 Kom mee naar het bureau. - Laat los! 977 01:16:49,919 --> 01:16:51,673 Ik doe je niets. - Laat los. 978 01:16:51,838 --> 01:16:53,675 Hodaka! - Meester. 979 01:16:53,965 --> 01:16:55,927 Verzet je niet. 980 01:17:09,314 --> 01:17:10,942 Loop door. 981 01:17:15,236 --> 01:17:19,701 Na maandenlange regen schijnt nu een felle zon over de Kanto. 982 01:17:19,866 --> 01:17:22,746 Het lijkt alsof het nooit heeft geregend. 983 01:17:23,244 --> 01:17:25,123 In korte tijd sloeg het om... 984 01:17:25,287 --> 01:17:27,834 Om 08:00 uur was het al over de 25°C. 985 01:17:27,957 --> 01:17:31,087 Gebieden langs de Arakawa zijn overstroomd. 986 01:17:31,252 --> 01:17:33,006 Het OV ligt nog stil... 987 01:17:33,170 --> 01:17:35,759 De totale schade is nog onbekend. 988 01:17:35,923 --> 01:17:38,637 Het herstel duurt nog dagenlang. 989 01:17:38,801 --> 01:17:42,391 Iedereen is blij nu de hemel weer blauw is. 990 01:17:42,555 --> 01:17:44,434 Kijk, de lucht is blauw. - Echt? 991 01:17:44,599 --> 01:17:46,436 De zon schijnt. - Het is opgeklaard. 992 01:17:46,768 --> 01:17:48,438 De lucht is zo blauw. 993 01:17:48,811 --> 01:17:50,399 Ik moet bijna huilen. 994 01:17:50,563 --> 01:17:53,777 Eindelijk is de zomer aangebroken. 995 01:18:03,951 --> 01:18:05,204 Wat doe je? 996 01:18:08,831 --> 01:18:10,001 Hina... 997 01:18:11,042 --> 01:18:12,754 heeft zich opgeofferd. 998 01:18:13,420 --> 01:18:15,965 Hina, laat het niet waar zijn. 999 01:18:16,088 --> 01:18:17,300 Hina! 1000 01:18:21,678 --> 01:18:24,307 Ik wil je iets vragen. 1001 01:18:24,597 --> 01:18:30,355 Het meisje dat bij je was, dat is toch de vijftienjarige Hina Amano? 1002 01:18:31,563 --> 01:18:33,317 Weet je waar ze is? 1003 01:18:34,482 --> 01:18:37,321 Is Hina vijftien jaar? 1004 01:18:37,944 --> 01:18:39,739 Niet achttien? 1005 01:18:39,904 --> 01:18:45,203 Ze heeft haar cv vervalst om werk te krijgen. Ze moest geld verdienen, denk ik. 1006 01:18:45,368 --> 01:18:50,041 Maar ze moet naar de middelbare school. Ze is nog leerplichtig. 1007 01:18:50,206 --> 01:18:51,585 Wist je dat niet? 1008 01:18:52,875 --> 01:18:54,963 Verdikke. 1009 01:18:55,086 --> 01:18:58,467 Dan ben ik de oudste. 1010 01:18:58,923 --> 01:19:00,385 Wat een toestand. 1011 01:19:01,384 --> 01:19:04,723 Weet je niet waar ze zou kunnen zijn? 1012 01:19:05,722 --> 01:19:11,020 Hina heeft zich opgeofferd, en in ruil voor haar is de hemel opgeklaard. 1013 01:19:11,143 --> 01:19:15,108 Maar niemand weet het. Hoe is het mogelijk? 1014 01:19:15,607 --> 01:19:19,112 Wat een lastpak. - Zal ik een forensisch psychiater oproepen? 1015 01:19:23,615 --> 01:19:25,118 De lucht is helder. 1016 01:19:38,963 --> 01:19:41,175 Papa! Heb je naar buiten gekeken? 1017 01:19:41,341 --> 01:19:42,594 Ja, zeker. 1018 01:19:42,759 --> 01:19:45,304 Ik heb over Hina gedroomd. 