1 00:00:00,001 --> 00:00:05,442 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:05,444 --> 00:00:08,136 Previously on Barkskins... 3 00:00:08,138 --> 00:00:11,073 Doesn't matter what happened before. 4 00:00:11,075 --> 00:00:14,944 Here we can begin again. 5 00:00:14,946 --> 00:00:18,115 What sort of a man are you? 6 00:00:18,117 --> 00:00:19,348 I am your man. 7 00:00:19,350 --> 00:00:22,253 Yes. Come. 8 00:00:22,255 --> 00:00:23,454 In a few days, 9 00:00:23,456 --> 00:00:26,023 you will meet the men you will marry. 10 00:00:26,025 --> 00:00:29,461 Unlike back home, you have the upper hand. 11 00:00:29,463 --> 00:00:30,994 Choose wisely. 12 00:00:33,300 --> 00:00:35,398 I did what you asked. 13 00:00:35,400 --> 00:00:37,069 Land cleared, Iroquois blamed, 14 00:00:37,071 --> 00:00:40,269 the time to move on this territory is now. 15 00:00:40,271 --> 00:00:41,305 No. 16 00:00:41,307 --> 00:00:42,506 We must not appear anxious. 17 00:00:42,508 --> 00:00:44,239 The Hudson Bay Company must see as allies, 18 00:00:44,241 --> 00:00:45,411 and I will take care of that. 19 00:00:45,413 --> 00:00:47,812 The time is now, Mr. Cooke. 20 00:00:47,814 --> 00:00:50,226 Is Mr. Cross missing then? 21 00:00:50,228 --> 00:00:53,231 It's been a month since his last report. 22 00:00:53,233 --> 00:00:55,432 He was a punctual man. 23 00:00:55,434 --> 00:00:58,792 I'm here to discover his fate. 24 00:00:58,794 --> 00:01:02,030 Who might you serve, Mr. Goames? 25 00:01:02,032 --> 00:01:04,396 The truth. 26 00:01:29,737 --> 00:01:35,726 Mr. Goames. What's this? 27 00:01:35,728 --> 00:01:37,626 Found them out by the settlements. 28 00:01:37,628 --> 00:01:38,831 Near the creek. 29 00:01:38,833 --> 00:01:40,732 There were no survivors. 30 00:01:40,734 --> 00:01:42,967 I conducted a thorough search myself. 31 00:01:42,969 --> 00:01:45,567 Not thorough enough it seems. 32 00:01:45,569 --> 00:01:47,238 We did our best. 33 00:01:47,240 --> 00:01:49,472 Do you know who she belongs to? 34 00:01:57,607 --> 00:02:00,077 She has the mark of the devil. 35 00:02:00,079 --> 00:02:02,278 It is a birthmark. Nothing more, now move away. 36 00:02:02,280 --> 00:02:03,549 You shall hand them over to me, 37 00:02:03,551 --> 00:02:06,035 so that I can see to their care and recovery. 38 00:02:06,037 --> 00:02:09,873 We can manage without your assistance, Captain. 39 00:02:19,476 --> 00:02:20,609 One guest per room. 40 00:02:20,611 --> 00:02:23,647 You will move and apply what is owed. 41 00:02:25,310 --> 00:02:28,379 No! 42 00:02:28,381 --> 00:02:30,413 No, no... 43 00:02:33,652 --> 00:02:36,987 Uh, as a priest, he can have a slot at the stable. 44 00:02:36,989 --> 00:02:39,593 Perhaps it is best to keep out the curious. 45 00:02:39,595 --> 00:02:41,132 I will not have my business suffer. 46 00:02:41,134 --> 00:02:43,025 Hush, Francis! 47 00:02:43,027 --> 00:02:45,596 I will draw the girl a bath. 48 00:02:45,598 --> 00:02:49,600 And fetch Véronique's dresses from the chest. 49 00:02:49,602 --> 00:02:52,704 I will not, Mathilde. 50 00:02:52,706 --> 00:02:54,404 We have no use for them. 51 00:02:54,406 --> 00:02:56,241 You will fetch them for me, now. 52 00:02:56,243 --> 00:02:58,474 I will not. 53 00:02:58,476 --> 00:03:04,145 Would you like me to visit your bed or not? 54 00:03:04,147 --> 00:03:07,516 I will stay away a very long time. 55 00:03:07,518 --> 00:03:11,020 Winter. Spring. 56 00:03:25,115 --> 00:03:27,479 Duquet. 57 00:03:44,194 --> 00:03:46,230 Duquet. 58 00:05:14,078 --> 00:05:16,114 No. No. 59 00:05:20,253 --> 00:05:22,818 No, no. 60 00:05:38,450 --> 00:05:42,952 Monsieur Trepagny. 61 00:05:56,271 --> 00:06:00,306 Duquet is gone. 62 00:06:00,308 --> 00:06:03,306 Then he is down the path. 63 00:06:03,308 --> 00:06:06,510 No. 64 00:06:18,625 --> 00:06:22,960 What sort of a man are you? 65 00:06:22,962 --> 00:06:25,264 I don't know what you mean. 66 00:06:25,266 --> 00:06:27,131 Well, you vouched for Duquet. 67 00:06:27,133 --> 00:06:28,764 You gave your word on his character. 68 00:06:28,766 --> 00:06:31,801 I take him here to my doma, 69 00:06:31,803 --> 00:06:35,404 show him the path to become a free and landed man, 70 00:06:35,406 --> 00:06:37,934 and now he has fled the contract of his indenture, 71 00:06:37,936 --> 00:06:41,314 leaving me to suspect what lurks in your heart. 