1
00:00:34,239 --> 00:00:39,239
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:54,447 --> 00:00:58,662
Dit is een verhaal
dat alleen zij en ik kennen.
3
00:00:58,826 --> 00:01:02,374
Een verhaal over
het geheim van deze wereld.
4
00:01:35,322 --> 00:01:38,702
Het leek net een grote plas licht.
5
00:01:39,826 --> 00:01:43,206
Zonder na te denken
rende ze het ziekenhuis uit.
6
00:02:36,007 --> 00:02:39,053
Vurig biddend...
7
00:02:39,218 --> 00:02:41,515
stapte ze door de tempelpoort.
8
00:03:03,410 --> 00:03:04,579
Vissen?
9
00:03:17,715 --> 00:03:19,218
Ik vraag me nu af...
10
00:03:19,384 --> 00:03:23,515
of dat landschap, en alles wat ik
die dag heb gezien, een droom was?
11
00:03:25,682 --> 00:03:28,061
Nee, dat was het niet.
12
00:03:28,225 --> 00:03:32,065
Die zomerdag,
hoog in de hemel...
13
00:03:33,064 --> 00:03:36,528
hebben wij het aanzien
van de wereld veranderd.
14
00:04:01,133 --> 00:04:04,097
IK BEN EEN MIDDELBARE SCHOLIER
VAN 16 JAAR
15
00:04:07,349 --> 00:04:11,104
We verwachten over enkele ogenblikken
hevige regenval.
16
00:04:11,728 --> 00:04:13,147
Alweer regen.
17
00:04:13,313 --> 00:04:15,108
Het was net opgeklaard.
18
00:04:17,274 --> 00:04:20,322
Op het eiland
was ook al een tyfoon.
19
00:04:20,486 --> 00:04:21,489
Pardon.
20
00:04:21,612 --> 00:04:22,574
Sorry.
21
00:04:22,738 --> 00:04:26,828
Voor uw veiligheid:
ga alstublieft terug naar binnen.
22
00:04:42,884 --> 00:04:44,178
Daar komt het.
23
00:04:49,516 --> 00:04:51,185
Wauw.
24
00:05:28,471 --> 00:05:30,099
Dank u wel.
25
00:05:32,016 --> 00:05:34,479
Dat was een flinke regenstorm.
26
00:05:38,398 --> 00:05:40,610
IK ZOEK GOEDBETAALD
PARTTIME WERK
27
00:05:40,733 --> 00:05:42,779
Dit smaakt heerlijk.
28
00:05:43,695 --> 00:05:45,324
Wil jij niets, jochie?
29
00:05:45,488 --> 00:05:47,826
Nee, ik heb geen honger.
30
00:05:47,990 --> 00:05:48,827
Echt?
31
00:05:48,991 --> 00:05:51,079
Nou, bedankt voor de traktatie.
32
00:05:51,243 --> 00:05:54,040
Geen dank.
U heeft mij gered.
33
00:05:54,205 --> 00:05:57,210
Ja, dat was op het nippertje.
34
00:06:00,837 --> 00:06:02,090
Da's waar ook...
35
00:06:03,297 --> 00:06:08,847
Dit is de eerste keer
dat ik iemands leven heb gered.
36
00:06:09,011 --> 00:06:10,306
Oké.
37
00:06:10,472 --> 00:06:14,644
Zouden ze hier bier verkopen?
38
00:06:14,767 --> 00:06:15,812
Zal ik 't kopen?
39
00:06:17,395 --> 00:06:19,649
Wat duur.
40
00:06:20,732 --> 00:06:23,737
Een volwassen kerel
die van me profiteert.
41
00:06:23,901 --> 00:06:26,656
Tokio is best eng.
42
00:06:33,703 --> 00:06:38,209
WAAR VIND IK WERK
ZONDER STUDENTENKAART?
43
00:06:38,375 --> 00:06:40,670
VRAAG VERZONDEN
44
00:06:42,920 --> 00:06:44,549
Het regent alweer.
45
00:06:48,009 --> 00:06:51,431
Wat kom je doen in Tokio, jochie?
46
00:06:51,596 --> 00:06:54,183
Eh... Ik ga op familiebezoek.
47
00:06:54,474 --> 00:06:57,646
Op mijn school
begint de zomervakantie vroeg.
48
00:06:59,896 --> 00:07:03,234
Bel me als je hulp nodig hebt.
49
00:07:03,400 --> 00:07:05,153
Tot kijk, jochie.
50
00:07:10,740 --> 00:07:11,701
K&A PLANNING
51
00:07:11,824 --> 00:07:13,119
Ga ik niet doen.
52
00:07:13,743 --> 00:07:16,748
KABUKICHO ICHIBANGAI
53
00:07:18,748 --> 00:07:20,710
MANGA CAFÉ
54
00:07:22,835 --> 00:07:25,382
Twintig minuten douchen kost 280 yen.
55
00:07:25,547 --> 00:07:26,633
Oké.
56
00:07:27,757 --> 00:07:30,387
Het begon ineens te stortregenen.
57
00:07:30,552 --> 00:07:33,932
Leren jullie het dan nooit?
Nu moet ik weer dweilen.
58
00:07:34,096 --> 00:07:35,183
Sorry.
59
00:07:36,766 --> 00:07:39,813
Neerslagrecords van vorig jaar
zijn verbroken.
60
00:07:39,977 --> 00:07:41,731
PARTTIME WERK
0 HITS
61
00:07:46,233 --> 00:07:47,236
Cool!
62
00:07:48,778 --> 00:07:49,781
ZULK WERK IS ER NIET
63
00:07:49,904 --> 00:07:51,199
HET IS ILLEGAAL
64
00:07:53,325 --> 00:07:55,161
OBER IN SEXCLUB
65
00:07:55,327 --> 00:07:56,204
Echt?
66
00:07:56,953 --> 00:07:58,915
Hè? Ben jij wel student?
67
00:07:59,080 --> 00:08:00,083
ID-kaart?
68
00:08:00,247 --> 00:08:01,250
Vergeet het.
69
00:08:01,416 --> 00:08:02,627
Dit is geen kinderspel.
70
00:08:02,792 --> 00:08:04,212
Hevige buien verwacht.
71
00:08:09,674 --> 00:08:11,886
Tokio is doodeng.
72
00:08:15,262 --> 00:08:17,726
LEVEN IN TOKIO!!
UITGAVEN
73
00:08:20,560 --> 00:08:23,189
Hoog tijd om te gaan bezuinigen.
74
00:08:24,271 --> 00:08:26,234
STATION SHINJUKU
75
00:08:30,945 --> 00:08:33,157
Je mag hier niet zitten.
- Sorry.
76
00:08:33,448 --> 00:08:35,118
Eten en drinken voor 1800 yen.
77
00:08:35,281 --> 00:08:37,786
Hé jongeman, wacht even.
78
00:08:40,787 --> 00:08:43,585
Klantenlokkers laten u in de val lopen.
79
00:08:43,750 --> 00:08:47,797
Betaal niet op straat.
U krijgt uw geld nooit terug.
80
00:08:47,920 --> 00:08:49,257
Hé jij, stop eens.
81
00:08:50,131 --> 00:08:53,052
Wat doe jij hier?
- Ben je minderjarig?
82
00:08:54,093 --> 00:08:55,764
Wacht.
- Blijf staan.
83
00:08:55,887 --> 00:08:57,140
Geen geintjes!
84
00:09:19,243 --> 00:09:20,914
Tokio is doodeng.
85
00:09:32,632 --> 00:09:34,052
Maar...
86
00:09:34,592 --> 00:09:36,971
ik wil niet terug naar huis.
87
00:09:37,720 --> 00:09:38,932
Voor geen goud.
88
00:09:41,766 --> 00:09:44,563
Getver... Wie is dit?
- Slaapt hij?
89
00:09:44,811 --> 00:09:45,772
Op de grond?
90
00:09:45,895 --> 00:09:48,317
Hé, ben jij een klant?
91
00:09:48,481 --> 00:09:49,776
Nee, sorry.
92
00:09:53,653 --> 00:09:55,156
Jeetje... Is hij in orde?
93
00:09:55,322 --> 00:09:57,075
Bemoei je er niet mee.
94
00:09:58,616 --> 00:10:01,079
Wat een troep.
- Pardon.
95
00:10:20,763 --> 00:10:22,976
Het is vast een speelgoedwapen.
96
00:10:26,894 --> 00:10:29,899
ROUTEPLANNER
NAAR K&A PLANNING
97
00:11:23,410 --> 00:11:24,663
Wat is dit?
98
00:11:24,827 --> 00:11:27,791
Voor jou. Niemand zeggen.
- Maar waarom?
99
00:11:27,955 --> 00:11:30,335
Je eerste avondeten in drie dagen.
100
00:11:40,760 --> 00:11:43,097
In de zestien jaar van mijn leven...
101
00:11:43,596 --> 00:11:45,016
was die hamburger...
102
00:11:45,139 --> 00:11:48,437
het lekkerste avondeten
dat ik ooit heb gegeten.
103
00:11:58,778 --> 00:12:00,782
Wanneer spreken we weer af?
104
00:12:00,947 --> 00:12:02,909
Overmorgen in de middag kan ik.
105
00:12:03,032 --> 00:12:06,162
Super! Ik ken een leuk café.
Ik zal reserveren.
106
00:12:07,579 --> 00:12:08,915
Tot dan, Nagi.
107
00:12:09,038 --> 00:12:11,292
Tot dan, Ayane.
108
00:12:11,458 --> 00:12:13,002
Lagere schoolkinderen?
109
00:12:16,087 --> 00:12:19,175
Wat een geluk.
Ik hoopte al je te zien.
110
00:12:20,383 --> 00:12:22,053
Hoi, Kana.
- Hallo, Nagi.
111
00:12:22,218 --> 00:12:23,304
Hij is populair.
112
00:12:23,470 --> 00:12:26,057
Je hebt krullen.
- Hoe vind je het?
113
00:12:26,180 --> 00:12:28,435
Staat je goed.
Heel schattig.
114
00:12:29,892 --> 00:12:32,146
Tokio is ongelofelijk.
115
00:12:33,771 --> 00:12:35,359
K&A PLANNING
116
00:12:35,523 --> 00:12:37,486
Hier moet het zijn.
117
00:12:51,831 --> 00:12:54,002
De bel is stuk.
118
00:12:59,213 --> 00:13:02,135
Hallo, ik had gebeld.
Ik ben Hodaka Morishima.
119
00:13:02,299 --> 00:13:04,513
Meneer Suga, bent u er?
120
00:13:06,429 --> 00:13:08,433
Meneer Suga?
121
00:13:11,934 --> 00:13:14,523
Meneer Suga?
122
00:13:23,446 --> 00:13:25,116
Stop, dit mag niet.
123
00:13:25,239 --> 00:13:26,535
Hallo.
124
00:13:27,325 --> 00:13:28,620
Sorry, ik ben...
125
00:13:28,785 --> 00:13:32,040
Kei zei het al.
Jij bent de nieuwe assistent.
126
00:13:32,163 --> 00:13:33,500
Hè? Ik weet niet...
127
00:13:33,665 --> 00:13:35,919
Ik ben Natsumi.
Leuk je te zien.
128
00:13:36,083 --> 00:13:39,798
Eindelijk iemand die
de rotklusjes van me overneemt.
129
00:13:44,300 --> 00:13:45,554
Zeg, ventje.
130
00:13:45,843 --> 00:13:46,930
Ja?
131
00:13:49,472 --> 00:13:51,560
Je keek naar m'n borsten.
- Nee.
132
00:13:54,436 --> 00:13:55,730
Hoe heet je?
133
00:13:55,895 --> 00:13:57,065
Hodaka Morishima.
134
00:13:57,188 --> 00:13:59,443
Hodaka... Leuke naam.
135
00:13:59,607 --> 00:14:03,988
Werk je hier, Natsumi?
- Wil je weten wat er tussen Kei en mij is?
136
00:14:04,153 --> 00:14:06,325
Ja.
- Grappig.
137
00:14:07,699 --> 00:14:09,578
Het is precies wat je denkt.
138
00:14:12,161 --> 00:14:13,332
Echt?
139
00:14:13,496 --> 00:14:16,125
Ik heb nog nooit een minnares gezien.
140
00:14:18,460 --> 00:14:21,590
Tijdje geleden, jochie.
Wat ben je mager.
141
00:14:23,297 --> 00:14:26,302
Was je weer in de pachinko speelhal?
142
00:14:28,010 --> 00:14:31,516
Je zoekt toch werk, jochie?
143
00:14:33,057 --> 00:14:36,938
Wij schrijven voor dit soort
gezaghebbende bladen.
144
00:14:37,103 --> 00:14:38,147
DE MAN UIT 2062
145
00:14:38,813 --> 00:14:39,899
STORTBUIEN ALS WAPENS
146
00:14:40,064 --> 00:14:41,318
MENSENOFFERS BESCHERMEN TOKIO
147
00:14:41,483 --> 00:14:43,903
We onderzoeken nu 'stadslegendes'.
148
00:14:44,068 --> 00:14:48,074
Jij gaat ooggetuigen en
ervaringsdeskundigen interviewen.
149
00:14:48,197 --> 00:14:50,619
Maar ik...
- Elk verhaal is goed.
150
00:14:50,783 --> 00:14:56,165
Verdwijningen, waarzeggers, mensensmokkel.
Dat lezen jongelui toch graag?
151
00:14:56,288 --> 00:15:00,294
Zoals dit gerucht op het internet:
'100% zonnemeisje'.
152
00:15:00,460 --> 00:15:02,589
Een zonnemeisje?
- Dat ben ik.
153
00:15:02,754 --> 00:15:04,716
Het regent nogal veel dit jaar.
154
00:15:04,881 --> 00:15:07,511
Hij negeert me.
- Er is grote vraag naar.
155
00:15:08,885 --> 00:15:11,264
Kom op, gast.
Toon wat initiatief.
156
00:15:11,429 --> 00:15:14,684
Zij heeft al een afspraak.
Ga mee en luister.
157
00:15:14,849 --> 00:15:16,395
Ik? Nu meteen?
158
00:15:16,893 --> 00:15:18,938
Je bent op proef.
- Stagiair.
159
00:15:19,312 --> 00:15:22,108
Nee, dat kan ik echt niet.
160
00:15:23,274 --> 00:15:25,904
Natuurlijk bestaan zonnemeisjes.
161
00:15:26,068 --> 00:15:26,946
Ik wist het.
162
00:15:27,236 --> 00:15:29,282
En ook regenmeisjes.
163
00:15:29,447 --> 00:15:30,241
WAARZEGSTER
164
00:15:30,407 --> 00:15:35,955
Zonnemeisjes zijn bezield door de vossengod,
regenmeisjes door de drakengod.
165
00:15:36,245 --> 00:15:37,248
Pardon?
166
00:15:37,372 --> 00:15:41,961
Drakengod-mensen drinken veel.
Ze verlangen naar water.
167
00:15:42,710 --> 00:15:45,674
Ze zijn wilskrachtig,
maar onbetrouwbaar.
168
00:15:46,047 --> 00:15:47,676
Dat ben ik misschien.
169
00:15:47,924 --> 00:15:52,472
Vossengod-mensen werken hard,
maar zijn te soft voor leiderschap.
170
00:15:52,637 --> 00:15:53,640
Ze zijn vaak knap.
171
00:15:53,805 --> 00:15:54,974
Dat ben ik.
172
00:15:55,139 --> 00:16:00,104
Nu het weer uit balans is, worden er
meer zonnemeisjes en regenmeisje geboren.