1019 01:19:45,470 --> 01:19:49,142 Ik weet zeker dat zij de zon heeft teruggebracht. 1020 01:19:52,394 --> 01:19:53,397 Ja, hè. 1021 01:19:54,354 --> 01:19:56,358 Dat zou best kunnen. 1022 01:19:58,024 --> 01:19:59,611 POLITIEBUREAU IKEBUKURO 1023 01:19:59,776 --> 01:20:02,155 Neem me niet kwalijk, inspecteur. 1024 01:20:02,320 --> 01:20:03,907 Ik heb een verzoek. 1025 01:20:04,906 --> 01:20:05,909 Wat? 1026 01:20:06,073 --> 01:20:10,872 Laat me gaan om Hina te zoeken. Het is mijn beurt om haar te helpen. 1027 01:20:11,037 --> 01:20:12,916 Als ik haar vind, kom ik terug. 1028 01:20:13,080 --> 01:20:16,836 Ga naar binnen, daar praten we verder. 1029 01:20:18,670 --> 01:20:21,341 Vertel inspecteur Yasui dat het verhoor begint. 1030 01:20:21,506 --> 01:20:22,509 Jawel. 1031 01:20:23,925 --> 01:20:25,429 Hé! Wacht! 1032 01:20:28,262 --> 01:20:29,766 Wacht! 1033 01:20:30,181 --> 01:20:32,352 Hou hem tegen. 1034 01:20:32,684 --> 01:20:33,812 Stop! 1035 01:20:36,729 --> 01:20:38,983 Dat rotjoch! - Grijp die jongen. 1036 01:20:40,066 --> 01:20:40,985 Halt! 1037 01:20:41,901 --> 01:20:43,112 Wacht! 1038 01:20:43,235 --> 01:20:44,072 Stop! 1039 01:20:49,326 --> 01:20:50,537 Rotjong. 1040 01:20:53,413 --> 01:20:54,290 Verdomme. 1041 01:20:55,540 --> 01:20:57,001 Rotjoch. 1042 01:20:57,166 --> 01:20:58,378 Oversteken. 1043 01:21:05,925 --> 01:21:07,095 Verdikke. 1044 01:21:15,727 --> 01:21:16,938 Hodaka. 1045 01:21:19,856 --> 01:21:22,486 Natsumi? - Waar ben je mee bezig? 1046 01:21:22,650 --> 01:21:24,529 Ik moet Hina vinden. 1047 01:21:27,447 --> 01:21:28,742 Spring achterop. 1048 01:21:34,662 --> 01:21:36,124 Vervelend rotjong. 1049 01:21:37,248 --> 01:21:39,127 Nagi heeft me gebeld. 1050 01:21:39,334 --> 01:21:42,839 Hij zei dat Hina was verdwenen en dat je was gearresteerd. 1051 01:21:43,004 --> 01:21:46,134 Waar is hij? - Bij de Sociale Jeugdhulp. 1052 01:21:50,637 --> 01:21:54,893 Grappig, nu zijn we ineens bandieten. 1053 01:21:55,558 --> 01:21:58,104 Nou, waar gaan we heen? 1054 01:22:02,690 --> 01:22:04,819 Wat? Nog meer bezoek? 1055 01:22:04,984 --> 01:22:07,280 BEZOEKER: AYANE HANAZAWA 1056 01:22:07,695 --> 01:22:09,073 O, nog een meisje. 1057 01:22:09,238 --> 01:22:11,826 Wat is-ie populair. 1058 01:22:13,785 --> 01:22:17,290 Nagi. - Ayane! Ben jij ook gekomen? 1059 01:22:17,455 --> 01:22:19,709 Kana, dit is Ayane. - Leuk je te zien. 1060 01:22:19,874 --> 01:22:21,836 Ayane, dit is Kana. - Aangenaam. 1061 01:22:22,001 --> 01:22:25,965 En dat is brigadier Sasaki. Ze blijft de hele dag bij me. 1062 01:22:26,130 --> 01:22:28,677 Je lijkt wel een vip, Nagi. 1063 01:22:28,841 --> 01:22:29,969 Hallo, brigadier. 1064 01:22:30,134 --> 01:22:31,179 NAGI AMANO: BEZOEK 1065 01:22:31,302 --> 01:22:33,222 Bedankt voor jullie bezoek. 1066 01:22:33,346 --> 01:22:35,266 Sorry voor deze situatie. 