72 00:06:43,949 --> 00:06:47,485 Will you flee? 73 00:06:47,487 --> 00:06:52,189 Or sink your axe into my skull the moment I turn my back? 74 00:06:52,191 --> 00:06:54,459 No, sir. 75 00:06:54,461 --> 00:06:57,938 I will have you know if you abandon our agreement 76 00:06:57,940 --> 00:07:00,008 like our compatriot Duquet, 77 00:07:00,010 --> 00:07:03,022 I will weigh twofold on your hide 78 00:07:03,024 --> 00:07:06,505 the fair and proper punishment due your ilk. 79 00:07:06,507 --> 00:07:08,672 I am a man of my word. 80 00:07:08,674 --> 00:07:11,676 You had better be. 81 00:07:13,411 --> 00:07:16,147 Now. 82 00:07:18,153 --> 00:07:22,051 Now, tell me of the ram. 83 00:07:22,053 --> 00:07:27,265 It is no coincidence that Duquet took his leave 84 00:07:27,267 --> 00:07:29,992 after bringing that cursed ram here. 85 00:07:29,994 --> 00:07:33,430 Duquet said nothing to me. 86 00:07:33,432 --> 00:07:36,100 Now... 87 00:07:36,102 --> 00:07:40,851 I fear I have loosed something into this world 88 00:07:40,853 --> 00:07:43,242 I will soon regret. 89 00:07:43,244 --> 00:07:45,242 Duquet? 90 00:07:45,244 --> 00:07:46,746 Yeah. 91 00:07:46,748 --> 00:07:48,679 A cunning creature who, 92 00:07:48,681 --> 00:07:50,746 if he does not find his death, 93 00:07:50,748 --> 00:07:56,088 will prosper as frog to pond, rat to rot, 94 00:07:56,090 --> 00:08:00,901 the clever Duquet will find his place in Wobik. 95 00:08:00,903 --> 00:08:02,535 Duquet is afraid of the woods. 96 00:08:02,537 --> 00:08:04,262 He will get lost and die. 97 00:08:04,264 --> 00:08:05,662 I'm sure of it. 98 00:08:05,664 --> 00:08:08,833 He will overcome that fear because he is a rat. 99 00:08:08,835 --> 00:08:13,454 And he will prosper with his teeth and claws 100 00:08:13,456 --> 00:08:15,975 and never full belly. 101 00:08:17,010 --> 00:08:19,275 I will search again. 102 00:08:19,277 --> 00:08:21,412 Tomorrow. 103 00:08:21,414 --> 00:08:23,750 No. 104 00:08:23,752 --> 00:08:26,516 You must return to your duties. 105 00:08:27,618 --> 00:08:33,364 Now, if I may avail myself 106 00:08:33,366 --> 00:08:37,795 of your fire just for a moment. 107 00:08:41,259 --> 00:08:44,237 Monsieur Trepagny is passed out in my cabin. 108 00:08:44,239 --> 00:08:46,770 That is a good place for him. 109 00:08:46,772 --> 00:08:48,341 Come in and eat. 110 00:08:48,343 --> 00:08:51,174 We shall see to Trepagny after. 111 00:08:58,951 --> 00:09:02,253 Shut the door. 112 00:09:08,226 --> 00:09:10,561 Did Trepagny ask of your day? 113 00:09:10,563 --> 00:09:13,199 He did. 114 00:09:13,201 --> 00:09:16,699 I did not tell him of your trip to the manor house. 115 00:09:16,701 --> 00:09:20,536 It will be our secret. 116 00:09:20,538 --> 00:09:23,540 And tomorrow, I will show you another secret. 117 00:09:23,542 --> 00:09:26,111 I have trees to clear for the Doma. 118 00:09:28,413 --> 00:09:31,182 Please. 119 00:09:40,825 --> 00:09:44,027 Thank you. 120 00:09:51,871 --> 00:09:54,206 Mari. 121 00:09:54,208 --> 00:09:57,140 How did the manor house get there? 122 00:09:57,142 --> 00:09:59,044 It's a secret. 123 00:09:59,046 --> 00:10:00,677 Who built it? 124 00:10:00,679 --> 00:10:05,348 Men like you. Many men. 125 00:10:05,350 --> 00:10:07,318 What happened to those men? 126 00:10:07,320 --> 00:10:11,356 Hmm, they left. 127 00:10:14,995 --> 00:10:18,027 Why doesn't Trepagny stay in the manor? 128 00:10:18,029 --> 00:10:19,564 He is waiting for a sign, 129 00:10:19,566 --> 00:10:23,902 and then we will live in it together. 130 00:10:25,470 --> 00:10:28,072 As husband and wife? 131 00:10:28,074 --> 00:10:31,076 Yes. 132 00:10:33,145 --> 00:10:37,347 He must not know that you have seen it. 133 00:10:41,853 --> 00:10:43,335 Perhaps now you could help me 134 00:10:43,337 --> 00:10:47,293 with returning Monsieur Trepagny to his bed. 135 00:10:47,295 --> 00:10:49,393 He has already been in it... 136 00:10:49,395 --> 00:10:52,630 Twice. 137 00:10:52,632 --> 00:10:54,863 I will not have him again. 138 00:10:54,865 --> 00:10:58,834 Not when he has been into the brandy. 139 00:11:11,986 --> 00:11:13,751 You can tell me what this is. 140 00:11:13,753 --> 00:11:15,655 Trepagny writes these letters. 141 00:11:15,657 --> 00:11:17,921 I won't intrude on another man's business. 142 00:11:17,923 --> 00:11:20,005 - You can read? - Yes. 143 00:11:20,007 --> 00:11:22,100 Good. Then you shall tell me what it says, 144 00:11:22,102 --> 00:11:24,629 and I will not tell Trepagny of your trip to the manor house 145 00:11:24,631 --> 00:11:27,504 and of what you saw. 146 00:11:33,984 --> 00:11:36,753 Then you will help me return him to bed? 147 00:11:36,755 --> 00:11:40,890 Yes. You have my word. 148 00:11:53,602 --> 00:11:57,070 What does it say? 149 00:11:57,072 --> 00:11:59,105 Nothing. 150 00:11:59,107 --> 00:12:00,910 Look, even I can see the words. 151 00:12:00,912 --> 00:12:02,378 They are to the filles du roi. 152 00:12:02,380 --> 00:12:03,958 No, it is about land, Mari. 153 00:12:03,960 --> 00:12:06,696 A business dealing. 154 00:12:06,698 --> 00:12:09,535 And that he is a faithful and loyal servant of the church. 