173
00:16:00,269 --> 00:16:01,690
Homeostase van Gaia.
174
00:16:01,854 --> 00:16:02,899
Natuurlijk.
175
00:16:03,064 --> 00:16:05,234
Maar we moeten voorzichtig zijn.
176
00:16:05,525 --> 00:16:09,489
Ingrijpen in de natuur
heeft altijd een prijs.
177
00:16:09,654 --> 00:16:13,284
Wie de kracht van het weer misbruikt,
zal verdwijnen.
178
00:16:13,450 --> 00:16:14,453
Dat is...
179
00:16:15,827 --> 00:16:17,497
Ik zal voorzichtig zijn.
180
00:16:18,580 --> 00:16:20,459
Hoe was het?
181
00:16:22,334 --> 00:16:27,256
Die waarzegster kletste maar door,
alsof ze uit een fantasy-boek voorlas.
182
00:16:27,380 --> 00:16:30,677
'Wie het weer misbruikt, verdwijnt.'
- Die onzin?
183
00:16:30,842 --> 00:16:35,557
Het weer is geen speciale 'kracht'.
Het is een natuurverschijnsel.
184
00:16:35,722 --> 00:16:41,062
Dat snappen wij ook wel,
maar we moeten amusement bieden.
185
00:16:41,227 --> 00:16:43,773
Is dat alles?
Wat schrijf je traag.
186
00:16:43,938 --> 00:16:47,444
Sorry.
- Maar het leest lekker.
187
00:16:48,443 --> 00:16:49,988
Je bent aangenomen.
188
00:16:50,194 --> 00:16:52,073
Wacht even.
Ik zei niet...
189
00:16:52,238 --> 00:16:53,492
Werk en onderdak.
190
00:16:54,782 --> 00:16:56,411
En maaltijden.
- Echt?
191
00:16:56,576 --> 00:17:01,290
Ik doe het. Neem me alstublieft aan.
- Goed. Hoe heet je ook al weer?
192
00:17:01,414 --> 00:17:02,542
Hè?
- Grappig.
193
00:17:02,707 --> 00:17:04,503
Hodaka, toch?
- O ja.
194
00:17:04,792 --> 00:17:05,795
Klaar.
195
00:17:06,336 --> 00:17:07,339
Pak aan.
196
00:17:08,045 --> 00:17:09,632
Ik ben minderjarig.
197
00:17:10,381 --> 00:17:13,052
We vieren Hodaka's aanstelling.
198
00:17:14,552 --> 00:17:16,222
Proost.
199
00:17:19,349 --> 00:17:23,521
Voor het eerst sinds ik in Tokio was,
at ik samen met anderen.
200
00:17:24,269 --> 00:17:27,525
Vanaf nu begon mijn nieuwe leven.
201
00:17:40,286 --> 00:17:42,248
WEKKER
202
00:17:57,429 --> 00:17:58,932
DE KRACHT VAN
100 KORFMOSSELEN!!
203
00:18:01,391 --> 00:18:05,480
Het was een kleine redactie,
gerund door meneer Suga en Natsumi.
204
00:18:05,645 --> 00:18:10,819
Ik deed allerlei karweitjes,
van meneer Suga's persoonlijke verzorging...
205
00:18:10,983 --> 00:18:14,406
tot telefoon beantwoorden,
administratie en typewerk.
206
00:18:16,238 --> 00:18:18,159
Is dat alles wat je hebt gedaan?
207
00:18:18,325 --> 00:18:20,078
Die is niet van mij.
208
00:18:20,242 --> 00:18:21,955
Meneer Suga is er niet.
209
00:18:24,038 --> 00:18:28,837
Soms ging ik met Natsumi mee
de stad in voor interviews.
210
00:18:36,718 --> 00:18:38,347
HACHIKAN TEMPEL
211
00:18:38,470 --> 00:18:39,723
EEN SCHOLIERE?
212
00:18:45,643 --> 00:18:48,732
Ze zoeken een zonnemeisje.
- Waanzinnig.
213
00:18:48,896 --> 00:18:53,945
M'n zusje kent een zonnemeisje. Die belt
ze altijd als ze met een jongen uitgaat.
214
00:18:54,110 --> 00:18:55,989
Wij zijn een serieus instituut.
215
00:18:56,153 --> 00:19:00,284
Toen registreerde de videosonde
van onze weerballon iets vreemds.
216
00:19:00,450 --> 00:19:03,330
Een zwerm bewegende objecten
in de stapelwolken.
217
00:19:04,371 --> 00:19:06,290
Is dat alles wat je hebt?
218
00:19:06,456 --> 00:19:07,959
Geen aanbiedingen?
219
00:19:08,124 --> 00:19:09,461
Hij is niet op kantoor.
220
00:19:09,626 --> 00:19:12,464
Deze alinea is prut.
Maar die is niet slecht.
221
00:19:15,507 --> 00:19:18,803
Meneer Suga, wakker worden.
Kom mee.
222
00:19:23,723 --> 00:19:25,560
Mijn dagen waren hectisch.
223
00:19:25,767 --> 00:19:29,439
Maar het was de eerste keer
dat iemand op mij vertrouwde.
224
00:19:30,438 --> 00:19:34,819
Die regenachtige dagen in Tokio
gingen in een oogwenk voorbij.
225
00:19:51,125 --> 00:19:52,128
Regen.
226
00:19:52,794 --> 00:19:55,840
Regen. Regen. Regen.
227
00:19:57,131 --> 00:19:58,134
Daar ben je.
228
00:19:59,426 --> 00:20:02,096
Hoe gaat het met je, Regen?
229
00:20:02,261 --> 00:20:04,307
O ja? Goed zo.
230
00:20:07,266 --> 00:20:10,188
Maak je geen zorgen.
Het is makkelijk werk.
231
00:20:10,353 --> 00:20:11,147
Maar...
232
00:20:13,523 --> 00:20:16,861
Probeer het gewoon.
Je krijgt vandaag nog betaald.
233
00:20:17,151 --> 00:20:19,238
Onze club is vlakbij.
234
00:20:21,364 --> 00:20:22,534
Dat meisje...
235
00:20:27,620 --> 00:20:31,501
Gewoon proberen.
Je zult zien dat het goed betaalt.
236
00:20:33,543 --> 00:20:36,506
Daar is het.
Kom maar.
237
00:20:39,173 --> 00:20:40,510
Maar...
238
00:20:50,852 --> 00:20:51,938
Kom mee.
239
00:20:53,813 --> 00:20:56,275
Hé! Blijf staan!
240
00:21:02,530 --> 00:21:04,493
Wacht even.
- Doorlopen.
241
00:21:04,616 --> 00:21:06,370
Luister nou even.
242
00:21:10,037 --> 00:21:11,708
Snotaap!
243
00:21:13,583 --> 00:21:16,380
Hé, gast.
244
00:21:16,753 --> 00:21:18,047
Wat ben je van plan?
245
00:21:20,340 --> 00:21:22,511
Jullie dwingen haar.
- Wat?
246
00:21:22,634 --> 00:21:26,222
Ben je soms achterlijk?
Wij hebben een deal.
247
00:21:29,891 --> 00:21:31,144
Krijg nou wat.
248
00:21:31,934 --> 00:21:35,565
Jij bent toch die gast
die in ons portiek zat?
249
00:21:35,688 --> 00:21:37,609
Is dit soms een wraakactie?
250
00:21:38,983 --> 00:21:40,612
Hou op, alsjeblieft.
251
00:21:41,569 --> 00:21:43,323
Verdomme.
252
00:21:44,447 --> 00:21:45,534
Laat me gaan.
253
00:21:48,200 --> 00:21:50,163
Wat is dat? Speelgoed?
254
00:21:50,620 --> 00:21:52,624
Je bent echt stom.
255
00:22:17,188 --> 00:22:18,274
Sta op.
256
00:22:42,839 --> 00:22:44,008
Vertel...
257
00:22:45,132 --> 00:22:48,012
Waarom was dat?
Als dank voor die hamburger?
258
00:22:49,596 --> 00:22:52,517
Hoe kom je aan dat pistool?
Wie ben jij?
259
00:22:52,765 --> 00:22:56,313
Dat ding heb ik gevonden.
Ik dacht dat het nep was.
260
00:22:56,478 --> 00:22:58,815
Ik droeg het bij me
als geluksamulet.
261
00:22:58,980 --> 00:23:00,149
Wat zeg je?
262
00:23:00,315 --> 00:23:03,570
Je had hem wel kunnen vermoorden.
263
00:23:04,611 --> 00:23:08,032
Niet te geloven. Wat ziek.
Stommerik.
264
00:23:42,732 --> 00:23:46,363
Ik ben ontslagen.
Ik ben m'n baantje kwijt.
265
00:23:46,528 --> 00:23:47,864
Kwam het door mij?
266
00:23:48,029 --> 00:23:50,742
Nee, het kwam niet
door die hamburger.
267
00:23:50,907 --> 00:23:53,662
Maar daarom heb ik nu werk nodig...
268
00:23:53,826 --> 00:23:55,622
dat goed betaalt.
269
00:23:55,745 --> 00:23:58,166
Sorry, ik had me niet moeten...
270
00:24:04,962 --> 00:24:07,467
Doet het pijn?
- Valt wel mee.
271
00:24:09,509 --> 00:24:13,682
Je bent van huis weggelopen, of niet?
Ik kan het aan je zien.
272
00:24:13,805 --> 00:24:16,893
Jammer dat het regent.
Zo is Tokio niet leuk.
273
00:24:17,058 --> 00:24:18,937
Wat? Ja...
274
00:24:19,602 --> 00:24:20,939
Kom eens mee.
275
00:24:39,997 --> 00:24:42,168
Zo meteen breekt de zon door.
276
00:24:42,334 --> 00:24:43,420
Hè?
277
00:24:55,763 --> 00:24:57,892
Wat bedoel je?
278
00:25:13,781 --> 00:25:15,619
Zonnemeisje?
279
00:25:17,076 --> 00:25:18,538
Ik ben Hina.
280
00:25:18,703 --> 00:25:20,039
Hoe heet jij?
- Hodaka.
281
00:25:20,204 --> 00:25:22,459
Hoe oud ben je?
- Zestien.
282
00:25:23,791 --> 00:25:25,211
Je bent jonger dan ik.
283
00:25:25,377 --> 00:25:29,341
Volgende maand word ik achttien.
284
00:25:29,506 --> 00:25:30,967
Dat zou je niet zeggen.
285
00:25:31,132 --> 00:25:33,470
Ik heb recht op wat respect.
286
00:25:40,600 --> 00:25:42,521
Aangenaam, Hodaka.
287
00:25:43,978 --> 00:25:44,981
Ik ook.
288
00:26:33,820 --> 00:26:34,989
Mama, een vis.
289
00:26:35,154 --> 00:26:37,200
Ja? Wat leuk.
290
00:26:38,074 --> 00:26:39,744
Klets niet, man.
291
00:26:39,909 --> 00:26:43,164
Ik heb het echt gezien.
Hier verderop.
292
00:26:46,290 --> 00:26:47,669
Kijk, daar.
293
00:26:48,960 --> 00:26:49,963
Ik zie niks.
294
00:26:50,127 --> 00:26:52,757
Jawel, daar.
Je moet goed kijken.
295
00:27:05,768 --> 00:27:07,856
Wat is dat?
296
00:27:23,578 --> 00:27:29,711
De hoeveelheid regenval in de regio Kanto
breekt deze zomer alle records.
297
00:27:29,876 --> 00:27:33,214
Het regent al meer dan
twee maanden onafgebroken.
298
00:27:33,380 --> 00:27:36,175
De komende maand wordt
geen verandering verwacht.
299
00:27:36,341 --> 00:27:38,678
WIJ BEZORGEN ZONNESCHIJN
300
00:27:38,843 --> 00:27:43,808
Het meteorologisch instituut
spreekt van hoogst uitzonderlijk weer.
301
00:27:46,768 --> 00:27:48,730
Misschien te duur?
302
00:27:48,895 --> 00:27:51,190
Kom 's kijken.
Dit geloof je niet.
303
00:27:51,356 --> 00:27:52,609
Kijk, hier.
304
00:27:53,900 --> 00:27:55,820
RAAR SPUL IN DE REGEN
305
00:27:55,985 --> 00:27:57,322
OP DE PARKING
306
00:27:57,570 --> 00:27:58,907
HET REGENT VISSEN
307
00:27:59,030 --> 00:28:01,326
DOORZICHTIG ALS GELATINE
308
00:28:01,783 --> 00:28:04,245
Ze lijken wel een beetje op vissen.
309
00:28:04,411 --> 00:28:06,540
Zijn ze uit de hemel komen vallen?
310
00:28:06,704 --> 00:28:09,125
Maar als ze geen sporen nalaten...
311
00:28:09,290 --> 00:28:11,711
Ze verdwijnen meteen.
Kijk maar.
312
00:28:16,088 --> 00:28:18,552
Weet je nog wat die weerman zei?
313
00:28:18,716 --> 00:28:21,888
'De hemel is dieper
en onbekender dan de zee.'
314
00:28:22,929 --> 00:28:26,100
'In een stapelwolk zit water
voor een heel meer.'
315
00:28:26,265 --> 00:28:30,021
'Genoeg om een onbekend ecosysteem
te bevatten', zei hij.
316
00:28:30,144 --> 00:28:32,023
Zoals die vissen?
317
00:28:32,188 --> 00:28:34,318
Zoiets, ja.
Geweldig, toch?
318
00:28:35,107 --> 00:28:38,738
Als we hierover schrijven,
kunnen we eraan verdienen.
319
00:28:38,903 --> 00:28:39,906
Hè? Wat?
320
00:28:40,822 --> 00:28:45,078
Je praat al net zo als Kei.
Straks word je net zo'n saaie vent.
321
00:28:45,242 --> 00:28:48,332
Pas op dat je zonnemeisje
geen hekel aan je krijgt.
322
00:28:48,496 --> 00:28:51,209
Jullie gaan toch uit?
- Het is geen date.
323
00:28:51,374 --> 00:28:52,961
Ik ga werk zoeken.
324
00:28:53,084 --> 00:28:54,879
Waarom? Je werkt toch hier?
325
00:28:55,044 --> 00:28:56,381
Dit is m'n hangplek.
326
00:29:01,884 --> 00:29:04,348
Het is geen date, zei ik.
327
00:29:05,888 --> 00:29:08,852
Ik begrijp je gevoelens, Kei.
328
00:29:09,016 --> 00:29:12,939
Maar het kind is eindelijk
opgehouden over je te praten.
329
00:29:13,646 --> 00:29:16,735
Het is zielig als ze jou
nu weer zou zien.
330
00:29:16,899 --> 00:29:19,446
Ik heb het recht haar te zien.
331
00:29:19,611 --> 00:29:22,907
Daar komt bij dat je rookt.
Zo is het toch?
332
00:29:23,448 --> 00:29:26,370
Huh?
- Ze heeft astma.
333
00:29:26,659 --> 00:29:28,372
Jij bent zo onverschillig.
334
00:29:28,536 --> 00:29:31,875
Ik ben al een poosje
gestopt met roken.
335
00:29:32,039 --> 00:29:33,418
Maar...
336
00:29:33,791 --> 00:29:36,338
Je maakt een slechte indruk.
337
00:29:46,053 --> 00:29:48,141
Het regent constant dit jaar.
338
00:29:48,305 --> 00:29:52,186
Ze kan niet buitenspelen.
Het is slecht voor haar astma.
339
00:29:53,185 --> 00:29:55,690
Ik heb meelij met
de kinderen van nu.