1067 01:22:35,390 --> 01:22:39,354 Ik schrok me dood toen ik hoorde dat je aangehouden was. 1068 01:22:39,519 --> 01:22:41,690 Ik ook. Mijn hart bonst nu nog. 1069 01:22:41,854 --> 01:22:43,817 Voel maar, Nagi. 1070 01:22:45,692 --> 01:22:47,153 Ja, ik voel het. 1071 01:22:51,406 --> 01:22:53,452 Pardon. - Ja. 1072 01:22:53,616 --> 01:22:57,080 Ik ben een beetje zenuwachtig van dit bezoek. 1073 01:22:57,244 --> 01:22:58,289 Ja? 1074 01:22:58,455 --> 01:23:00,375 Ik moet naar het toilet. 1075 01:23:00,540 --> 01:23:02,043 O, ja. Goed hoor. 1076 01:23:05,169 --> 01:23:06,590 Ik sta bij je in 't krijt. 1077 01:23:06,754 --> 01:23:11,595 Jij durft, zeg. Je ex bellen als je in de problemen zit. 1078 01:23:12,594 --> 01:23:16,182 Hier. En draai je om terwijl ik me uitkleed. 1079 01:23:26,524 --> 01:23:28,320 Meneer Keisuke Suga. 1080 01:23:28,485 --> 01:23:31,448 Bedankt voor gisteren. - U weer? 1081 01:23:31,613 --> 01:23:34,909 Eindelijk is het weer een gewone zomer. 1082 01:23:35,992 --> 01:23:39,038 Ik weet niets van die weggelopen jongen. 1083 01:23:39,203 --> 01:23:41,500 Mogen we uw kantoor bekijken? 1084 01:23:41,664 --> 01:23:44,503 Waarom? - Ach, helemaal ondergelopen. 1085 01:23:44,667 --> 01:23:46,212 Er is daar niemand. 1086 01:23:47,795 --> 01:23:51,385 Het is een beetje gênant om te bekennen, maar... 1087 01:23:51,799 --> 01:23:55,179 Wat? Is hij ontsnapt? Uit het politiebureau? 1088 01:23:56,346 --> 01:24:00,477 Een vervallen gebouw in Yoyogi? - Ja, daar werd ze zonnemeisje. 1089 01:24:02,602 --> 01:24:07,692 Op het dak van dat gebouw werd ze met de hemel verbonden, zei ze. 1090 01:24:07,982 --> 01:24:10,362 Dus, als ik daarheen ga... 1091 01:24:15,407 --> 01:24:16,576 O, nee. 1092 01:24:19,911 --> 01:24:22,165 Jij, op die brommer. Stoppen! 1093 01:24:22,830 --> 01:24:24,167 Hou je vast. 1094 01:24:31,756 --> 01:24:32,842 Hé... 1095 01:24:33,675 --> 01:24:34,469 Natsumi. 1096 01:24:34,634 --> 01:24:38,056 Wreed, hè? Hoe vind je me? Ik heb hier talent voor. 1097 01:24:38,721 --> 01:24:39,724 Misschien... 1098 01:24:40,139 --> 01:24:43,437 moet ik motoragent worden. 1099 01:24:43,601 --> 01:24:46,731 Dat kun je nu wel vergeten. 1100 01:24:49,691 --> 01:24:53,405 Ik vermoed dat hij ontsnapt is... 1101 01:24:53,528 --> 01:24:57,951 om het meisje te zoeken waarmee hij samen was. 1102 01:24:58,115 --> 01:24:59,369 IK DOE INKOPEN ASUKA 1103 01:24:59,492 --> 01:25:01,287 Het is een vreemd verhaal. 1104 01:25:01,786 --> 01:25:06,501 Hij zei dat ze is verdwenen in ruil voor dit goede weer. 1105 01:25:07,792 --> 01:25:10,129 Wat? Dat gelooft u toch niet? 1106 01:25:10,294 --> 01:25:12,507 Nee, ik geloof het niet. 1107 01:25:12,839 --> 01:25:16,553 Maar de jongen vergooit wel zijn leven. 1108 01:25:18,260 --> 01:25:22,809 Als ik zie hoeveel hij ervoor over heeft om dat meisje te vinden... 