155 00:12:09,537 --> 00:12:11,443 He has more land than he can hold. 156 00:12:11,445 --> 00:12:13,180 It is for a fille du roi. 157 00:12:13,182 --> 00:12:14,711 He wants to fill the doma with children. 158 00:12:14,713 --> 00:12:18,149 It is about land, Mari, and nothing more. 159 00:12:22,304 --> 00:12:26,839 Now, please, help me return him to bed. 160 00:12:29,573 --> 00:12:31,575 Do not lie to me. 161 00:12:42,244 --> 00:12:43,942 A fair offer. 162 00:12:43,944 --> 00:12:45,542 May we agree on that? 163 00:12:45,544 --> 00:12:47,813 We've told you our price. 164 00:12:47,815 --> 00:12:51,588 You have told me your price and I have told you mine, 165 00:12:51,590 --> 00:12:54,755 and now we find the middle ground. 166 00:12:54,757 --> 00:12:56,421 Middle ground? 167 00:12:56,423 --> 00:12:58,992 Is that where you stick it to us, Mr. Cooke? 168 00:12:58,994 --> 00:13:01,392 Your land is swamp. 169 00:13:01,394 --> 00:13:04,847 The trees are twisted, they're good for fence posts, 170 00:13:04,849 --> 00:13:07,018 not so much for barrel stavings and 171 00:13:07,020 --> 00:13:09,734 there are the Iroquois to consider. 172 00:13:09,736 --> 00:13:13,504 My brother believes Levesque will offer twice your price. 173 00:13:13,506 --> 00:13:17,083 A Frenchman who whispers of no conditions 174 00:13:17,085 --> 00:13:18,912 that we hide his name on the deed. 175 00:13:18,914 --> 00:13:20,180 Go with Levesque. 176 00:13:20,182 --> 00:13:22,430 But you should know it is his wife who holds the purse strings, 177 00:13:22,432 --> 00:13:27,121 and she holds them tighter than she holds his baubles. 178 00:13:27,123 --> 00:13:29,421 And if his offer's really twofold my own, 179 00:13:29,423 --> 00:13:30,626 then what are we doing here? 180 00:13:30,628 --> 00:13:32,592 We only wish a fair price from you 181 00:13:32,594 --> 00:13:34,325 if we are to keep our name on the deed. 182 00:13:34,327 --> 00:13:37,995 'Tis a sad fact of industry that not every man can profit. 183 00:13:37,997 --> 00:13:40,642 But in the interests of concluding this chat 184 00:13:40,644 --> 00:13:43,570 I will offer you an additional 42. 185 00:13:43,572 --> 00:13:44,938 And in return, 186 00:13:44,940 --> 00:13:47,825 you'll vacate the land from the trail to the creek, 187 00:13:47,827 --> 00:13:51,929 and cover my title in your good French name. 188 00:14:06,359 --> 00:14:09,228 Pleasure doing business with you. 189 00:14:21,376 --> 00:14:24,611 Move off. 190 00:14:42,563 --> 00:14:46,598 You told me that this was done. 191 00:14:46,600 --> 00:14:50,336 How is it that they found survivors then? 192 00:14:50,338 --> 00:14:52,536 Sit. 193 00:14:53,509 --> 00:14:55,540 I, I don't know. 194 00:14:55,542 --> 00:14:58,311 You asked me to clear the land of them, that's what I did. 195 00:14:58,313 --> 00:15:02,315 No, I expressed an interest in the parcel. 196 00:15:02,317 --> 00:15:04,642 You proposed a fix, 197 00:15:04,644 --> 00:15:07,952 the details of which I remain gladly ignorant. 198 00:15:07,954 --> 00:15:10,623 I did what you wanted me to do. 199 00:15:10,625 --> 00:15:13,794 And yet it was somehow buggered. 200 00:15:13,796 --> 00:15:15,219 How is that? 201 00:15:15,221 --> 00:15:16,660 I delegated it to Henri Marth. 202 00:15:16,662 --> 00:15:19,464 - You delegated it to Henri Marth? - I will fix it. 203 00:15:19,466 --> 00:15:22,302 I think it's a little late for that. 204 00:15:22,304 --> 00:15:25,573 Priest and a little girl. 205 00:15:25,575 --> 00:15:27,773 If they saw what happened, we're done for. 206 00:15:27,775 --> 00:15:29,906 I'll not have it jeopardize everything I have worked for. 207 00:15:29,908 --> 00:15:33,277 Well, it will not land on your doorstep, Mr. Cooke. 208 00:15:33,279 --> 00:15:35,281 Well. 209 00:15:35,283 --> 00:15:38,185 Perhaps I should put you back to simpler tasks. 210 00:15:38,187 --> 00:15:40,652 Clean it. 211 00:15:42,324 --> 00:15:43,989 I'm not your chambermaid. 212 00:15:43,991 --> 00:15:45,625 We are partners, Mr. Cooke. 213 00:15:45,627 --> 00:15:48,160 No, we are not partners. Not equally. 214 00:15:48,162 --> 00:15:52,997 Now, clean it and do it thoroughly this time. 215 00:15:52,999 --> 00:15:54,501 I will send Thom up. 216 00:15:54,503 --> 00:15:57,412 Only if you'd have him watch you on your knees 217 00:15:57,414 --> 00:16:00,072 like a woman. 218 00:16:00,074 --> 00:16:02,976 Clean it. 219 00:16:02,978 --> 00:16:05,476 Now. 220 00:16:06,949 --> 00:16:08,714 Where are we going, Mother? 221 00:16:08,716 --> 00:16:10,651 To visit Claudette, 222 00:16:10,653 --> 00:16:12,765 So that you can see what awaits you 223 00:16:12,767 --> 00:16:15,655 when you choose your husband. 224 00:16:15,657 --> 00:16:17,756 Claudette came here just like you, 225 00:16:17,758 --> 00:16:20,889 with nothing, and now, she has a husband, 226 00:16:20,891 --> 00:16:24,630 land and a fortune of children. 