1 00:00:05,101 --> 00:00:08,169 Cooke: I came here merely to store excess barrels. 2 00:00:08,205 --> 00:00:09,969 Mathilde: And if you agree to my terms, 3 00:00:10,005 --> 00:00:12,340 You will leave with a french wife. 4 00:00:12,375 --> 00:00:14,707 Bouchard: Previously on barkskins... 5 00:00:14,742 --> 00:00:17,811 Gay bill: I should like to have those barrels of pistols you promised. 6 00:00:17,846 --> 00:00:19,644 Cooke: They are lost to me. 7 00:00:19,679 --> 00:00:21,215 Gay bill: Is that so? 8 00:00:21,250 --> 00:00:23,348 Hamish: You left this. Cross: Let me go. 9 00:00:23,384 --> 00:00:25,452 I'll walk into the woods and begone. 10 00:00:25,488 --> 00:00:27,052 Hamish: You've lost your mind, randall. 11 00:00:27,088 --> 00:00:28,923 (grunts). 12 00:00:30,025 --> 00:00:32,323 Bouchard: When I have settled this iroquois matter... 13 00:00:32,358 --> 00:00:35,461 You and I, we might go for a stroll. 14 00:00:36,463 --> 00:00:38,698 Mari: Tell him I saw what the ram's insides spoke of. 15 00:00:38,733 --> 00:00:40,065 Melissande: What are you talking about? 16 00:00:40,133 --> 00:00:41,902 Mari: Tell him I saw his end. 17 00:00:41,937 --> 00:00:43,102 Melissande: Get out! 18 00:00:43,137 --> 00:00:44,602 Teyaronhïio': You are still wendat. 19 00:00:44,637 --> 00:00:45,906 Leave theo with us. 20 00:00:45,941 --> 00:00:48,573 Fight for your place with trepagny. 21 00:00:48,608 --> 00:00:50,277 Mari: Please. 22 00:00:50,312 --> 00:00:53,214 (gunfire). 23 00:00:53,250 --> 00:00:55,981 René: The englishman wants us to come for them. 24 00:00:56,016 --> 00:00:57,452 It's a trap. 25 00:00:57,487 --> 00:01:01,185 Bouchard: They want french, but we send an englishman. 26 00:01:01,220 --> 00:01:04,522 Cooke: Pistols for the dead. 27 00:01:13,803 --> 00:01:17,906 (fire crackles). 28 00:01:33,120 --> 00:01:39,159 (hissing). 29 00:01:41,795 --> 00:01:48,567 (muttering). 30 00:02:00,148 --> 00:02:03,484 (grunts). 31 00:02:06,653 --> 00:02:09,655 (gasping). 32 00:02:14,594 --> 00:02:17,929 Gay bill: What's this one on about? 33 00:02:17,965 --> 00:02:20,134 Hamish: He wants mercy. 34 00:02:20,169 --> 00:02:22,967 Gay bill: Does he? 35 00:02:24,073 --> 00:02:27,775 I'll hear your last words, french. 36 00:02:27,810 --> 00:02:30,142 (grunts). 37 00:02:30,177 --> 00:02:32,746 (exhales). 38 00:02:32,781 --> 00:02:35,446 Come on, now, friend. 39 00:02:35,481 --> 00:02:37,750 What else have you achieved besides skinning pelts and 40 00:02:37,785 --> 00:02:39,954 Trudging through snow? 41 00:02:47,193 --> 00:02:52,100 (laughs). 42 00:02:52,135 --> 00:02:54,600 Gay bill: Now there's a life's work. 43 00:02:54,635 --> 00:02:57,104 What else? 44 00:02:57,139 --> 00:02:58,404 Hamish: He's given it. 45 00:02:58,439 --> 00:03:01,108 Gay bill: No. No, he's got more to say. 46 00:03:13,189 --> 00:03:15,587 Hamish: We are all animals. 47 00:03:15,622 --> 00:03:17,758 Now there's a final truth. 48 00:03:17,793 --> 00:03:21,295 Give it if you're going to give it. 49 00:03:28,468 --> 00:03:32,236 Gay bill: I will guide the wood into your heart. 50 00:03:33,643 --> 00:03:34,741 (gasps). 51 00:03:34,776 --> 00:03:37,678 (grunts). 52 00:03:57,533 --> 00:04:01,098 Hamish: Dead man's ring will bring dead man's luck. 53 00:04:01,167 --> 00:04:03,436 (spits). 54 00:04:15,183 --> 00:04:18,452 (screaming, shouting). 55 00:04:18,488 --> 00:04:21,186 (gunshot). 56 00:04:26,529 --> 00:04:31,298 (crying). 57 00:04:31,333 --> 00:04:34,469 Elisabeth: Help me. 58 00:04:36,804 --> 00:04:40,139 Yvon: Is this what you wanted? 59 00:04:52,520 --> 00:04:55,089 Hamish: Enough. We're done killing innocent people. 60 00:04:55,124 --> 00:04:56,822 Gay bill: Done? 61 00:04:56,858 --> 00:04:58,993 A company man's work is never done, hamish. 62 00:04:59,028 --> 00:05:01,260 We aren't done until every french settlement is torched. 63 00:05:01,295 --> 00:05:03,264 Hamish: She has no stake in this. 64 00:05:03,299 --> 00:05:04,497 Let her go. 65 00:05:04,533 --> 00:05:06,131 Gay bill: She stays here. 66 00:05:06,166 --> 00:05:09,501 You'll go remind mr. Cooke of the deal he struck for the pistols. 67 00:05:10,637 --> 00:05:13,072 Hamish: And when he has his pistols? 68 00:05:13,107 --> 00:05:14,972 Gay bill: He's agreed to go north, 69 00:05:15,007 --> 00:05:17,143 Take the settlement at pont rouge. 70 00:05:17,178 --> 00:05:19,176 Wobik's well defended. Even he knows that. 71 00:05:19,212 --> 00:05:20,414 Yvon: I'll go with you. 72 00:05:20,449 --> 00:05:24,318 Hamish: No. This is my burden to bear. 73 00:05:24,353 --> 00:05:26,984 Stay here, watch the girl. 74 00:05:27,020 --> 00:05:30,022 Yvon: You will control them. 75 00:05:32,161 --> 00:05:35,226 Gay bill: Your indian will make sure she's safe until you return. 76 00:05:35,261 --> 00:05:37,763 Hopefully. 