340
00:29:55,855 --> 00:29:59,193
Wij hadden altijd
heerlijke lentes en zomers.
341
00:30:11,538 --> 00:30:15,710
Dat die twee alleen wonen kan eigenlijk niet.
- Je hebt gelijk.
342
00:30:22,424 --> 00:30:23,427
Wacht even.
343
00:30:24,592 --> 00:30:26,513
Is dit misschien...
344
00:30:27,512 --> 00:30:30,725
de eerste keer dat ik bij een meisje...
345
00:30:31,140 --> 00:30:33,227
thuis op bezoek ga?
346
00:30:34,686 --> 00:30:37,190
Hallo, Hodaka.
Je was zeker verdwaald?
347
00:30:37,355 --> 00:30:39,776
Nee, eh...
Ik heb iets meegebracht.
348
00:30:39,941 --> 00:30:43,196
Goh, dank je wel.
Kom binnen.
349
00:30:43,820 --> 00:30:45,824
Dank je.
- Ga je gang.
350
00:30:47,782 --> 00:30:49,911
CHIPS MET NORI
INSTANT NOEDELS
351
00:30:50,076 --> 00:30:52,080
Heb je al gegeten?
352
00:30:52,203 --> 00:30:53,164
Nog niet.
353
00:30:53,330 --> 00:30:54,708
Dat bedoel ik niet.
354
00:30:54,872 --> 00:30:56,751
Blijf lekker zitten.
355
00:30:57,166 --> 00:30:59,546
Mag ik deze gebruiken?
- Natuurlijk.
356
00:30:59,711 --> 00:31:00,714
Dank je.
357
00:31:13,891 --> 00:31:15,770
Woon je hier alleen?
358
00:31:16,478 --> 00:31:19,232
Met m'n broertje.
Er waren wat problemen.
359
00:31:19,897 --> 00:31:21,234
Problemen?
360
00:31:21,816 --> 00:31:24,821
En jij, Hodaka?
Waarom ben je weggelopen?
361
00:31:25,820 --> 00:31:30,243
Ik hield het niet uit
in dat dorp en bij m'n ouders.
362
00:31:31,283 --> 00:31:32,286
Ik snap het.
363
00:31:40,752 --> 00:31:42,797
Moet je niet teruggaan?
364
00:31:44,506 --> 00:31:45,800
Ik wil niet terug.
365
00:31:46,758 --> 00:31:47,886
Oké.
366
00:31:49,802 --> 00:31:51,806
Kijk eens.
367
00:31:51,971 --> 00:31:52,932
Wauw.
368
00:31:53,097 --> 00:31:55,810
Ik ben de lente-uitjes vergeten.
369
00:31:58,978 --> 00:32:00,815
Hoe vind je het in Tokio?
370
00:32:01,398 --> 00:32:02,817
Euh...
371
00:32:03,190 --> 00:32:06,530
Nu je het zegt,
ik heb niet meer dat benauwde gevoel.
372
00:32:06,694 --> 00:32:08,281
Gelukkig maar.
373
00:32:08,988 --> 00:32:10,283
Eet smakelijk.
374
00:32:19,999 --> 00:32:21,711
Wat? Een aardbeving?
375
00:32:21,876 --> 00:32:22,879
Nee, nee.
376
00:32:23,085 --> 00:32:24,255
De trein.
377
00:32:28,132 --> 00:32:30,053
Meen je dat, Hodaka?
378
00:32:30,217 --> 00:32:33,557
Je bent echt een zonnemeisje,
dus waarom niet?
379
00:32:33,721 --> 00:32:35,850
Je verjaagt de wolken met gebed.
380
00:32:36,015 --> 00:32:36,893
Ja.
381
00:32:37,058 --> 00:32:39,228
Je hebt toch werk nodig?
382
00:32:39,352 --> 00:32:42,357
Jawel, maar kan ik er
geld voor vragen?
383
00:32:42,522 --> 00:32:46,903
Volgens mij ben jij niet geschikt
om in een nachtclub te werken.
384
00:32:48,235 --> 00:32:49,573
Hodaka.
385
00:32:49,737 --> 00:32:53,327
Waar kijk je naar?
- Nergens naar. Sorry.
386
00:32:55,076 --> 00:32:57,331
Is 5.000 yen niet te duur?
387
00:32:57,495 --> 00:32:58,582
Denk je?
388
00:32:58,746 --> 00:33:00,584
Dan doen we 3.000 yen, oké?
389
00:33:00,748 --> 00:33:03,878
Als je alle dagelijkse kosten meerekent, dan...
390
00:33:04,043 --> 00:33:07,298
Een illustratie zou leuk zijn.
- Ik teken wel wat.
391
00:33:07,422 --> 00:33:10,134
Wat is dit?
Een nijlpaard?
392
00:33:10,299 --> 00:33:12,637
Een kikker.
- Serieus?
393
00:33:14,471 --> 00:33:15,306
Klaar.
394
00:33:15,430 --> 00:33:16,725
WIJ BEZORGEN ZONNESCHIJN
395
00:33:16,889 --> 00:33:19,436
Ik ga nu uploaden. Goed?
- Ja.
396
00:33:19,601 --> 00:33:21,313
Ik ben thuis.
397
00:33:21,478 --> 00:33:23,857
Hina, ik heb zin in sardientjes...
398
00:33:25,315 --> 00:33:27,902
Wie ben jij?
- Maar, jij bent...
399
00:33:28,067 --> 00:33:29,404
de jongen in de bus.
400
00:33:29,569 --> 00:33:31,448
Hè?
- Kennen jullie elkaar?
401
00:33:31,613 --> 00:33:33,867
Hodaka, dit is m'n broertje Nagi.
402
00:33:34,031 --> 00:33:37,329
Nagi, dit is Hodaka.
Hij is m'n compagnon.
403
00:33:37,452 --> 00:33:38,413
AANVRAAG
404
00:33:38,578 --> 00:33:42,208
We hebben een aanvraag.
- Heb je het al geplaatst?
405
00:33:42,332 --> 00:33:45,211
Ze vragen zon
tijdens een rommelmarkt.
406
00:33:45,335 --> 00:33:46,380
Dat is morgen.
407
00:33:46,961 --> 00:33:49,298
Het gaat te snel.
Wil ik dit wel?
408
00:33:49,422 --> 00:33:52,719
Morgen houdt de regen aan...
- Het regent morgen.
409
00:33:52,884 --> 00:33:54,388
Daar gaat het juist om.
410
00:33:54,802 --> 00:33:57,349
Wie is die gast?
411
00:33:57,472 --> 00:34:00,184
Het komt goed. Ik help je wel.
- Hoe dan?
412
00:34:03,478 --> 00:34:05,649
Gebruik dit.
413
00:34:11,403 --> 00:34:12,364
Nee, sorry.
414
00:34:12,529 --> 00:34:15,409
Ik heb nog een ander
geheim wapen voor je.
415
00:34:24,248 --> 00:34:25,752
Sorry, nee.
416
00:34:25,917 --> 00:34:27,629
Ik sta voor gek, Hodaka.
417
00:34:29,921 --> 00:34:32,426
Wie heeft die rare lui besteld?
418
00:34:32,590 --> 00:34:35,762
We dachten dat het geluk zou brengen.
419
00:34:40,682 --> 00:34:43,853
Sloof je niet te veel uit.
420
00:34:44,018 --> 00:34:46,064
Nog even, dan is het zover.
421
00:34:46,228 --> 00:34:48,983
Meer water, Hina?
- Wil je snoep?
422
00:34:50,066 --> 00:34:52,153
Stuur ze maar weg.
- Goed.
423
00:34:52,319 --> 00:34:54,448
De zon breekt door.
- Wat?
424
00:35:06,040 --> 00:35:08,420
Het klaart op.
- Lang geleden, hè?
425
00:35:08,585 --> 00:35:11,005
Kijk, kijk.
- Eindelijk.
426
00:35:11,671 --> 00:35:14,468
Wat een prachtige lucht.
- Schitterend.
427
00:35:15,049 --> 00:35:16,052
Hoe vindt u het?
428
00:35:16,300 --> 00:35:19,431
Jullie zijn geweldig.
- Een echt zonnemeisje.
429
00:35:19,554 --> 00:35:22,476
Ik ben stomverbaasd.
- Je bent fantastisch.
430
00:35:22,765 --> 00:35:25,437
Zelfs als het toeval is.
- Dat is het niet.
431
00:35:25,602 --> 00:35:27,439
Hier is 20.000 yen.
432
00:35:27,562 --> 00:35:28,523
Dat is te veel.
433
00:35:28,688 --> 00:35:31,318
Je krijgt een bonus,
omdat je zo lief bent.
434
00:35:31,441 --> 00:35:36,030
Hartelijk dank.
We zullen nu wel meer verkopen.
435
00:35:44,912 --> 00:35:46,040
Jippie!
436
00:35:46,539 --> 00:35:48,668
Geweldig.
- Ik voel dat ik het kan.
437
00:35:48,833 --> 00:35:52,296
Cool! Geld verdienen met het weer.
- Yeah.
438
00:36:20,281 --> 00:36:21,200
AANVRAAG
439
00:36:25,578 --> 00:36:26,706
OP MIJN TROUWDAG
440
00:36:27,789 --> 00:36:28,750
OP SPORTDAG
441
00:36:43,555 --> 00:36:45,809
Ons gevoel is een mysterie.
442
00:36:46,265 --> 00:36:51,064
We hoeven 's ochtends de zon maar te zien,
of we worden al vrolijk.
443
00:36:51,228 --> 00:36:54,734
We zijn blij dat we leven,
gewoon omdat de lucht blauw is.
444
00:36:54,899 --> 00:36:58,738
We voelen meer liefde
voor degene met wie we zijn.
445
00:36:58,903 --> 00:37:02,326
Op deze dag wil ik
in het wit onder een blauwe hemel.
446
00:37:02,490 --> 00:37:04,035
De meteorenregen zien.
447
00:37:04,200 --> 00:37:06,580
Als het regent,
verliest hij altijd.
448
00:37:06,744 --> 00:37:09,458
Ik heb me suf gewerkt
voor vandaag.
449
00:37:09,581 --> 00:37:11,501
Ik wil buiten spelen.
450
00:37:12,417 --> 00:37:17,131
In regenachtig Tokio had iedereen een reden
om naar de zon te verlangen.
451
00:37:17,296 --> 00:37:21,219
Hina kon alleen voor korte tijd
kleine opklaringen oproepen.
452
00:37:21,384 --> 00:37:24,514
Maar de hemel verhoorde
altijd haar gebeden.
453
00:37:24,637 --> 00:37:28,267
Ze was echt een 100% zonnemeisje.
454
00:37:43,448 --> 00:37:47,662
Het leek of de hele stad
zich mooi aankleedde.
455
00:37:48,285 --> 00:37:52,709
Wat leef ik toch
in een mooie wereld, dacht ik.
456
00:37:53,625 --> 00:37:55,086
Lachen, alsjeblieft.
457
00:37:55,251 --> 00:37:57,171
Sneller, sneller!
Ga door!
458
00:37:57,337 --> 00:37:59,215
Daar zijn er nog meer.
459
00:38:02,049 --> 00:38:03,345
Rennen, rennen!
460
00:38:03,510 --> 00:38:04,346
Bedankt.
461
00:38:04,511 --> 00:38:05,347
Bedankt.
462
00:38:05,512 --> 00:38:06,348
Bedankt.
463
00:38:06,513 --> 00:38:07,349
Bedankt.
464
00:38:07,514 --> 00:38:08,307
Dank je wel.
465
00:38:08,473 --> 00:38:09,518
Heel erg bedankt.
466
00:38:09,724 --> 00:38:12,854
Het weer heeft grote invloed op ons.
467
00:38:13,520 --> 00:38:18,360
Ik besefte nu pas hoe sterk ons mensenhart
verbonden is met de hemel.
468
00:38:20,985 --> 00:38:22,322
MISOSOEP IN DE PAN
H.
469
00:38:23,530 --> 00:38:24,824
Ik ga.
470
00:38:28,451 --> 00:38:30,038
Waarheen?
471
00:38:33,080 --> 00:38:35,544
TERREURALARM
472
00:38:36,083 --> 00:38:38,630
Afgelast om de regen?
- Het is al na twaalven.
473
00:38:38,795 --> 00:38:39,923
Wanneer begint 't?
474
00:38:40,087 --> 00:38:42,300
Ik heb me er speciaal voor omgekleed.
475
00:38:42,465 --> 00:38:44,719
Gaan we naar huis?
- Ik ben moe.
476
00:38:46,302 --> 00:38:50,434
Dat 100% zonnemeisje is fantastisch.
Ik las het online.
477
00:38:50,598 --> 00:38:56,105
Maar dit is een groot evenement.
Wilt u daar echt op vertrouwen?
478
00:38:56,270 --> 00:39:00,860
Uitstellen is geen optie.
Het blijft de hele week regenen.
479
00:39:01,025 --> 00:39:05,449
In deze situatie moeten we
alles proberen, zelfs hocus pocus.
480
00:39:52,034 --> 00:39:54,331
Het vuurwerk in Jingu Gaien...
481
00:39:54,496 --> 00:39:57,667
begint zoals gepland om 19:00 uur.
482
00:40:35,161 --> 00:40:36,873
Ik ben verliefd...
483
00:40:38,331 --> 00:40:40,877
op dit werk als zonnemeisje.
484
00:40:41,584 --> 00:40:45,424
Ik heb eindelijk
mijn roeping gevonden.
485
00:40:46,088 --> 00:40:47,467
Misschien wel...
486
00:40:47,882 --> 00:40:50,887
of misschien niet,
of misschien niet-niet.
487
00:40:51,052 --> 00:40:53,765
Misschien niet-niet?
488
00:40:53,930 --> 00:40:55,767
Wel of niet?
489
00:40:55,890 --> 00:40:57,894
Je bent zo serieus.
490
00:40:58,726 --> 00:41:01,981
Dank je wel, Hodaka.
491
00:41:07,777 --> 00:41:10,449
Het weer is een mysterie.
492
00:41:10,780 --> 00:41:15,454
Hoe de lucht eruitziet
kan me echt ontroeren.
493
00:41:15,618 --> 00:41:20,500
Hina kan me echt ontroeren.
494
00:41:37,890 --> 00:41:43,398
Gisteren werd het vuurwerk in Jingu Gaien
op wonderlijke wijze gered door opklaringen.
495
00:41:43,563 --> 00:41:45,609
Maar vandaag giet het weer...
496
00:41:45,773 --> 00:41:47,402
TYPE BEDRIJF
497
00:41:47,567 --> 00:41:49,863
JE STERKE KANTEN
498
00:41:50,027 --> 00:41:54,493
De temperatuur is 21º Celsius.
Ongewoon koel voor augustus.
499
00:41:54,657 --> 00:41:56,453
Vat vooral geen kou...
500
00:41:56,618 --> 00:41:57,704
Uw bedrijf is mijn eerste keuze.
501
00:41:57,827 --> 00:41:58,997
Uw bedrijf is mijn eerste keuze.
502
00:41:59,161 --> 00:42:02,041
Uw bedrijf is mijn eerste keuze.
503
00:42:02,206 --> 00:42:05,044
IK BEWONDER DESKUNDIGE,
BOEIENDE MENSEN
504
00:42:05,209 --> 00:42:09,674
Door recordregen en lage temperaturen
stijgen de voedselprijzen.
505
00:42:11,007 --> 00:42:14,137
REPORTAGE 'LUCHTVISSEN'
506
00:42:18,515 --> 00:42:22,646
O, dat project?