227 00:16:24,632 --> 00:16:26,497 Does she live near where the massacre happened? 228 00:16:26,499 --> 00:16:27,834 Not far. 229 00:16:27,836 --> 00:16:29,401 There is nothing to worry about. 230 00:16:29,403 --> 00:16:31,671 We will be well watched. 231 00:16:31,673 --> 00:16:34,245 And besides, Captain Bouchard has assured me 232 00:16:34,247 --> 00:16:35,642 that the Iroquois have moved on. 233 00:16:35,644 --> 00:16:37,509 It's no wonder they moved on. 234 00:16:37,511 --> 00:16:40,613 Only a witch would live in this squalor. 235 00:16:40,615 --> 00:16:42,913 Mother Sabrine would not bring us here 236 00:16:42,915 --> 00:16:44,851 unless it was safe. 237 00:16:44,853 --> 00:16:46,785 All witches possess a mark. 238 00:16:46,787 --> 00:16:48,957 What is yours? 239 00:16:48,959 --> 00:16:51,328 Ow. 240 00:17:01,561 --> 00:17:04,524 Mother Sabrine, I apologize as I am not prepared 241 00:17:04,526 --> 00:17:05,684 to accept visitors yet. 242 00:17:05,686 --> 00:17:08,988 My child, there is no need to apologize. 243 00:17:08,990 --> 00:17:11,255 What is this, Claudette? 244 00:17:11,257 --> 00:17:13,692 Mother Sabrine has blessed us with a visit. 245 00:17:13,694 --> 00:17:15,761 We are simply here to say good day 246 00:17:15,763 --> 00:17:18,463 and to speak of women's business. 247 00:17:18,465 --> 00:17:19,996 Women's business? 248 00:17:19,998 --> 00:17:23,595 Yes. Those things that men prefer not to think about. 249 00:17:23,597 --> 00:17:25,271 Of course. 250 00:17:33,614 --> 00:17:35,046 Oh, my! 251 00:17:35,048 --> 00:17:36,612 Here. What happened? 252 00:17:36,614 --> 00:17:38,998 One must be careful when one bounds around 253 00:17:39,000 --> 00:17:40,822 with such abandonment. 254 00:17:40,824 --> 00:17:44,622 For God will smite you where you stand. 255 00:18:03,305 --> 00:18:05,375 I am away to town. 256 00:18:05,377 --> 00:18:07,745 I will return before sundown. 257 00:18:07,747 --> 00:18:10,749 Two dozen more and you are good on your dime, Monsieur Sel. 258 00:18:10,751 --> 00:18:12,849 Okay. 259 00:18:12,851 --> 00:18:17,020 Ah, the light. 260 00:18:17,022 --> 00:18:21,795 You see how it shines right through me? 261 00:18:23,697 --> 00:18:26,566 No. 262 00:18:26,568 --> 00:18:30,403 You are ignorant of the light. 263 00:18:30,405 --> 00:18:34,207 Soon you will be learned of the bend of it. 264 00:18:35,576 --> 00:18:37,774 What are we cutting the trees for? 265 00:18:37,776 --> 00:18:41,078 To build. To raise up. You'll see. 266 00:18:41,080 --> 00:18:44,382 Two dozen more. 267 00:18:47,721 --> 00:18:50,054 Shall I take up the search for Duquet after I'm done? 268 00:18:50,056 --> 00:18:51,159 No, no, no, no. 269 00:18:51,161 --> 00:18:54,163 We will endure without the rat's presence. 270 00:19:24,258 --> 00:19:26,423 Oh, oh! Please, I mean no harm. 271 00:19:55,087 --> 00:19:57,156 Whoo. 272 00:20:57,530 --> 00:20:59,096 What is that? 273 00:20:59,098 --> 00:21:00,297 Huh. 274 00:21:00,299 --> 00:21:05,288 Yes, it does resemble a fox. 275 00:21:05,290 --> 00:21:09,258 I shall call you Renardette... 276 00:21:09,260 --> 00:21:12,263 until you find your proper name. 277 00:21:12,265 --> 00:21:15,267 Hmm? 278 00:21:19,006 --> 00:21:22,841 Okay. Sit. Okay. 279 00:21:39,227 --> 00:21:41,059 We shall burn it. 280 00:21:41,061 --> 00:21:44,663 That is the fix. 281 00:21:46,336 --> 00:21:50,638 It will be gone from this world. 282 00:21:57,011 --> 00:22:02,246 My Véronique had such poor hair. 283 00:22:02,248 --> 00:22:06,250 Coarse and unruly. 284 00:22:06,252 --> 00:22:08,821 Like haystalks. 285 00:22:11,994 --> 00:22:17,729 But you, my dear, have the most beautiful hair. 286 00:22:18,868 --> 00:22:23,404 It's fine and shiny. 287 00:22:30,677 --> 00:22:35,616 Which do you fancy? The blue? 288 00:22:37,585 --> 00:22:41,620 Very well. We will start with the blue. 289 00:22:42,622 --> 00:22:45,824 It will bring out the color of your eyes. 290 00:22:55,534 --> 00:22:57,370 Stand guard over him. 291 00:22:57,372 --> 00:22:59,237 Should I send for one of his own? 292 00:22:59,239 --> 00:23:00,774 No. 293 00:23:00,776 --> 00:23:03,010 If the Jesuits take him, then we won't get his full account 294 00:23:03,012 --> 00:23:05,947 of what happened out there. 295 00:24:05,004 --> 00:24:07,473 I've been sent to fetch you for Mother Sabrine. 296 00:24:13,850 --> 00:24:15,848 What is wrong? 297 00:24:15,850 --> 00:24:19,852 I'm fine, it's nothing. 298 00:24:19,854 --> 00:24:22,689 Nothing about this place is fine. 299 00:24:22,691 --> 00:24:25,423 But it can be made better. 300 00:24:25,425 --> 00:24:27,927 Not my husband. 301 00:24:27,929 --> 00:24:31,797 He cannot be made better. 302 00:24:31,799 --> 00:24:34,601 I picked wrong. 