1 00:00:30,363 --> 00:00:32,991 Taylor Swift... 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,701 ...geeft geen commentaar... 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,328 Superster Taylor Swift... -De winnaar is... 4 00:00:37,412 --> 00:00:42,167 De eerste keer dat fotografen T-Swift vastleggen in zes weken. 5 00:00:42,250 --> 00:00:43,418 EEN NETFLIX ORIGINAL-FILM 6 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 Jongste winnaar ooit van Album of the Year. 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,882 Is er wrevel? -Taylor Swift is verantwoordelijk... 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 ...voor de schorsing. -Taylor Swift in problemen. 9 00:00:51,259 --> 00:00:55,013 Taylor Swift staat aan de top. Heeft ze daar louche dingen voor gedaan? 10 00:00:55,096 --> 00:00:56,890 13 sterren hebben ruzie met haar. 11 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 Ze was boos. -Nummer 13. 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,479 Ze verlaat een restaurant. -Ze is te wraakzuchtig. 13 00:01:02,562 --> 00:01:05,690 Je ziet haar voeten. Je ziet haar naar de auto lopen. 14 00:01:05,774 --> 00:01:09,402 Ik snap dat je in het begin je relatie voor je houdt. 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,322 Of dat je tijd wilt om ergens aan te werken. 16 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 Maar jemig. -Taylor... 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 ...vestigt de aandacht op zich met die donatie. 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,495 Wat Swift deed is niet genoeg. 19 00:01:18,578 --> 00:01:21,706 Wat jij wilt, Tay. -Ik wil dit niet graag zeggen... 20 00:01:21,790 --> 00:01:23,833 ...maar Taylor leert een lesje. 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 Al dat drama is vermoeiend. 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,671 Taylor moet zorgen dat de rest van Reputation... 23 00:01:28,755 --> 00:01:31,091 Taylor Swifts nieuwe vlam... 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 Hoe zit het met haar squad? -Reputation... 25 00:01:33,301 --> 00:01:36,346 Maar hebben ze het niet allebei mis? -Reputation... 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 Taylor Swift getuigt vandaag... 27 00:01:38,098 --> 00:01:41,351 Taylor Swift in de slachtofferrol... -Reputation... 28 00:01:41,893 --> 00:01:42,852 Reputation. 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,688 We gaan praten over Taylor Swift. -Reputation. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,944 We gaan praten over Taylor Swift. 31 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 We gaan praten over Taylor Swift. 32 00:13:25,513 --> 00:13:29,809 Goedenavond, Dallas, Texas. Welkom bij de Reputation tour. 33 00:13:38,025 --> 00:13:42,071 Mensen, ik speel al in het gebied Dallas-Arlington... 34 00:13:44,031 --> 00:13:46,200 ...sinds ik vijftien was. 35 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 Ik heb gekeken hoe vaak ik hier heb gespeeld. 36 00:13:53,123 --> 00:13:56,919 Dit is de 30e show in deze omgeving. 37 00:14:00,840 --> 00:14:04,009 We kennen elkaar dus al heel lang... 38 00:14:04,093 --> 00:14:06,011 ...en ik wil jullie bedanken. 39 00:14:06,554 --> 00:14:10,432 Omdat ik al zo vaak in Dallas ben geweest... 40 00:14:11,600 --> 00:14:16,063 ...weet ik hoeveel je hier kunt doen op een zaterdagavond. 41 00:14:16,146 --> 00:14:21,235 Jullie hebben veel opties, maar besloten om je zaterdagavond hier door te brengen. 