1 00:00:30,363 --> 00:00:32,991 ‫- "تايلور سويفت"!‬ ‫- "تايلور سويفت"!‬ 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,701 ‫رفضت التعليق...‬ 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,328 ‫- النجمة العالمية "تايلور سويفت"...‬ ‫- والفائز هو...‬ 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,623 ‫ينجح المصوّرون في تصوير "سويفت"‬ ‫للمرة الأولى‬ 5 00:00:40,707 --> 00:00:42,167 ‫منذ 6 أسابيع.‬ 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 7 00:00:43,209 --> 00:00:45,670 ‫الفائزة الأصغر سناً بجائزة "غرامي"‬ ‫عن فئة أفضل ألبوم، "فيرليس".‬ 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 ‫- هل من خلاف؟‬ ‫- "تايلور سويفت" مسؤولة...‬ 9 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 ‫- عن طردي من المدرسة.‬ ‫- "تايلور سويفت" في مشكلة من جديد.‬ 10 00:00:51,259 --> 00:00:52,886 ‫"تايلور سويفت" في قمة العالم،‬ 11 00:00:52,969 --> 00:00:55,013 ‫ولكن هل قامت بأمور مريبة‬ ‫لتصل إلى ما هي عليه؟‬ 12 00:00:55,096 --> 00:00:56,890 ‫هناك خلافات بين "تايلور سويفت"‬ ‫و13 شخصية مشهورة.‬ 13 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 ‫- شعرت أنها كانت غاضبة قليلاً.‬ ‫- الرقم 13.‬ 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,479 ‫- ها هي تغادر المطعم.‬ ‫- إنها حقودة كثيراً.‬ 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 ‫تظهر قدماها في الأسفل.‬ 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,690 ‫ترونها تتّجه نحو السيارة.‬ 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 ‫أفهم أن يحاول المرء‬ ‫أن يبقي علاقته الشخصية خاصة‬ 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,402 ‫في البداية.‬ 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,322 ‫أو يحتاج إلى وقت ليعمل على مسيرته المهنية.‬ 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 ‫- ولكن بحقكم!‬ ‫- و"تايلور"...‬ 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 ‫تجذب الانتباه إلى نفسها طوعاً نتيجة تبرّعها.‬ 22 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 ‫ما فعلته "سويفت" لا يكفي.‬ 23 00:01:18,578 --> 00:01:21,706 ‫- أجل، حسناً يا "تاي"، كما تريدين.‬ ‫- أكره قول هذا...‬ 24 00:01:21,790 --> 00:01:23,833 ‫ولكن أظن أن "تايلور"‬ ‫تتعلّم بعض الدروس في الحياة.‬ 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 ‫هذه الدراما متعبة، صحيح؟‬ 26 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 ‫يجب أن تركّز "تايلور"‬ ‫على أن يكون ما تبقى من "ريبوتايشن" أكثر...‬ 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,091 ‫علاقة حب جديدة لـ"تايلور سويفت"‬ ‫تزداد سخونة...‬ 28 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 ‫- ماذا حصل لأصحابها؟‬ ‫- "ريبوتايشن"...‬ 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 ‫ولكن في الوقت نفسه،‬ 30 00:01:34,552 --> 00:01:36,346 ‫- أليس كلاهما مخطئاً؟‬ ‫- "ريبوتايشن"...‬ 31 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 ‫مثلت "تايلور سويفت" أمام المحكمة اليوم...‬ 32 00:01:38,098 --> 00:01:39,432 ‫- "تايلور سويفت"...‬ ‫- "ريبوتايشن"...‬ 33 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 ‫- تلعب دور الضحية...‬ ‫- "ريبوتايشن"...‬ 34 00:01:41,893 --> 00:01:42,852 ‫"ريبوتايشن".‬ 35 00:01:42,936 --> 00:01:45,688 ‫- بدلاً من ذلك، سنتحدّث عن "تايلور سويفت".‬ ‫- "ريبوتايشن".‬ 36 00:01:46,272 --> 00:01:47,315 ‫"ريبوتايشن".‬ 37 00:01:47,816 --> 00:01:50,944 ‫- "ريبوتايشن".‬ ‫- بدلاً من ذلك، سنتحدّث عن "تايلور سويفت".‬ 38 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 ‫"ريبوتايشن".‬ 39 00:01:52,195 --> 00:01:53,029 ‫"ريبوتايشن".‬ 40 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 ‫- "تايلور سويفت"...‬ ‫- "ريبوتايشن".‬ 41 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 ‫بدلاً من ذلك، سنتحدّث عن "تايلور سويفت".‬ 42 00:01:56,866 --> 00:01:58,576 ‫- "ريبوتايشن".‬ ‫- "ريبوتايشن".‬ 43 00:01:58,993 --> 00:02:00,078 ‫"ريبوتايشن".‬ 44 00:13:25,513 --> 00:13:27,097 ‫مساء الخير يا أهل "دالاس"، "تكساس".‬ 45 00:13:27,181 --> 00:13:29,809 ‫وأهلاً بكم في جولة "ريبوتايشن" الغنائية.‬ 46 00:13:38,025 --> 00:13:40,194 ‫أتعلمون؟ آتي وأقدّم عرضي‬ 47 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 ‫في منطقة "دالاس"، "أرلنغتون"...