1109 01:25:23,350 --> 01:25:26,062 dan word ik een beetje jaloers. 1110 01:25:27,228 --> 01:25:30,274 Ik snap niet waarom u me dat vertelt. 1111 01:25:34,319 --> 01:25:36,448 Meneer Suga, u... 1112 01:25:36,571 --> 01:25:37,574 Wat? 1113 01:25:39,073 --> 01:25:40,452 Voelt u zich wel goed? 1114 01:25:40,617 --> 01:25:41,661 Waarom? 1115 01:25:42,369 --> 01:25:45,164 Nou, ik zie... 1116 01:25:45,538 --> 01:25:47,000 dat u huilt. 1117 01:25:56,215 --> 01:25:57,010 O, nee. 1118 01:25:59,636 --> 01:26:00,680 We duiken erin. 1119 01:26:12,482 --> 01:26:13,652 We zitten vast. 1120 01:26:13,816 --> 01:26:15,487 Hodaka, ga door. 1121 01:26:19,489 --> 01:26:21,159 Bedankt, Natsumi. 1122 01:26:26,496 --> 01:26:27,707 Hodaka! 1123 01:26:28,706 --> 01:26:30,669 Rennen! 1124 01:26:54,231 --> 01:27:00,239 Hina. Hina. Hina. Hina! 1125 01:27:00,863 --> 01:27:02,659 Hina, ben je daar? 1126 01:27:06,328 --> 01:27:07,956 Zeg, Hodaka. 1127 01:27:08,663 --> 01:27:10,584 Zo meteen breekt de zon door. 1128 01:27:12,875 --> 01:27:14,170 Dit is voor jou. 1129 01:27:14,336 --> 01:27:16,465 Je eerste avondeten in drie dagen. 1130 01:27:16,588 --> 01:27:18,717 Doet het pijn? Ben je weggelopen? 1131 01:27:18,881 --> 01:27:21,345 Jammer, Tokio in de regen is niet leuk. 1132 01:27:21,634 --> 01:27:22,721 Jonger dan ik. 1133 01:27:22,885 --> 01:27:25,932 Ik word volgende maand 18. Graag wat respect. 1134 01:27:26,097 --> 01:27:28,727 Heb je honger? Blijf lekker zitten. 1135 01:27:28,891 --> 01:27:32,356 Hoe vind je het in Tokio? - Nu je het zegt... 1136 01:27:32,562 --> 01:27:35,108 Ik heb niet meer dat benauwde gevoel. 1137 01:27:35,272 --> 01:27:37,110 Echt? Gelukkig maar. 1138 01:27:37,274 --> 01:27:41,823 Ik ben verliefd op dit werk als zonnemeisje. 1139 01:27:42,697 --> 01:27:45,577 Dank je, Hodaka. 1140 01:27:48,578 --> 01:27:50,582 Er loopt iemand op het spoor. 1141 01:27:50,705 --> 01:27:52,584 Wie is dat? - Hé, jij! 1142 01:27:52,832 --> 01:27:54,378 Dat is gevaarlijk! 1143 01:27:54,626 --> 01:27:56,004 Hé! Wat doe je? 1144 01:27:56,168 --> 01:27:58,047 Dat is gevaarlijk! Stop! 1145 01:28:00,590 --> 01:28:03,470 Zie je dat? Wat grappig. - Wat gebeurt er? 1146 01:28:03,593 --> 01:28:06,014 Daar rent iemand. - Die wordt gepakt. 1147 01:28:06,178 --> 01:28:07,766 Zulke idioten bestaan. 1148 01:28:22,612 --> 01:28:24,699 Het spijt me, het spijt me. 1149 01:28:24,864 --> 01:28:26,326 Hina, het spijt me. 1150 01:28:26,491 --> 01:28:31,873 Door mij ben je zonnemeisje geworden, en jij draait nu voor alle gevolgen op. 1151 01:28:32,038 --> 01:28:34,334 Zeg eens, Hodaka... 1152 01:28:35,417 --> 01:28:38,087 Wil je dat deze regen ophoudt? 1153 01:29:06,323 --> 01:29:07,367 Meneer Suga? 1154 01:29:08,282 --> 01:29:11,455 Ik heb je gezocht, Hodaka. - Waarom? 