42 00:14:21,318 --> 00:14:22,778 Dank jullie wel. 43 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 En wat jullie ook deden... 44 00:14:33,873 --> 00:14:36,584 Iedereen op dit podium, op deze tour... 45 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 ...weet dat vanwege jullie... 46 00:14:40,337 --> 00:14:41,589 ...dit de eerste tour is... 47 00:14:41,672 --> 00:14:45,968 Niemand heeft ooit twee avonden achter elkaar in dit stadion gespeeld. 48 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 Dank jullie wel. 49 00:14:55,144 --> 00:14:59,607 Hier zijn jullie dan, bij ons deze... 50 00:14:59,690 --> 00:15:02,818 Dit weten jullie misschien. Iets wat weinig mensen weten. 51 00:15:03,027 --> 00:15:05,321 De laatste avond van de tour in de VS. 52 00:15:09,533 --> 00:15:12,870 En jullie zijn niet alleen hier deze zaterdagavond... 53 00:15:12,953 --> 00:15:17,416 ...maar ook de laatste avond van een tour die veel voor me betekend heeft. 54 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 Dat is zo mooi. 55 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 Bedankt dat jullie dat besloten hebben. 56 00:15:27,259 --> 00:15:28,802 Ik zou zelfs zeggen... 57 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 ...dat het mooier is dan mooi. 58 00:15:31,764 --> 00:15:34,516 Een stap erboven. 59 00:15:34,600 --> 00:15:36,560 Wat is het woord daarvoor? 60 00:15:37,561 --> 00:15:39,605 Prachtig. -Inderdaad. 61 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 Nu wil ik jullie voorstellen aan... 62 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 ...de getalenteerde, prachtige vrouwen... 63 00:17:58,535 --> 00:18:01,038 ...van de Reputation stadiontour. 64 00:18:01,121 --> 00:18:02,164 Applaus voor... 65 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 ...Jazz. 66 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 Maria. 67 00:18:08,587 --> 00:18:09,421 Gracie. 68 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 Kamilah. 69 00:18:13,717 --> 00:18:14,635 Jeslyn. 70 00:18:16,053 --> 00:18:17,304 Melanie. 71 00:18:18,514 --> 00:18:19,556 Nadine. 72 00:18:21,517 --> 00:18:22,434 Stephanie. 73 00:18:23,977 --> 00:18:24,895 Yoe. 74 00:18:27,397 --> 00:18:28,357 Eliotte. 75 00:18:30,567 --> 00:18:32,945 En ik ben Taylor. Bedankt dat jullie er zijn. 76 00:22:23,592 --> 00:22:26,803 Dallas, graag applaus voor mijn fantastische band. 77 00:25:45,502 --> 00:25:46,461 Spring voor me. 78 00:31:28,052 --> 00:31:30,722 Sorry, je kunt de oude Taylor niet spreken. 79 00:31:32,140 --> 00:31:35,768 Waarom niet? Omdat ze dood is. 80 00:41:20,978 --> 00:41:22,104 Is het al leuk? 81 00:41:27,026 --> 00:41:28,194 Mooi zo. 82 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 Misschien weten jullie dit... 83 00:41:32,156 --> 00:41:35,409 Ik weet niet of je het gezien hebt. Vast wel. 84 00:41:35,784 --> 00:41:40,414 Heb je gezien dat je een oplichtende armband om hebt? 85 00:41:40,498 --> 00:41:41,665 Daar. 86 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 Wat mooi. 87 00:41:46,545 --> 00:41:48,339 Maar dat is niet het enige. 88 00:41:48,422 --> 00:41:51,008 De reden dat ik deze wilde op mijn tour... 89 00:41:52,009 --> 00:41:57,556 ...is dat dit mijn eerste stadiontournee is. 90 00:42:02,019 --> 00:42:04,980 En het is zo leuk. 91 00:42:06,899 --> 00:42:13,280 Maar wat ik weet over stadions, is dat ze echt enorm zijn. 92 00:42:13,739 --> 00:42:20,246 Ik wilde zeker weten dat ik jullie allemaal zou kunnen zien. 93 00:42:20,329 --> 00:42:25,251 Dus als je helemaal bovenin, achteraan staat... 