77 00:05:47,973 --> 00:05:54,113 (indistinct chatter). 78 00:05:59,319 --> 00:06:02,955 (deep breath). 79 00:06:02,990 --> 00:06:04,255 Mathilde: Captain. 80 00:06:04,290 --> 00:06:06,459 Bouchard: Mathilde, delphine. 81 00:06:06,494 --> 00:06:08,663 There is a fierce, damp cold this morning. 82 00:06:08,698 --> 00:06:10,163 Delphine: It'll be an early winter. 83 00:06:10,198 --> 00:06:11,629 Bouchard: Mm. 84 00:06:11,665 --> 00:06:13,200 Mathilde: If it is another walk you're after, captain, 85 00:06:13,235 --> 00:06:15,067 I am busy today. 86 00:06:15,102 --> 00:06:17,604 I am preparing monsieur trepagny's wedding feast, 87 00:06:17,640 --> 00:06:21,775 And it is a feast that will put the harvest celebration to shame. 88 00:06:21,810 --> 00:06:24,342 Bouchard: That is the exact topic I came to speak to you about. 89 00:06:24,377 --> 00:06:25,946 Mathilde: All right. 90 00:06:25,981 --> 00:06:28,346 Outside, if you must. 91 00:06:36,156 --> 00:06:39,691 Bouchard: There is a mighty fondness lurking in that girl for rabbits. 92 00:06:40,993 --> 00:06:45,162 Mathilde: Renardette, tell captain bouchard what you have named it. 93 00:06:45,968 --> 00:06:46,933 Renardette: Bouchard. 94 00:06:46,968 --> 00:06:48,200 Bouchard: Oui? 95 00:06:48,235 --> 00:06:49,466 (chuckles). 96 00:06:49,506 --> 00:06:52,470 That is a proper name for such a beast. 97 00:06:52,506 --> 00:06:55,974 Hopefully it doesn't end up in the cook pot. 98 00:07:04,818 --> 00:07:06,453 She told you where her parents are? 99 00:07:06,489 --> 00:07:07,720 Mathilde: I... 100 00:07:07,755 --> 00:07:09,387 She will tell it when she is ready. 101 00:07:09,422 --> 00:07:14,095 For now, I keep her engaged in simple tasks. 102 00:07:14,130 --> 00:07:17,228 Bouchard: Mathilde, now is not the time to be traveling to trepagny's. 103 00:07:17,264 --> 00:07:20,432 With the iroquois about. 104 00:07:20,468 --> 00:07:22,836 Mathilde: We will be with the intendant and his men. 105 00:07:22,872 --> 00:07:26,270 Besides, mother sabrine has returned the dead, 106 00:07:26,305 --> 00:07:29,940 And mister cooke has proved his mettle. 107 00:07:29,976 --> 00:07:34,045 I do believe the iroquois matter is behind us. 108 00:07:34,080 --> 00:07:36,449 I am going to trepagny's. 109 00:07:36,484 --> 00:07:38,986 He has hired me. That is the end of it. 110 00:07:39,021 --> 00:07:40,153 (sighs). 111 00:07:40,188 --> 00:07:41,986 (grunts). 112 00:07:42,021 --> 00:07:44,257 Bouchard: Then I will escort you to this cursed wedding celebration. 113 00:07:44,292 --> 00:07:47,328 See that you get there safe. 114 00:07:47,363 --> 00:07:51,432 Mathilde: Your clothes will need a wash. 115 00:07:51,467 --> 00:07:53,765 Bouchard: I'll see to that. 116 00:07:53,800 --> 00:07:56,969 Mathilde: Good. Now leave me to my business. 117 00:08:27,733 --> 00:08:34,573 (humming). 118 00:08:36,879 --> 00:08:39,943 Melissande: You were gone a long time. 119 00:08:42,583 --> 00:08:46,352 Trepagny: Yes, I stopped to watch a bird. 120 00:08:46,954 --> 00:08:48,922 Melissande: A bird. 121 00:08:48,958 --> 00:08:50,522 Trepagny: A cunning black bird. 122 00:08:50,558 --> 00:08:54,126 It was going after a woodchuck. 123 00:08:54,162 --> 00:08:57,497 Melissande: And after, where did you go? 124 00:08:58,832 --> 00:09:01,768 Trepagny: If you wish, I will fetch rene sel down from his 125 00:09:01,803 --> 00:09:03,635 Work so you can ask him. 126 00:09:03,670 --> 00:09:06,239 Or perhaps mari can bring the basket herself so you can 127 00:09:06,274 --> 00:09:08,605 Peck at her with your questions. 128 00:09:08,641 --> 00:09:12,576 Melissande: I only have one question that matters. 129 00:09:12,611 --> 00:09:16,080 Have you found a solution to mari? 130 00:09:16,116 --> 00:09:19,618 Trepagny: No, not yet. 131 00:09:20,320 --> 00:09:22,655 But look, we have these baskets of well-prepared 132 00:09:22,690 --> 00:09:24,655 Food each day. 133 00:09:24,690 --> 00:09:27,259 Mari does not cross your path. 134 00:09:27,294 --> 00:09:29,497 She is in the cabin, you're here. 135 00:09:29,532 --> 00:09:32,463 In the manor house. 136 00:09:32,499 --> 00:09:36,834 It works, melissande. 137 00:09:44,544 --> 00:09:46,713 I will not banish her. 138 00:09:46,748 --> 00:09:50,384 Melissande: Her presence is a challenge to me. 139 00:09:50,419 --> 00:09:53,350 Do you own the land? 140 00:09:53,386 --> 00:09:56,788 I look and see smoke from her cabin and I know she is here. 141 00:09:56,823 --> 00:10:00,992 Trepagny: There is no dark magic to undo the past. 142 00:10:01,027 --> 00:10:04,163 My ancestors tried, they were burned at the stake. 143 00:10:04,198 --> 00:10:05,496 Melissande: I don't wish to undo the past, 144 00:10:05,531 --> 00:10:08,233 Just fix the present. 145 00:10:08,269 --> 00:10:11,371 (sighs). 