1155 01:29:11,619 --> 01:29:14,708 Weet je wel wat je doet? 1156 01:29:14,914 --> 01:29:16,668 Hina is verdwenen. 1157 01:29:16,791 --> 01:29:19,838 Mijn schuld. Het zonnemeisje was mijn idee. 1158 01:29:20,002 --> 01:29:20,880 Hodaka, je... 1159 01:29:21,045 --> 01:29:22,841 Ik moet haar nu helpen. 1160 01:29:25,299 --> 01:29:26,470 Ik moet gaan. 1161 01:29:27,635 --> 01:29:29,389 Wacht. Waar ga je... 1162 01:29:29,554 --> 01:29:31,683 Vanaf daar kan ik naar de hemel. 1163 01:29:34,517 --> 01:29:35,895 Wat zeg je? 1164 01:29:36,060 --> 01:29:38,940 Ze is hoog in de lucht. Ik ga via de brandtrap. 1165 01:29:39,105 --> 01:29:42,694 Ze kan daar niet zijn. - Ik moet haar helpen. 1166 01:29:42,817 --> 01:29:44,488 En nu kalm worden. 1167 01:29:45,903 --> 01:29:47,907 Bedaar een beetje, Hodaka. 1168 01:29:48,072 --> 01:29:49,951 Ga terug naar de politie. 1169 01:29:50,116 --> 01:29:53,246 Ze begrijpen dat je niets fout hebt gedaan. 1170 01:29:53,745 --> 01:29:57,125 Als je blijft weglopen, ben je reddeloos verloren. 1171 01:29:57,289 --> 01:29:58,292 Dat snap je toch? 1172 01:29:58,750 --> 01:30:01,254 De auto van de verdachte is gevonden. 1173 01:30:01,503 --> 01:30:04,508 Maak je geen zorgen. Ik ga met je mee. 1174 01:30:05,089 --> 01:30:07,386 We gaan het samen uitleggen, oké? 1175 01:30:07,550 --> 01:30:08,887 Laat los, alstublieft. 1176 01:30:09,051 --> 01:30:10,597 Rustig aan. 1177 01:30:10,720 --> 01:30:11,806 Laat me los. 1178 01:30:12,389 --> 01:30:13,933 Rotzak. 1179 01:30:18,686 --> 01:30:20,273 Hou me niet tegen! 1180 01:30:21,814 --> 01:30:23,735 Hodaka, dat is... 1181 01:30:23,900 --> 01:30:27,322 Laat me gaan, ik wil naar Hina toe. 1182 01:30:49,133 --> 01:30:50,637 Hodaka Morishima. 1183 01:30:50,927 --> 01:30:55,850 Gooi dat wapen weg. - Hé, wacht even. 1184 01:30:56,223 --> 01:30:59,313 Dit is een misverstand. Ik leg het uit. 1185 01:30:59,477 --> 01:31:00,605 Toch, Hodaka? 1186 01:31:02,730 --> 01:31:04,108 Jij... 1187 01:31:04,399 --> 01:31:06,653 Laat dat wapen vallen, Morishima. 1188 01:31:06,818 --> 01:31:08,655 Dwing me niet te schieten. 1189 01:31:20,957 --> 01:31:22,043 Hodaka... 1190 01:31:22,208 --> 01:31:24,838 Doe wat ze zeggen. Leg dat ding weg. 1191 01:31:25,002 --> 01:31:28,633 Wat is er met jullie? Hij is nog maar een kind. 1192 01:31:28,798 --> 01:31:30,134 Laat me gaan! 1193 01:31:30,425 --> 01:31:32,095 Waarom houden jullie me tegen? 1194 01:31:32,259 --> 01:31:35,349 Jullie snappen niets, of jullie doen alsof. 1195 01:31:35,513 --> 01:31:38,727 Ik wil haar alleen maar zien. 1196 01:31:39,225 --> 01:31:40,228 Nog één keer. 1197 01:31:46,816 --> 01:31:47,652 Hebbes. 1198 01:31:50,403 --> 01:31:51,823 Laat me los. 1199 01:31:52,447 --> 01:31:55,827 Blijf met je poten van Hodaka af. Hufters! 1200 01:31:58,285 --> 01:31:59,456 Klootzak. 1201 01:32:00,747 --> 01:32:02,959 Lopen, Hodaka. 