‬ 48 00:13:44,031 --> 00:13:46,200 ‫منذ أن كنت في الـ15 من عمري.‬ 49 00:13:48,244 --> 00:13:49,161 ‫و...‬ 50 00:13:50,454 --> 00:13:53,040 ‫راجعت عدد المرات التي قدّمت فيها عروضاً هنا،‬ 51 00:13:53,123 --> 00:13:54,875 ‫وهذا هو العرض الـ30‬ 52 00:13:54,959 --> 00:13:56,919 ‫الذي أقدّمه في هذه المنطقة.‬ 53 00:13:57,628 --> 00:13:58,504 ‫أعني...‬ 54 00:14:00,840 --> 00:14:04,009 ‫هذا تاريخ جيّد وطويل يجمعنا.‬ 55 00:14:04,093 --> 00:14:06,011 ‫وأريد أن أشكركم على بعض الأمور.‬ 56 00:14:06,554 --> 00:14:10,432 ‫أولاً، كوني زرت "دالاس" كلّ هذه المرات،‬ 57 00:14:11,600 --> 00:14:14,645 ‫أعرف كل الأمور المتوفّرة لكم‬ 58 00:14:14,728 --> 00:14:16,063 ‫لتقوموا بها مساء السبت.‬ 59 00:14:16,146 --> 00:14:17,648 ‫لديكم خيارات كثيرة،‬ 60 00:14:17,731 --> 00:14:21,235 ‫وقرّرتم أن تمضوا ليلة السبت معنا.‬ 61 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 ‫شكراً جزيلاً.‬ 62 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 ‫ولقد فعلتم شيئاً آخر.‬ 63 00:14:33,873 --> 00:14:36,584 ‫كلّ واحد منا على هذا المسرح‬ ‫وفي هذه الجولة،‬ 64 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 ‫يعرف أنه بفضلكم،‬ 65 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 ‫هذه هي الجولة الأولى...‬ 66 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 ‫التي يتم فيها تقديم حفلات متتالية‬ 67 00:14:44,633 --> 00:14:45,968 ‫في هذا الملعب.‬ 68 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 ‫شكراً لكم!‬ 69 00:14:55,144 --> 00:14:56,520 ‫إذاً، ها أنتم...‬ 70 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 ‫قد قرّرتم أن تكونوا معنا في...‬ 71 00:14:59,690 --> 00:15:01,108 ‫ربما سمعتم هذا من قبل.‬ 72 00:15:01,525 --> 00:15:02,943 ‫إنه أمر معروف.‬ 73 00:15:03,027 --> 00:15:05,404 ‫هذه هي الليلة الأخيرة من جولتي‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 74 00:15:09,533 --> 00:15:12,870 ‫لذا، لم تقرّروا أن تمضوا‬ ‫ليلة السبت معنا وحسب،‬ 75 00:15:12,953 --> 00:15:15,789 ‫بل أتيتم للاحتفال بالحفل الأخير‬ ‫من هذه الجولة‬ 76 00:15:15,873 --> 00:15:17,416 ‫التي عنت لي الكثير.‬ 77 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 ‫هذا أمر جميل جداً.‬ 78 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 ‫أشكركم لأنكم قرّرتم أن تفعلوا‬ ‫كلّ هذه الأمور الليلة.‬ 79 00:15:27,259 --> 00:15:28,802 ‫قد أقول حتى...‬ 80 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 ‫إنه أمر أكثر من جميل.‬ 81 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 ‫إنه يتخطّى الجمال.‬ 82 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 ‫ما الكلمة المناسبة لذلك يا "دالاس"؟‬ 83 00:15:37,561 --> 00:15:39,605 ‫- خلّاب.‬ ‫- أحسنتم!‬ 84 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 ‫والآن يا "دالاس"، أريد أن أقدّم لكم‬ 85 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 ‫سيدات خلابات موهوبات جداً‬ 86 00:17:58,535 --> 00:18:01,038 ‫من جولة "ريبوتايشن" الغنائية.‬ 87 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 ‫لنرحّب معاً...‬ 88 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 ‫بـ"جاز"!‬ 89 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 ‫"ماريا"!‬ 90 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 ‫"غرايسي"!‬ 91 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 ‫"كاميلا"!‬ 92 00:18:13,717 --> 00:18:14,635 ‫"جيسلين"!‬ 93 00:18:16,053 --> 00:18:17,304 ‫"ميلاني"!‬ 94 00:18:18,514 --> 00:18:19,556 ‫"نادين"!‬ 95 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 ‫"ستيفاني".‬ 96 00:18:23,977 --> 00:18:24,895 ‫"يوي".‬ 97 00:18:27,397 --> 00:18:28,357 ‫"إيليوت".‬ 98 00:18:30,567 --> 00:18:32,945 ‫وأنا "تايلور"، نشكركم على حضوركم الليلة.‬ 99 00:22:23,592 --> 00:22:26,803 ‫"دالاس"، هلا نحيّي بصوت عالٍ‬ ‫فرقتي الاستثنائية؟‬ 100 00:25:45,502 --> 00:25:46,461 ‫دعوني أراكم تقفزون!‬ 101 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 ‫"(تيفاني هاديش)"‬ 102 00:31:28,052 --> 00:31:30,722 ‫آسفة، ولكن "تايلور" العجوز‬ ‫لا يمكنها أن تردّ على الهاتف الآن.‬ 103 00:31:32,140 --> 00:31:35,768 ‫لماذا؟ لأنها ماتت.‬ 104 00:41:20,978 --> 00:41:22,104 ‫هل تستمتعون بوقتكم؟‬ 105 00:41:27,026 --> 00:41:28,194 ‫جيّد!‬ 106 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 ‫قد تلاحظون هذا...