303 00:24:34,603 --> 00:24:36,235 You still have a chance. 304 00:24:36,237 --> 00:24:37,868 Whomever you pick, 305 00:24:37,870 --> 00:24:40,306 make sure he lives within the walls of Wobik. 306 00:24:40,308 --> 00:24:42,072 I can assure you, 307 00:24:42,074 --> 00:24:44,111 I will choose my husband with more wisdom 308 00:24:44,113 --> 00:24:46,947 as to his land and station. 309 00:24:48,082 --> 00:24:50,259 We're only here to spread our legs 310 00:24:50,261 --> 00:24:52,818 and let man seed our wombs for New France. 311 00:24:52,820 --> 00:24:54,351 Don't be stupid. 312 00:24:54,353 --> 00:24:55,855 Shut your legs. 313 00:24:55,857 --> 00:24:57,589 I can't do that. 314 00:24:57,591 --> 00:24:59,993 Then take a knife to his wick. 315 00:24:59,995 --> 00:25:01,593 You've done your share. 316 00:25:01,595 --> 00:25:04,063 Already borne him three children. 317 00:25:06,432 --> 00:25:09,234 Four. 318 00:25:09,236 --> 00:25:11,138 I'm pregnant. 319 00:25:11,140 --> 00:25:15,476 The last one nearly killed me. This one certainly will. 320 00:25:15,478 --> 00:25:18,409 You mustn't let it. 321 00:25:18,411 --> 00:25:22,851 Take the trade, Claudette. Live to raise your children. 322 00:25:25,519 --> 00:25:27,488 Are you suggesting? 323 00:25:27,490 --> 00:25:30,088 If you want to live, there is a way. 324 00:25:30,090 --> 00:25:33,659 No. No, I-I can't. 325 00:25:33,661 --> 00:25:36,129 I saw some cohosh over here. 326 00:25:36,131 --> 00:25:38,429 My mother showed me how to use it. 327 00:25:38,431 --> 00:25:41,400 I will show you, come. 328 00:25:59,119 --> 00:26:04,325 Take them. Chew them. 329 00:26:04,327 --> 00:26:08,025 Your child will be no more. 330 00:26:22,343 --> 00:26:23,875 French? 331 00:26:28,114 --> 00:26:31,149 Charles Duquet. 332 00:26:31,151 --> 00:26:33,053 Where are you from? 333 00:26:33,055 --> 00:26:35,120 I was born near St. Germain. 334 00:26:35,122 --> 00:26:37,091 No. In New France. 335 00:26:37,093 --> 00:26:39,724 Who do you serve? Who do you belong to? 336 00:26:39,726 --> 00:26:41,763 Help me escape these savages. 337 00:26:41,765 --> 00:26:42,846 They have tortured me. 338 00:26:42,848 --> 00:26:46,384 I swear I will serve and earn my keep. 339 00:26:50,238 --> 00:26:53,240 Mr. Duquet, is it? 340 00:26:53,242 --> 00:26:57,945 We speak your language and we speak it quite well. 341 00:26:57,947 --> 00:27:01,278 Sachem, I apologize on behalf of this fellow Frenchman. 342 00:27:01,280 --> 00:27:06,786 Um, take these needles in amends for his insults. 343 00:27:06,788 --> 00:27:09,120 You don't want him? 344 00:27:09,122 --> 00:27:12,257 No. Let him be your burden now. 345 00:27:27,109 --> 00:27:29,407 Is this what you wanted to show me? 346 00:27:29,409 --> 00:27:30,911 No, it's not. 347 00:27:30,913 --> 00:27:34,415 Come. 348 00:27:35,417 --> 00:27:38,919 This is my secret, René. 349 00:27:38,921 --> 00:27:41,286 Trepagny owns this? 350 00:27:41,288 --> 00:27:43,962 He has a piece of paper that says he does from a King 351 00:27:43,964 --> 00:27:46,660 who has never set foot in this world. 352 00:27:46,662 --> 00:27:49,260 But it doesn't matter. 353 00:27:49,262 --> 00:27:53,231 It is Trepagny's and therefore it will be Theo's. 354 00:27:55,037 --> 00:27:58,635 It's beautiful. 355 00:27:58,637 --> 00:28:01,606 Come. 356 00:28:35,141 --> 00:28:38,310 Does it have a name? 357 00:28:40,849 --> 00:28:42,848 Does it not exist if it doesn't have a name 358 00:28:42,850 --> 00:28:45,319 in your language? 359 00:28:46,953 --> 00:28:50,522 It's just a lake. 360 00:28:51,624 --> 00:28:54,593 There are many more like it over that rise. 361 00:28:54,595 --> 00:28:57,930 Come, I will show you something else you can't name. 362 00:29:10,211 --> 00:29:13,046 Mari? 363 00:29:15,882 --> 00:29:18,284 Mari. 364 00:30:04,979 --> 00:30:06,344 The girl and the priest. 365 00:30:06,346 --> 00:30:08,783 Where are they? 366 00:30:08,785 --> 00:30:10,784 I don't like being snuck up on. 367 00:30:10,786 --> 00:30:13,473 And I don't enjoy hearing news secondhand, Mathilde. 368 00:30:13,475 --> 00:30:15,206 Ah. 369 00:30:15,208 --> 00:30:16,777 Serves you right. 370 00:30:17,880 --> 00:30:20,839 Where are they? 371 00:30:20,841 --> 00:30:23,414 The priest, he is mad. 372 00:30:23,416 --> 00:30:26,285 He is in the stables talking to horses. 373 00:30:26,287 --> 00:30:28,624 The girl? 374 00:30:28,626 --> 00:30:31,525 Bring her to me at the cooperage. 375 00:30:31,527 --> 00:30:34,097 Mr. Goames is seeing to her recovery. 376 00:30:34,099 --> 00:30:37,236 You will do well to steer clear of this, Gus. 377 00:30:37,238 --> 00:30:39,703 Mm-hmm. 378 00:30:51,095 --> 00:30:52,794 My letter? 379 00:30:52,796 --> 00:30:55,016 Don't believe you've received one this week. 380 00:30:55,018 --> 00:30:58,454 Look. Look! It will be there. 