Dat hebben we stopgezet.
507
00:42:22,810 --> 00:42:25,148
Sorry, het is niet meer nodig.
508
00:42:25,605 --> 00:42:27,025
Ik begrijp het.
509
00:42:27,189 --> 00:42:31,154
Ja, goed. Ik doe m'n best.
Belt u gerust nog eens.
510
00:42:41,871 --> 00:42:42,791
Wat?
511
00:42:56,428 --> 00:42:58,139
Hallo, dit is Mamiya.
512
00:42:58,304 --> 00:43:00,517
Hallo, dit is Keisuke.
513
00:43:00,682 --> 00:43:03,812
Ik wil u niet opjagen,
maar over die afspraak...
514
00:43:05,353 --> 00:43:09,401
Je bent laat Kei.
Het is een belangrijk interview.
515
00:43:09,566 --> 00:43:12,362
Slechte bui?
Problemen met je werk?
516
00:43:12,527 --> 00:43:13,572
Waar is Hodaka?
517
00:43:15,488 --> 00:43:16,783
Druk met ander werk?
518
00:43:17,031 --> 00:43:17,867
SUGA - HODAKA
519
00:43:17,990 --> 00:43:19,786
Hij laat alles versloffen.
520
00:43:19,909 --> 00:43:22,622
Laat hem.
Er is toch niet veel te doen.
521
00:43:22,787 --> 00:43:24,749
Hij bracht die kat mee.
522
00:43:24,914 --> 00:43:26,960
Jij bracht Hodaka mee.
- Wat?
523
00:43:27,124 --> 00:43:30,839
Je hielp hem omdat je
iets van jezelf in hem zag.
524
00:43:32,004 --> 00:43:35,927
Hoeveel betaal je hem eigenlijk per maand?
525
00:43:36,050 --> 00:43:38,597
Maar 30.000 yen?
Wat gierig.
526
00:43:38,761 --> 00:43:42,016
Nee, 3.000 yen.
- Wat?
527
00:43:42,181 --> 00:43:45,854
Echt? Dat is uitbuiting.
- Kijk voor je.
528
00:43:45,977 --> 00:43:51,067
De jeugd van nu klaagt je daarvoor aan.
Sterker nog, ik ga je aangeven.
529
00:43:51,358 --> 00:43:57,156
Het is inclusief kost en inwoning,
en het bedrijf betaalt zijn telefoonkosten.
530
00:43:57,322 --> 00:43:58,617
Bah!
531
00:44:00,074 --> 00:44:02,787
Logisch dat hij er
ander werk bij doet.
532
00:44:04,912 --> 00:44:08,627
Wat een verrassing.
Het is echt opgeklaard.
533
00:44:09,083 --> 00:44:12,964
Jullie zijn geweldig.
Jammer dat jullie gaan stoppen.
534
00:44:13,087 --> 00:44:17,051
Ze was op tv te zien.
We werden overstelpt door aanvragen.
535
00:44:17,216 --> 00:44:19,053
We kunnen het niet meer aan.
536
00:44:19,218 --> 00:44:23,099
Uw aanvraag is de laatste,
daarna stoppen we voorlopig.
537
00:44:23,890 --> 00:44:27,103
Ze ziet er ook moe uit.
538
00:44:28,686 --> 00:44:30,357
Oma, heeft u bezoek?
539
00:44:30,522 --> 00:44:31,691
Ah, daar ben je.
540
00:44:32,189 --> 00:44:33,652
Ik wilde u helpen.
541
00:44:34,191 --> 00:44:37,572
Wat een jong bezoek.
Zijn jullie vriendjes van oma?
542
00:44:37,737 --> 00:44:38,657
Hallo.
543
00:44:38,988 --> 00:44:42,702
Ik wilde mooi weer om de sterfdag
van m'n man te gedenken.
544
00:44:42,867 --> 00:44:44,996
De regen is inderdaad gestopt.
545
00:44:52,419 --> 00:44:55,924
Als het regent is het lastiger
om terug te komen.
546
00:44:56,047 --> 00:44:57,008
'Terugkomen'?
547
00:44:57,131 --> 00:45:01,137
In augustus, tijdens O-Bon,
komen de doden terug uit de hemel.
548
00:45:01,844 --> 00:45:05,642
Is dit de eerste O-Bon
sinds haar man is gestorven?
549
00:45:05,807 --> 00:45:06,768
Ja.
550
00:45:06,933 --> 00:45:09,145
Mijn moeder ook.
551
00:45:10,687 --> 00:45:13,692
Is je moeder ook vorig jaar overleden?
552
00:45:14,357 --> 00:45:15,319
Ja.
553
00:45:15,483 --> 00:45:18,697
Maken jullie voor haar
dan ook een welkomstvuur.
554
00:45:18,861 --> 00:45:21,157
Dan zal ze jullie beschermen.
555
00:45:21,739 --> 00:45:22,742
Goed.
556
00:45:27,036 --> 00:45:31,167
Hij zal de rookpluim volgen
en terugkomen van gene zijde.
557
00:45:31,874 --> 00:45:34,713
'Gene zijde'?
- Uit de hemel.
558
00:45:35,587 --> 00:45:39,634
Er heeft altijd een andere wereld bestaan,
hoog in de hemel.
559
00:45:43,970 --> 00:45:48,184
Men zegt dat de 'Weermaagd'
dit tafereel heeft gezien.
560
00:45:48,600 --> 00:45:50,269
Wat mysterieus.
561
00:45:50,435 --> 00:45:53,064
Vliegende vissen,
en zelfs een draak.
562
00:45:53,187 --> 00:45:54,733
Prachtig.
563
00:45:54,897 --> 00:45:56,360
Ja, hè?
564
00:45:56,524 --> 00:46:00,447
Was die 'Weermaagd' een soort sjamaan?
565
00:46:01,070 --> 00:46:02,866
Hè? Wat zegt u?
566
00:46:03,030 --> 00:46:05,869
Was ze een soort sjamaan?
567
00:46:06,033 --> 00:46:07,286
Ja.
568
00:46:08,453 --> 00:46:12,751
Het is haar plicht
om het weer te genezen.
569
00:46:13,082 --> 00:46:15,837
Het weer genezen?
- Klinkt dubieus.
570
00:46:16,002 --> 00:46:19,257
Zoals het abnormale weer
van dit jaar?
571
00:46:19,422 --> 00:46:22,969
Het weer is niet abnormaal.
572
00:46:23,426 --> 00:46:29,100
'Er worden historische records gebroken.'
De mensen kletsen maar raak.
573
00:46:29,223 --> 00:46:33,522
Wanneer begonnen de metingen?
Honderd jaar geleden, maximaal.
574
00:46:33,686 --> 00:46:36,441
Hoe oud denk je dat dit is?
575
00:46:36,731 --> 00:46:39,027
Achthonderd jaar.
- Achthonderd?
576
00:46:40,360 --> 00:46:42,406
Opa, windt u niet zo op.
577
00:46:45,532 --> 00:46:48,912
Het weer heeft een eigen wil
en gaat zijn eigen gang.
578
00:46:49,076 --> 00:46:51,164
Of het ons bevalt of niet.
579
00:46:51,329 --> 00:46:54,125
We weten niet wat normaal is of abnormaal.
580
00:46:54,248 --> 00:47:00,173
We zijn maar tijdelijk op deze kletsnatte,
krioelende wereld tussen hemel en aarde.
581
00:47:00,338 --> 00:47:05,136
Uit alle macht klampen we ons vast
om er niet afgeschud te worden.
582
00:47:05,259 --> 00:47:09,599
In het verleden waren de mensen
zich hier goed van bewust.
583
00:47:11,015 --> 00:47:16,815
Maar er is nog altijd een dunne draad
die de mensen met de hemel verbindt.
584
00:47:17,939 --> 00:47:20,444
Dat is de Weermaagd.
585
00:47:20,608 --> 00:47:27,075
Een bijzonder meisje dat onze wensen in
ontvangst neemt en bij de hemel aflevert.
586
00:47:27,824 --> 00:47:33,665
In oude tijden was er in elk dorp
en in elk land zo'n meisje.
587
00:47:33,830 --> 00:47:36,125
Kei, dat klinkt als het zonnemeisje.
588
00:47:36,248 --> 00:47:39,546
Wilt u echt naar mijn grootvader luisteren?
589
00:47:39,711 --> 00:47:41,340
Het klinkt nogal bizar.
590
00:47:42,589 --> 00:47:45,885
Het is een boeiend verhaal.
We zijn u erg dankbaar.
591
00:47:46,050 --> 00:47:50,557
Maar natuurlijk heeft alles ook een prijs.
592
00:47:51,514 --> 00:47:56,605
De Weermaagd zal door een tragisch lot
getroffen worden.
593
00:47:59,731 --> 00:48:02,444
Een, twee, drie.
594
00:48:02,609 --> 00:48:04,571
Jouw beurt.
595
00:48:05,528 --> 00:48:07,198
Een, twee, drie.
596
00:48:07,322 --> 00:48:09,743
Fijn dat jullie oma bezoeken.
597
00:48:09,907 --> 00:48:12,036
We zijn hier voor ons werk.
598
00:48:12,201 --> 00:48:13,872
Doet u maar mee.
599
00:48:14,912 --> 00:48:18,001
Ze hebben plezier.
Hoe oud zijn jullie?
600
00:48:18,165 --> 00:48:20,337
Ik ben zestien,
en zij is...
601
00:48:22,253 --> 00:48:25,133
Ze zei dat ze
volgende week achttien wordt.
602
00:48:25,256 --> 00:48:27,886
Echt? Dan moet je
een cadeau kopen.
603
00:48:29,886 --> 00:48:31,890
Kom, er is watermeloen!
604
00:48:32,054 --> 00:48:34,351
Lekker.
- Dank u wel.
605
00:48:39,396 --> 00:48:41,358
Hé, wacht even!
606
00:48:49,238 --> 00:48:50,825
Godver.
607
00:48:55,537 --> 00:48:57,040
Verdomme! Waarom?
608
00:48:59,248 --> 00:49:00,377
Wacht nou even.
609
00:49:16,182 --> 00:49:20,104
Ik wist niet dat ze minderjarig was.
Ik zweer het.
610
00:49:22,355 --> 00:49:26,277
Ging het daar niet om?
- Dat zei ik toch.
611
00:49:26,401 --> 00:49:28,530
U laat ons voor niets rennen.
612
00:49:28,695 --> 00:49:30,365
Dit bent u, toch?
613
00:49:32,281 --> 00:49:35,954
Wat weet u van deze jongen?
614
00:49:39,080 --> 00:49:41,960
Een middelbare scholier?
615
00:49:42,124 --> 00:49:46,756
Misschien vond hij bij toeval
het pistool van Shibata.
616
00:49:46,921 --> 00:49:50,427
Misschien heeft hij erover getweet.
617
00:49:52,344 --> 00:49:53,888
Online, bedoelt u?
618
00:49:54,887 --> 00:49:57,976
Kids schrijven van alles
op sociale media.
619
00:50:02,061 --> 00:50:05,484
WAT IS HET BESTE CADEAU
VOOR EEN MEISJE DAT 18 WORDT?
620
00:50:05,648 --> 00:50:07,026
VERZONDEN
621
00:50:09,527 --> 00:50:10,905
4 REACTIES
622
00:50:11,654 --> 00:50:13,450
VRAAG DAT NIET ONLINE
623
00:50:15,700 --> 00:50:17,412
Schiet, Nagi!
624
00:50:18,077 --> 00:50:20,457
Geweldig, Nagi.
- Top.
625
00:50:24,250 --> 00:50:26,004
Een ring. Zeker weten.
626
00:50:26,293 --> 00:50:29,048
Echt?
Is dat niet te serieus?
627
00:50:29,213 --> 00:50:31,300
Voor Hina's verjaardag?
628
00:50:31,424 --> 00:50:34,471
Ik heb een andere vrouw
om advies gevraagd.
629
00:50:34,677 --> 00:50:36,305
Wat ik zou willen?
630
00:50:36,429 --> 00:50:40,268
Knuffels, zoenen en geld.
Een leuk vriendje en een baan.
631
00:50:40,975 --> 00:50:43,271
Daar had ik niets aan.
632
00:50:43,811 --> 00:50:46,733
Dag, Nagi.
- Tot ziens, Nagi.
633
00:50:48,483 --> 00:50:50,737
Ben je verliefd op Hina?
634
00:50:50,902 --> 00:50:54,073
Wat?
Nee, helemaal niet.
635
00:50:54,238 --> 00:50:56,326
Of misschien wel.
636
00:50:56,533 --> 00:51:00,121
Een man die twijfelt
is niets waard.
637
00:51:00,286 --> 00:51:01,581
Echt?
638
00:51:01,746 --> 00:51:06,336
Les 1: wees duidelijk voor je gaat daten,
later kun je weer vaag doen.
639
00:51:08,420 --> 00:51:10,507
Mag ik je meester Nagi noemen?
640
00:51:13,758 --> 00:51:17,389
Sinds moeder dood is,
werkt Hina de hele tijd.
641
00:51:17,554 --> 00:51:22,268
Ze doet het voor mij,
omdat ik nog een kind ben.
642
00:51:23,685 --> 00:51:27,399
Daarom wil ik dat ze
meer tienerdingen doet.
643
00:51:27,522 --> 00:51:30,777
Ik weet niet of je geschikt bent,
maar vooruit.
644
00:51:32,610 --> 00:51:34,531
Dank u voor de aankoop.
645
00:51:37,657 --> 00:51:41,538
Denkt u dat ze hier blij mee zal zijn?
646
00:51:41,828 --> 00:51:42,831
Huh?
647
00:51:44,372 --> 00:51:46,793
Je deed er drie uur over
om te kiezen.
648
00:51:47,249 --> 00:51:49,546
Ik zou er heel blij mee zijn.
649
00:51:50,337 --> 00:51:52,090
Ik wens je veel succes.
650
00:51:52,422 --> 00:51:54,426
STATION SHINJUKU
651
00:51:54,882 --> 00:51:56,720
LANGSTE REGENRECORD GEBROKEN
652
00:51:56,884 --> 00:51:59,348
Morgen is onze laatste klus.
653
00:52:00,513 --> 00:52:05,895
Een man vraagt mooi weer
voor een dagje in het park met zijn dochter.
654
00:52:07,061 --> 00:52:10,900
Daarna geef ik Hina de ring.
655
00:52:22,369 --> 00:52:25,206
Papa, nog een keer.
Nog een keer.
656
00:52:25,455 --> 00:52:27,667
Goed.
Ben je er klaar voor?
657
00:52:28,207 --> 00:52:29,461
Daar ga je.
658
00:52:33,045 --> 00:52:34,215
Au...
659
00:52:34,506 --> 00:52:36,217
Dit is slecht voor m'n rug.
660
00:52:36,549 --> 00:52:40,680
Waarom u, meneer Suga?
Wist u dat ik dit werk deed?
661
00:52:40,845 --> 00:52:45,184
U wist het wel, maar zei niets?
En is dat echt uw dochter?
662
00:52:45,683 --> 00:52:47,020
Ik sta versteld.
663
00:52:47,184 --> 00:52:50,231
De weersverwachting
zei 100% kans op regen.
664
00:52:52,273 --> 00:52:54,694
Mijn dochter heeft astma.
665
00:52:54,859 --> 00:52:56,363
Ze woont bij haar oma.
666
00:52:56,486 --> 00:53:00,367
Die vindt het niet goed
dat ik haar meeneem als het regent.
667
00:53:01,449 --> 00:53:04,329
Er gaat niets boven
een mooie blauwe lucht.
668
00:53:04,494 --> 00:53:07,081
Dus u bent de baas van Hodaka.
669
00:53:07,246 --> 00:53:09,543
En ik heb ook zijn leven gered.
670
00:53:09,707 --> 00:53:14,631
Waarom praat ze alsof jij de jongste bent?
- Hina is twee jaar ouder dan ik.
671
00:53:14,796 --> 00:53:18,552
Maar 16, 17 of 18,
wat maakt dat nou uit?
672
00:53:18,716 --> 00:53:19,678
Heel veel!
673
00:53:19,842 --> 00:53:20,970
Daar zijn jullie.
674
00:53:21,386 --> 00:53:23,473
Hallo, allemaal.
675
00:53:24,639 --> 00:53:27,226
Krijgt u geen problemen,
meneer Suga?
676
00:53:27,642 --> 00:53:30,271
Weet Natsumi dat u getrouwd bent?
677
00:53:30,520 --> 00:53:32,774
Wat is er?
Wat doen jullie toch?
678
00:53:36,275 --> 00:53:39,656
Hodaka dacht dat jij mijn...
679
00:53:39,987 --> 00:53:42,283
Minnares?
680
00:53:42,657 --> 00:53:45,912
Je hebt me nooit verteld
dat hij jouw oom is.
681
00:53:46,077 --> 00:53:49,749
Wat een walgelijk idee.
- Je bent een viespeuk.
682
00:53:50,748 --> 00:53:52,001
Zeg, Hodaka...
683
00:53:56,588 --> 00:53:58,758
Je gluurt naar m'n borsten.
- Nee.
684
00:53:59,090 --> 00:54:00,719
Natsumi!
685
00:54:01,008 --> 00:54:02,679
Hallo, Moka.
686
00:54:02,844 --> 00:54:05,724
Papa, een bloemenkrans.
Zelf gemaakt, voor jou.
687
00:54:05,888 --> 00:54:07,266
Echt?
688
00:54:07,599 --> 00:54:08,768
Kom ook, Hodaka.
689
00:54:09,225 --> 00:54:11,145
Mijn meester roept.
690
00:54:13,563 --> 00:54:14,816
Hodaka is grappig.
691
00:54:14,981 --> 00:54:16,818
Maar zo kinderachtig.
692
00:54:17,525 --> 00:54:20,489
Vind je niet
dat ze op elkaar lijken?
693
00:54:20,612 --> 00:54:22,366
Hodaka en meneer Suga?
- Ja.
694
00:54:22,530 --> 00:54:26,077
Kei liep ook van huis weg
en kwam naar Tokio als tiener.
695
00:54:26,242 --> 00:54:29,122
Hij ontmoette z'n vrouw
en werd smoorverliefd.
696
00:54:30,162 --> 00:54:33,377
Ze is een paar jaar geleden verongelukt.
697
00:54:33,541 --> 00:54:35,795
Hij is nog steeds verliefd op haar.
698
00:54:37,795 --> 00:54:41,009
Ik wilde je zo graag ontmoeten, Hina.
699
00:54:41,341 --> 00:54:44,137
Het 100% zonnemeisje.
Fantastisch.
700
00:54:44,301 --> 00:54:47,098
Kon ik maar zo'n talent
op mijn cv zetten.
701
00:54:47,263 --> 00:54:50,602
Ik haat solliciteren.
Zat ik nog maar op school.
702
00:54:50,767 --> 00:54:54,689
Ik wil juist graag
volwassen zijn.
703
00:54:56,606 --> 00:55:01,070
Nou, ik ben blij
dat het goed met je gaat.
704
00:55:01,235 --> 00:55:03,365
Ik was een beetje ongerust.
705
00:55:12,539 --> 00:55:14,626
Ben je moe, Moka?
706
00:55:14,749 --> 00:55:16,085
Hier, adem diep in.
707
00:55:16,250 --> 00:55:18,171
Een, twee, drie.
708
00:55:20,046 --> 00:55:21,675
Nu kan ik weer spelen.
709
00:55:21,839 --> 00:55:23,176
Ik denk niet...
710
00:55:23,341 --> 00:55:25,845
We moeten nu gaan.
711
00:55:26,010 --> 00:55:29,265
Ik wil nog bij Nagi blijven.
712
00:55:29,431 --> 00:55:31,560
Zullen we met z'n allen gaan eten?
713
00:55:31,683 --> 00:55:32,519
Maar...
714
00:55:32,642 --> 00:55:36,105
Ik ga wel met Moka eten.
Is dat goed?
715
00:55:36,270 --> 00:55:37,649
Natuurlijk.
- Leuk!
716
00:55:37,814 --> 00:55:39,651
Hodaka, breng Hina thuis.
717
00:55:44,571 --> 00:55:47,951
Bedankt, dat je vandaag
de zon hebt laten schijnen.
718
00:55:49,576 --> 00:55:53,122
Graag gedaan. Fijn dat ik
je blij heb kunnen maken.
719
00:56:07,885 --> 00:56:12,517
O nee. O nee.
720
00:56:14,517 --> 00:56:17,481
Is dit misschien de eerste keer...
721
00:56:17,645 --> 00:56:18,982
dat ik een meisje zeg...
722
00:56:19,146 --> 00:56:20,984
dat ik verliefd op haar ben?
723
00:56:29,366 --> 00:56:30,201
Hina.
- Hodaka.
724
00:56:30,367 --> 00:56:31,953
Sorry.
- Geeft niet.
725
00:56:32,660 --> 00:56:35,081
Is er iets?
- Nee, niks bijzonders.
726
00:56:35,246 --> 00:56:36,791
Wat wilde je zeggen?
727
00:56:40,710 --> 00:56:43,340
Hodaka, weet je...
728
00:56:46,591 --> 00:56:47,969
Ik...
729
00:56:58,561 --> 00:56:59,689
Hina?
730
00:57:05,276 --> 00:57:06,571
Hodaka!
731
00:57:06,736 --> 00:57:07,739
Hina?
732
00:57:36,641 --> 00:57:38,770
Ik denk dat ik zonnemeisje werd...
733
00:57:39,894 --> 00:57:43,066
op die ene dag,
een jaar geleden.
734
00:57:51,238 --> 00:57:55,495
De dag ervoor had ik aan één stuk
door gebeden om mooi weer.
735
00:57:55,952 --> 00:57:59,499
Ik wilde nog één keer
met mijn moeder in de zon lopen.
736
00:58:05,587 --> 00:58:09,217
Het leek net een grote plas licht.
737
00:58:09,382 --> 00:58:12,887
Vurig biddend stapte ik
door de tempelpoort.
738
00:58:26,524 --> 00:58:29,488
Toen ik bijkwam,
lag ik op de grond.
739
00:58:29,944 --> 00:58:31,615
De lucht was blauw.
740
00:58:40,121 --> 00:58:41,500
Ik denk...
741
00:58:42,457 --> 00:58:46,045
dat ik sindsdien
met de hemel verbonden ben.
742
00:58:51,841 --> 00:58:54,846
Verbonden met de hemel?
743
00:58:57,639 --> 00:58:59,225
Hodaka, verstop je.
744
00:59:02,059 --> 00:59:04,606
Sorry voor het late bezoek.
Politie.
745
00:59:04,771 --> 00:59:05,774
Politie?
746
00:59:06,230 --> 00:59:08,777
Herkent u hem echt niet?
747
00:59:08,900 --> 00:59:13,114
Hij is hier regelmatig
in de buurt gezien.
748
00:59:14,196 --> 00:59:17,661
Nooit gezien.
Wat heeft hij gedaan?
749
00:59:17,825 --> 00:59:20,330
We willen hem wat vragen stellen.
750
00:59:20,495 --> 00:59:25,544
Hij is van huis weggelopen.
Z'n ouders zijn naar hem op zoek.
751
00:59:26,459 --> 00:59:31,591
Je woont hier toch samen
met je jongere broertje?
752
00:59:31,756 --> 00:59:35,261
Ja.
- Dat kan eigenlijk niet.
753
00:59:35,885 --> 00:59:37,889
Zonder gezinsvoogd kun je...
754
00:59:38,012 --> 00:59:38,848
Maar...
755
00:59:39,305 --> 00:59:42,268
Wij vallen niemand lastig.
756
00:59:45,687 --> 00:59:46,815
Hina.
757
00:59:46,938 --> 00:59:51,570
Ze komt morgen terug
met mensen van Sociale Jeugdhulp.
758
00:59:51,943 --> 00:59:55,490
Wat moet ik doen?
Ze halen ons uit elkaar.
759
00:59:55,905 --> 00:59:58,868
MENEER SUGA
760
01:00:08,835 --> 01:00:11,297
Hodaka.
De politie was hier.
761
01:00:11,463 --> 01:00:13,800
Ik weet het.
Ga jij vast naar huis.
762
01:00:13,923 --> 01:00:17,346
De temperatuur daalde snel
na zonsondergang.
763
01:00:17,510 --> 01:00:20,306
Meneer Suga?
- Ben je verrast hoe ik eruitzie?
764
01:00:20,805 --> 01:00:22,266
Ik heb me vermomd.
765
01:00:23,307 --> 01:00:26,145
De politie kwam ook al naar kantoor.
766
01:00:26,311 --> 01:00:29,691
Ze zien het als ontvoering
van een minderjarige.
767
01:00:29,856 --> 01:00:33,320
Ik zei dat ik van niets wist,
maar ze verdenken me wel.
768
01:00:33,776 --> 01:00:36,490
Voor jou.
Je ontslagvergoeding.
769
01:00:36,654 --> 01:00:40,952
Kom niet meer naar kantoor,
anders wordt ik gearresteerd.
770
01:00:43,745 --> 01:00:49,252
Ik heb voogdij over m'n dochter aangevraagd.
Dit is een moeilijk moment, sorry.
771
01:00:50,877 --> 01:00:53,340
Ga morgen terug naar huis.
772
01:00:53,963 --> 01:00:56,050
Dan wordt alles weer normaal.
773
01:00:57,049 --> 01:01:00,889
Dat is voor iedereen het beste.
774
01:01:02,263 --> 01:01:04,434
Tijd om volwassen te worden, jongen.
775
01:01:13,983 --> 01:01:16,446
We kunnen hier niet blijven.
776
01:01:16,611 --> 01:01:18,281
Maar waar wil je heen?
777
01:01:18,446 --> 01:01:20,992
Ik weet het niet, maar...
778
01:01:21,157 --> 01:01:23,995
Ik vind alles goed.
Als ik maar bij jou ben.
779
01:01:25,412 --> 01:01:29,584
Hodaka, ga liever naar huis.
Straks wordt je nog opgepakt.
780
01:01:29,749 --> 01:01:32,003
Jij kunt nog ergens heen.
781
01:01:32,168 --> 01:01:33,463
Zeg dat niet.
782
01:01:35,713 --> 01:01:37,467
Wij redden ons wel.
783
01:01:39,592 --> 01:01:44,015
Ik ga niet terug.
Laten we samen vluchten.
784
01:01:50,395 --> 01:01:54,984
Er is een weeralarm afgegeven
voor zeer zware regenval in Tokio.
785
01:01:55,107 --> 01:01:58,488
De hevigste regenval
van de laatste decennia.
786
01:01:58,653 --> 01:02:01,199
Overstromingsgevaar
in het laagland.
787
01:02:01,364 --> 01:02:03,785
Een lage druksysteem
met orkaankracht...
788
01:02:04,409 --> 01:02:08,164
Rivieren overstromen.
Toenemend gevaar.
789
01:02:08,330 --> 01:02:09,958
Het water komt!
790
01:02:10,081 --> 01:02:12,961
Kalm blijven en rustig
naar de uitgang lopen.
791
01:02:13,084 --> 01:02:16,965
Station Akabane-Iwabuchi,
metrostation Shibuya...
792
01:02:17,088 --> 01:02:20,051
Geannuleerde vluchten
op vliegveld Haneda.
793
01:02:20,174 --> 01:02:25,181
Meer dan 150mm regen per uur.
Rioleringen stromen over in Tokio.
794
01:02:25,347 --> 01:02:29,811
Evacuatie van de deelgemeentes Kita,
Arakawa, Taito, Sumida en Shibuya...
795
01:02:30,059 --> 01:02:31,855
Thuiskomen wordt lastig.
796
01:02:32,729 --> 01:02:34,190
Wat is het koud, hè?
797
01:02:34,356 --> 01:02:36,360
Het is erg koud voor augustus.
798
01:02:36,524 --> 01:02:39,195
In Tokio is het minder dan 10ºC.
799
01:02:39,361 --> 01:02:41,323
Stapelwolken boven Tokio.
800
01:02:41,488 --> 01:02:44,451
Binnen een uur is het seizoen veranderd.
801
01:02:44,616 --> 01:02:49,288
Ik herhaal: waarschuwing voor
zware regenval in Tokio en omgeving.
802
01:02:49,454 --> 01:02:52,250
Het lagedrukgebied boven de Kanto...
803
01:02:52,415 --> 01:02:55,879
De invloed van koude luchtstromen
boven de Kanto...
804
01:02:56,043 --> 01:02:59,257
Ook morgenochtend in centraal Japan
zware buien...
805
01:02:59,422 --> 01:03:03,387
Dit ongewone weer
zal nog weken aanhouden.
806
01:03:03,551 --> 01:03:07,306
Dit abnormale weer is ongehoord
en extreem gevaarlijk.
807
01:03:13,395 --> 01:03:14,939
IKEBUKURO
VERTRAGINGEN
808
01:03:15,104 --> 01:03:21,696
Door verstoring van de dienstregeling
rijden de treinen van de Yamamoto-lijn niet.
809
01:03:21,861 --> 01:03:23,197
Dit verzin je niet.
810
01:03:23,363 --> 01:03:26,993
Zullen we uitstappen?
- Ik bel naar huis voor een lift.
811
01:03:27,116 --> 01:03:28,495
Wat doen we nu?
812
01:03:28,660 --> 01:03:31,581
We gaan een slaapplaats zoeken.
813
01:03:32,830 --> 01:03:36,002
Het spijt me,
we zijn volgeboekt.
814
01:03:36,459 --> 01:03:37,879
Had u gereserveerd?
815
01:03:38,085 --> 01:03:39,297
We zijn vol.
816
01:03:39,462 --> 01:03:40,882
Alleen jullie drie?
817
01:03:41,297 --> 01:03:43,259
Heeft u een identiteitsbewijs?
818
01:03:43,425 --> 01:03:45,094
Geen kinderen zonder begeleiding.
819
01:03:45,217 --> 01:03:46,846
Het gaat niet om geld.
820
01:03:47,470 --> 01:03:48,890
Kinderen horen hier niet.
821
01:03:50,598 --> 01:03:54,438
Zijn jullie soms
weggelopen van huis?
822
01:04:03,069 --> 01:04:05,365
Hina, Hodaka.
Kijk!
823
01:04:06,113 --> 01:04:07,283
Sneeuw?
824
01:04:48,239 --> 01:04:51,244
MIDZOMERSNEEUW
825
01:05:01,669 --> 01:05:03,214
Deze hemel...
826
01:05:03,838 --> 01:05:06,259
Is Hina verbonden met deze hemel?
827
01:05:19,228 --> 01:05:20,690
Brrr, wat is het koud.
828
01:05:22,357 --> 01:05:24,653
Zeg Kei, het sneeuwt in augustus.
829
01:05:25,402 --> 01:05:28,239
De wereld is eindelijk
knotsgek geworden.
830
01:05:29,322 --> 01:05:30,241
Hé?