94 00:42:25,709 --> 00:42:28,921 ...en denkt dat ik je niet zie, dan heb je het mis. 95 00:42:30,172 --> 00:42:33,092 Ik zie iedereen in dit stadion. 96 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 Ik zie je dansen. 97 00:42:36,136 --> 00:42:38,597 Ik zie je handen in de lucht. 98 00:42:39,431 --> 00:42:41,308 En ik hoor jullie. 99 00:42:42,184 --> 00:42:43,018 Ik hoor... 100 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 Iedereen in het publiek... 101 00:42:46,689 --> 00:42:50,776 ...heeft elk woord uit zijn hoofd geleerd en zingt niet alleen, maar... 102 00:42:52,570 --> 00:42:53,654 ...schreeuwt ze zelfs. 103 00:42:57,866 --> 00:42:59,410 Als ik moest raden naar... 104 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 ...het ene wat... 105 00:43:02,621 --> 00:43:05,457 ...iedereen hier gemeen heeft... 106 00:43:07,293 --> 00:43:09,753 ...dan zou dat ene zijn... 107 00:43:10,713 --> 00:43:14,258 ...dat we allemaal iets echts willen. 108 00:43:16,927 --> 00:43:19,763 Echte vriendschap of echte liefde... 109 00:43:19,847 --> 00:43:21,640 ...of iemand die je snapt. 110 00:43:22,683 --> 00:43:24,685 Of iemand die eerlijk tegen je is. 111 00:43:25,060 --> 00:43:29,064 Daar zoeken we allemaal naar. 112 00:43:30,316 --> 00:43:33,777 En wat ons angst aanjaagt... 113 00:43:34,528 --> 00:43:36,530 ...is wat een bedreiging vormt... 114 00:43:37,531 --> 00:43:39,908 ...voor onze zoektocht. 115 00:43:41,452 --> 00:43:42,453 Bijvoorbeeld... 116 00:43:43,412 --> 00:43:46,957 ...een slechte reputatie... 117 00:43:48,167 --> 00:43:50,377 ...die je in de weg staat bij het vinden... 118 00:43:51,211 --> 00:43:54,131 ...van ware vriendschap, ware liefde, acceptatie... 119 00:43:54,423 --> 00:43:55,924 ...mensen die bij je passen. 120 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Omdat je denkt: 121 00:43:57,259 --> 00:43:59,762 wat als ze een leugen hebben gehoord? 122 00:44:00,054 --> 00:44:04,016 Wat als ze 'n mening over me hebben omdat ze roddels hebben gehoord? 123 00:44:04,767 --> 00:44:09,063 Dan willen ze me niet ontmoeten. Dan weten we nooit wat had kunnen zijn. 124 00:44:10,314 --> 00:44:11,857 En daarom zijn sommigen... 125 00:44:13,192 --> 00:44:15,611 ...de meesten van ons, misschien allemaal... 126 00:44:15,903 --> 00:44:18,614 ...bang voor een slechte reputatie. 127 00:44:19,323 --> 00:44:21,742 Omdat we bang zijn dat wat nep is... 128 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 ...zoals roddels of geruchten... 129 00:44:25,245 --> 00:44:26,622 ...of een scheldwoord... 130 00:44:27,623 --> 00:44:30,042 ...je zoektocht naar iets echts in de weg staat. 131 00:44:30,834 --> 00:44:34,296 Als het om die angst gaat... 132 00:44:37,132 --> 00:44:40,094 Dat is erg 'Delicate', vind je niet? 133 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 Een, twee, drie, vooruit, bitch. 134 00:48:36,538 --> 00:48:38,415 Oké, Dallas, ik... 135 00:48:39,625 --> 00:48:41,335 ...heb besloten om... 136 00:48:42,419 --> 00:48:45,255 ...het stadion te verkennen om te zien... 137 00:48:46,089 --> 00:48:48,634 ...of jullie het achterin leuk hebben. 138 00:48:50,010 --> 00:48:51,845 Is het hier leuk? 139 00:48:52,387 --> 00:48:55,057 Oké. Willen jullie dansen? 140 00:50:04,459 --> 00:50:09,965 Dallas, applaus voor Charli XCX en Camila Cabello. 141 00:52:43,326 --> 00:52:47,038 Nog een applaus voor Charli XCX en Camila Cabello. 