1202 01:32:05,167 --> 01:32:05,962 Stop! 1203 01:32:07,379 --> 01:32:08,172 Hodaka! 1204 01:32:09,881 --> 01:32:10,925 Nagi! 1205 01:32:12,425 --> 01:32:13,261 Hé! 1206 01:32:13,426 --> 01:32:15,847 Het is allemaal jou schuld, Hodaka. 1207 01:32:17,179 --> 01:32:18,850 Breng mijn zus terug. 1208 01:32:53,716 --> 01:32:54,886 Lieve God... 1209 01:32:55,635 --> 01:33:00,809 alstublieft, alstublieft, alstublieft. 1210 01:33:30,670 --> 01:33:33,550 Luchtvissen? 1211 01:33:59,491 --> 01:34:02,496 Hina! 1212 01:34:19,176 --> 01:34:20,680 Hina! 1213 01:34:22,013 --> 01:34:23,850 Hina! 1214 01:34:35,234 --> 01:34:36,696 Hina! 1215 01:34:43,034 --> 01:34:44,704 Hina! - Hodaka! 1216 01:34:52,001 --> 01:34:53,630 Hodaka! - Hina! 1217 01:34:53,795 --> 01:34:54,756 Spring! 1218 01:35:06,766 --> 01:35:08,520 Ik heb je gevonden. 1219 01:35:08,685 --> 01:35:09,979 Hodaka! 1220 01:35:10,978 --> 01:35:13,149 Niet loslaten. - Oké. 1221 01:35:31,040 --> 01:35:32,126 Hina! 1222 01:35:32,334 --> 01:35:33,753 Hodaka! 1223 01:35:40,467 --> 01:35:42,596 Ga mee naar huis, Hina. 1224 01:35:43,094 --> 01:35:46,099 Als ik terugga, dan zal het weer... 1225 01:35:46,263 --> 01:35:47,351 Dat geeft niet. 1226 01:35:48,265 --> 01:35:51,855 Het is voorbij. Je bent geen zonnemeisje meer. 1227 01:36:05,617 --> 01:36:08,246 Van mij hoeft de zon niet te schijnen. 1228 01:36:08,411 --> 01:36:11,124 Ik wil liever jou dan een blauwe lucht. 1229 01:36:13,082 --> 01:36:14,711 Het weer... 1230 01:36:14,876 --> 01:36:16,796 mag gek blijven doen. 1231 01:36:56,292 --> 01:36:58,547 Bid voor jezelf... 1232 01:36:59,421 --> 01:37:00,674 ...Hina. 1233 01:37:01,923 --> 01:37:02,967 Oké. 1234 01:37:22,902 --> 01:37:24,072 Hodaka. 1235 01:38:09,324 --> 01:38:14,038 Die dag begon het weer te regenen, en het hield niet meer op. 1236 01:38:14,203 --> 01:38:17,667 Langzaam kwam Tokio onder water te staan. 1237 01:38:18,666 --> 01:38:22,839 Nu, drie jaar later, regent het nog steeds. 1238 01:38:59,874 --> 01:39:03,046 Wat kan ik zeggen? 1239 01:39:03,210 --> 01:39:04,047 GEFELICITEERD 1240 01:39:04,211 --> 01:39:05,840 DIPLOMA-UITREIKING 1241 01:39:06,839 --> 01:39:08,134 Morishima! 1242 01:39:10,385 --> 01:39:13,723 Zeg... Jij gaat toch naar Tokio verhuizen? 1243 01:39:13,888 --> 01:39:15,600 Huh? Ja. 1244 01:39:16,433 --> 01:39:19,396 Toe, vraag het dan. Het is nu of nooit. 1245 01:39:19,561 --> 01:39:22,065 Is dit misschien de eerste keer... 1246 01:39:22,229 --> 01:39:27,111 Weet je... Ik wilde je altijd al iets vragen. 1247 01:39:27,276 --> 01:39:29,823 dat iemand zegt dat ze verliefd op me is? 1248 01:39:29,987 --> 01:39:32,826 Is het waar dat je in Tokio... 1249 01:39:32,990 --> 01:39:33,993 Euh... 1250 01:39:34,326 --> 01:39:38,498 Is het waar dat je gezocht wordt door de politie in Tokio? 