146 00:10:11,406 --> 00:10:15,908 What if you... Gave her to rene? 147 00:10:17,310 --> 00:10:19,812 He has eyes for her. 148 00:10:19,848 --> 00:10:22,446 I've seen it. 149 00:10:22,518 --> 00:10:26,116 This is all I want for our wedding celebration. 150 00:10:26,152 --> 00:10:28,754 To know that we are bound and there is no woman 151 00:10:28,789 --> 00:10:31,791 With a claim on you. 152 00:10:31,827 --> 00:10:34,025 So, it is a clever fix. 153 00:10:34,060 --> 00:10:35,762 Trepagny: Well, it is a fix. 154 00:10:35,797 --> 00:10:38,695 Melissande: Good. Then talk to him. 155 00:10:42,468 --> 00:10:45,637 (grunts). 156 00:10:52,380 --> 00:10:55,982 Trepagny: Monsieur sel! 157 00:10:56,018 --> 00:10:57,482 René: You should come up. 158 00:10:57,518 --> 00:10:58,916 Have a look. 159 00:10:58,951 --> 00:11:03,791 Trepagny: No. I will save it for the ceremony. 160 00:11:03,826 --> 00:11:07,057 Melissande and I will see it together as we look out over 161 00:11:07,093 --> 00:11:10,095 The doma properly bound. 162 00:11:10,130 --> 00:11:13,532 Man and wife. It will be my gift to her. 163 00:11:13,568 --> 00:11:15,199 René: That is a good gift, sir. 164 00:11:15,234 --> 00:11:17,970 Trepagny: Yes. 165 00:11:18,005 --> 00:11:20,940 There is another she asks of me. 166 00:11:20,976 --> 00:11:23,540 Uh, it is something you can help me with. 167 00:11:23,576 --> 00:11:27,244 René: I'll come down. 168 00:11:28,984 --> 00:11:32,653 Yes, the favor? 169 00:11:33,321 --> 00:11:36,086 Say it and it shall be done. 170 00:11:36,121 --> 00:11:39,790 Trepagny: You came here to new France in search of land 171 00:11:39,825 --> 00:11:42,561 And to build a family. 172 00:11:42,596 --> 00:11:44,465 René: Yes. 173 00:11:46,067 --> 00:11:49,802 Trepagny: What if I were to give you that land? 174 00:11:49,838 --> 00:11:54,873 And in return, you take mari to be your wife. 175 00:12:00,279 --> 00:12:04,181 I have seen the way you look at her... 176 00:12:04,217 --> 00:12:05,952 Supping together... 177 00:12:05,987 --> 00:12:08,785 René: No. I have never looked upon her like that. 178 00:12:08,821 --> 00:12:10,956 Trepagny: Do not lie. 179 00:12:10,991 --> 00:12:13,627 She is a woman, you are a man. 180 00:12:13,662 --> 00:12:19,064 You have looked at her, is it not so? 181 00:12:20,966 --> 00:12:23,702 René: Yes. 182 00:12:25,070 --> 00:12:27,906 I have looked. 183 00:12:27,941 --> 00:12:31,410 Trepagny: Then she could be your wife. 184 00:12:31,445 --> 00:12:33,781 René: But she is yours. 185 00:12:33,816 --> 00:12:36,414 And she will never agree to a match she has not made herself. 186 00:12:36,449 --> 00:12:39,418 Trepagny: She is not mine. 187 00:12:39,453 --> 00:12:42,422 She never was. 188 00:12:42,458 --> 00:12:45,222 I simply wish to know that she is taken care of, 189 00:12:45,258 --> 00:12:47,360 Not tossed from the doma, 190 00:12:47,395 --> 00:12:51,530 As my dear melissande would have me do. 191 00:12:52,666 --> 00:12:54,801 Land, monsieur sel. 192 00:12:54,836 --> 00:12:58,001 I will give you the cabin and all the land around. 193 00:12:58,036 --> 00:13:04,109 Perhaps, even, a lake. 194 00:13:04,145 --> 00:13:08,247 Say you will talk to her. 195 00:13:08,282 --> 00:13:12,884 René: Yes. 196 00:13:14,120 --> 00:13:17,188 I will talk to her. 197 00:13:17,990 --> 00:13:22,526 Trepagny: Good man. 198 00:13:22,561 --> 00:13:26,230 It is better this way. 199 00:13:33,240 --> 00:13:37,142 (indistinct chatter). 200 00:13:42,781 --> 00:13:44,150 (knocking). 201 00:13:44,186 --> 00:13:45,984 (clears throat). 202 00:13:52,094 --> 00:13:54,625 Delphine: Shall I come in? 203 00:13:54,660 --> 00:13:56,296 Cooke: Yes. Yes, of course. 204 00:13:56,331 --> 00:13:59,600 Yes, we mustn't waste a minute. 205 00:14:01,469 --> 00:14:06,171 I've... Prepared tea. 206 00:14:09,810 --> 00:14:11,341 Delphine: Oh, please, I... 207 00:14:11,377 --> 00:14:12,579 Let me do it. 208 00:14:12,614 --> 00:14:15,079 Cooke: No, of course not. You're my guest. 209 00:14:15,114 --> 00:14:19,616 And a, a good man serves. 210 00:14:31,697 --> 00:14:35,333 Delphine: Merci. 211 00:14:49,851 --> 00:14:51,482 Is something wrong? 212 00:14:51,518 --> 00:14:54,453 Cooke: Oh, no. 213 00:14:54,488 --> 00:14:57,991 Everything is fine and beautiful. 214 00:14:58,893 --> 00:15:03,028 Delphine: This feels, uh, very formal. 215 00:15:03,063 --> 00:15:04,561 Cooke: Yes, all right, this is not, 216 00:15:04,597 --> 00:15:06,632 Uh, appropriate for our purposes. 217 00:15:06,667 --> 00:15:09,703 Uh, an interaction... 218 00:15:09,738 --> 00:15:11,970 Which is not business. 219 00:15:12,005 --> 00:15:14,774 (chuckles softly). 220 00:15:14,809 --> 00:15:16,440 Delphine: Might there be a more, 221 00:15:16,476 --> 00:15:20,611 Uh, comfortable place for us to sit? 222 00:15:21,213 --> 00:15:24,548 Cooke: I have a fire. Shall we sit there? 