142 00:53:31,583 --> 00:53:32,626 Jongens... 143 00:53:33,335 --> 00:53:34,711 ...ik vroeg me af of... 144 00:53:35,629 --> 00:53:37,756 ...jullie het erg vinden als we... 145 00:53:38,632 --> 00:53:39,674 Dank je wel. 146 00:53:40,592 --> 00:53:43,762 Ik wil eerlijk tegen jullie zijn. 147 00:53:44,095 --> 00:53:47,224 Ik ben een beetje verkouden. 148 00:53:47,307 --> 00:53:48,600 Let hier niet op. 149 00:53:49,351 --> 00:53:51,603 Ik moet mijn neus snuiten. 150 00:53:52,395 --> 00:53:53,939 Ik draai me even om. 151 00:54:02,280 --> 00:54:04,908 We moeten even aandacht schenken... 152 00:54:04,991 --> 00:54:07,869 ...aan hoe Giuseppe me het zakdoekje gaf. 153 00:54:07,953 --> 00:54:09,120 Zo. 154 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 Echt geweldig. 155 00:54:15,418 --> 00:54:20,757 Niemand heeft me ooit een zakdoek gegeven met meer flair en toewijding. 156 00:54:21,758 --> 00:54:23,093 Oké. 157 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 Ik wil iets bespreken. 158 00:54:25,929 --> 00:54:30,934 Laten we wat tijd doorbrengen met alleen mij en mijn gitaar. 159 00:54:31,017 --> 00:54:32,394 Is dat goed? 160 00:54:38,191 --> 00:54:40,318 Eén ding waar jullie me altijd... 161 00:54:40,735 --> 00:54:41,987 ...echt... 162 00:54:42,570 --> 00:54:45,991 ...niet alleen in hebben gesteund, maar ook... 163 00:54:46,074 --> 00:54:48,285 Dat klinkt alsof jullie het begrepen. 164 00:54:48,743 --> 00:54:51,746 Jullie hebben me aangemoedigd om te experimenteren... 165 00:54:52,122 --> 00:54:57,085 ...en andere dingen te proberen, andere geluiden en instrumenten. 166 00:54:58,670 --> 00:55:02,424 Jullie zorgden dat ik experimenteerde en me ontwikkelde. 167 00:55:02,924 --> 00:55:05,593 Dat stel ik op prijs. Want... 168 00:55:06,553 --> 00:55:08,138 ...het was zo leuk... 169 00:55:08,847 --> 00:55:11,933 ...om andere stijlen te proberen... 170 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 ...en genres... 171 00:55:18,315 --> 00:55:21,109 Er zijn mensen in de muziekindustrie... 172 00:55:21,192 --> 00:55:23,903 ...die willen dat je bij je genre blijft. 173 00:55:23,987 --> 00:55:26,573 Dat zijn mensen gewend en dat willen ze horen. 174 00:55:27,324 --> 00:55:30,744 Maar mijn band met jullie en hoe vaak we elkaar spreken... 175 00:55:31,494 --> 00:55:34,581 ...online en tijdens de shows... 176 00:55:35,290 --> 00:55:37,125 ...of bij mij thuis of... 177 00:55:42,505 --> 00:55:44,841 Ik weet uit onze gesprekken dat... 178 00:55:45,800 --> 00:55:47,927 ...jullie hechten... 179 00:55:48,470 --> 00:55:51,473 ...aan teksten en gevoelens... 180 00:55:51,931 --> 00:55:54,517 ...en dat datgene... 181 00:55:54,601 --> 00:55:57,645 ...wat degene naar wie je luistert, bezingt... 182 00:55:57,729 --> 00:56:02,192 ...iets is wat jij ook meemaakt of ooit hebt meegemaakt... 183 00:56:02,817 --> 00:56:06,571 Dat is voor jullie het belangrijkste aan een liedje. 184 00:56:09,574 --> 00:56:11,826 Dus ik schrijf nummers... 185 00:56:12,994 --> 00:56:16,456 ...met teksten, emotie en de melodie in mijn achterhoofd. 186 00:56:16,539 --> 00:56:20,668 Ik hoopte dat hoe de productie ook was... 187 00:56:20,752 --> 00:56:23,088 ...of het nu pop werd... 188 00:56:23,171 --> 00:56:25,298 ...of akoestisch of wat dan ook... 189 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 Ik wil altijd dat nummers... 190 00:56:27,926 --> 00:56:29,761 ...ook zonder al die dingen... 191 00:56:31,262 --> 00:56:36,810 ...nog liedjes zijn die je mooi vindt en die je keihard wilt zingen. 