1251 01:39:38,663 --> 01:39:39,833 Huh? 1252 01:39:43,835 --> 01:39:46,423 Die zomer, drie jaar geleden... 1253 01:39:47,672 --> 01:39:51,177 werd ik gearresteerd en berecht. 1254 01:39:51,300 --> 01:39:55,515 Ik kreeg een proeftijd tot ik klaar was met school. 1255 01:39:55,680 --> 01:39:58,602 Het eiland, de school, m'n ouderlijk huis... 1256 01:39:58,766 --> 01:40:02,188 na thuiskomst leek alles z'n gewone gang te gaan... 1257 01:40:02,312 --> 01:40:06,985 maar ik zat in angstige spanning tot ik mijn eindexamen had gehaald. 1258 01:40:08,234 --> 01:40:09,237 Na die dag... 1259 01:40:10,737 --> 01:40:13,575 heb ik Hina nooit meer gezien. 1260 01:40:15,742 --> 01:40:18,663 Wat zal ik voelen als ik Tokio weerzie... 1261 01:40:19,203 --> 01:40:21,249 nu het zo veranderd is? 1262 01:40:21,373 --> 01:40:23,585 En wat kan ik tegen haar zeggen? 1263 01:40:23,958 --> 01:40:26,630 Ik heb nog geen idee. 1264 01:40:28,087 --> 01:40:29,508 De weersverwachting: 1265 01:40:29,672 --> 01:40:30,467 STUDIEGIDS 1266 01:40:30,632 --> 01:40:32,594 Morgen de hele dag regen. 1267 01:40:33,426 --> 01:40:35,722 Nu nog een baantje zoeken. 1268 01:40:35,970 --> 01:40:37,265 BAANZOEKER 1269 01:40:38,055 --> 01:40:41,060 BROOD INPAKKER & VERKOPER GEEN ERVARING NODIG 1270 01:40:42,810 --> 01:40:47,108 Het wordt 15°C, net als vandaag of iets warmer in de meeste regio's. 1271 01:40:47,273 --> 01:40:49,486 NIEUWE STUDIERICHTING 'ANTROPOCEEN' 1272 01:40:49,651 --> 01:40:52,489 O ja... Ons baantje van vroeger. 1273 01:40:55,365 --> 01:40:57,577 WIJ BEZORGEN ZONNESCHIJN 1274 01:40:57,742 --> 01:40:59,329 Het staat er nog. 1275 01:40:59,702 --> 01:41:00,830 NAAM WACHTWOORD 1276 01:41:00,995 --> 01:41:03,625 1 NIEUWE AANVRAAG 1277 01:41:05,082 --> 01:41:09,756 Een aanvraag voor het zonnemeisje van twee jaar geleden. 1278 01:41:09,921 --> 01:41:12,801 Volgende halte Takashimadaira. 1279 01:41:13,800 --> 01:41:17,847 Kijk wie daar is. Ben je alleen? Waar is het zonnemeisje? 1280 01:41:19,138 --> 01:41:21,393 Ze is geen zonnemeisje meer. 1281 01:41:21,641 --> 01:41:24,646 Ik ben gekomen om u dat te vertellen. 1282 01:41:25,645 --> 01:41:27,190 Doet u geen moeite. 1283 01:41:28,398 --> 01:41:32,862 U bent verhuisd. Eerst woonde u in een oud huis in de binnenstad. 1284 01:41:33,027 --> 01:41:36,450 Dat hele gebied staat nu onder water. 1285 01:41:36,864 --> 01:41:37,951 Dat spijt me. 1286 01:41:38,700 --> 01:41:41,580 Waarom spijt je dat? - Nee... 1287 01:41:44,956 --> 01:41:50,213 Dat deel van Tokio was vroeger eigenlijk zee, wist je dat? 1288 01:41:50,378 --> 01:41:54,343 Tot zo'n tweehonderd jaar geleden. 1289 01:41:55,425 --> 01:41:59,055 Edo, het oude Tokio, schijnt een baai te zijn geweest. 1290 01:41:59,220 --> 01:42:03,477 De mensen en het weer hebben het langzamerhand veranderd. 