381 00:31:00,709 --> 00:31:04,054 It is a letter from Monsieur Nicolas de Fer 382 00:31:04,056 --> 00:31:09,241 regarding my application for a fille du roi. 383 00:31:09,243 --> 00:31:10,913 There is no... 384 00:31:10,915 --> 00:31:13,885 Ah, yes. From Québec City. 385 00:31:13,887 --> 00:31:16,785 The Intendant's seal. 386 00:31:41,381 --> 00:31:44,851 I am to have a wife. 387 00:31:44,853 --> 00:31:50,388 I am to have a wife! I am to have a wife! 388 00:32:26,982 --> 00:32:29,352 How is she? 389 00:32:29,354 --> 00:32:30,986 The same. 390 00:32:30,988 --> 00:32:33,924 Shaking like a leaf, poor thing. 391 00:32:33,926 --> 00:32:37,029 Aye. I wish to discover her name. 392 00:32:37,031 --> 00:32:39,349 Reunite her with her family. 393 00:32:39,351 --> 00:32:41,553 She will have to be watched over. 394 00:32:41,555 --> 00:32:44,391 Well, she seems comfortable with you. 395 00:32:44,393 --> 00:32:46,824 Of course I will watch over her. 396 00:32:46,826 --> 00:32:50,262 That is not what I meant. 397 00:32:51,564 --> 00:32:54,132 Say it, Mathilde. 398 00:32:54,134 --> 00:32:57,803 Gus Lafarge came 'round to see her. 399 00:32:57,805 --> 00:32:59,103 Well, does he know her? 400 00:32:59,105 --> 00:33:01,541 No. And she was not with the families out there, 401 00:33:01,543 --> 00:33:03,541 of that I am sure. 402 00:33:03,543 --> 00:33:06,045 She is a mystery, then. 403 00:33:06,047 --> 00:33:08,582 I would feel better, 404 00:33:08,584 --> 00:33:11,815 with a man with your skills at hand. 405 00:33:11,817 --> 00:33:13,987 Gus Lafarge will come back. 406 00:33:13,989 --> 00:33:16,454 Pray he does not bring Mr. Cooke's thugs with him. 407 00:33:16,456 --> 00:33:19,992 I will be down the hallway if you need my assistance. 408 00:33:19,994 --> 00:33:23,563 You are safe. Not to worry. 409 00:33:27,141 --> 00:33:29,744 I do not carry a Bible, priest, 410 00:33:29,746 --> 00:33:34,349 But I do have some Milton. 411 00:33:34,351 --> 00:33:39,377 Would it please you to hear it? 412 00:33:39,379 --> 00:33:42,048 Good. 413 00:33:44,250 --> 00:33:46,586 "O miserable of happy! 414 00:33:46,588 --> 00:33:48,586 Is this the end of this new glorious world, 415 00:33:48,588 --> 00:33:50,323 and me so late... 416 00:33:50,325 --> 00:33:55,360 the glory of that glory, who now become accursed, of blessed? 417 00:33:55,362 --> 00:33:58,365 Hide me from the face of God, 418 00:33:58,367 --> 00:34:02,002 whom to behold was then my height of happiness! 419 00:34:02,004 --> 00:34:04,869 Yet well, if here would end the misery; 420 00:34:04,871 --> 00:34:07,839 I deserved it, and would bear... 421 00:34:07,841 --> 00:34:10,847 my own deservings, but this will not serve". 422 00:34:10,849 --> 00:34:13,785 No more poems. 423 00:34:15,403 --> 00:34:18,772 Well, they do seem to calm him a bit. 424 00:34:25,872 --> 00:34:28,675 What happened out there, Father? 425 00:34:28,677 --> 00:34:32,346 Tell me. What did you see? 426 00:34:45,312 --> 00:34:48,847 What are you doing? 427 00:34:50,441 --> 00:34:54,043 Shall I put it out of its misery? 428 00:34:56,467 --> 00:34:59,302 Yes. 429 00:35:01,428 --> 00:35:04,663 No need. 430 00:35:07,524 --> 00:35:09,623 Have Mother Sabrine show you how to skin it. 431 00:35:09,625 --> 00:35:11,229 Go on. 432 00:35:11,231 --> 00:35:13,563 I was sent to fetch you and Claudette. 433 00:35:13,565 --> 00:35:15,534 Where is she? 434 00:35:15,536 --> 00:35:16,926 She's gone for a walk. 435 00:35:16,928 --> 00:35:18,094 A walk? 436 00:35:18,096 --> 00:35:20,533 While there are Iroquois about? 437 00:35:20,535 --> 00:35:24,271 I would prefer the woods to her burden in there. 438 00:35:24,273 --> 00:35:27,378 What do you think of her lot? 439 00:35:27,380 --> 00:35:30,256 It's not for me to judge. 440 00:35:30,258 --> 00:35:33,886 Her lot is shit. I won't end up like this. 441 00:35:33,888 --> 00:35:36,724 Back in France, we have no charge over the husband we lay with. 442 00:35:36,726 --> 00:35:39,928 But here we do. 443 00:35:39,930 --> 00:35:43,999 Mother Sabrine wants us to depart before nightfall, so... 444 00:35:44,001 --> 00:35:47,165 Go on. I will be there. 445 00:37:23,165 --> 00:37:25,196 Please no. No, no, have m... 446 00:37:25,198 --> 00:37:28,200 Have mercy! Have mercy! 447 00:37:34,477 --> 00:37:37,342 Captain. 448 00:37:41,181 --> 00:37:45,650 I would like to report an escaped man. 449 00:37:45,652 --> 00:37:49,345 Charles Duquet has vacated his indenture. 450 00:37:49,347 --> 00:37:52,784 - You still have the other man? - Yes. 451 00:37:52,786 --> 00:37:59,246 And, uh... better yet, a woman. 