192 01:00:58,696 --> 01:01:00,615 Als ik een nummer schrijf... 193 01:01:01,491 --> 01:01:03,493 Dan is het meestal zo... 194 01:01:04,035 --> 01:01:05,787 ...dat ik probeer... 195 01:01:07,163 --> 01:01:10,833 ...iets wat ik doormaak te verwerken en te begrijpen... 196 01:01:11,584 --> 01:01:13,753 ...door erover te schrijven. 197 01:01:14,629 --> 01:01:16,255 Dat was zeker zo... 198 01:01:17,340 --> 01:01:19,217 ...bij het volgende nummer. 199 01:01:19,926 --> 01:01:24,681 Tijdens deze tour hebben we een mooie traditie ontwikkeld... 200 01:01:26,683 --> 01:01:27,517 Door jullie. 201 01:01:27,600 --> 01:01:29,060 Jullie zeiden online: 202 01:01:29,143 --> 01:01:34,107 'Speel de oudere nummers die je niet vaak meer speelt.' 203 01:01:37,151 --> 01:01:39,779 En ik zei: 'Oké.' 204 01:01:40,405 --> 01:01:44,158 Dus ontstond deze traditie. 205 01:01:44,742 --> 01:01:47,495 Heel fijn dat jullie dat zeiden. Het is erg leuk. 206 01:01:47,578 --> 01:01:51,207 Het is leuk om terug te kijken en oude nummers weer te spelen. 207 01:01:51,666 --> 01:01:54,293 Dit is een nummer dat... 208 01:01:55,002 --> 01:02:00,007 Heel raar, dit nummer heeft voor mij twee levens. 209 01:02:00,299 --> 01:02:04,011 In mijn hoofd is het een nummer... 210 01:02:04,095 --> 01:02:09,976 ...dat geschreven was ter ontlading... 211 01:02:10,309 --> 01:02:14,564 ...en om iets te begrijpen en te verwerken. 212 01:02:15,606 --> 01:02:18,401 En dan heb je het leven in de buitenwereld. 213 01:02:18,484 --> 01:02:22,280 Jullie hebben iets heel anders van dit nummer gemaakt. 214 01:02:26,075 --> 01:02:29,746 Een collage van herinneringen... 215 01:02:29,829 --> 01:02:35,460 ...van hoe jullie mee schreeuwen met dit nummer of... 216 01:02:36,586 --> 01:02:42,884 ...foto's die jullie me sturen van de tekst in jullie dagboek... 217 01:02:42,967 --> 01:02:46,471 ...of je pols waarop... 218 01:02:46,554 --> 01:02:50,516 ...je een tatoeage van deze tekst onder je huid hebt. 219 01:02:50,600 --> 01:02:53,853 Zo hebben jullie het nummer voor mij veranderd. 220 01:08:51,544 --> 01:08:54,839 Van alle keren dat ik dat luid heb horen meezingen... 221 01:08:54,922 --> 01:08:58,509 ...was vanavond, Dallas, de laatste avond van de tour... 222 01:08:58,592 --> 01:09:00,386 ...wel het allerluidst. 223 01:09:05,349 --> 01:09:08,811 En er werd keihard gezongen... 224 01:09:08,936 --> 01:09:10,938 ...aan deze kant van het stadion. 225 01:09:11,021 --> 01:09:12,898 Daar wil ik even kijken. 226 01:09:12,982 --> 01:09:14,233 Ik kom naar jullie toe. 227 01:09:14,316 --> 01:09:15,151 Ik kom eraan. 228 01:10:16,587 --> 01:10:17,421 Klaar? 229 01:14:46,273 --> 01:14:48,275 Terwijl ik door 't publiek liep... 230 01:14:48,984 --> 01:14:50,903 ...zag ik... 231 01:14:51,820 --> 01:14:53,780 Dit is de laatste avond. 232 01:14:55,073 --> 01:14:56,992 Jullie vatten dat niet licht op. 233 01:14:57,075 --> 01:15:01,371 Jullie dragen geen normale kleren. 234 01:15:01,455 --> 01:15:03,332 Jullie dragen ensembles... 235 01:15:03,874 --> 01:15:05,834 ...kostuums... 236 01:15:06,752 --> 01:15:08,795 ...kroontjes... 237 01:15:08,879 --> 01:15:10,881 ...slangen om jullie hals... 238 01:15:11,340 --> 01:15:13,133 ...glitter op jullie gezicht... 239 01:15:13,425 --> 01:15:15,177 ...teksten op jullie armen... 240 01:15:15,260 --> 01:15:17,054 ...13 op jullie handen... 241 01:15:18,931 --> 01:15:22,851 Jullie zijn ongelooflijk. 