831
01:05:30,657 --> 01:05:33,953
Niet te geloven,
het sneeuwt hier in Tokio.
832
01:05:34,118 --> 01:05:36,790
Kei, word wakker.
Zo vat je kou.
833
01:05:37,789 --> 01:05:38,792
Asuka.
834
01:05:42,001 --> 01:05:45,006
Asuka, en Kei ook.
Lach naar de camera.
835
01:05:50,802 --> 01:05:51,971
Brrr, koud!
836
01:05:52,136 --> 01:05:55,434
Kei, je lijkt wel
een ouwe kerel.
837
01:05:55,598 --> 01:05:57,477
Als je ouder wordt...
838
01:05:59,394 --> 01:06:03,024
is het moeilijk om je
prioriteiten te verleggen.
839
01:06:04,231 --> 01:06:05,444
Wat bedoel je?
840
01:06:05,608 --> 01:06:06,736
Waar is Hodaka?
841
01:06:07,319 --> 01:06:09,864
Eruit gegooid?
Dat meen je niet.
842
01:06:10,029 --> 01:06:15,119
Ik zei toch al dat de politie langskwam.
Ik moest eerst aan mezelf denken.
843
01:06:15,284 --> 01:06:19,499
Dus ging je roken en drinken
om te zwelgen in je schuldgevoel?
844
01:06:19,664 --> 01:06:22,043
Zó niet cool, miauw.
845
01:06:22,291 --> 01:06:24,045
Hoor je?
Zelfs Regen zegt het.
846
01:06:24,461 --> 01:06:29,343
Zó niet cool, en zó 20e eeuw.
Blijf uit de buurt. Je ruikt muf.
847
01:06:29,507 --> 01:06:33,304
Maar jij bent ook niet cool,
Hoe heet ze ook weer... Hina?
848
01:06:33,470 --> 01:06:36,516
Als de legende
van de Weermaagd klopt...
849
01:06:36,681 --> 01:06:39,728
is zij het mensenoffer dat ooit...
850
01:06:39,892 --> 01:06:41,062
Maar dat...
851
01:06:41,311 --> 01:06:43,482
Wat had ik dan moeten doen?
852
01:06:43,646 --> 01:06:46,526
Niet zo dramatisch.
Het is toch flauwekul.
853
01:06:47,859 --> 01:06:50,071
Maar stel dat het waar is...
854
01:06:53,948 --> 01:06:57,746
Als één mensenoffer
dit knotsgekke weer kan verdrijven...
855
01:06:57,910 --> 01:06:59,539
dan heb ik er vrede mee.
856
01:07:00,622 --> 01:07:03,084
Trouwens, dat geldt voor iedereen.
857
01:07:04,125 --> 01:07:08,507
Er wordt gewaarschuwd
voor zware regen en sneeuwval.
858
01:07:08,671 --> 01:07:11,343
Ga alleen in noodgevallen naar buiten.
859
01:07:11,466 --> 01:07:14,012
Volg instructies voor evacuatie.
860
01:07:14,176 --> 01:07:15,555
Kinderen, wacht even.
861
01:07:16,346 --> 01:07:19,100
Het is gevaarlijk om hier alleen te lopen.
862
01:07:19,265 --> 01:07:20,852
Zijn jullie familie?
863
01:07:21,017 --> 01:07:21,978
Eh...
864
01:07:22,143 --> 01:07:23,855
We zijn op weg naar huis.
865
01:07:24,020 --> 01:07:27,275
Ik ben student.
Dit zijn m'n broertjes.
866
01:07:27,399 --> 01:07:29,277
Dus jij bent de oudste.
867
01:07:29,401 --> 01:07:31,363
Mag ik je studentenkaart zien?
868
01:07:31,486 --> 01:07:33,114
Die heb ik niet bij me.
869
01:07:33,405 --> 01:07:34,949
Misschien is hij het.
870
01:07:35,114 --> 01:07:37,994
Voorzichtig, mogelijk is hij gewapend.
871
01:07:39,035 --> 01:07:43,082
Zit jij op de middelbare school?
Wat een grote rugzak.
872
01:07:43,247 --> 01:07:45,544
Wil jij je capuchon even afdoen?
873
01:07:47,126 --> 01:07:48,254
Hina.
874
01:07:48,378 --> 01:07:49,381
Rennen.
875
01:07:51,423 --> 01:07:52,384
Hé, wacht!
876
01:07:53,299 --> 01:07:54,386
Stop!
877
01:07:56,386 --> 01:07:58,390
Ik heb je.
- Laat me gaan.
878
01:07:59,556 --> 01:08:01,059
Hij verzet zich.
879
01:08:04,852 --> 01:08:06,565
Laat me los.
- Hou op.
880
01:08:08,064 --> 01:08:08,858
Hodaka.
881
01:08:10,525 --> 01:08:11,528
Stop.
882
01:08:14,487 --> 01:08:16,074
Hina.
883
01:08:16,238 --> 01:08:17,367
Alstublieft.
884
01:08:33,380 --> 01:08:34,175
O nee!
885
01:08:39,471 --> 01:08:41,307
Hina, kom mee.
886
01:08:41,431 --> 01:08:43,141
Jeetje.
- Wat is dat?
887
01:08:44,391 --> 01:08:45,394
Meester Nagi.
888
01:08:54,401 --> 01:08:56,154
Per nacht 28.000 yen.
889
01:08:57,572 --> 01:09:01,119
28.000 yen. Kun je dat betalen?
- Ja, dat kan ik.
890
01:09:11,668 --> 01:09:15,048
Ik denk dat ik wordt gezocht
door de politie.
891
01:09:15,214 --> 01:09:16,718
Dat is zo cool.
892
01:09:21,052 --> 01:09:24,433
Ik was bang, joh.
- Je werd bijna gearresteerd.
893
01:09:24,556 --> 01:09:28,437
Ik was totaal in paniek.
Dit is niet grappig.
894
01:09:28,685 --> 01:09:32,190
De kamer is supergroot.
Het bed is mega. Het bad is ook mega.
895
01:09:35,485 --> 01:09:39,197
Hina, Hodaka.
Laten we met z'n allen in bad gaan.
896
01:09:39,364 --> 01:09:40,699
Ga maar alleen.
897
01:09:40,865 --> 01:09:45,038
Hodaka, dan gaan wij
als mannenteam in bad.
898
01:09:47,872 --> 01:09:50,126
Lekker warm.
899
01:09:50,291 --> 01:09:51,670
Wat is dit?
900
01:09:54,629 --> 01:09:56,715
Wauw.
- Super.
901
01:09:57,632 --> 01:09:58,927
Wisselen.
902
01:09:59,967 --> 01:10:01,930
Er is van alles.
903
01:10:02,094 --> 01:10:04,891
Wat wil jij eten?
- We nemen alles, meester.
904
01:10:05,056 --> 01:10:07,185
Echt?
- Ik heb nog ontslaggeld.
905
01:10:07,350 --> 01:10:10,522
Hina, er is straks
superlekker avondeten.
906
01:10:10,687 --> 01:10:12,148
Heb ik zin in.
907
01:10:12,314 --> 01:10:14,318
KIPFRITUUR
908
01:10:15,650 --> 01:10:16,695
Daar ben ik.
909
01:10:18,445 --> 01:10:20,114
Welkom terug.
910
01:10:30,623 --> 01:10:31,710
Eet smakelijk.
911
01:10:32,542 --> 01:10:34,504
Mag ik die proeven, Hodaka?
912
01:10:35,628 --> 01:10:38,091
Heerlijke curry.
- Yakisoba is zalig.
913
01:10:38,255 --> 01:10:39,634
Ik wil ook wat.
914
01:10:39,799 --> 01:10:43,722
Niet te snel openmaken.
- Maar twee minuten is lekkerder.
915
01:10:55,398 --> 01:11:00,279
Lieve God, als u echt bestaat,
dan smeek ik u.
916
01:11:00,737 --> 01:11:04,576
Dit is alles wat we nodig hebben.
Meer verlangen we niet.
917
01:11:04,741 --> 01:11:06,995
Wij redden ons wel.
918
01:11:08,119 --> 01:11:12,584
Dus alstublieft, geef ons
niet meer dan we al hebben...
919
01:11:12,707 --> 01:11:15,337
en neem ons ook niets af.
920
01:11:16,794 --> 01:11:20,550
God, ik smeek u.
Laat ons...
921
01:11:20,673 --> 01:11:23,887
voor altijd bij elkaar blijven.
922
01:11:27,138 --> 01:11:28,558
Hina.
923
01:11:28,973 --> 01:11:31,561
Gefeliciteerd met je 18e verjaardag.
924
01:11:32,727 --> 01:11:36,566
Hij was niet duur,
maar hij staat je vast heel mooi.
925
01:11:40,276 --> 01:11:41,070
Dank je.
926
01:11:44,989 --> 01:11:46,034
Zeg eens...
927
01:11:46,616 --> 01:11:51,205
Wil je dat deze regen ophoudt, Hodaka?
928
01:11:52,997 --> 01:11:53,792
Ja.
929
01:12:01,964 --> 01:12:04,719
Ik ben gekozen
om geofferd te worden.
930
01:12:06,511 --> 01:12:09,808
Natsumi vertelde me over
het lot van zonnemeisjes.
931
01:12:10,557 --> 01:12:16,315
Ze worden geofferd en verdwijnen.
Het rare weer wordt dan weer normaal.
932
01:12:17,772 --> 01:12:21,235
Kom zeg. Kei en Natsumi
overdrijven wel vaker.
933
01:12:21,401 --> 01:12:24,072
Mensen verdwijnen toch niet zomaar...
934
01:12:36,791 --> 01:12:37,961
Waar kijk je naar?
935
01:12:38,125 --> 01:12:39,713
Nergens naar...
936
01:12:45,132 --> 01:12:47,721
Ik kijk naar jou, Hina.
937
01:12:48,970 --> 01:12:51,433
Waarom huil je?
938
01:12:54,266 --> 01:12:59,107
Hoe meer ik bid om zonneschijn,
hoe doorzichtiger mijn lichaam wordt.
939
01:12:59,271 --> 01:13:01,275
Ik weet zeker, als ik sterf...
940
01:13:02,024 --> 01:13:05,279
dan komt de gewone zomer terug.
941
01:13:05,987 --> 01:13:07,741
Zorg voor Nagi.
- Nee.
942
01:13:08,490 --> 01:13:11,370
Echt niet.
Je verdwijnt niet.
943
01:13:11,534 --> 01:13:14,498
Wij drieën blijven bij elkaar.
- Hodaka.
944
01:13:14,662 --> 01:13:16,958
Hina, laten we voor altijd...
945
01:13:18,082 --> 01:13:20,086
bij elkaar blijven.
946
01:13:22,003 --> 01:13:24,674
Ik ga werken,
verdienen voor ons drieën.
947
01:13:24,797 --> 01:13:28,512
Je bent gestopt als zonnemeisje.
Jouw lichaam wordt weer normaal.
948
01:13:28,676 --> 01:13:29,679
Dus...
949
01:13:49,531 --> 01:13:51,200
Ik droomde.
950
01:13:51,366 --> 01:13:53,119
Ik was nog op het eiland.
951
01:14:01,626 --> 01:14:03,129
Ik wilde hier weg.
952
01:14:03,378 --> 01:14:07,342
Ik fietste als een gek
om bij het licht te komen.
953
01:14:09,384 --> 01:14:14,015
Toen ik dacht dat ik er was,
kon ik ineens niet verder.
954
01:14:15,014 --> 01:14:19,313
Toen besloot ik
dat ik in dat licht wil zijn.
955
01:14:21,062 --> 01:14:24,776
En aan de rand van dat licht
vond ik jou.
956
01:14:26,818 --> 01:14:29,155
Ik droomde.
957
01:14:29,737 --> 01:14:32,158
Op de dag dat ik jou
voor het eerst zag.
958
01:14:34,742 --> 01:14:37,163
Je zag eruit
als een verdwaald katje.
959
01:14:38,663 --> 01:14:42,711
Maar jij gaf betekenis
aan mijn leven.
960
01:14:43,335 --> 01:14:49,008
Ik wilde de mensen laten glimlachen.
Daarom bleef ik werken als zonnemeisje.
961
01:14:49,173 --> 01:14:51,135
Ik ben zo blij dat ik jou heb.
962
01:14:54,136 --> 01:14:57,183
Dus denk erom: niet huilen, Hodaka.
963
01:15:12,864 --> 01:15:14,283
Waar ben ik?
964
01:15:17,577 --> 01:15:18,913
Hodaka...
965
01:16:07,001 --> 01:16:08,338
Hina?
966
01:16:08,795 --> 01:16:09,881
Waar ben je?
967
01:16:11,297 --> 01:16:14,093
Hina?
- Wat is er, Hodaka?
968
01:16:14,509 --> 01:16:16,930
Hina is verdwenen.
969
01:16:18,555 --> 01:16:23,353
Ik droomde net
dat ze in de lucht verdween.
970
01:16:29,065 --> 01:16:30,527
Het zal toch niet...
971
01:16:32,109 --> 01:16:33,822
Doe open.
972
01:16:33,945 --> 01:16:36,115
Doe open.
- Wat?
973
01:16:38,908 --> 01:16:40,662
Ben jij Hodaka Morishima?
974
01:16:41,035 --> 01:16:43,790
Je bent als vermist opgegeven...
975
01:16:43,913 --> 01:16:47,168
en je wordt verdacht
van illegaal wapenbezit.
976
01:16:47,334 --> 01:16:49,671
Kom mee naar het bureau.
- Laat los!
977
01:16:49,919 --> 01:16:51,673
Ik doe je niets.
- Laat los.
978
01:16:51,838 --> 01:16:53,675
Hodaka!
- Meester.
979
01:16:53,965 --> 01:16:55,927
Verzet je niet.
980
01:17:09,314 --> 01:17:10,942
Loop door.
981
01:17:15,236 --> 01:17:19,701
Na maandenlange regen
schijnt nu een felle zon over de Kanto.
982
01:17:19,866 --> 01:17:22,746
Het lijkt alsof het
nooit heeft geregend.
983
01:17:23,244 --> 01:17:25,123
In korte tijd sloeg het om...
984
01:17:25,287 --> 01:17:27,834
Om 08:00 uur was het al over de 25°C.
985
01:17:27,957 --> 01:17:31,087
Gebieden langs de Arakawa
zijn overstroomd.
986
01:17:31,252 --> 01:17:33,006
Het OV ligt nog stil...
987
01:17:33,170 --> 01:17:35,759
De totale schade is nog onbekend.
988
01:17:35,923 --> 01:17:38,637
Het herstel duurt nog dagenlang.
989
01:17:38,801 --> 01:17:42,391
Iedereen is blij
nu de hemel weer blauw is.
990
01:17:42,555 --> 01:17:44,434
Kijk, de lucht is blauw.
- Echt?
991
01:17:44,599 --> 01:17:46,436
De zon schijnt.
- Het is opgeklaard.
992
01:17:46,768 --> 01:17:48,438
De lucht is zo blauw.
993
01:17:48,811 --> 01:17:50,399
Ik moet bijna huilen.
994
01:17:50,563 --> 01:17:53,777
Eindelijk is de zomer aangebroken.
995
01:18:03,951 --> 01:18:05,204
Wat doe je?
996
01:18:08,831 --> 01:18:10,001
Hina...
997
01:18:11,042 --> 01:18:12,754
heeft zich opgeofferd.
998
01:18:13,420 --> 01:18:15,965
Hina, laat het niet waar zijn.
999
01:18:16,088 --> 01:18:17,300
Hina!