452 00:37:59,248 --> 00:38:00,347 Ah. 453 00:38:00,349 --> 00:38:04,251 I have been granted a fille du roi. 454 00:38:05,572 --> 00:38:07,608 I will have my pick of them. 455 00:38:07,610 --> 00:38:10,163 Aye, well, you have lost a man but gained a wife. 456 00:38:10,165 --> 00:38:12,712 Yes. 457 00:38:12,714 --> 00:38:16,083 And if I come upon Duquet? 458 00:38:16,085 --> 00:38:20,020 The fiddle would be a good end for him. 459 00:38:21,089 --> 00:38:23,390 I'd like to throw this Hudson Bay man 460 00:38:23,392 --> 00:38:25,891 and his savage in the fiddle. 461 00:38:25,893 --> 00:38:27,495 A new one? 462 00:38:27,497 --> 00:38:30,228 Aye. Randall Cross, he has gone missing. 463 00:38:30,230 --> 00:38:31,932 Yeah. 464 00:38:31,934 --> 00:38:33,399 Hey. 465 00:38:33,401 --> 00:38:35,570 He was at your Doma, no? 466 00:38:35,572 --> 00:38:38,145 Yes. Yes, I remember. 467 00:38:38,147 --> 00:38:41,441 A very talkative, curious sort. 468 00:38:41,443 --> 00:38:46,945 A mind full of promise but it was tied to the company. 469 00:38:46,947 --> 00:38:49,882 This man they sent after him, Mr. Goames. 470 00:38:49,884 --> 00:38:53,386 He is the implacable sort. 471 00:38:53,388 --> 00:38:56,424 Rigid in his thoughts and actions. 472 00:38:56,426 --> 00:38:59,624 A thickly barked bastard. 473 00:38:59,626 --> 00:39:02,095 Well, if he finds his way to me, 474 00:39:02,097 --> 00:39:05,144 I will tell him of my interaction with his colleague, 475 00:39:05,146 --> 00:39:07,565 Monsieur Cross, but I will also share with him 476 00:39:07,567 --> 00:39:12,103 what I think of the bloodsucking Hudson Bay Company. 477 00:39:12,105 --> 00:39:14,921 Oh, he will find you. That is to be sure. 478 00:39:14,923 --> 00:39:17,346 He's finding all sorts of things. 479 00:39:17,348 --> 00:39:20,180 Priests, mute orphan girls. 480 00:39:20,182 --> 00:39:23,051 Well, if he should pay me a visit, 481 00:39:23,053 --> 00:39:25,922 I will show him trees. 482 00:39:25,924 --> 00:39:27,956 Set him on the path. 483 00:39:27,958 --> 00:39:30,461 Strip the company bark from him. 484 00:39:44,510 --> 00:39:48,879 Marth. Hey. Henri Marth. 485 00:39:49,930 --> 00:39:51,829 Where is Henri Marth? 486 00:39:51,831 --> 00:39:55,933 Hey, fiddle player! Huh? 487 00:39:57,297 --> 00:40:01,636 Where is Henri Marth? Yeah? 488 00:40:04,605 --> 00:40:08,791 Hey. Get up! Come on, man. 489 00:40:08,793 --> 00:40:11,228 We got a job to do. 490 00:40:18,522 --> 00:40:20,853 What job is that? 491 00:40:20,855 --> 00:40:23,690 The job I paid you to do. You didn't finish it. 492 00:40:23,692 --> 00:40:26,528 We finished every last one of them. 493 00:40:26,530 --> 00:40:31,532 Even the Iroquois, after they did the work you wanted them to do. 494 00:40:31,534 --> 00:40:35,703 The woman, I squeezed her in my own arms. 495 00:40:35,705 --> 00:40:38,136 Look, she gave me this. 496 00:40:38,138 --> 00:40:40,928 Oh. Well, they found a little girl 497 00:40:40,930 --> 00:40:41,956 and a priest out there alive. 498 00:40:41,958 --> 00:40:45,026 That's impossible. I killed everything. You were there. 499 00:40:45,028 --> 00:40:47,364 A little girl and a priest, I've seen them myself. 500 00:40:47,366 --> 00:40:49,097 Who found them? Bouchard? 501 00:40:49,099 --> 00:40:50,968 No. Agent from the Hudson Bay Company. 502 00:40:50,970 --> 00:40:53,635 You need to fix this for Mr. Cooke. 503 00:40:53,637 --> 00:40:55,840 No. 504 00:40:55,842 --> 00:41:00,977 No, I'm done with both you and that English bastard Cooke. 505 00:41:02,278 --> 00:41:05,447 Kick my tent again, I'll garland a tree with your guts. 506 00:41:10,886 --> 00:41:14,055 C'est bon. 507 00:41:14,057 --> 00:41:18,492 Hey. Come. Play. Play, man. Play. 508 00:41:34,378 --> 00:41:37,613 Play! Play! 509 00:42:07,052 --> 00:42:08,622 Are you all right, Father? 510 00:42:08,624 --> 00:42:11,712 I'm fine. The bell... 511 00:42:11,714 --> 00:42:15,750 It is not cracked. 512 00:42:15,752 --> 00:42:19,154 I will lend you a hand. 513 00:42:19,156 --> 00:42:21,858 Is that the Cathar cross? 514 00:42:21,860 --> 00:42:26,495 Yes. Yes. Yeah. 515 00:42:26,497 --> 00:42:29,633 It has been in my family a long time. 516 00:42:29,635 --> 00:42:31,466 It is an abomination. 517 00:42:31,468 --> 00:42:35,004 It is a piece of silver handed down, 518 00:42:35,006 --> 00:42:37,137 and now it is in my care. 519 00:42:37,139 --> 00:42:39,808 Now, do you want my help or not? 520 00:42:39,810 --> 00:42:41,308 We can manage. 521 00:42:41,310 --> 00:42:42,413 Oh, gobble... 522 00:42:42,415 --> 00:42:45,481 It is not an abomination if you cannot see it. 523 00:42:45,483 --> 00:42:49,016 And, uh, I will help. 524 00:42:49,018 --> 00:42:54,496 A bell is a bell, and I would like to hear the Lord's tone 525 00:42:54,498 --> 00:42:56,280 sound over this wilderness 526 00:42:56,282 --> 00:42:59,061 and know I had a hand in its voice. 