242 01:15:22,935 --> 01:15:25,437 En ik moet hetzelfde doen. 243 01:15:26,021 --> 01:15:27,981 Jullie kleden je naar... 244 01:15:29,149 --> 01:15:32,236 ...teksten van mijn nummers. 245 01:15:32,319 --> 01:15:34,029 Dat klopt toch? 246 01:15:35,197 --> 01:15:37,074 Ja. Dus... 247 01:15:37,991 --> 01:15:39,910 ...wat ik nu moet doen... 248 01:15:41,537 --> 01:15:42,829 ...is een jurk dragen... 249 01:15:43,705 --> 01:15:45,707 ...voor een nummer met die titel. 250 01:15:45,791 --> 01:15:47,334 Wat vinden jullie daarvan? 251 01:19:39,775 --> 01:19:42,903 TER ERE VAN LOIE FULLER (1862-1928) 252 01:19:42,986 --> 01:19:46,031 PIONIER IN KUNST, DANS EN DESIGN 253 01:19:46,114 --> 01:19:49,409 DIE STREED VOOR DE RECHTEN VAN ARTIESTEN OP HUN WERK 254 01:30:45,982 --> 01:30:47,984 NIET MIJN SCHULD TAYLOR HEEFT ME ZO GEMAAKT 255 01:31:11,674 --> 01:31:12,800 Jongens... 256 01:31:15,803 --> 01:31:17,096 Ik weet dat je... 257 01:31:18,181 --> 01:31:20,558 ...als je mensen ontmoet... 258 01:31:20,641 --> 01:31:22,226 ...cool moet blijven... 259 01:31:22,310 --> 01:31:24,896 ...nonchalant, gewoon: 260 01:31:24,979 --> 01:31:27,315 ja, het is wel leuk. Jullie zijn cool. 261 01:31:27,398 --> 01:31:29,650 Maar dit is zo'n geweldig publiek. 262 01:31:29,734 --> 01:31:31,652 Ik vind jullie fantastisch. 263 01:31:32,236 --> 01:31:35,781 Al zodra ik jullie hoorde schreeuwen. 264 01:31:43,080 --> 01:31:46,209 We zijn met de tour begonnen in mei. 265 01:31:46,959 --> 01:31:49,837 Ik heb nog nooit een tour gehad... 266 01:31:50,838 --> 01:31:54,383 ...die zo snel voorbij vloog. 267 01:31:54,467 --> 01:31:56,802 We hebben het zo naar onze zin. 268 01:31:56,886 --> 01:31:59,138 We hebben het zo leuk met jullie. 269 01:31:59,931 --> 01:32:02,183 Ik heb er geen woorden voor hoeveel. 270 01:32:06,938 --> 01:32:09,232 Als ik 'we' zeg, bedoel ik... 271 01:32:10,858 --> 01:32:14,111 ...iedereen op het podium met mij... 272 01:32:14,195 --> 01:32:17,448 ...de dansers, achtergrondzangeressen, de band... 273 01:32:17,532 --> 01:32:20,451 ...iedereen die je hier met mij ziet. 274 01:32:22,328 --> 01:32:26,082 Camila, Charli, al die geweldige... 275 01:32:26,624 --> 01:32:29,585 ...markante mensen met wie ik het podium deel. 276 01:32:32,213 --> 01:32:36,008 We dromen allemaal al van zo'n podium sinds onze kindertijd. 277 01:32:36,092 --> 01:32:37,426 Toen we klein waren... 278 01:32:37,510 --> 01:32:43,266 Ik spreek voor ons allen: we hadden ons nooit zo'n groot podium voorgesteld... 279 01:32:43,432 --> 01:32:44,767 ...met zo'n publiek. 280 01:32:44,850 --> 01:32:47,311 Dit overtreft elke... 281 01:32:48,563 --> 01:32:49,730 ...dagdroom. 282 01:32:55,236 --> 01:32:59,448 We mogen elke avond bij jullie zijn op dit podium, maar dat is... 283 01:33:00,783 --> 01:33:03,828 Dat is niets vergeleken bij... 284 01:33:04,120 --> 01:33:08,416 ...het werk dat verzet is om het podium te bouwen. 285 01:33:08,499 --> 01:33:13,462 Er reizen 368 mensen met ons mee overal ter wereld. 286 01:33:13,546 --> 01:33:15,339 Die laten hun gezin achter... 287 01:33:15,423 --> 01:33:18,009 ...besturen vrachtwagens, zetten het staal op... 288 01:33:18,092 --> 01:33:24,307 ...helpen met het podium, licht, geluid... Noem maar op. 289 01:33:24,849 --> 01:33:27,560 Ze stemmen instrumenten, helpen ons te komen... 290 01:33:28,060 --> 01:33:31,564 ...waar we moeten zijn om te doen waar we van houden. 291 01:33:31,647 --> 01:33:34,650 Daarbij leverden Dallas en Arlington... 292 01:33:34,734 --> 01:33:41,616 ...3200 mensen die de beveiliging deden... 