223 00:15:24,584 --> 00:15:26,853 Delphine: Uh, yes. 224 00:15:26,888 --> 00:15:28,919 Cooke: I'll take the tea. 225 00:15:45,104 --> 00:15:49,973 (indistinct chatter). 226 00:15:50,008 --> 00:15:52,177 Hamish: I need a word with cooke. 227 00:15:52,212 --> 00:15:54,044 Duquet: He's engaged at the moment. 228 00:15:54,079 --> 00:15:55,481 Hamish: Un-engage him. 229 00:15:55,517 --> 00:15:59,585 He should like to hear what I have to say. 230 00:16:00,687 --> 00:16:04,023 Go on. 231 00:16:13,500 --> 00:16:16,935 (exhales). 232 00:16:19,641 --> 00:16:24,243 (sighs). 233 00:16:26,312 --> 00:16:29,181 Delphine: Mathilde said we should talk. 234 00:16:29,216 --> 00:16:32,418 Cooke: Mathilde. Yes. 235 00:16:32,453 --> 00:16:35,689 We should see where our, our paths might intersect. 236 00:16:35,724 --> 00:16:37,989 Delphine: I would like that very much. 237 00:16:38,024 --> 00:16:41,160 Cooke: First, might I show you something? 238 00:16:44,466 --> 00:16:48,634 It is a claw. Of a tiger. 239 00:16:50,970 --> 00:16:54,072 This came to me in a barrel from a dutchman with 240 00:16:54,107 --> 00:16:57,843 Contacts in china. 241 00:16:58,845 --> 00:17:01,280 Delphine: It is beautiful. 242 00:17:01,315 --> 00:17:04,517 Cooke: You see, the tiger... 243 00:17:04,553 --> 00:17:07,317 Is the lord of all creatures. 244 00:17:07,353 --> 00:17:09,555 Men worship them. 245 00:17:09,590 --> 00:17:12,692 Build temples, light candles to their wickedness. 246 00:17:12,728 --> 00:17:15,292 (chuckles softly). 247 00:17:15,328 --> 00:17:17,530 Delphine: That's impossible to imagine. 248 00:17:17,565 --> 00:17:22,134 Cooke: Oh, but the world is much smaller than you think, delphine. 249 00:17:22,169 --> 00:17:25,505 It comes to me in barrels. 250 00:17:25,540 --> 00:17:27,005 Pieces of it. 251 00:17:27,040 --> 00:17:31,109 And I send pieces of this place back. 252 00:17:32,848 --> 00:17:37,283 Give me your hand. 253 00:17:39,252 --> 00:17:44,821 You see... The world rests in the palm of your hand. 254 00:17:47,660 --> 00:17:50,129 Delphine: Is there anything about me you would like to know? 255 00:17:50,164 --> 00:17:54,933 Cooke: Well, I hope that we may come to know one other in time. 256 00:17:58,839 --> 00:18:03,408 We are all criminally strange to one another. 257 00:18:03,443 --> 00:18:06,545 That is what I believe. 258 00:18:06,581 --> 00:18:09,683 Do you think so? 259 00:18:11,752 --> 00:18:14,920 Delphine: Each day we reveal ourselves anew. 260 00:18:14,956 --> 00:18:17,824 That is what I believe. 261 00:18:17,860 --> 00:18:20,958 Cooke: Indeed. 262 00:18:24,530 --> 00:18:26,966 Would you care to take a trip to the orient with me 263 00:18:27,001 --> 00:18:30,003 To see a tiger, delphine? 264 00:18:30,039 --> 00:18:32,803 Duquet: Sir. Cooke: What? 265 00:18:32,839 --> 00:18:35,207 Duquet: Oh... 266 00:18:35,243 --> 00:18:36,941 Cooke: I'm busy, charles. 267 00:18:36,976 --> 00:18:39,445 Duquet: There is something that, uh... 268 00:18:39,480 --> 00:18:42,316 Requires your attention. 269 00:18:42,351 --> 00:18:46,149 Cooke: I'm sorry. Excuse me. 270 00:19:05,968 --> 00:19:08,270 Cooke: Mr. Goames. What brings you here? 271 00:19:08,305 --> 00:19:11,274 Hamish: I shall be direct. 272 00:19:12,443 --> 00:19:15,611 The pistols in exchange for your life. 273 00:19:16,647 --> 00:19:18,078 Cooke: Sorry. 274 00:19:18,113 --> 00:19:21,582 Tell me, when did you become errand boy for bill selby? 275 00:19:21,617 --> 00:19:23,886 Hamish: It should be a comfort to you that I am here, 276 00:19:23,922 --> 00:19:27,320 As it is bill's plan to ambush you and cut your throat. 277 00:19:27,355 --> 00:19:30,690 Cooke: Well, pistols can be had elsewhere. 278 00:19:32,596 --> 00:19:34,528 Mr. Selby knows this. 279 00:19:34,563 --> 00:19:36,298 Hamish: You should know that failing to do good on your 280 00:19:36,334 --> 00:19:39,298 Part of the deal will result in selby and the iroquois 281 00:19:39,334 --> 00:19:42,303 Putting wobik to the torch. 282 00:19:42,338 --> 00:19:45,173 Now, I wish to avoid that. 283 00:19:45,209 --> 00:19:47,107 I wish to save the good people of wobik, 284 00:19:47,142 --> 00:19:50,677 And for you to die. 285 00:19:50,713 --> 00:19:53,748 Cooke: Well, the intendant has called for further reinforcements, 286 00:19:53,784 --> 00:19:57,086 So, rest assured, wobik will be well-defended. 287 00:19:57,121 --> 00:19:58,819 Hamish: If they don't get the pistols, 288 00:19:58,854 --> 00:20:01,790 They will save you to last, cooke. 289 00:20:01,825 --> 00:20:05,160 They will peel off your eyelids and make you eat them. 290 00:20:06,129 --> 00:20:08,698 And then they will lash you to a rock, 291 00:20:08,733 --> 00:20:13,102 And let the sun burn your eyes out of your head. 292 00:20:14,104 --> 00:20:19,073 If you go back on your deal, I cannot stop them. 293 00:20:19,108 --> 00:20:21,877 Duquet: Mr. Cooke no longer has the pistols. 294 00:20:21,912 --> 00:20:23,977 Hamish: You are both full of lies. 295 00:20:24,012 --> 00:20:27,881 Cooke: Yes. As are we all. 296 00:20:27,916 --> 00:20:31,985 It is truths that we pay dearly for, mr. Goames. 297 00:20:32,020 --> 00:20:33,856 Hamish: Here is a truth. 298 00:20:33,891 --> 00:20:35,722 You made a deal for your life. 299 00:20:35,758 --> 00:20:37,460 Cooke: Yes, but I make many deals. 300 00:20:37,495 --> 00:20:40,927 Soon I will have a deal for a french wife. 301 00:20:40,962 --> 00:20:42,964 Duquet: Shall I summon captain bouchard? 302 00:20:42,999 --> 00:20:44,797 Cooke: No, thank you, charles. 303 00:20:44,833 --> 00:20:46,535 Mr. Goames is a smart man. 304 00:20:46,570 --> 00:20:48,201 No need to involve the captain. 305 00:20:48,237 --> 00:20:51,372 Hamish: I can be found out by the creek path. 306 00:20:51,407 --> 00:20:54,976 The iroquois have set up camp nearby. 307 00:21:21,469 --> 00:21:24,972 Mathilde: Renardette! 308 00:21:26,140 --> 00:21:30,276 Renardette. 309 00:21:32,748 --> 00:21:36,250 Monsieur bouchard. 310 00:21:44,794 --> 00:21:47,996 Duquet: Mr. Goames. 311 00:21:48,031 --> 00:21:49,929 Hamish: Has cooke reconsidered? 312 00:21:49,965 --> 00:21:51,434 Duquet: No. 313 00:21:51,469 --> 00:21:53,300 Hamish: Then I shall not waste another minute of my time. 314 00:21:53,336 --> 00:21:54,900 Lives are at stake. 315 00:21:54,936 --> 00:21:57,104 Duquet: That is a shame, as a few minutes might provide you 316 00:21:57,140 --> 00:21:59,508 With the pistols you seek. 317 00:21:59,544 --> 00:22:01,242 Hamish: You have them? 318 00:22:01,277 --> 00:22:02,808 Duquet: Cooke does. 319 00:22:02,844 --> 00:22:05,946 He intends to turn them over to bouchard. 320 00:22:05,981 --> 00:22:08,417 Hamish: And you would stop this? 321 00:22:08,452 --> 00:22:11,317 Duquet: For a price. 322 00:22:12,189 --> 00:22:14,287 I will hear your offer, 323 00:22:14,323 --> 00:22:18,258 Keeping in mind the risk I am taking. 324 00:22:19,027 --> 00:22:21,595 Hamish: Bring them to me at the camp, 325 00:22:21,631 --> 00:22:23,766 And we will discuss terms. 326 00:22:23,768 --> 00:22:27,300 Duquet: I will not barter with savages. 327 00:22:29,206 --> 00:22:31,908 Hamish: This is our deal. 328 00:22:31,943 --> 00:22:34,941 The path, behind the creek. 329 00:22:34,976 --> 00:22:39,345 A lookout will bring you into the camp. 330 00:22:40,751 --> 00:22:43,783 Duquet: Then I should like some coin now. 331 00:22:43,818 --> 00:22:47,120 For my end of the risk. 332 00:22:55,630 --> 00:22:57,766 Hamish: The rest upon delivery. 333 00:22:57,801 --> 00:23:00,466 See that you come alone. 334 00:23:00,501 --> 00:23:03,036 Bon chance. 335 00:23:10,113 --> 00:23:15,615 (dogs barking). 336 00:23:17,121 --> 00:23:22,324 (indistinct chatter). 337 00:23:33,034 --> 00:23:34,536 (exhales). 338 00:23:34,571 --> 00:23:35,936 Hamish: What happened? 339 00:23:35,971 --> 00:23:37,607 Yvon: Bill. 340 00:23:37,642 --> 00:23:39,573 Hamish: The girl? 341 00:23:39,609 --> 00:23:42,677 Yvon: She's all right for now. 342 00:23:42,713 --> 00:23:45,948 You get the pistols? 343 00:23:45,983 --> 00:23:47,848 Hamish: Take the girl and leave. 344 00:23:47,883 --> 00:23:49,648 I'll manage the rest. 345 00:23:49,683 --> 00:23:51,952 Yvon: Manage them? 346 00:23:51,988 --> 00:23:55,190 Hamish: Now, go. 347 00:24:00,196 --> 00:24:04,331 Gay bill: Sneaking off to read some verse, mr. Kirkpatrick? 348 00:24:04,366 --> 00:24:06,135 Yvon: Dryden. 349 00:24:06,170 --> 00:24:08,369 Gay bill: "dryden." 350 00:24:08,404 --> 00:24:10,939 I should like to hear some of that. 351 00:24:10,975 --> 00:24:13,306 Is there one you favor? 352 00:24:13,341 --> 00:24:16,577 Yvon: You're welcome to join me. 353 00:24:16,612 --> 00:24:20,247 Hamish: Let him go. We have much to discuss. 354 00:24:20,283 --> 00:24:22,147 Gay bill: I suppose so. 355 00:24:22,183 --> 00:24:24,685 Perhaps later. 356 00:24:27,324 --> 00:24:31,826 Oh, mr. Kirkpatrick... Don't read yourself out. 357 00:24:33,795 --> 00:24:35,331 Where are the pistols? 358 00:24:35,366 --> 00:24:37,331 Hamish: Cooke's man is bringing them. 359 00:24:37,366 --> 00:24:38,564 Gay bill: Well, it's good that cooke has found 360 00:24:38,599 --> 00:24:40,001 His part of the deal. 361 00:24:40,037 --> 00:24:43,372 Hamish: No. He's not found his part of the deal. 362 00:24:43,407 --> 00:24:45,639 Cooke's man is getting them for us. 363 00:24:45,674 --> 00:24:48,209 Gay bill: Can this man be trusted? 364 00:24:48,245 --> 00:24:51,280 Chief tehonikonhraken: The english. The french. 365 00:24:51,316 --> 00:24:55,851 Your precious company. None of you can be trusted. 366 00:24:55,886 --> 00:24:57,751 They'll likely send more french. 367 00:24:57,786 --> 00:25:00,422 Soldiers this time, instead of nuns. 368 00:25:00,457 --> 00:25:04,392 Hamish: No. It is as I say. 369 00:25:04,428 --> 00:25:06,059 Just cooke's man. 370 00:25:06,094 --> 00:25:08,963 Gay bill: I think mr. Goames is a man of his word. 371 00:25:08,999 --> 00:25:11,934 (deep breath). 372 00:25:12,669 --> 00:25:16,438 Chief tehonikonhraken: Make sure he's alone and with the pistols. 373 00:25:40,827 --> 00:25:43,529 Mari: If it's food you're after, it will have to wait. 374 00:25:43,565 --> 00:25:47,300 René: No. I wish to have a word. 375 00:25:47,335 --> 00:25:48,867 (sighs). 376 00:25:48,902 --> 00:25:50,400 Mari: Go on, then. 377 00:25:50,435 --> 00:25:53,404 René: It's trepagny. Mari: It is always trepagny. 378 00:25:53,439 --> 00:25:57,975 René: Mari, please. Listen to me. 379 00:26:01,248 --> 00:26:03,379 Mari: Out with it. 380 00:26:03,414 --> 00:26:08,087 René: He has asked something of me. 381 00:26:10,656 --> 00:26:15,762 He believes we could be together... 382 00:26:15,797 --> 00:26:19,999 As husband and wife. 383 00:26:20,035 --> 00:26:23,299 Mari: He told you this? 384 00:26:23,335 --> 00:26:26,103 René: It is not as it sounds. 385 00:26:26,139 --> 00:26:28,908 Mari: Go on, then. 386 00:26:28,943 --> 00:26:33,078 Tell me more, and I will tell you how it sounds. 387 00:26:33,114 --> 00:26:35,278 René: He has made me an offer of land in return. 388 00:26:35,314 --> 00:26:37,416 Mari: For taking me off of his hands. 389 00:26:37,451 --> 00:26:40,886 René: This could be a new start for both of us. 390 00:26:40,922 --> 00:26:45,424 A chance for you to stay in the cabin, and for us... 391 00:26:45,459 --> 00:26:47,057 To be together. 392 00:26:47,093 --> 00:26:50,728 Mari: This is his idea? 393 00:26:51,830 --> 00:26:57,903 René: It is not so bad an offer. 394 00:27:07,780 --> 00:27:13,519 Could you take a man such as me? 395 00:27:13,555 --> 00:27:17,423 We could be a good match. 396 00:27:19,059 --> 00:27:22,794 Mari: I will think on it. 397 00:27:53,358 --> 00:28:00,164 ♪ ♪ 398 00:28:01,033 --> 00:28:04,602 Renardette: Bouchard. 399 00:28:07,074 --> 00:28:11,243 Duquet: It's fine, I work for mr. Cooke. 400 00:28:25,091 --> 00:28:26,422 Come on. 401 00:28:26,457 --> 00:28:29,226 (grunts). 402 00:28:29,628 --> 00:28:32,897 (grunts). 403 00:28:52,819 --> 00:28:54,551 Melissande: What did she say? 404 00:28:54,586 --> 00:28:57,188 Trepagny: Rene sel is proposing a fix. 405 00:28:57,224 --> 00:28:58,988 Melissande: She would be smart to agree, 406 00:28:59,024 --> 00:29:00,892 Or you must cast her off. 407 00:29:00,928 --> 00:29:04,130 That is how I see it. 408 00:29:04,165 --> 00:29:06,596 Trepagny: I see only you in that dress and how you will 409 00:29:06,632 --> 00:29:10,434 Look floating above the trees. 410 00:29:15,373 --> 00:29:18,175 Melissande: I will have her decision before mathilde and 411 00:29:18,211 --> 00:29:20,779 The rest of the guests arrive. 412 00:29:20,815 --> 00:29:23,379 Trepagny: Yes, of course. 413 00:29:23,415 --> 00:29:27,483 Now step into the light that I might see the glow of you. 414 00:29:32,760 --> 00:29:37,296 Melissande: No. I will be alone tonight. 415 00:29:47,339 --> 00:29:49,075 (groans). 416 00:29:49,110 --> 00:29:50,341 (exhales). 417 00:29:50,377 --> 00:29:54,912 Mathilde: Renardette! Come inside! 418 00:29:56,114 --> 00:30:00,050 Oh. It's late. 419 00:30:03,956 --> 00:30:09,024 Renardette. 420 00:30:11,531 --> 00:30:14,299 (exhales). 421 00:30:18,205 --> 00:30:21,137 Renardette? 422 00:30:25,947 --> 00:30:28,412 (shaky breathing). 423 00:30:28,447 --> 00:30:30,249 She was watching the barrels for me. 424 00:30:30,284 --> 00:30:31,616 That was her job. 425 00:30:31,651 --> 00:30:33,016 Bouchard: Cooke's barrels. Mathilde: Yeah. Yes. 426 00:30:33,051 --> 00:30:34,420 Bouchard: What was in them? Mathilde: I don't know. 427 00:30:34,455 --> 00:30:37,957 Bouchard: Well, then let's ask mr. Cooke. 428 00:30:38,959 --> 00:30:41,790 Cooke, you scheming bastard. 429 00:30:41,826 --> 00:30:43,928 Cooke: What new offense are you here to accuse me of? 430 00:30:43,963 --> 00:30:46,365 Bouchard: Renardette has gone missing. Taken! 431 00:30:46,401 --> 00:30:48,599 Mathilde: I set her to watch your barrels. 432 00:30:48,634 --> 00:30:51,036 Bouchard: Now they are ransacked. 433 00:30:51,071 --> 00:30:52,736 Cooke: The barrels are empty? 434 00:30:52,771 --> 00:30:54,340 Bouchard: Pray tell, mr. Cooke, 435 00:30:54,342 --> 00:30:55,740 What was in those barrels? 436 00:30:55,776 --> 00:30:58,444 Cooke: N-nothing. 437 00:30:58,446 --> 00:31:00,544 (grunts). 438 00:31:00,580 --> 00:31:02,211 Bouchard: Come now, mr. Cooke. 