‬ 107 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 ‫لا أعرف إن انتبهتم للأمر.‬ 108 00:41:33,949 --> 00:41:35,409 ‫لكنني متأكدة من أنكم لاحظتم.‬ 109 00:41:35,784 --> 00:41:37,411 ‫هل لاحظتم أن لديكم...‬ 110 00:41:37,495 --> 00:41:40,414 ‫سواراً مضيئاً على معصمكم؟‬ 111 00:41:40,498 --> 00:41:41,665 ‫ها هي!‬ 112 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 ‫إنها جميلة جداً.‬ 113 00:41:46,545 --> 00:41:48,339 ‫ولكن هذا ليس الشيء الوحيد الذي يميّزها.‬ 114 00:41:48,422 --> 00:41:51,008 ‫أردت أن أوزّع هذه الأساور في الجولة‬ 115 00:41:52,009 --> 00:41:54,762 ‫فهذه هي جولتي الأولى‬ 116 00:41:54,845 --> 00:41:57,556 ‫التي أقيم فيها حفلات في الملاعب.‬ 117 00:42:02,019 --> 00:42:04,980 ‫وكان هذا مسلياً جداً بفضلكم.‬ 118 00:42:06,899 --> 00:42:10,528 ‫وما أعرفه عن الملاعب هو أنها...‬ 119 00:42:11,487 --> 00:42:13,280 ‫أماكن ضخمة جداً للرياضة.‬ 120 00:42:13,739 --> 00:42:15,824 ‫وأردت أن أحرص أنه مهما حصل،‬ 121 00:42:16,909 --> 00:42:20,246 ‫يمكنني أن أرى كلّ واحد منكم في هذه الملاعب.‬ 122 00:42:20,329 --> 00:42:21,705 ‫لذا إن كنتم...‬ 123 00:42:22,206 --> 00:42:25,251 ‫في الصف الأخير تماماً،‬ 124 00:42:25,709 --> 00:42:27,086 ‫وتظنون أنني لا أستطيع رؤيتكم،‬ 125 00:42:27,169 --> 00:42:28,921 ‫فهذا غير صحيح.‬ 126 00:42:30,172 --> 00:42:33,092 ‫يمكنني حتماً أن أرى كلّ شخص في هذا الملعب.‬ 127 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 ‫ويمكنني أن أراكم ترقصون.‬ 128 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 ‫يمكنني أن أراكم ترفعون أيديكم عالياً.‬ 129 00:42:39,431 --> 00:42:41,308 ‫ويمكنني أن أسمعكم أيضاً.‬ 130 00:42:42,184 --> 00:42:43,018 ‫يمكنني أن أسمع...‬ 131 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 ‫يبدو لي أن كل شخص من الجمهور‬ 132 00:42:46,689 --> 00:42:48,774 ‫حفظ كل كلمة من هذه الأغنيات.‬ 133 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 ‫وأنتم لا تغنّوها وحسب،‬ 134 00:42:52,570 --> 00:42:53,654 ‫بل تصرخون الكلمات.‬ 135 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 ‫وإن كان عليّ أن أخمّن،‬ 136 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 ‫وأسمّي الشيء الوحيد‬ 137 00:43:02,621 --> 00:43:05,457 ‫المشترك بين جميع الحاضرين هنا،‬ 138 00:43:07,293 --> 00:43:09,753 ‫أظن أنني سأقول إن هذا الشيء هو...‬ 139 00:43:10,713 --> 00:43:14,258 ‫أننا جميعنا نحب أن نشعر‬ ‫أننا وجدنا شيئاً حقيقياً.‬ 140 00:43:15,259 --> 00:43:16,135 ‫مثل...‬ 141 00:43:16,927 --> 00:43:18,554 ‫إيجاد صداقة حقيقية،‬ 142 00:43:18,637 --> 00:43:19,763 ‫أو حب حقيقي،‬ 143 00:43:19,847 --> 00:43:21,640 ‫أو شخص يفهمكم حقاً،‬ 144 00:43:22,683 --> 00:43:24,685 ‫أو شخص صادق معكم،‬ 145 00:43:25,060 --> 00:43:29,064 ‫أظن أن هذا ما نبحث عنه فعلاً في الحياة و...‬ 146 00:43:30,316 --> 00:43:33,777 ‫أظن أن أكثر الأمور التي تخيفنا في الحياة‬ 147 00:43:34,528 --> 00:43:36,530 ‫هي الأمور التي نظنّ أنها ستهدّد‬ 148 00:43:37,531 --> 00:43:39,908 ‫احتمال إيجادنا لشيء حقيقي.‬ 149 00:43:41,452 --> 00:43:42,453 ‫مثلاً...‬ 150 00:43:43,412 --> 00:43:46,957 ‫ظننا أن سمعتنا سيئة،‬ 151 00:43:48,167 --> 00:43:50,377 ‫يمكن أن يعيق عثورنا على...‬ 152 00:43:51,211 --> 00:43:54,131 ‫صداقة حقيقية أو حب حقيقي‬ ‫أو قبول حقيقي...‬ 153 00:43:54,423 --> 00:43:55,924 ‫أشخاص يكمّلونكم فعلاً.‬ 154 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 ‫لأنكم تقولون لأنفسكم،‬ 155 00:43:57,259 --> 00:43:59,762 ‫"ماذا لو سمعوا عني شيئاً غير صحيح؟‬ 156 00:44:00,054 --> 00:44:02,514 ‫ماذا لو كانت لديهم أفكار مسبقة عني‬ 157 00:44:02,598 --> 00:44:04,016 ‫عرفوها نتيجة النميمة؟‬ 158 00:44:04,767 --> 00:44:06,518 ‫وبعدها لن يعودوا يرغبون في لقائي‬ 159 00:44:07,102 --> 00:44:09,063 ‫وهكذا لن نعرف أبداً ما كان سيحصل."‬ 160 00:44:10,314 --> 00:44:11,857 ‫أظن أنه لهذا السبب، البعض منا...‬ 161 00:44:13,192 --> 00:44:15,611 ‫بل معظمنا، إن لم نكن جميعنا...‬ 162 00:44:15,903 --> 00:44:18,614 ‫نخاف أن تكون لنا سمعة سيئة،‬ 163 00:44:19,323 --> 00:44:21,742 ‫لأننا نخشى الأمور المزيّفة‬ 164 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 ‫مثل النميمة أو الشائعات التي تطالنا،‬ 165 00:44:25,245 --> 00:44:26,622 ‫أو الألقاب التي ننعت بها.‬ 166 00:44:27,623 --> 00:44:30,042 ‫وكلّها تعيق عثورنا على شيء حقيقي.‬ 167 00:44:30,834 --> 00:44:34,296 ‫لذا، في ما يتعلّق بذاك الخوف وذاك القلق،‬ 168 00:44:37,132 --> 00:44:40,094 ‫يصبح الوضع دقيقاً جداً، صحيح يا "دالاس"؟‬ 169 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 ‫1، 2، 3، هيا يا فتاة!‬ 170 00:48:36,538 --> 00:48:38,415 ‫حسناً يا "دالاس"، أنا...‬ 171 00:48:39,625 --> 00:48:41,335 ‫قرّرت للتوّ أن أقوم...‬ 172 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ‫باستكشاف الملعب لكي أرى...‬ 173 00:48:46,089 --> 00:48:48,634 ‫إن كنتم تستمتعون بوقتكم في الخلف.‬ 174 00:48:50,010 --> 00:48:51,845 ‫هل الأجواء مسلّية في الخلف؟‬ 175 00:48:52,387 --> 00:48:55,057 ‫حسناً، ما رأيكم بأن ترقصوا معي؟ ما رأيكم؟‬ 176 00:50:04,459 --> 00:50:06,795 ‫حسناً يا "دالاس"، لنحيّي من جديد‬ 177 00:50:07,004 --> 00:50:09,965 ‫"تشارلي أكس سي أكس" و"كاميلا كابيو"!‬ 178 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 ‫لنحيّي من جديد "تشارلي أكس سي أكس"‬ ‫و"كاميلا كابيو"!‬ 179 00:53:31,583 --> 00:53:32,626 ‫إذاً يا رفاق...‬ 180 00:53:33,335 --> 00:53:34,711 ‫كنت أتساءل إن...‬ 181 00:53:35,629 --> 00:53:37,756 ‫إن كنتم تقبلون أن نقوم بـ...‬ 182 00:53:38,632 --> 00:53:39,674 ‫شكراً جزيلاً.‬ 183 00:53:40,592 --> 00:53:43,762 ‫هناك... أشعر أنه من المهم‬ ‫أن أكون صريحة معكم.‬ 184 00:53:44,095 --> 00:53:47,224 ‫أنا مصابة بزكام بسيط.‬ 185 00:53:47,307 --> 00:53:48,600 ‫لا تهتموا!‬ 186 00:53:49,351 --> 00:53:51,603 ‫سوف أنظّف أنفي.‬ 187 00:53:52,395 --> 00:53:53,939 ‫سأستدير وأفعل ذلك.‬ 188 00:54:02,280 --> 00:54:04,908 ‫ولكن ما أظن أن علينا أن ننتبه له،‬ 189 00:54:04,991 --> 00:54:07,869 ‫هو كيف قدّم لي "جيسيبي" هذا المنديل.‬ 190 00:54:07,953 --> 00:54:09,120 ‫هكذا.‬ 191 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 ‫هذا أفضل ما رأيته في حياتي.‬ 192 00:54:15,418 --> 00:54:18,171 ‫لم يعطني أحد منديلاً...‬ 193 00:54:18,505 --> 00:54:20,757 ‫بأناقة والتزام أكبر.‬ 194 00:54:21,758 --> 00:54:23,093 ‫حسناً يا رفاق.‬ 195 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 ‫أريد أن أكلّمكم في موضوع.‬ 196 00:54:25,929 --> 00:54:28,890 ‫أقترح عليكم أن نمضي بعض الوقت،‬ 197 00:54:29,182 --> 00:54:30,934 ‫أنا وأنتم والغيتار.‬ 198 00:54:31,017 --> 00:54:32,394 ‫هل توافقون؟‬ 199 00:54:38,191 --> 00:54:40,318 ‫هناك مسألة لطالما كنتم...‬ 200 00:54:40,735 --> 00:54:41,987 ‫فعلاً...‬ 201 00:54:42,570 --> 00:54:45,991 ‫لم تدعموني فيها وحسب، بل كنتم...‬ 202 00:54:46,074 --> 00:54:48,285 ‫يبدو أنكم كنتم متفهّمين.‬ 203 00:54:48,743 --> 00:54:51,746 ‫شجّعتموني كثيراً لكي أتلاعب بموسيقاي،‬ 204 00:54:52,122 --> 00:54:54,165 ‫أجرّب أنواعاً موسيقية مختلفة،‬ 205 00:54:54,249 --> 00:54:55,458 ‫نغمات مختلفة،‬ 206 00:54:55,709 --> 00:54:57,085 ‫آلات موسيقية مختلفة.‬ 207 00:54:58,670 --> 00:55:02,424 ‫لطالما دفعتموني لأختبر وأنمو.‬ 208 00:55:02,924 --> 00:55:05,593 ‫وأنا أقدّر هذا كثيراً لأني...‬ 209 00:55:06,553 --> 00:55:08,138 ‫استمتعت كثيراً‬ 210 00:55:08,847 --> 00:55:11,933 ‫بالتنويع في الأنماط الموسيقية...‬ 211 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 ‫والأنواع الموسيقية.‬ 212 00:55:18,315 --> 00:55:21,109 ‫وهناك الكثير من الأشخاص في قطاع الموسيقى‬ 213 00:55:21,192 --> 00:55:23,903 ‫الذين يظنون أنه عندما يبدؤون بنوع موسيقي،‬ ‫عليهم الالتزام به.‬ 214 00:55:23,987 --> 00:55:25,363 ‫لأن هذا ما يكون الناس معتادين عليه،‬ 215 00:55:25,447 --> 00:55:26,573 ‫وهذا ما يحبونه.‬ 216 00:55:27,324 --> 00:55:30,744 ‫ولكن علاقتي معكم وأحاديثنا معاً‬ 217 00:55:31,494 --> 00:55:34,581 ‫على الإنترنت،‬ ‫ولقاءاتنا الكثيرة معاً في الحفلات،‬ 218 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 ‫أو... في بيتي أو...‬ 219 00:55:42,505 --> 00:55:44,841 ‫أعرف من محادثاتنا أن...‬ 220 00:55:45,800 --> 00:55:47,927 ‫أنكم فعلاً...‬ 221 00:55:48,470 --> 00:55:51,473 ‫تهتمون بكلمات الأغاني وبالمشاعر.‬ 222 00:55:51,931 --> 00:55:54,517 ‫وتهتمون بكل ما...‬ 223 00:55:54,601 --> 00:55:57,645 ‫يغنّي عنه الشخص الذي تستمعون إليه،‬ 224 00:55:57,729 --> 00:55:59,522 ‫وربما تعيشونه،‬ 225 00:56:00,065 --> 00:56:02,192 ‫أو عشتموه في مرحلة ما.‬ 226 00:56:02,817 --> 00:56:04,819 ‫أظن أنه لطف منكم أن تهتموا‬ 227 00:56:04,903 --> 00:56:06,571 ‫حين يتعلق الأمر بأغنية.‬ 228 00:56:09,574 --> 00:56:11,826 ‫لذا، لطالما كتبت أغانٍ‬ 229 00:56:12,994 --> 00:56:16,456 ‫وأنا أفكّر في الكلمات والمشاعر واللحن،‬ 230 00:56:16,539 --> 00:56:20,668 ‫وآمل أنه مهما كان الإنتاج‬ ‫الذي سأختاره لها،‬ 231 00:56:20,752 --> 00:56:23,088 ‫أكانت أغنية "بوب"،‬ 232 00:56:23,171 --> 00:56:25,298 ‫أو أغنية إيقاعية أو أي كان...‬ 233 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 ‫فأنا أريد دائماً للأغنية...‬ 234 00:56:27,926 --> 00:56:29,761 ‫أن يُمكن تجريدها من كل شيء...‬ 235 00:56:31,262 --> 00:56:33,473 ‫ومع ذلك تحبّونها‬ 236 00:56:33,556 --> 00:56:36,810 ‫وتريدون أن تغنّوها بأعلى صوت.‬ 237 01:00:54,984 --> 01:00:56,027 ‫إذاً...‬ 238 01:00:58,696 --> 01:01:00,615 ‫عندما أكتب أغنية...‬ 239 01:01:01,491 --> 01:01:03,493 ‫عندما أكتب أغنية، تكون عادة...‬ 240 01:01:04,035 --> 01:01:05,787 ‫أحاول أن...‬ 241 01:01:07,163 --> 01:01:08,373 ‫أن أتخطى شيئاً ما‬ 242 01:01:08,456 --> 01:01:10,833 ‫وأفهم ما أمرّ به،‬ 243 01:01:11,584 --> 01:01:13,753 ‫عبر الكتابة عن الأمر و...‬ 244 01:01:14,629 --> 01:01:16,255 ‫وهذا ما حصل تحديداً‬ 245 01:01:17,340 --> 01:01:19,217 ‫عندما كتبت الأغنية التي سأغنيها الآن.‬ 246 01:01:19,926 --> 01:01:22,345 ‫في هذه الجولة، لدينا تقليد رائع فعلاً‬ 247 01:01:22,428 --> 01:01:24,681 ‫وقد بدأ...‬ 248 01:01:26,683 --> 01:01:27,517 ‫بدأ معكم.‬ 249 01:01:27,600 --> 01:01:29,060 ‫كنتم تقولون لي على الإنترنت،‬ 250 01:01:29,143 --> 01:01:31,688 ‫"نريدك أن تعزفي أغنيات قديمة‬ 251 01:01:31,771 --> 01:01:34,107 ‫لا تؤدينها كثيراً."‬ 252 01:01:37,151 --> 01:01:39,779 ‫فوافقت.‬ 253 01:01:40,405 --> 01:01:44,158 ‫وبدأ هذا التقليد و...‬ 254 01:01:44,742 --> 01:01:46,327 ‫وأنا مسرورة جداً لأنكم طلبتم هذا مني.‬ 255 01:01:46,411 --> 01:01:47,495 ‫لأنه أمر ممتع جداً.‬ 256 01:01:47,578 --> 01:01:48,996 ‫من الممتع أن أعود في الماضي،‬ 257 01:01:49,080 --> 01:01:51,165 ‫وأؤدي أغنيات لم أعزفها منذ مدة طويلة.‬ 258 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 ‫ولهذا، هذه الأغنية هي أغنية...‬ 259 01:01:55,002 --> 01:01:56,838 ‫هذا غريب، لأنني أشعر أن هذه الأغنية‬ 260 01:01:56,921 --> 01:02:00,007 ‫تعيش حياتين في عقلي.‬ 261 01:02:00,299 --> 01:02:04,011 ‫في عقلي، هناك حياة هذه الأغنية،‬ 262 01:02:04,095 --> 01:02:09,976 ‫حيث وُلدت كنوع من التنفيس عن المشاعر،‬ 263 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 ‫ومحاولة لتخطّي شيء ما،‬ 264 01:02:12,603 --> 01:02:14,564 ‫ومحاولة لفهمه وتحليله.‬ 265 01:02:15,606 --> 01:02:18,401 ‫وهناك حياة الأغنية بعد أن صدرت للعالم‬ 266 01:02:18,484 --> 01:02:22,280 ‫فحوّلتموها إلى شيء مختلف تماماً.‬ 267 01:02:26,075 --> 01:02:29,746 ‫حوّلتم هذه الأغنية إلى مجموعة من الذكريات‬ 268 01:02:29,829 --> 01:02:34,208 ‫حيث تصيحون بكلمات الأغنية.‬ 269 01:02:34,625 --> 01:02:35,460 ‫أو...‬ 270 01:02:36,586 --> 01:02:38,337 ‫أرى صوراً نشرتموها لأراها،‬ 271 01:02:38,421 --> 01:02:42,884 ‫وكتبتم كلمات هذه الأغنية في مذكّراتكم،‬ 272 01:02:42,967 --> 01:02:46,471 ‫أو أظهرتم لي فيها معصمكم ولديكم...‬ 273 01:02:46,554 --> 01:02:48,973 ‫وشم بكلمات الأغنية‬ 274 01:02:49,223 --> 01:02:50,516 ‫تحت جلدكم.‬ 275 01:02:50,600 --> 01:02:53,853 ‫وهكذا غيّرتم الأغنية بشكل كبير.‬ 276 01:08:51,544 --> 01:08:54,839 ‫حسناً، سمعت هذه الأغنية‬ ‫تُغنّى بصوت عالٍ كثيراً،‬ 277 01:08:54,922 --> 01:08:56,590 ‫ولكن أظن أن الليلة يا "دالاس"،‬ 278 01:08:56,674 --> 01:08:58,509 ‫في نهاية هذه الجولة، في حفلتنا الأخيرة،‬ 279 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 ‫كان هذا أعلى صوت تُغنى فيه الأغنية.‬ 280 01:09:05,349 --> 01:09:08,811 ‫وكان هناك صوت كورس مدوّ يغنّي‬ 281 01:09:08,936 --> 01:09:10,938 ‫صادر من هذه الجهة من المسرح.‬ 282 01:09:11,021 --> 01:09:12,898 ‫لذا يجب أن أرى ماذا يجري.‬ 283 01:09:12,982 --> 01:09:14,233 ‫سآتي وأراكم.‬ 284 01:09:14,316 --> 01:09:15,151 ‫ها أنا آتية.‬ 285 01:10:16,587 --> 01:10:17,421 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 286 01:14:42,561 --> 01:14:43,395 ‫إذاً...‬ 287 01:14:46,273 --> 01:14:48,275 ‫وأنا أمشي بين الجمهور،‬ 288 01:14:48,984 --> 01:14:50,903 ‫لاحظت...‬ 289 01:14:51,820 --> 01:14:53,780 ‫ها نحن، في الليلة الأخيرة من الجولة،‬ 290 01:14:55,073 --> 01:14:56,992 ‫وأنتم لم تأتوا للعبث.‬ 291 01:14:57,075 --> 01:15:01,371 ‫لم تأتوا مرتدين ملابس عادية الليلة.‬ 292 01:15:01,455 --> 01:15:03,332 ‫تأنقتم،‬ 293 01:15:03,874 --> 01:15:05,834 ‫ولبستم أزياء تنكرية،‬ 294 01:15:06,752 --> 01:15:08,795 ‫ووضعتم تيجاناً،‬ 295 01:15:08,879 --> 01:15:10,881 ‫ولففتم الأفاعي حول أعناقكم،‬ 296 01:15:11,340 --> 01:15:13,133 ‫وغطّيتم وجوهكم بالبريق اللماع،‬ 297 01:15:13,425 --> 01:15:15,177 ‫وكتبتم كلمات الأغاني على أذرعكم،‬ 298 01:15:15,260 --> 01:15:17,054 ‫وكتبتم الرقم 13 على أيديكم...‬ 299 01:15:18,931 --> 01:15:22,851 ‫أنتم مذهلون للغاية!‬ 300 01:15:22,935 --> 01:15:25,437 ‫وأشعر أن عليّ أن أرتقي إلى مستواكم.‬ 301 01:15:26,021 --> 01:15:27,981 ‫لأنكم تبدون أنكم تأنقتم‬ 302 01:15:29,149 --> 01:15:32,236 ‫بما يتماشى مع كلمات أغنياتي.‬ 303 01:15:32,319 --> 01:15:34,029 ‫هل أنا محقة بذلك؟‬ 304 01:15:35,197 --> 01:15:37,074 ‫نعم، لذا...‬ 305 01:15:37,991 --> 01:15:39,910 ‫أظن أن ما عليّ فعله الآن...‬ 306 01:15:41,537 --> 01:15:42,829 ‫هو أن أرتدي فستاناً‬ 307 01:15:43,705 --> 01:15:45,707 ‫لأؤدي أغنية "الفستان".‬ 308 01:15:45,791 --> 01:15:47,292 ‫ما رأيكم؟‬ 309 01:19:39,775 --> 01:19:42,903 ‫"في ذكرى (لوي فولر)، 1862 - 1928‬ 310 01:19:42,986 --> 01:19:46,031 ‫رائد من رواد الفنون والرقص والتصميم‬ 311 01:19:46,114 --> 01:19:49,409 ‫ناضل من أجل الفنانين لكي يملكوا أعمالهم"‬ 312 01:30:45,982 --> 01:30:47,984 ‫"لا تلوموني، (تايلور) أثارت جنوني"‬ 313 01:31:11,674 --> 01:31:12,800 ‫إذاً يا رفاق...‬ 314 01:31:15,803 --> 01:31:17,096 ‫أعرف أنكم...‬ 315 01:31:18,181 --> 01:31:20,558 ‫عندما تقابلون أشخاصاً،‬ ‫وعندما تمضون وقتاً مع أشخاص للمرة الأولى،‬ 316 01:31:20,641 --> 01:31:22,226 ‫يُفترض أن تتصرّفوا بهدوء،‬ 317 01:31:22,310 --> 01:31:24,896 ‫وأن تكونوا لا مبالين، وكأنكم...‬ 318 01:31:24,979 --> 01:31:27,315 ‫"أجل، أستمتع بوقتي معك. تبدو ظريفاً."‬ 319 01:31:27,398 --> 01:31:29,650 ‫ولكن جدياً، أنتم جمهور مدهش.‬ 320 01:31:29,734 --> 01:31:31,652 ‫وأنا أعشقكم.‬ 321 01:31:32,236 --> 01:31:35,781 ‫أحببتكم ما إن سمعتكم تصرخون.‬ 322 01:31:43,080 --> 01:31:46,209 ‫بدأنا هذه الجولة في مايو و...‬ 323 01:31:46,959 --> 01:31:49,837 ‫بصراحة، لم أقم بجولةً من قبل...‬ 324 01:31:50,838 --> 01:31:54,383 ‫شعرت أنها انتهت بهذه السرعة.‬ 325 01:31:54,467 --> 01:31:56,802 ‫لأننا نستمتع كثيراً بوقتنا في هذه الجولة.‬ 326 01:31:56,886 --> 01:31:59,138 ‫نستمتع بوقتنا كثيراً برفقتكم.‬ 327 01:31:59,931 --> 01:32:02,183 ‫لا يمكنني أن أخبركم إلى أي درجة.‬ 328 01:32:06,938 --> 01:32:09,232 ‫عندما أتحدّث بصيغة الجمع، أعني...‬ 329 01:32:10,858 --> 01:32:14,111 ‫كل الأشخاص الذين ترونهم على المسرح معي،‬ 330 01:32:14,195 --> 01:32:17,448 ‫الراقصون والمغنون المساعدون‬ ‫والفرقة الموسيقية‬ 331 01:32:17,532 --> 01:32:20,451 ‫وكل من ترونه على المسرح معي.‬ 332 01:32:22,328 --> 01:32:26,082 ‫"كاميلا" و"تشارلي"‬ ‫وكل الأشخاص الرائعين والاستثنائيين،‬ 333 01:32:26,624 --> 01:32:29,585 ‫ومن اعتبرهم قدوة وأعتلي المسرح برفقتهم.‬ 334 01:32:32,213 --> 01:32:34,257 ‫جميعنا حلمنا بالصعود على مسرح كهذا،‬ 335 01:32:34,340 --> 01:32:36,008 ‫منذ أن كنا صغاراً.‬ 336 01:32:36,092 --> 01:32:37,426 ‫وأظن أننا في طفولتنا،‬ 337 01:32:37,510 --> 01:32:39,387 ‫أظن أنني أتحدّث بالنيابة عن الجميع‬ ‫حين أقول...‬ 338 01:32:39,470 --> 01:32:43,266 ‫لا أظن أننا تخيّلنا أننا سنعتلي مسرحاً‬ ‫بهذه الضخامة‬ 339 01:32:43,432 --> 01:32:44,767 ‫مع جمهور مدهش مثلكم.‬ 340 01:32:44,850 --> 01:32:47,478 ‫أظن أن هذا الأمر تخطّى كل...‬ 341 01:32:48,563 --> 01:32:49,730 ‫أحلامنا.‬ 342 01:32:53,985 --> 01:32:54,902 ‫لذا...‬ 343 01:32:55,236 --> 01:32:58,155 ‫نحن معكم هنا في كلّ ليلة على هذا المسرح،‬ 344 01:32:58,239 --> 01:32:59,448 ‫ولكن هذا...‬ 345 01:33:00,783 --> 01:33:03,828 ‫أعني، هذا لا يُقارن...‬ 346 01:33:04,120 --> 01:33:08,416 ‫بالجهود المبذولة لبناء هذا المسرح.‬ 347 01:33:08,499 --> 01:33:13,462 ‫هناك 368 شخصاً يسافرون معنا‬ ‫في كل أنحاء العالم،‬ 348 01:33:13,546 --> 01:33:15,339 ‫ويتركون عائلاتهم،‬ 349 01:33:15,423 --> 01:33:18,009 ‫ويقودون الشاحنات ويساعدون‬ ‫في بناء الأساسات الفولاذية،‬ 350 01:33:18,092 --> 01:33:20,720 ‫ويساعدون في بناء المسرح وتركيب الإضاءة‬ 351 01:33:21,470 --> 01:33:24,307 ‫وأجهزة الصوت... وكل شيء.‬ 352 01:33:24,849 --> 01:33:25,933 ‫يضبطون الآلات الموسيقية.‬ 353 01:33:26,017 --> 01:33:27,560 ‫ويساعدوننا في بلوغ المكان‬ 354 01:33:28,060 --> 01:33:31,564 ‫لكي نتمكّن من اعتلاء المسرح هنا‬ ‫والقيام بما نحب أن نفعله.‬ 355 01:33:31,647 --> 01:33:34,650 ‫وأكثر من ذلك يا "دالاس" و"أرلنغتون"،‬ 356 01:33:34,734 --> 01:33:39,864 ‫هذه المنطقة قدّمت لنا 3200 شخصاً‬ 357 01:33:39,947 --> 01:33:41,616 ‫لضبط الأمن،‬ 358 01:33:41,699 --> 01:33:44,076 ‫وبيع المأكولات وتنظيم مواقف السيارات،‬ 359 01:33:44,160 --> 01:33:45,578 ‫والمساعدة في بناء المسرح،‬ 360 01:33:45,661 --> 01:33:48,539 ‫والمشاركة في تفكيك المكان بعد الحفلة.‬ 361 01:33:49,790 --> 01:33:52,585 ‫إنهم من يساعدون في تنظيف البريق اللماع‬ 362 01:33:52,668 --> 01:33:54,128 ‫عندما نذهب جميعنا إلى بيوتنا.‬ 363 01:33:55,254 --> 01:33:56,339 ‫ولذا...‬ 364 01:33:57,048 --> 01:33:59,675 ‫أريد أن أشكر كلّ شخص‬ 365 01:34:00,009 --> 01:34:02,303 ‫ساعدنا على تركيب هذا المسرح الليلة،‬ 366 01:34:02,386 --> 01:34:04,597 ‫وخاصة جهاز الأمن لحفاظه على سلامتنا.‬ 367 01:34:04,680 --> 01:34:06,349 ‫شكراً جزيلاً لكل شخص منكم.‬ 368 01:34:06,432 --> 01:34:07,683 ‫لنصفّق جميعنا‬ 369 01:34:07,767 --> 01:34:09,727 ‫لكلّ من ساعد على إنجاز هذه الحفلة.‬ 370 01:34:20,446 --> 01:34:21,614 ‫وطبعاً،‬ 371 01:34:21,697 --> 01:34:24,408 ‫ما كان هناك عرض لنقدمه‬ 372 01:34:24,492 --> 01:34:27,495 ‫أو مسرح لنجهزه لو أنكم يا رفاق...‬ 373 01:34:28,162 --> 01:34:31,332 ‫لم ترغبوا بحضور الحفلة.‬ 374 01:34:32,583 --> 01:34:33,709 ‫لذا...‬ 375 01:34:36,879 --> 01:34:38,673 ‫هذه الأغنية، بالنسبة إليّ،‬ 376 01:34:39,882 --> 01:34:43,219 ‫ستكون دائماً عنكم.‬ 377 01:39:06,065 --> 01:39:07,775 ‫نحبك!‬ 378 01:39:58,659 --> 01:40:02,037 ‫أحبكم كثيراً جداً.‬ 379 01:42:07,746 --> 01:42:10,040 ‫"عندما سقطت، انهارت‬ 380 01:42:15,337 --> 01:42:19,675 ‫حطّمت عظامها على الرصيف‬ ‫الذي زيّنته في طفولتها بالطبشور‬ 381 01:42:20,843 --> 01:42:23,637 ‫عندما سقطت‬ ‫تمزّقت ملابسها‬ 382 01:42:23,971 --> 01:42:28,225 ‫وطارت مع الريح‬ ‫التي أخذت معها كل أصدقائها العرضيين‬ 383 01:42:28,642 --> 01:42:31,395 ‫عندما نظرت حولها‬ ‫كانت بشرتها ملطّخة بالحبر‬ 384 01:42:31,937 --> 01:42:33,772 ‫حبر رسم كلمات من ألف صوت‬ 385 01:42:33,856 --> 01:42:36,150 ‫صدى يتردّد حتى في منامها قائلاً:‬ 386 01:42:37,109 --> 01:42:39,111 ‫(كل ما تقولينه ليس صحيحاً‬ 387 01:42:39,194 --> 01:42:41,155 ‫كل ما تفعلينه ليس كافياً‬ 388 01:42:41,864 --> 01:42:43,490 ‫طيبتك مزيّفة‬ 389 01:42:44,032 --> 01:42:45,784 ‫ألمك مخادع).‬ 390 01:42:47,077 --> 01:42:48,620 ‫عندما رقدت هناك على الأرض‬ 391 01:42:48,954 --> 01:42:52,040 ‫حلمت بآلات زمنية ‬ ‫وحلمت بالانتقام‬ 392 01:42:52,457 --> 01:42:54,668 ‫وبحبّ يكون حقيقياً‬ 393 01:42:55,669 --> 01:42:58,005 ‫وليس مجرّد فكرة عن الحب‬ 394 01:42:59,256 --> 01:43:01,967 ‫عندما وقفت أخيراً‬ ‫نهضت ببطء‬ 395 01:43:02,467 --> 01:43:06,054 ‫متجنبة الهواجس الماضية‬ ‫ومبتعدة عن كل رخيص لامع‬ 396 01:43:06,763 --> 01:43:09,474 ‫حذرة من الاتصالات الهاتفية والوعود‬ 397 01:43:09,558 --> 01:43:11,476 ‫من الجذابين ومن الساحرين‬ 398 01:43:11,560 --> 01:43:13,687 ‫ممن يخططون للحصول على علاقة سريعة‬ 399 01:43:15,439 --> 01:43:16,565 ‫عندما وقفت‬ 400 01:43:16,857 --> 01:43:18,650 ‫وقفت تملؤها معرفة كئيبة‬ 401 01:43:18,734 --> 01:43:21,862 ‫وتلاشت في ظلمة‬ ‫المحيط الأهوج الذي يُغرقها‬ 402 01:43:22,487 --> 01:43:24,323 ‫تشبّعت من انكسارها‬ 403 01:43:29,578 --> 01:43:31,246 ‫صلّت وعبّرت عن امتنانها‬ 404 01:43:31,580 --> 01:43:34,541 ‫لكل انكساراتها التي لم تكن تدرك‬ ‫حاجتها إليها‬ 405 01:43:35,209 --> 01:43:37,085 ‫وقف بكتيفيه العريضين إلى جانبها‬ 406 01:43:37,169 --> 01:43:39,796 ‫حبّ كان حقيقياً فعلاً‬ 407 01:43:40,255 --> 01:43:42,549 ‫وليس مجرد فكرة عن الحب‬ 408 01:43:44,009 --> 01:43:45,928 ‫عندما استدارت لتعود إلى ديارها‬ 409 01:43:46,345 --> 01:43:48,430 ‫سمعت صدى كلمات جديدة تقول:‬ 410 01:43:49,473 --> 01:43:51,558 ‫(ليبق قلبك قابلاً للانكسار‬ 411 01:43:51,642 --> 01:43:53,977 ‫ولكن عسى ألا تكسره اليد نفسها مرتين)‬ 412 01:43:54,686 --> 01:43:56,146 ‫وبصوت أعلى قال:‬ 413 01:43:56,230 --> 01:43:58,023 ‫(بدون ماضيك‬ 414 01:43:58,106 --> 01:44:01,818 ‫لما استطعت الوصول قط...