1291 01:42:04,642 --> 01:42:10,525 Dus eigenlijk is het nu teruggekeerd in oorspronkelijke staat. Dat denk ik soms. 1292 01:42:12,066 --> 01:42:15,614 Dat meen je niet. Heb je drie jaar aan die onzin gedacht? 1293 01:42:15,778 --> 01:42:17,073 Die onzin? 1294 01:42:17,238 --> 01:42:21,160 Je gaat studeren, maar je gedraagt je nog als een kind. 1295 01:42:21,326 --> 01:42:23,372 Maar, wat wij die dag... 1296 01:42:23,495 --> 01:42:28,377 Dus jullie hebben dit veroorzaakt? Hebben jullie de wereld veranderd? 1297 01:42:30,502 --> 01:42:32,464 Flauwekul, domkop. 1298 01:42:32,629 --> 01:42:35,049 Je hebt te veel eigendunk. 1299 01:42:36,883 --> 01:42:39,471 Kijk, ik had een date met m'n dochter. 1300 01:42:39,927 --> 01:42:42,265 Natsumi en Nagi liepen in de weg. 1301 01:42:43,014 --> 01:42:47,479 Hou op met piekeren over domme dingen en ga haar gauw opzoeken. 1302 01:42:47,644 --> 01:42:49,022 Waarom kom je nu pas? 1303 01:42:49,186 --> 01:42:52,692 Ik had proeftijd en wilde geen problemen maken. 1304 01:42:52,857 --> 01:42:57,280 Ze heeft ook geen mobieltje. En ik ben zo zenuwachtig. 1305 01:42:57,445 --> 01:42:59,824 Ik weet niet wat ik haar moet zeggen. 1306 01:43:04,869 --> 01:43:08,458 Regen? Wat ben je groot. 1307 01:43:08,748 --> 01:43:12,211 Vooruit, wegwezen. Ik heb nog bergen werk. 1308 01:43:12,377 --> 01:43:14,297 Zoek haar gewoon thuis op. 1309 01:43:15,087 --> 01:43:16,550 Sorry voor het storen. 1310 01:43:16,714 --> 01:43:18,259 Tot ziens. 1311 01:43:18,425 --> 01:43:19,636 Hé! 1312 01:43:20,760 --> 01:43:23,682 Maak je niet druk, jongen. 1313 01:43:24,472 --> 01:43:28,853 Volgens mij is de wereld altijd al knettergek geweest. 1314 01:43:38,486 --> 01:43:42,158 Volgende halte Hamamatsucho. 1315 01:43:42,865 --> 01:43:44,911 Jij bent superpositief. - Vind je? 1316 01:43:45,076 --> 01:43:47,163 Ik heb zin in de picknick. - Ja. 1317 01:43:58,005 --> 01:44:00,802 Hier was vroeger de zee. 1318 01:44:02,635 --> 01:44:06,307 De wereld is altijd al knettergek geweest. 1319 01:44:08,933 --> 01:44:13,231 Dus niemand heeft schuld dat de wereld zo is. 1320 01:44:13,480 --> 01:44:17,193 Moet ik dat dan tegen haar zeggen? 1321 01:44:48,598 --> 01:44:51,269 Nee. Dat niet. 1322 01:44:51,434 --> 01:44:55,815 Op die ene dag heb ik... hebben wij de wereld veranderd. 1323 01:44:56,606 --> 01:44:58,026 Ik heb gekozen. 1324 01:44:58,190 --> 01:45:01,780 Ik koos voor haar, voor deze wereld. Hier wil ik leven. 1325 01:45:02,487 --> 01:45:03,281 Hina. 1326 01:45:09,369 --> 01:45:10,246 Hodaka. 1327 01:45:17,877 --> 01:45:21,007 Wat is er? Gaat het? 1328 01:45:23,675 --> 01:45:24,803 Ja. 1329 01:45:24,967 --> 01:45:28,348 Hina, ik weet zeker... 1330 01:45:28,513 --> 01:45:29,974 wij redden het samen. 1331 01:45:30,634 --> 01:45:35,634 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1332 01:47:31,886 --> 01:47:41,022 Verhaal, scenario en regie: Makoto SHINKAI