439 00:31:02,246 --> 00:31:03,648 (panting). 440 00:31:03,684 --> 00:31:05,748 Cooke: S-salt. Brick. 441 00:31:05,784 --> 00:31:07,219 (grunts). 442 00:31:07,254 --> 00:31:09,252 Mathilde: Stop! We are wasting time. 443 00:31:09,288 --> 00:31:12,023 Renardette is missing. That is what matters. 444 00:31:12,059 --> 00:31:13,290 Cooke: Okay. 445 00:31:13,325 --> 00:31:15,594 (panting). 446 00:31:15,629 --> 00:31:17,261 Pistols. 447 00:31:17,296 --> 00:31:19,598 (winces). 448 00:31:19,633 --> 00:31:21,998 The barrels were packed with pistols. 449 00:31:22,033 --> 00:31:23,235 (exhales). 450 00:31:23,271 --> 00:31:24,835 Goames wanted them for the company, 451 00:31:24,871 --> 00:31:27,606 The company wanted them to arm the iroquois. 452 00:31:27,642 --> 00:31:29,806 I don't know what the girl had to do with it. 453 00:31:29,842 --> 00:31:31,944 He told me to meet them in the path by the creek. 454 00:31:31,979 --> 00:31:33,110 Bouchard: No, mathilde. 455 00:31:33,146 --> 00:31:34,244 Mathilde! 456 00:31:34,279 --> 00:31:36,181 It's too dangerous to go at night. Huh? 457 00:31:36,216 --> 00:31:38,814 We'll go at first light. 458 00:31:38,850 --> 00:31:42,485 We'll find her, don't worry. 459 00:32:02,341 --> 00:32:05,743 (rustling). 460 00:32:15,020 --> 00:32:21,493 ♪ ♪ 461 00:32:30,636 --> 00:32:34,905 Duquet: Pistols. 462 00:32:47,119 --> 00:32:52,355 (quiet chatter). 463 00:32:54,728 --> 00:32:57,896 Hamish: What more do you want? 464 00:32:57,932 --> 00:33:00,496 Duquet: I have what I came for. 465 00:33:00,532 --> 00:33:02,700 Hamish: Then take your coin and begone, 466 00:33:02,736 --> 00:33:06,304 Before they think better of the trade. 467 00:33:40,539 --> 00:33:46,241 ♪ ♪ 468 00:33:57,822 --> 00:34:01,724 (sighs). 469 00:34:01,760 --> 00:34:05,128 Trepagny: I thought we might talk. 470 00:34:05,164 --> 00:34:09,332 Mari: There is nothing to talk about. 471 00:34:11,939 --> 00:34:16,141 Trepagny: It would be better if it was settled. 472 00:34:16,176 --> 00:34:18,441 Mari: I am just given to sel. 473 00:34:18,476 --> 00:34:22,111 That is the end of it. 474 00:34:23,147 --> 00:34:27,182 Trepagny: Very well. 475 00:34:27,218 --> 00:34:30,820 Mari: Come. Sit. 476 00:34:32,792 --> 00:34:35,594 Have some food. 477 00:34:35,630 --> 00:34:37,861 Trepagny: I should get back. 478 00:34:37,896 --> 00:34:39,899 Mari: It is not much. 479 00:34:39,967 --> 00:34:43,432 Just some soup. 480 00:34:45,405 --> 00:34:47,569 One last supper, as we used to do. 481 00:34:47,605 --> 00:34:52,278 (chuckles softly). 482 00:34:54,046 --> 00:34:57,782 Trepagny: Yes, I would like that. 483 00:35:27,379 --> 00:35:32,681 Mari: I cooked our first meal in this pot. 484 00:35:32,716 --> 00:35:36,989 Trepagny: Yes. I remember. 485 00:35:38,458 --> 00:35:45,164 When there were only trees and rain pressing down on us. 486 00:35:47,666 --> 00:35:52,035 Mari: We made do. 487 00:35:52,070 --> 00:35:55,439 Trepagny: Yes, we did. 488 00:35:55,474 --> 00:35:58,943 Mari: You made do. 489 00:35:58,978 --> 00:36:03,914 Trepagny: Yes. I suppose that is right. 490 00:36:11,957 --> 00:36:17,026 Tell me what the ram augured? 491 00:36:19,299 --> 00:36:24,268 Mari: Nothing. His insides were spoiled. 492 00:36:39,786 --> 00:36:44,721 Go on. Serve yourself. 493 00:36:44,757 --> 00:36:46,559 You'll have to get used to it. 494 00:36:46,594 --> 00:36:50,559 (chuckles). 495 00:36:50,594 --> 00:36:55,967 Trepagny: Yes. Yes, of course. 496 00:37:23,327 --> 00:37:26,496 This is good. 497 00:37:36,977 --> 00:37:43,779 (labored breathing). 498 00:37:44,718 --> 00:37:47,283 (groans). 499 00:37:52,260 --> 00:37:54,758 Coughs). 500 00:37:59,597 --> 00:38:06,336 (panting, wheezes). 501 00:38:18,117 --> 00:38:22,420 (shaking breath). 502 00:38:34,300 --> 00:38:38,703 (birds chirping). 503 00:39:06,327 --> 00:39:13,133 (clock ticking). 504 00:39:27,918 --> 00:39:33,487 ♪ ♪ 505 00:39:34,389 --> 00:39:38,391 (panting). 506 00:39:43,697 --> 00:39:49,836 (indistinct chatter). 507 00:39:49,872 --> 00:39:51,403 Mathilde: I am going with you. 508 00:39:51,438 --> 00:39:53,007 Bouchard: It's not safe. 509 00:39:53,042 --> 00:39:56,007 Mathilde: I am going. And that is the end of it. 510 00:40:06,221 --> 00:40:07,419 (yelling, whooping). 511 00:40:07,455 --> 00:40:08,553 (speaking in mohawk). 512 00:40:08,588 --> 00:40:14,894 (yelling, whooping). 513 00:40:24,938 --> 00:40:27,640 Hamish: You're going to wobik, aren't you? 514 00:40:27,675 --> 00:40:29,240 We had a deal. 515 00:40:29,313 --> 00:40:31,044 Gay bill: That was our deal. 516 00:40:31,079 --> 00:40:34,281 But as for the iroquois, a man may as well cup his balls 517 00:40:34,317 --> 00:40:36,648 And call lightning down from the sky. 518 00:40:36,683 --> 00:40:38,385 Chief tehonikonhraken: I don't know how it is where you are from, 519 00:40:38,421 --> 00:40:41,052 But here we avenge the death of our sons. 520 00:40:41,087 --> 00:40:43,056 Hamish: Well, maybe you would like to know who put 521 00:40:43,092 --> 00:40:46,260 Your son in the tree. 522 00:40:47,929 --> 00:40:50,231 It was the english who killed your son. 523 00:40:50,266 --> 00:40:53,398 Not the french. 