1000
01:18:21,678 --> 01:18:24,307
Ik wil je iets vragen.
1001
01:18:24,597 --> 01:18:30,355
Het meisje dat bij je was,
dat is toch de vijftienjarige Hina Amano?
1002
01:18:31,563 --> 01:18:33,317
Weet je waar ze is?
1003
01:18:34,482 --> 01:18:37,321
Is Hina vijftien jaar?
1004
01:18:37,944 --> 01:18:39,739
Niet achttien?
1005
01:18:39,904 --> 01:18:45,203
Ze heeft haar cv vervalst om werk te krijgen.
Ze moest geld verdienen, denk ik.
1006
01:18:45,368 --> 01:18:50,041
Maar ze moet naar de middelbare school.
Ze is nog leerplichtig.
1007
01:18:50,206 --> 01:18:51,585
Wist je dat niet?
1008
01:18:52,875 --> 01:18:54,963
Verdikke.
1009
01:18:55,086 --> 01:18:58,467
Dan ben ik de oudste.
1010
01:18:58,923 --> 01:19:00,385
Wat een toestand.
1011
01:19:01,384 --> 01:19:04,723
Weet je niet waar
ze zou kunnen zijn?
1012
01:19:05,722 --> 01:19:11,020
Hina heeft zich opgeofferd, en in ruil
voor haar is de hemel opgeklaard.
1013
01:19:11,143 --> 01:19:15,108
Maar niemand weet het.
Hoe is het mogelijk?
1014
01:19:15,607 --> 01:19:19,112
Wat een lastpak.
- Zal ik een forensisch psychiater oproepen?
1015
01:19:23,615 --> 01:19:25,118
De lucht is helder.
1016
01:19:38,963 --> 01:19:41,175
Papa!
Heb je naar buiten gekeken?
1017
01:19:41,341 --> 01:19:42,594
Ja, zeker.
1018
01:19:42,759 --> 01:19:45,304
Ik heb over Hina gedroomd.
1019
01:19:45,470 --> 01:19:49,142
Ik weet zeker dat zij
de zon heeft teruggebracht.
1020
01:19:52,394 --> 01:19:53,397
Ja, hè.
1021
01:19:54,354 --> 01:19:56,358
Dat zou best kunnen.
1022
01:19:58,024 --> 01:19:59,611
POLITIEBUREAU IKEBUKURO
1023
01:19:59,776 --> 01:20:02,155
Neem me niet kwalijk, inspecteur.
1024
01:20:02,320 --> 01:20:03,907
Ik heb een verzoek.
1025
01:20:04,906 --> 01:20:05,909
Wat?
1026
01:20:06,073 --> 01:20:10,872
Laat me gaan om Hina te zoeken.
Het is mijn beurt om haar te helpen.
1027
01:20:11,037 --> 01:20:12,916
Als ik haar vind, kom ik terug.
1028
01:20:13,080 --> 01:20:16,836
Ga naar binnen,
daar praten we verder.
1029
01:20:18,670 --> 01:20:21,341
Vertel inspecteur Yasui
dat het verhoor begint.
1030
01:20:21,506 --> 01:20:22,509
Jawel.
1031
01:20:23,925 --> 01:20:25,429
Hé! Wacht!
1032
01:20:28,262 --> 01:20:29,766
Wacht!
1033
01:20:30,181 --> 01:20:32,352
Hou hem tegen.
1034
01:20:32,684 --> 01:20:33,812
Stop!
1035
01:20:36,729 --> 01:20:38,983
Dat rotjoch!
- Grijp die jongen.
1036
01:20:40,066 --> 01:20:40,985
Halt!
1037
01:20:41,901 --> 01:20:43,112
Wacht!
1038
01:20:43,235 --> 01:20:44,072
Stop!
1039
01:20:49,326 --> 01:20:50,537
Rotjong.
1040
01:20:53,413 --> 01:20:54,290
Verdomme.
1041
01:20:55,540 --> 01:20:57,001
Rotjoch.
1042
01:20:57,166 --> 01:20:58,378
Oversteken.
1043
01:21:05,925 --> 01:21:07,095
Verdikke.
1044
01:21:15,727 --> 01:21:16,938
Hodaka.
1045
01:21:19,856 --> 01:21:22,486
Natsumi?
- Waar ben je mee bezig?
1046
01:21:22,650 --> 01:21:24,529
Ik moet Hina vinden.
1047
01:21:27,447 --> 01:21:28,742
Spring achterop.
1048
01:21:34,662 --> 01:21:36,124
Vervelend rotjong.
1049
01:21:37,248 --> 01:21:39,127
Nagi heeft me gebeld.
1050
01:21:39,334 --> 01:21:42,839
Hij zei dat Hina was verdwenen
en dat je was gearresteerd.
1051
01:21:43,004 --> 01:21:46,134
Waar is hij?
- Bij de Sociale Jeugdhulp.
1052
01:21:50,637 --> 01:21:54,893
Grappig, nu zijn we ineens bandieten.
1053
01:21:55,558 --> 01:21:58,104
Nou, waar gaan we heen?
1054
01:22:02,690 --> 01:22:04,819
Wat? Nog meer bezoek?
1055
01:22:04,984 --> 01:22:07,280
BEZOEKER: AYANE HANAZAWA
1056
01:22:07,695 --> 01:22:09,073
O, nog een meisje.
1057
01:22:09,238 --> 01:22:11,826
Wat is-ie populair.
1058
01:22:13,785 --> 01:22:17,290
Nagi.
- Ayane! Ben jij ook gekomen?
1059
01:22:17,455 --> 01:22:19,709
Kana, dit is Ayane.
- Leuk je te zien.
1060
01:22:19,874 --> 01:22:21,836
Ayane, dit is Kana.
- Aangenaam.
1061
01:22:22,001 --> 01:22:25,965
En dat is brigadier Sasaki.
Ze blijft de hele dag bij me.
1062
01:22:26,130 --> 01:22:28,677
Je lijkt wel een vip, Nagi.
1063
01:22:28,841 --> 01:22:29,969
Hallo, brigadier.
1064
01:22:30,134 --> 01:22:31,179
NAGI AMANO: BEZOEK
1065
01:22:31,302 --> 01:22:33,222
Bedankt voor jullie bezoek.
1066
01:22:33,346 --> 01:22:35,266
Sorry voor deze situatie.
1067
01:22:35,390 --> 01:22:39,354
Ik schrok me dood toen ik hoorde
dat je aangehouden was.
1068
01:22:39,519 --> 01:22:41,690
Ik ook.
Mijn hart bonst nu nog.
1069
01:22:41,854 --> 01:22:43,817
Voel maar, Nagi.
1070
01:22:45,692 --> 01:22:47,153
Ja, ik voel het.
1071
01:22:51,406 --> 01:22:53,452
Pardon.
- Ja.
1072
01:22:53,616 --> 01:22:57,080
Ik ben een beetje zenuwachtig
van dit bezoek.
1073
01:22:57,244 --> 01:22:58,289
Ja?
1074
01:22:58,455 --> 01:23:00,375
Ik moet naar het toilet.
1075
01:23:00,540 --> 01:23:02,043
O, ja. Goed hoor.
1076
01:23:05,169 --> 01:23:06,590
Ik sta bij je in 't krijt.
1077
01:23:06,754 --> 01:23:11,595
Jij durft, zeg. Je ex bellen
als je in de problemen zit.
1078
01:23:12,594 --> 01:23:16,182
Hier. En draai je om
terwijl ik me uitkleed.
1079
01:23:26,524 --> 01:23:28,320
Meneer Keisuke Suga.
1080
01:23:28,485 --> 01:23:31,448
Bedankt voor gisteren.
- U weer?
1081
01:23:31,613 --> 01:23:34,909
Eindelijk is het weer
een gewone zomer.
1082
01:23:35,992 --> 01:23:39,038
Ik weet niets van die weggelopen jongen.
1083
01:23:39,203 --> 01:23:41,500
Mogen we uw kantoor bekijken?
1084
01:23:41,664 --> 01:23:44,503
Waarom?
- Ach, helemaal ondergelopen.
1085
01:23:44,667 --> 01:23:46,212
Er is daar niemand.
1086
01:23:47,795 --> 01:23:51,385
Het is een beetje gênant
om te bekennen, maar...
1087
01:23:51,799 --> 01:23:55,179
Wat? Is hij ontsnapt?
Uit het politiebureau?
1088
01:23:56,346 --> 01:24:00,477
Een vervallen gebouw in Yoyogi?
- Ja, daar werd ze zonnemeisje.
1089
01:24:02,602 --> 01:24:07,692
Op het dak van dat gebouw werd ze
met de hemel verbonden, zei ze.
1090
01:24:07,982 --> 01:24:10,362
Dus, als ik daarheen ga...
1091
01:24:15,407 --> 01:24:16,576
O, nee.
1092
01:24:19,911 --> 01:24:22,165
Jij, op die brommer.
Stoppen!
1093
01:24:22,830 --> 01:24:24,167
Hou je vast.
1094
01:24:31,756 --> 01:24:32,842
Hé...
1095
01:24:33,675 --> 01:24:34,469
Natsumi.
1096
01:24:34,634 --> 01:24:38,056
Wreed, hè? Hoe vind je me?
Ik heb hier talent voor.
1097
01:24:38,721 --> 01:24:39,724
Misschien...
1098
01:24:40,139 --> 01:24:43,437
moet ik motoragent worden.
1099
01:24:43,601 --> 01:24:46,731
Dat kun je nu wel vergeten.
1100
01:24:49,691 --> 01:24:53,405
Ik vermoed dat hij ontsnapt is...
1101
01:24:53,528 --> 01:24:57,951
om het meisje te zoeken
waarmee hij samen was.
1102
01:24:58,115 --> 01:24:59,369
IK DOE INKOPEN
ASUKA
1103
01:24:59,492 --> 01:25:01,287
Het is een vreemd verhaal.
1104
01:25:01,786 --> 01:25:06,501
Hij zei dat ze is verdwenen
in ruil voor dit goede weer.
1105
01:25:07,792 --> 01:25:10,129
Wat? Dat gelooft u toch niet?
1106
01:25:10,294 --> 01:25:12,507
Nee, ik geloof het niet.
1107
01:25:12,839 --> 01:25:16,553
Maar de jongen vergooit wel zijn leven.
1108
01:25:18,260 --> 01:25:22,809
Als ik zie hoeveel hij ervoor over heeft
om dat meisje te vinden...
1109
01:25:23,350 --> 01:25:26,062
dan word ik een beetje jaloers.
1110
01:25:27,228 --> 01:25:30,274
Ik snap niet waarom u me dat vertelt.
1111
01:25:34,319 --> 01:25:36,448
Meneer Suga, u...
1112
01:25:36,571 --> 01:25:37,574
Wat?
1113
01:25:39,073 --> 01:25:40,452
Voelt u zich wel goed?
1114
01:25:40,617 --> 01:25:41,661
Waarom?
1115
01:25:42,369 --> 01:25:45,164
Nou, ik zie...
1116
01:25:45,538 --> 01:25:47,000
dat u huilt.
1117
01:25:56,215 --> 01:25:57,010
O, nee.
1118
01:25:59,636 --> 01:26:00,680
We duiken erin.
1119
01:26:12,482 --> 01:26:13,652
We zitten vast.
1120
01:26:13,816 --> 01:26:15,487
Hodaka, ga door.
1121
01:26:19,489 --> 01:26:21,159
Bedankt, Natsumi.
1122
01:26:26,496 --> 01:26:27,707
Hodaka!
1123
01:26:28,706 --> 01:26:30,669
Rennen!
1124
01:26:54,231 --> 01:27:00,239
Hina. Hina. Hina. Hina!
1125
01:27:00,863 --> 01:27:02,659
Hina, ben je daar?
1126
01:27:06,328 --> 01:27:07,956
Zeg, Hodaka.
1127
01:27:08,663 --> 01:27:10,584
Zo meteen breekt de zon door.
1128
01:27:12,875 --> 01:27:14,170
Dit is voor jou.
1129
01:27:14,336 --> 01:27:16,465
Je eerste avondeten in drie dagen.
1130
01:27:16,588 --> 01:27:18,717
Doet het pijn?
Ben je weggelopen?
1131
01:27:18,881 --> 01:27:21,345
Jammer, Tokio in de regen is niet leuk.
1132
01:27:21,634 --> 01:27:22,721
Jonger dan ik.
1133
01:27:22,885 --> 01:27:25,932
Ik word volgende maand 18.
Graag wat respect.
1134
01:27:26,097 --> 01:27:28,727
Heb je honger?
Blijf lekker zitten.
1135
01:27:28,891 --> 01:27:32,356
Hoe vind je het in Tokio?
- Nu je het zegt...
1136
01:27:32,562 --> 01:27:35,108
Ik heb niet meer dat benauwde gevoel.
1137
01:27:35,272 --> 01:27:37,110
Echt? Gelukkig maar.
1138
01:27:37,274 --> 01:27:41,823
Ik ben verliefd
op dit werk als zonnemeisje.
1139
01:27:42,697 --> 01:27:45,577
Dank je, Hodaka.
1140
01:27:48,578 --> 01:27:50,582
Er loopt iemand op het spoor.
1141
01:27:50,705 --> 01:27:52,584
Wie is dat?
- Hé, jij!
1142
01:27:52,832 --> 01:27:54,378
Dat is gevaarlijk!
1143
01:27:54,626 --> 01:27:56,004
Hé! Wat doe je?
1144
01:27:56,168 --> 01:27:58,047
Dat is gevaarlijk!
Stop!
1145
01:28:00,590 --> 01:28:03,470
Zie je dat? Wat grappig.
- Wat gebeurt er?
1146
01:28:03,593 --> 01:28:06,014
Daar rent iemand.
- Die wordt gepakt.
1147
01:28:06,178 --> 01:28:07,766
Zulke idioten bestaan.
1148
01:28:22,612 --> 01:28:24,699
Het spijt me, het spijt me.
1149
01:28:24,864 --> 01:28:26,326
Hina, het spijt me.
1150
01:28:26,491 --> 01:28:31,873
Door mij ben je zonnemeisje geworden,
en jij draait nu voor alle gevolgen op.
1151
01:28:32,038 --> 01:28:34,334
Zeg eens, Hodaka...
1152
01:28:35,417 --> 01:28:38,087
Wil je dat deze regen ophoudt?
1153
01:29:06,323 --> 01:29:07,367
Meneer Suga?
1154
01:29:08,282 --> 01:29:11,455
Ik heb je gezocht, Hodaka.
- Waarom?
1155
01:29:11,619 --> 01:29:14,708
Weet je wel wat je doet?
1156
01:29:14,914 --> 01:29:16,668
Hina is verdwenen.
1157
01:29:16,791 --> 01:29:19,838
Mijn schuld.
Het zonnemeisje was mijn idee.
1158
01:29:20,002 --> 01:29:20,880
Hodaka, je...
1159
01:29:21,045 --> 01:29:22,841
Ik moet haar nu helpen.
1160
01:29:25,299 --> 01:29:26,470
Ik moet gaan.
1161
01:29:27,635 --> 01:29:29,389
Wacht. Waar ga je...
1162
01:29:29,554 --> 01:29:31,683
Vanaf daar kan ik naar de hemel.
1163
01:29:34,517 --> 01:29:35,895
Wat zeg je?
1164
01:29:36,060 --> 01:29:38,940
Ze is hoog in de lucht.
Ik ga via de brandtrap.
1165
01:29:39,105 --> 01:29:42,694
Ze kan daar niet zijn.
- Ik moet haar helpen.
1166
01:29:42,817 --> 01:29:44,488
En nu kalm worden.
1167
01:29:45,903 --> 01:29:47,907
Bedaar een beetje, Hodaka.
1168
01:29:48,072 --> 01:29:49,951
Ga terug naar de politie.
1169
01:29:50,116 --> 01:29:53,246
Ze begrijpen dat je
niets fout hebt gedaan.
1170
01:29:53,745 --> 01:29:57,125
Als je blijft weglopen,
ben je reddeloos verloren.
1171
01:29:57,289 --> 01:29:58,292
Dat snap je toch?
1172
01:29:58,750 --> 01:30:01,254
De auto van de verdachte is gevonden.
1173
01:30:01,503 --> 01:30:04,508
Maak je geen zorgen.
Ik ga met je mee.
1174
01:30:05,089 --> 01:30:07,386
We gaan het samen uitleggen, oké?
1175
01:30:07,550 --> 01:30:08,887
Laat los, alstublieft.
1176
01:30:09,051 --> 01:30:10,597
Rustig aan.
1177
01:30:10,720 --> 01:30:11,806
Laat me los.
1178
01:30:12,389 --> 01:30:13,933
Rotzak.
1179
01:30:18,686 --> 01:30:20,273
Hou me niet tegen!
1180
01:30:21,814 --> 01:30:23,735
Hodaka, dat is...
1181
01:30:23,900 --> 01:30:27,322
Laat me gaan,
ik wil naar Hina toe.
1182
01:30:49,133 --> 01:30:50,637
Hodaka Morishima.
1183
01:30:50,927 --> 01:30:55,850
Gooi dat wapen weg.
- Hé, wacht even.
1184
01:30:56,223 --> 01:30:59,313
Dit is een misverstand.
Ik leg het uit.
1185
01:30:59,477 --> 01:31:00,605
Toch, Hodaka?
1186
01:31:02,730 --> 01:31:04,108
Jij...
1187
01:31:04,399 --> 01:31:06,653
Laat dat wapen vallen, Morishima.
1188
01:31:06,818 --> 01:31:08,655
Dwing me niet te schieten.
1189
01:31:20,957 --> 01:31:22,043
Hodaka...
1190
01:31:22,208 --> 01:31:24,838
Doe wat ze zeggen.
Leg dat ding weg.
1191
01:31:25,002 --> 01:31:28,633
Wat is er met jullie?
Hij is nog maar een kind.
1192
01:31:28,798 --> 01:31:30,134
Laat me gaan!
1193
01:31:30,425 --> 01:31:32,095
Waarom houden jullie me tegen?
1194
01:31:32,259 --> 01:31:35,349
Jullie snappen niets,
of jullie doen alsof.
1195
01:31:35,513 --> 01:31:38,727
Ik wil haar alleen maar zien.
1196
01:31:39,225 --> 01:31:40,228
Nog één keer.
1197
01:31:46,816 --> 01:31:47,652
Hebbes.
1198
01:31:50,403 --> 01:31:51,823
Laat me los.
1199
01:31:52,447 --> 01:31:55,827
Blijf met je poten van Hodaka af.
Hufters!
1200
01:31:58,285 --> 01:31:59,456
Klootzak.
1201
01:32:00,747 --> 01:32:02,959
Lopen, Hodaka.
1202
01:32:05,167 --> 01:32:05,962
Stop!
1203
01:32:07,379 --> 01:32:08,172
Hodaka!
1204
01:32:09,881 --> 01:32:10,925
Nagi!
1205
01:32:12,425 --> 01:32:13,261
Hé!
1206
01:32:13,426 --> 01:32:15,847
Het is allemaal jou schuld, Hodaka.
1207
01:32:17,179 --> 01:32:18,850
Breng mijn zus terug.
1208
01:32:53,716 --> 01:32:54,886
Lieve God...
1209
01:32:55,635 --> 01:33:00,809
alstublieft, alstublieft, alstublieft.
1210
01:33:30,670 --> 01:33:33,550
Luchtvissen?
1211
01:33:59,491 --> 01:34:02,496
Hina!
1212
01:34:19,176 --> 01:34:20,680
Hina!
1213
01:34:22,013 --> 01:34:23,850
Hina!
1214
01:34:35,234 --> 01:34:36,696
Hina!
1215
01:34:43,034 --> 01:34:44,704
Hina!
- Hodaka!
1216
01:34:52,001 --> 01:34:53,630
Hodaka!
- Hina!
1217
01:34:53,795 --> 01:34:54,756
Spring!
1218
01:35:06,766 --> 01:35:08,520
Ik heb je gevonden.
1219
01:35:08,685 --> 01:35:09,979
Hodaka!
1220
01:35:10,978 --> 01:35:13,149
Niet loslaten.
- Oké.
1221
01:35:31,040 --> 01:35:32,126
Hina!
1222
01:35:32,334 --> 01:35:33,753
Hodaka!
1223
01:35:40,467 --> 01:35:42,596
Ga mee naar huis, Hina.
1224
01:35:43,094 --> 01:35:46,099
Als ik terugga,
dan zal het weer...
1225
01:35:46,263 --> 01:35:47,351
Dat geeft niet.
1226
01:35:48,265 --> 01:35:51,855
Het is voorbij.
Je bent geen zonnemeisje meer.
1227
01:36:05,617 --> 01:36:08,246
Van mij hoeft de zon niet te schijnen.
1228
01:36:08,411 --> 01:36:11,124
Ik wil liever jou
dan een blauwe lucht.
1229
01:36:13,082 --> 01:36:14,711
Het weer...
1230
01:36:14,876 --> 01:36:16,796
mag gek blijven doen.
1231
01:36:56,292 --> 01:36:58,547
Bid voor jezelf...
1232
01:36:59,421 --> 01:37:00,674
...Hina.
1233
01:37:01,923 --> 01:37:02,967
Oké.
1234
01:37:22,902 --> 01:37:24,072
Hodaka.
1235
01:38:09,324 --> 01:38:14,038
Die dag begon het weer te regenen,
en het hield niet meer op.
1236
01:38:14,203 --> 01:38:17,667
Langzaam kwam Tokio
onder water te staan.
1237
01:38:18,666 --> 01:38:22,839
Nu, drie jaar later,
regent het nog steeds.
1238
01:38:59,874 --> 01:39:03,046
Wat kan ik zeggen?
1239
01:39:03,210 --> 01:39:04,047
GEFELICITEERD
1240
01:39:04,211 --> 01:39:05,840
DIPLOMA-UITREIKING
1241
01:39:06,839 --> 01:39:08,134
Morishima!
1242
01:39:10,385 --> 01:39:13,723
Zeg... Jij gaat toch
naar Tokio verhuizen?
1243
01:39:13,888 --> 01:39:15,600
Huh? Ja.
1244
01:39:16,433 --> 01:39:19,396
Toe, vraag het dan.
Het is nu of nooit.
1245
01:39:19,561 --> 01:39:22,065
Is dit misschien de eerste keer...
1246
01:39:22,229 --> 01:39:27,111
Weet je... Ik wilde je
altijd al iets vragen.
1247
01:39:27,276 --> 01:39:29,823
dat iemand zegt
dat ze verliefd op me is?
1248
01:39:29,987 --> 01:39:32,826
Is het waar dat je in Tokio...
1249
01:39:32,990 --> 01:39:33,993
Euh...
1250
01:39:34,326 --> 01:39:38,498
Is het waar dat je gezocht wordt
door de politie in Tokio?
1251
01:39:38,663 --> 01:39:39,833
Huh?
1252
01:39:43,835 --> 01:39:46,423
Die zomer,
drie jaar geleden...
1253
01:39:47,672 --> 01:39:51,177
werd ik gearresteerd en berecht.
1254
01:39:51,300 --> 01:39:55,515
Ik kreeg een proeftijd
tot ik klaar was met school.
1255
01:39:55,680 --> 01:39:58,602
Het eiland, de school,
m'n ouderlijk huis...
1256
01:39:58,766 --> 01:40:02,188
na thuiskomst leek alles
z'n gewone gang te gaan...
1257
01:40:02,312 --> 01:40:06,985
maar ik zat in angstige spanning
tot ik mijn eindexamen had gehaald.
1258
01:40:08,234 --> 01:40:09,237
Na die dag...
1259
01:40:10,737 --> 01:40:13,575
heb ik Hina nooit meer gezien.
1260
01:40:15,742 --> 01:40:18,663
Wat zal ik voelen
als ik Tokio weerzie...
1261
01:40:19,203 --> 01:40:21,249
nu het zo veranderd is?
1262
01:40:21,373 --> 01:40:23,585
En wat kan ik tegen haar zeggen?
1263
01:40:23,958 --> 01:40:26,630
Ik heb nog geen idee.
1264
01:40:28,087 --> 01:40:29,508
De weersverwachting:
1265
01:40:29,672 --> 01:40:30,467
STUDIEGIDS
1266
01:40:30,632 --> 01:40:32,594
Morgen de hele dag regen.
1267
01:40:33,426 --> 01:40:35,722
Nu nog een baantje zoeken.
1268
01:40:35,970 --> 01:40:37,265
BAANZOEKER
1269
01:40:38,055 --> 01:40:41,060
BROOD INPAKKER & VERKOPER
GEEN ERVARING NODIG
1270
01:40:42,810 --> 01:40:47,108
Het wordt 15°C, net als vandaag
of iets warmer in de meeste regio's.
1271
01:40:47,273 --> 01:40:49,486
NIEUWE STUDIERICHTING
'ANTROPOCEEN'
1272
01:40:49,651 --> 01:40:52,489
O ja...
Ons baantje van vroeger.
1273
01:40:55,365 --> 01:40:57,577
WIJ BEZORGEN ZONNESCHIJN
1274
01:40:57,742 --> 01:40:59,329
Het staat er nog.
1275
01:40:59,702 --> 01:41:00,830
NAAM
WACHTWOORD
1276
01:41:00,995 --> 01:41:03,625
1 NIEUWE AANVRAAG
1277
01:41:05,082 --> 01:41:09,756
Een aanvraag voor het zonnemeisje
van twee jaar geleden.
1278
01:41:09,921 --> 01:41:12,801
Volgende halte Takashimadaira.
1279
01:41:13,800 --> 01:41:17,847
Kijk wie daar is. Ben je alleen?
Waar is het zonnemeisje?
1280
01:41:19,138 --> 01:41:21,393
Ze is geen zonnemeisje meer.
1281
01:41:21,641 --> 01:41:24,646
Ik ben gekomen
om u dat te vertellen.
1282
01:41:25,645 --> 01:41:27,190
Doet u geen moeite.
1283
01:41:28,398 --> 01:41:32,862
U bent verhuisd. Eerst woonde u
in een oud huis in de binnenstad.
1284
01:41:33,027 --> 01:41:36,450
Dat hele gebied staat nu onder water.
1285
01:41:36,864 --> 01:41:37,951
Dat spijt me.
1286
01:41:38,700 --> 01:41:41,580
Waarom spijt je dat?
- Nee...
1287
01:41:44,956 --> 01:41:50,213
Dat deel van Tokio was vroeger
eigenlijk zee, wist je dat?
1288
01:41:50,378 --> 01:41:54,343
Tot zo'n tweehonderd jaar geleden.
1289
01:41:55,425 --> 01:41:59,055
Edo, het oude Tokio,
schijnt een baai te zijn geweest.
1290
01:41:59,220 --> 01:42:03,477
De mensen en het weer
hebben het langzamerhand veranderd.
1291
01:42:04,642 --> 01:42:10,525
Dus eigenlijk is het nu teruggekeerd
in oorspronkelijke staat. Dat denk ik soms.
1292
01:42:12,066 --> 01:42:15,614
Dat meen je niet.
Heb je drie jaar aan die onzin gedacht?
1293
01:42:15,778 --> 01:42:17,073
Die onzin?
1294
01:42:17,238 --> 01:42:21,160
Je gaat studeren,
maar je gedraagt je nog als een kind.
1295
01:42:21,326 --> 01:42:23,372
Maar, wat wij die dag...
1296
01:42:23,495 --> 01:42:28,377
Dus jullie hebben dit veroorzaakt?
Hebben jullie de wereld veranderd?
1297
01:42:30,502 --> 01:42:32,464
Flauwekul, domkop.
1298
01:42:32,629 --> 01:42:35,049
Je hebt te veel eigendunk.
1299
01:42:36,883 --> 01:42:39,471
Kijk, ik had een date
met m'n dochter.
1300
01:42:39,927 --> 01:42:42,265
Natsumi en Nagi liepen in de weg.
1301
01:42:43,014 --> 01:42:47,479
Hou op met piekeren over domme dingen
en ga haar gauw opzoeken.
1302
01:42:47,644 --> 01:42:49,022
Waarom kom je nu pas?
1303
01:42:49,186 --> 01:42:52,692
Ik had proeftijd en wilde
geen problemen maken.
1304
01:42:52,857 --> 01:42:57,280
Ze heeft ook geen mobieltje.
En ik ben zo zenuwachtig.
1305
01:42:57,445 --> 01:42:59,824
Ik weet niet wat ik haar moet zeggen.
1306
01:43:04,869 --> 01:43:08,458
Regen?
Wat ben je groot.
1307
01:43:08,748 --> 01:43:12,211
Vooruit, wegwezen.
Ik heb nog bergen werk.
1308
01:43:12,377 --> 01:43:14,297
Zoek haar gewoon thuis op.
1309
01:43:15,087 --> 01:43:16,550
Sorry voor het storen.
1310
01:43:16,714 --> 01:43:18,259
Tot ziens.
1311
01:43:18,425 --> 01:43:19,636
Hé!
1312
01:43:20,760 --> 01:43:23,682
Maak je niet druk, jongen.
1313
01:43:24,472 --> 01:43:28,853
Volgens mij is de wereld
altijd al knettergek geweest.
1314
01:43:38,486 --> 01:43:42,158
Volgende halte Hamamatsucho.
1315
01:43:42,865 --> 01:43:44,911
Jij bent superpositief.
- Vind je?
1316
01:43:45,076 --> 01:43:47,163
Ik heb zin in de picknick.
- Ja.
1317
01:43:58,005 --> 01:44:00,802
Hier was vroeger de zee.
1318
01:44:02,635 --> 01:44:06,307
De wereld is altijd al
knettergek geweest.
1319
01:44:08,933 --> 01:44:13,231
Dus niemand heeft schuld
dat de wereld zo is.
1320
01:44:13,480 --> 01:44:17,193
Moet ik dat dan tegen haar zeggen?
1321
01:44:48,598 --> 01:44:51,269
Nee. Dat niet.
1322
01:44:51,434 --> 01:44:55,815
Op die ene dag heb ik...
hebben wij de wereld veranderd.
1323
01:44:56,606 --> 01:44:58,026
Ik heb gekozen.
1324
01:44:58,190 --> 01:45:01,780
Ik koos voor haar, voor deze wereld.
Hier wil ik leven.
1325
01:45:02,487 --> 01:45:03,281
Hina.
1326
01:45:09,369 --> 01:45:10,246
Hodaka.
1327
01:45:17,877 --> 01:45:21,007
Wat is er?
Gaat het?
1328
01:45:23,675 --> 01:45:24,803
Ja.
1329
01:45:24,967 --> 01:45:28,348
Hina, ik weet zeker...
1330
01:45:28,513 --> 01:45:29,974
wij redden het samen.
1331
01:45:30,634 --> 01:45:35,634
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1332
01:47:31,886 --> 01:47:41,022
Verhaal, scenario en regie:
Makoto SHINKAI