527 00:42:59,063 --> 00:43:02,092 And after we may debate our beliefs, 528 00:43:02,094 --> 00:43:03,766 but I must warn you, Father, 529 00:43:03,768 --> 00:43:06,753 I am a man brimming with contradictions, 530 00:43:06,755 --> 00:43:10,474 and my mind moves like the blood of Christ. 531 00:43:10,476 --> 00:43:14,478 Now, let us raise a bell. 532 00:43:14,480 --> 00:43:17,144 Very well. 533 00:43:20,917 --> 00:43:23,519 Three, two, one. 534 00:43:25,388 --> 00:43:27,823 Thom, Thom. 535 00:43:27,825 --> 00:43:33,495 Ah. There's a, there's a little girl upstairs. 536 00:43:33,497 --> 00:43:36,801 She's in danger. She needs our help. 537 00:43:36,803 --> 00:43:38,069 What's her name? 538 00:43:38,071 --> 00:43:39,741 That is no concern of yours. 539 00:43:39,743 --> 00:43:40,975 How will I get her to come? 540 00:43:40,977 --> 00:43:42,340 You will tell her that you will... 541 00:43:42,342 --> 00:43:44,406 you-you-you will take her to her mother. 542 00:43:44,408 --> 00:43:45,674 - I am? - No, no. 543 00:43:45,676 --> 00:43:48,077 You will bring her to me and I will bring her to her mother. 544 00:43:48,079 --> 00:43:49,544 Well, why do they have her? 545 00:43:49,546 --> 00:43:53,148 Oh, they wish to do very bad things to her. 546 00:43:53,150 --> 00:43:54,981 Terrible. 547 00:43:54,983 --> 00:43:56,485 We don't want that to happen, do we? 548 00:43:56,487 --> 00:43:57,852 No. 549 00:43:57,854 --> 00:44:04,269 Um, good boy. Do you have your knife? 550 00:44:04,271 --> 00:44:06,560 - Yeah. - Good. 551 00:44:06,562 --> 00:44:09,598 Ah. If anyone tries to stop you, you stick them. 552 00:44:09,600 --> 00:44:10,732 Yes, sir. 553 00:44:10,734 --> 00:44:12,625 You're gonna scamper upstairs 554 00:44:12,627 --> 00:44:13,968 and you're gonna cover the chimney. 555 00:44:13,970 --> 00:44:16,273 And you'll go in the window and you'll get her. 556 00:44:16,275 --> 00:44:19,739 And I will meet you, uh, back on the path by the back gate. 557 00:44:19,741 --> 00:44:25,647 Yes, yes. Here. Quiet. Go quiet, boy. 558 00:44:28,320 --> 00:44:31,285 Quick. 559 00:45:51,469 --> 00:45:54,104 Francis? 560 00:46:35,784 --> 00:46:37,516 Who did this? 561 00:46:46,301 --> 00:46:52,160 Hmm? Thom! What are you after? 562 00:46:53,363 --> 00:46:56,065 Ah! Ah, ah. 563 00:47:03,562 --> 00:47:06,695 Yvon! 564 00:47:08,135 --> 00:47:11,403 You stay, priest. 565 00:47:24,707 --> 00:47:25,940 They've got the girl. 566 00:47:25,942 --> 00:47:27,215 The priest? 567 00:47:27,217 --> 00:47:29,040 They came for him. I put him down. 568 00:47:29,042 --> 00:47:31,674 It was Gus and his boy Thom. 569 00:47:31,676 --> 00:47:33,336 He came through the window. 570 00:47:34,950 --> 00:47:36,485 Is it bad? 571 00:47:36,487 --> 00:47:38,252 You will be fine, madam. 572 00:47:38,254 --> 00:47:42,189 It is Francis. He's dead. 573 00:47:44,396 --> 00:47:49,231 Go, find the girl. Go find her. 574 00:47:56,774 --> 00:47:58,139 Where is he? 575 00:47:58,141 --> 00:48:01,643 He was done for, I'm sure of it. 576 00:48:01,645 --> 00:48:04,035 We'll track him. 577 00:48:04,037 --> 00:48:06,504 Watch over the priest. I'll find Lafarge. 578 00:48:06,506 --> 00:48:09,018 Take this, I'll be quicker without it. 579 00:48:10,720 --> 00:48:13,122 Mm. 580 00:48:18,395 --> 00:48:24,530 ♪ Turn around, master cuckoo, get out of our company ♪ 581 00:48:24,532 --> 00:48:28,277 ♪ Each of us gives you a 'bye-bye. ♪ 582 00:48:28,279 --> 00:48:31,339 ♪ For you this day will die ♪ 583 00:48:31,341 --> 00:48:36,076 ♪ For you are nothing but a little traitor ♪ 584 00:48:43,053 --> 00:48:46,655 What is this? 585 00:48:46,657 --> 00:48:49,992 Go away, Monsieur. We are fine. 586 00:48:49,994 --> 00:48:51,626 I will not go away. 587 00:48:51,628 --> 00:48:54,596 What are you doing with this girl and a knife? 588 00:48:54,598 --> 00:48:57,596 I said move away, Monsieur. 589 00:49:05,073 --> 00:49:09,142 Go home. 590 00:49:14,519 --> 00:49:17,884 I am to have a wife. 591 00:49:23,527 --> 00:49:27,996 ♪ Awake, you sleepy hearts ♪ 592 00:49:27,998 --> 00:49:32,200 ♪ The birds sing in the trees ♪ 593 00:49:32,202 --> 00:49:35,271 ♪ The god of love is calling ♪ 594 00:49:35,273 --> 00:49:39,073 ♪ To spirits of the breeze ♪ 595 00:49:39,075 --> 00:49:46,079 ♪ And the flowers of the sun on our turn to the light ♪ 596 00:49:46,081 --> 00:49:49,392 ♪ For they know that day will come ♪ 597 00:49:49,394 --> 00:49:52,387 ♪ When the sun will shine all night ♪ 598 00:49:52,389 --> 00:49:55,648 ♪ So awake you sleepy hearts ♪ 599 00:49:55,650 --> 00:49:58,922 ♪ To the cockles, I return ♪ 600 00:49:58,924 --> 00:50:02,393 ♪ And walk these merry paths ♪ 601 00:50:02,395 --> 00:50:06,214 ♪ For the forest is in bloom ♪ 602 00:50:32,630 --> 00:50:34,870 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com -