293 01:33:41,699 --> 01:33:45,578 ...eten verkochten, het parkeren regelden, die hielpen dit te bouwen... 294 01:33:45,661 --> 01:33:48,372 ...en straks helpen het af te breken. 295 01:33:49,790 --> 01:33:54,128 De mensen die de glitter opvegen als wij naar huis gaan. 296 01:33:57,048 --> 01:33:59,675 Ik wil iedereen bedanken... 297 01:34:00,009 --> 01:34:04,597 ...die geholpen heeft met dit podium en de beveiliging die ons beschermt. 298 01:34:04,680 --> 01:34:06,349 Dank jullie wel. 299 01:34:06,432 --> 01:34:09,393 Een applaus voor iedereen die ons geholpen heeft. 300 01:34:20,446 --> 01:34:24,408 En natuurlijk zou er geen show zijn... 301 01:34:24,492 --> 01:34:27,495 ...of een podium als jullie... 302 01:34:28,162 --> 01:34:31,332 ...de show niet wilden bijwonen. 303 01:34:36,879 --> 01:34:38,673 Dit nummer zal voor mij... 304 01:34:39,882 --> 01:34:43,219 ...altijd over jullie gaan. 305 01:39:06,065 --> 01:39:07,775 We houden van je. 306 01:39:58,659 --> 01:40:02,037 Ik hou zo veel van jullie. 307 01:41:52,231 --> 01:41:53,190 Dank jullie wel. 308 01:42:07,746 --> 01:42:10,040 Toen ze viel, viel ze uiteen 309 01:42:15,337 --> 01:42:18,382 Ze brak haar botten op de stoep Waar ze als kind op tekende 310 01:42:18,465 --> 01:42:20,008 Met stoepkrijt 311 01:42:20,843 --> 01:42:23,637 Toen ze viel Vielen haar kleren uit elkaar 312 01:42:23,971 --> 01:42:28,225 Ze waaiden weg op de wind Die haar oppervlakkige vrienden meenam 313 01:42:28,642 --> 01:42:31,395 Toen ze om zich heen keek Zag ze inktspatten op haar huid 314 01:42:31,937 --> 01:42:33,772 Met de woorden van duizend stemmen 315 01:42:33,856 --> 01:42:36,150 Echo's die ze zelfs slapend hoorde: 316 01:42:37,109 --> 01:42:39,111 'Wat je ook zegt, het klopt niet.' 317 01:42:39,194 --> 01:42:41,155 'Wat je doet, is niet genoeg.' 318 01:42:41,864 --> 01:42:43,490 'Je goedheid is nep.' 319 01:42:44,032 --> 01:42:45,784 'Je leed is manipulatief.' 320 01:42:47,077 --> 01:42:48,620 Toen ze op de grond lag 321 01:42:48,954 --> 01:42:52,040 Droomde ze van tijdmachines en wraak 322 01:42:52,457 --> 01:42:54,668 En een liefde die iets betekende 323 01:42:55,669 --> 01:42:58,005 En niet slechts een idee was 324 01:42:59,256 --> 01:43:01,967 Toen ze opstond, deed ze dat langzaam 325 01:43:02,467 --> 01:43:06,054 Ze vermeed oude trefpunten En glanzende stuivers 326 01:43:06,763 --> 01:43:09,474 Ze was voorzichtig met telefoontjes en beloften 327 01:43:09,558 --> 01:43:11,476 Charmeurs, dandy's 328 01:43:11,560 --> 01:43:13,687 En snelle liefde 329 01:43:15,439 --> 01:43:16,565 Toen ze stond 330 01:43:16,857 --> 01:43:18,650 Stond ze met troosteloze kennis 331 01:43:18,734 --> 01:43:21,862 Ze waadde tot haar hals De donkere oceaan in 332 01:43:22,487 --> 01:43:24,323 Ze baadde in haar gebrokenheid 333 01:43:29,578 --> 01:43:31,246 Deed een dankgebed 334 01:43:31,580 --> 01:43:34,541 Want de deuken in haar pantser Die ze niet nodig dacht te hebben 335 01:43:35,209 --> 01:43:37,085 Die breed naast haar stonden 336 01:43:37,169 --> 01:43:39,796 Waren liefdes die iets betekenden 337 01:43:40,255 --> 01:43:42,549 En niet slechts ideeën 338 01:43:44,009 --> 01:43:45,928 Toen ze naar huis wilde gaan 339 01:43:46,345 --> 01:43:48,430 Hoorde ze nieuwe woorden echoën 340 01:43:49,473 --> 01:43:51,558 'Moge je hart breekbaar blijven 341 01:43:51,642 --> 01:43:53,977 Maar nooit door dezelfde hand.' 342 01:43:54,686 --> 01:43:56,146 En nog luider: 343 01:43:56,230 --> 01:43:58,023 'Zonder je verleden 344 01:43:58,106 --> 01:44:01,818 Was je nooit zo wonderlijk en wreed aangekomen 345 01:44:02,319 --> 01:44:06,531 Met opzet of een gewelddadig, voortreffelijk toeval 346 01:44:07,824 --> 01:44:08,909 Op dit punt.' 347 01:56:41,077 --> 01:56:42,745 We houden van jullie, Dallas. 