524 00:40:54,637 --> 00:40:58,139 Chief tehonikonhraken: Go on, then. Speak. 525 00:40:58,708 --> 00:41:00,739 Hamish: It was bill and cooke's plan. 526 00:41:00,775 --> 00:41:02,843 They recruited your son to burn the settlement 527 00:41:02,879 --> 00:41:05,077 Along the creek path. 528 00:41:05,112 --> 00:41:08,781 And when they were done using him, they killed him. 529 00:41:08,816 --> 00:41:11,118 Chief tehonikonhraken: My son was hung from a tree in wobik. 530 00:41:11,154 --> 00:41:14,856 Hamish: Aye. That was captain bouchard. 531 00:41:14,891 --> 00:41:16,856 That is true. 532 00:41:16,891 --> 00:41:19,393 But the people of wobik are innocent. 533 00:41:19,428 --> 00:41:22,060 Spare them. 534 00:41:25,932 --> 00:41:31,305 Chief tehonikonhraken: I know bill here is a... Vicious savage. 535 00:41:31,907 --> 00:41:34,439 I always knew that. 536 00:41:34,474 --> 00:41:36,543 But you... 537 00:41:36,578 --> 00:41:38,576 Gay bill: We're all savages. 538 00:41:38,611 --> 00:41:40,947 But we're not french. 539 00:41:40,982 --> 00:41:43,184 Hamish: You will not attack wobik. 540 00:41:43,220 --> 00:41:45,084 That is not the deal we made. 541 00:41:45,120 --> 00:41:47,288 Chief tehonikonhraken: I will not have two englishmen cutting deals for... 542 00:41:47,324 --> 00:41:48,288 (gunshot). 543 00:41:48,324 --> 00:41:50,588 (grunts). 544 00:41:51,361 --> 00:41:53,326 Gay bill: Now you have one englishman. 545 00:41:53,361 --> 00:41:55,730 (groans). 546 00:41:55,765 --> 00:41:59,767 (speaking in mohawk). 547 00:41:59,803 --> 00:42:03,434 Chief tehonikonhraken: I want you to draw him into quarters 548 00:42:03,469 --> 00:42:06,738 And feed his liver to the dogs. 549 00:42:07,711 --> 00:42:11,880 (grunting). 550 00:42:18,952 --> 00:42:24,992 (exhales, panting). 551 00:42:28,998 --> 00:42:33,067 Melissande: Where was he last night? 552 00:42:34,269 --> 00:42:35,700 René: Mari's. 553 00:42:35,735 --> 00:42:38,104 Melissande: And now he's dead. Where is she? 554 00:42:38,139 --> 00:42:42,942 René: I don't know. We can't leave him here. 555 00:42:42,977 --> 00:42:44,242 Melissande: Why not? 556 00:42:44,277 --> 00:42:47,679 This is the end of everything for both of us. 557 00:42:47,714 --> 00:42:50,583 René: He deserves better. 558 00:43:17,076 --> 00:43:20,445 Melissande: Just take him. 559 00:43:23,784 --> 00:43:29,991 (grunting, gasping). 560 00:43:47,542 --> 00:43:53,944 (grunting, gasping). 561 00:44:11,200 --> 00:44:16,869 (grunting, gasping). 562 00:44:16,904 --> 00:44:19,673 (grunting). 563 00:44:41,296 --> 00:44:47,935 (grunting). 564 00:45:10,391 --> 00:45:12,593 (exhales). 565 00:45:29,278 --> 00:45:32,276 Mathilde: Renardette. 566 00:45:33,915 --> 00:45:35,447 Renardette. 567 00:45:35,482 --> 00:45:38,451 (shushes). 568 00:45:46,161 --> 00:45:49,830 Mathilde: What is it? 569 00:45:50,832 --> 00:45:52,934 Bouchard: Take her and go. 570 00:45:52,969 --> 00:45:54,001 Deputy eric: I will stand with you. 571 00:45:54,036 --> 00:45:55,634 Bouchard: You will not. 572 00:45:55,669 --> 00:45:58,071 Now run and don't look back until the creek hits the river. 573 00:45:58,107 --> 00:46:01,142 Go. Go! 574 00:46:08,515 --> 00:46:11,817 Deputy eric: We have to go, mathilde. 575 00:46:16,356 --> 00:46:19,058 Bouchard: Come, you savages! 576 00:46:19,094 --> 00:46:20,558 Come! 577 00:46:20,594 --> 00:46:22,363 (yelling, whooping). 578 00:46:22,398 --> 00:46:24,029 (gunshot). 579 00:46:26,802 --> 00:46:28,900 (grunts). 580 00:46:34,843 --> 00:46:41,646 (labored breathing). 581 00:46:43,218 --> 00:46:44,750 Hamish: Go on then. 582 00:46:44,785 --> 00:46:46,754 Do it. 583 00:46:46,789 --> 00:46:48,487 (grunts). 584 00:46:48,522 --> 00:46:52,891 (gagging). 585 00:46:54,260 --> 00:47:00,099 (labored breathing). 586 00:47:22,688 --> 00:47:28,995 (indistinct chatter). 587 00:47:29,030 --> 00:47:32,465 Yvon: Hey. You're safe now. 588 00:47:58,259 --> 00:48:05,065 ♪ ♪ 589 00:48:27,287 --> 00:48:33,627 (distant gunfire). 590 00:48:34,795 --> 00:48:38,031 Delphine: What's happening? 591 00:48:42,937 --> 00:48:46,806 Cooke: This is payment due for my misdeeds. 592 00:48:50,745 --> 00:48:55,114 (screaming, panicked chatter). 593 00:49:13,166 --> 00:49:19,472 (gasping). 594 00:49:40,994 --> 00:49:47,300 ♪ ♪ 595 00:49:50,102 --> 00:49:52,171 (music plays through credits). 596 00:50:17,164 --> 00:50:18,462 Captioned by cotter captioning services.