‬ ‫بهذه الروعة وبهذه القوة‬ 415 01:44:02,319 --> 01:44:06,531 ‫إما بالتصميم أو بصدفة عنيفة ودقيقة‬ 416 01:44:07,824 --> 01:44:08,909 ‫إلى هنا)"‬ 417 01:56:41,077 --> 01:56:42,745 ‫نحبك يا "دالاس"، "تكساس".‬ 418 01:56:43,579 --> 01:56:46,207 ‫شكراً جزيلاً على هذه الأمسية المدهشة،‬ 419 01:56:46,290 --> 01:56:48,668 ‫وعلى هذه الجولة الرائعة. نحبكم!‬ 420 01:56:49,085 --> 01:56:50,753 ‫لنحيّي الراقصين!‬ 421 01:57:18,614 --> 01:57:20,742 ‫لنحيّي المغنين بصوت عالٍ يا "دالاس"!‬ 422 01:57:43,139 --> 01:57:44,557 ‫لنحيّي الفرقة الموسيقية.‬ 423 02:00:02,111 --> 02:00:07,116 ‫"وبموت سمعتها‬ 424 02:00:07,200 --> 02:00:12,205 ‫شعرت بأنها حية فعلاً"‬ 425 02:02:31,385 --> 02:02:33,137 ‫"أشعر أنني حامل في الشهر الـ22‬ 426 02:02:33,220 --> 02:02:36,057 ‫الحمل لا يجعلني أبلّل نفسي‬ ‫بل (تايلور سويفت)"‬ 427 02:03:13,928 --> 02:03:15,763 ‫حسناً، أولاً...‬ 428 02:03:15,846 --> 02:03:17,431 ‫أولاً...‬ 429 02:03:18,432 --> 02:03:19,433 ‫لا أعرف.‬ 430 02:03:19,975 --> 02:03:22,937 ‫لا أعرف ما الذي يجري.‬ 431 02:03:23,604 --> 02:03:24,688 ‫عزف جميل!‬ 432 02:03:25,231 --> 02:03:27,691 ‫- أيعجبك طبلي؟ أقرع طبلاً في الهواء!‬ ‫- رائع!‬ 433 02:03:27,775 --> 02:03:30,444 ‫يا "كيرا"، لم أر هذا من قبل.‬ 434 02:03:30,528 --> 02:03:32,446 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لأني في الخلف.‬ 435 02:03:32,988 --> 02:03:34,156 ‫أنا...‬ 436 02:03:36,033 --> 02:03:37,868 ‫هذا مثل... إنه...‬ 437 02:03:39,995 --> 02:03:42,039 ‫عازف طبل!‬ 438 02:03:43,499 --> 02:03:44,417 ‫لا!‬ 439 02:03:45,543 --> 02:03:46,710 ‫تبديل ملابسي.‬ 440 02:03:47,086 --> 02:03:50,297 ‫هذا تماماً... هذا ما أفعله‬ ‫عندما لا أعرف حركات الرقصة.‬ 441 02:03:52,299 --> 02:03:53,467 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 442 02:03:53,551 --> 02:03:55,594 ‫- ولكن...‬ ‫- أجل، الجانب.‬ 443 02:03:55,678 --> 02:03:57,263 ‫حركة "لا أعرف خطواتي الراقصة".‬ 444 02:03:59,640 --> 02:04:01,600 ‫- أيمكننا أن نفعلها مجدداً؟ لقد أخطأت.‬ ‫- حسناً.‬ 445 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 ‫لم أبدأ الرقصة معكم.‬ 446 02:04:06,981 --> 02:04:10,151 ‫هناك الكثير... الكلمات نفسها‬ ‫تتكرّر مرة تلو الأخرى.‬ 447 02:04:10,234 --> 02:04:12,695 ‫- أعرف أن هذا خطئي.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 448 02:04:14,822 --> 02:04:17,533 ‫لا يمكنك أن تضعها أمامي ولا تدعني أشربها.‬ 449 02:04:17,616 --> 02:04:18,784 ‫هذا مشروب "أولد فاشند".‬ 450 02:04:19,243 --> 02:04:21,954 ‫يجب أن أتذوّقه. هذه مسؤوليتي.‬ 451 02:04:22,037 --> 02:04:24,415 ‫أتظنون أنه يمكنني أن أضع على المسرح‬ ‫أو أن أقدّم لهؤلاء الناس‬ 452 02:04:24,498 --> 02:04:26,125 ‫- شيئاً لم أتذوّقه؟‬ ‫- إنه لذيذ.‬ 453 02:04:26,459 --> 02:04:29,003 ‫هذا يتخطى العمل الهندسي.‬ 454 02:04:30,129 --> 02:04:34,633 ‫وكأنها خاصية غموض سحري.‬ 455 02:04:35,009 --> 02:04:36,677 ‫العمل اللازم لتركيب المسرح‬ 456 02:04:36,760 --> 02:04:39,763 ‫يوازي العمل في 10 جولات في ملاعب.‬ 457 02:04:39,847 --> 02:04:41,098 ‫هذا لتركيب المسرح فقط.‬ 458 02:04:41,807 --> 02:04:43,642 ‫- أكبر من الـ767.‬ ‫- يا إلهي.‬ 459 02:04:43,726 --> 02:04:45,394 ‫عرض الجانحين والمسافة‬ ‫من مقدّمة الطائرة وحتى ذيلها.‬ 460 02:04:46,187 --> 02:04:48,105 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انظري إلى هذا.‬ 461 02:04:48,189 --> 02:04:50,816 ‫- ما هي الـ767؟‬ ‫- إنها طائرة، طائرة كبيرة.‬ 462 02:04:51,692 --> 02:04:56,030 ‫عليكم أن تتركوا أثراً من السكاكر‬ ‫لكي أصل...‬ 463 02:04:56,113 --> 02:04:58,240 ‫- لكي أصل إلى الأماكن الصحيحة.‬ ‫- قطع من حلوى "ريزس".‬ 464 02:04:58,824 --> 02:04:59,700 ‫لا أحد...‬ 465 02:05:00,784 --> 02:05:02,828 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- كنت تائهة و...‬ 466 02:05:03,329 --> 02:05:04,413 ‫إنه مسرح كبير.‬ 467 02:05:04,497 --> 02:05:05,998 ‫- من هنا.‬ ‫- شكراً.‬ 468 02:05:07,291 --> 02:05:09,752 ‫حسناً، أنا بمفردي هنا‬ ‫لذا أشعر أنني في المكان الخاطئ.‬ 469 02:05:10,377 --> 02:05:13,339 ‫سأحتاج فعلاً لحفظ خريطة المكان.‬ 470 02:05:13,422 --> 02:05:14,298 ‫أعرف.‬ 471 02:05:20,638 --> 02:05:23,057 ‫ترجمة "موريال ضو"‬