348 01:56:43,579 --> 01:56:48,668 Bedankt voor deze geweldige avond en een supertour. We houden van jullie. 349 01:56:49,085 --> 01:56:50,753 Applaus voor de dansers. 350 01:57:18,614 --> 01:57:20,742 Applaus voor de achtergrondzang. 351 01:57:43,139 --> 01:57:44,557 Applaus voor de band. 352 02:00:02,111 --> 02:00:07,116 EN TOEN HAAR REPUTATIE STIERF 353 02:00:07,200 --> 02:00:12,205 LEEFDE ZE PAS ECHT 354 02:02:31,385 --> 02:02:33,137 IK VOEL ME 22... MAANDEN ZWANGER 355 02:02:33,220 --> 02:02:36,057 IK PLAS IN M'N BROEK VAN TAYLOR SWIFT 356 02:03:13,928 --> 02:03:15,763 Oké, ten eerste... 357 02:03:15,846 --> 02:03:17,431 Ten eerste... 358 02:03:18,432 --> 02:03:19,433 Ik weet niet... 359 02:03:19,975 --> 02:03:22,937 Ik heb geen idee wat dit is. 360 02:03:23,604 --> 02:03:24,688 Goed gedrumd. 361 02:03:25,231 --> 02:03:27,691 Mooi? Ik deed air drums. 362 02:03:27,775 --> 02:03:30,444 Hoi, Keira. Nog nooit gezien. 363 02:03:30,528 --> 02:03:32,446 Echt? -Ja, ik stond daar. 364 02:03:32,988 --> 02:03:34,156 Ik ging van... 365 02:03:36,033 --> 02:03:37,868 Dit is... Zo van... 366 02:03:39,995 --> 02:03:42,039 Drummer. 367 02:03:43,499 --> 02:03:44,417 O, nee. 368 02:03:45,543 --> 02:03:46,710 Een andere outfit. 369 02:03:47,086 --> 02:03:50,297 DIt is wat ik doe als ik de choreografie niet weet. 370 02:03:53,551 --> 02:03:55,594 Maar... -Ja, opzij. 371 02:03:55,678 --> 02:03:57,263 'Ik ken de choreografie niet.' 372 02:03:59,640 --> 02:04:01,600 Nog 'n keer? Ik heb alles gemist. 373 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 Ik heb zelfs het begin al gemist. 374 02:04:06,981 --> 02:04:10,151 De woorden zijn steeds hetzelfde. 375 02:04:10,234 --> 02:04:12,695 En dat is mijn schuld. -Geeft niet. 376 02:04:14,822 --> 02:04:17,533 Als je dat voor me neerzet, drink ik het op. 377 02:04:17,616 --> 02:04:18,784 Een Old Fashioned. 378 02:04:19,243 --> 02:04:21,954 Die moet ik proeven. Dat is mijn verantwoordelijkheid. 379 02:04:22,037 --> 02:04:26,125 Ik kan geen podium bouwen of iets serveren wat ik niet getest heb. 380 02:04:26,459 --> 02:04:29,003 Dit is meer dan techniek. 381 02:04:30,129 --> 02:04:34,633 Het is een magisch mysterie. 382 02:04:35,009 --> 02:04:39,763 De hoeveelheid vlonders is genoeg voor tien arenatours. 383 02:04:39,847 --> 02:04:41,098 Alleen de vlonders. 384 02:04:41,807 --> 02:04:43,642 Groter dan een 767. -Mijn god. 385 02:04:43,726 --> 02:04:45,394 Spanwijdte en van neus tot staart. 386 02:04:46,187 --> 02:04:48,105 Mijn god. -Kijk eens. 387 02:04:48,189 --> 02:04:50,816 Wat is een 767? -Een groot vliegtuig. 388 02:04:51,692 --> 02:04:56,030 Jullie moeten snoepsporen achterlaten zodat ik... 389 02:04:56,113 --> 02:04:58,240 ...de weg vind. -Stukjes Reese's. 390 02:04:58,824 --> 02:04:59,700 Niemand... 391 02:05:00,784 --> 02:05:02,828 Wat is er? -Ik was verdwaald. 392 02:05:03,329 --> 02:05:04,413 Het is groot. 393 02:05:04,497 --> 02:05:05,998 Die kant op. -Dank je. 394 02:05:07,291 --> 02:05:09,752 Ik ben hier alleen, dus zit ik verkeerd. 395 02:05:10,377 --> 02:05:13,339 Ik moet een plattegrond bestuderen. 396 02:05:13,422 --> 02:05:14,298 Ik weet het. 397 02:05:20,638 --> 02:05:23,057 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk