1 00:00:30,363 --> 00:00:31,740 ‎テイラー・スウィフト 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 ‎テイラー・スウィフト 3 00:00:33,283 --> 00:00:34,701 ‎…事実を話す事を拒否… 4 00:00:34,784 --> 00:00:37,328 ‎世界的スーパースター ‎テイラー・スウィフト… 5 00:00:37,412 --> 00:00:42,167 ‎カメラの前に姿を現したのは ‎6週間ぶりです 6 00:00:42,250 --> 00:00:42,292 ‎グラミー賞最年少受賞者 ‎アルバムオブザイヤー(最優秀アルバム賞)‎です 7 00:00:42,292 --> 00:00:45,003 ‎グラミー賞最年少受賞者 ‎アルバムオブザイヤー(最優秀アルバム賞)‎です ‎NETFLIX オリジナル映画 8 00:00:45,587 --> 00:00:46,880 ‎わだかまりは? 9 00:00:46,963 --> 00:00:49,549 ‎アカウント凍結になったのは ‎テイラー・スウィフトのせい 10 00:00:49,549 --> 00:00:50,133 ‎アカウント凍結になったのは ‎テイラー・スウィフトのせい 11 00:00:49,549 --> 00:00:50,133 テイラー・スウィフトが また困難な状況に 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 テイラー・スウィフトが また困難な状況に 13 00:00:51,676 --> 00:00:52,886 ‎テイラー・スウィフトは ‎世界のトップですが‎― 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,013 ‎正当な行いでそこまで ‎たどり着いたのでしょうか? 15 00:00:55,096 --> 00:00:56,890 ‎彼女は13人のセレブとの間に ‎問題を抱えています 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,308 ‎彼女は怒ってるみたいだった 17 00:00:58,391 --> 00:00:59,059 ‎数字の13 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,852 ‎彼女がレストランを出るぞ 19 00:01:00,977 --> 00:01:02,479 ‎彼女は恨み深い 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 ‎一番下に彼女の足が見える 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,690 ‎彼女が車へ ‎向かってるのが分かる 22 00:01:05,774 --> 00:01:09,152 ‎交際当初に ‎関係を隠すのは分かる 23 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 ‎もしくは作品作りに ‎時間をかけるとかね… 24 00:01:12,363 --> 00:01:12,739 ‎でも いい加減にして! 25 00:01:12,739 --> 00:01:13,656 ‎でも いい加減にして! 26 00:01:12,739 --> 00:01:13,656 テイラーは― 27 00:01:13,823 --> 00:01:16,785 ‎寄付をする事で ‎自発的に注目を集めてる 28 00:01:16,868 --> 00:01:18,495 ‎スウィフトがした事は ‎不十分だ 29 00:01:18,578 --> 00:01:20,497 ‎はいはい テイラーさんの ‎仰(おっしゃ)‎る通りですよ 30 00:01:20,663 --> 00:01:21,956 ‎こんな事言いたくないけど‎― 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,833 ‎テイラーは失敗の経験から ‎学んでるだろう 32 00:01:23,917 --> 00:01:25,460 ‎修羅場ばかりで ‎疲れてるんじゃない? 33 00:01:25,543 --> 00:01:28,254 ‎「レピュテーション」の ‎完成にむけて集中すべきだ 34 00:01:28,797 --> 00:01:31,174 ‎テイラー・スウィフトに ‎熱愛発覚 35 00:01:31,424 --> 00:01:33,176 ‎彼女のチームに ‎何が起こった? 36 00:01:33,301 --> 00:01:33,468 レピュテーション 37 00:01:33,468 --> 00:01:34,219 レピュテーション 38 00:01:33,468 --> 00:01:34,219 ‎しかし同時に ‎どちらも悪いんじゃないか? 39 00:01:34,219 --> 00:01:35,804 ‎しかし同時に ‎どちらも悪いんじゃないか? 40 00:01:35,887 --> 00:01:36,888 レピュテーション 41 00:01:35,887 --> 00:01:36,888 ‎テイラー・スウィフトは ‎今日法廷に立ちます‎… 42 00:01:36,888 --> 00:01:38,014 ‎テイラー・スウィフトは ‎今日法廷に立ちます‎… 43 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 ‎テイラー・スウィフトの… 44 00:01:38,973 --> 00:01:39,057 ‎テイラー・スウィフトの… 45 00:01:38,973 --> 00:01:39,057 レピュテーション 46 00:01:39,057 --> 00:01:39,557 レピュテーション 47 00:01:39,557 --> 00:01:40,016 レピュテーション 48 00:01:39,557 --> 00:01:40,016 ‎…被害者ぶって… 49 00:01:40,016 --> 00:01:40,308 ‎…被害者ぶって… 50 00:01:40,308 --> 00:01:40,725 ‎…被害者ぶって… 51 00:01:40,308 --> 00:01:40,725 レピュテーション 52 00:01:40,725 --> 00:01:41,309 レピュテーション 53 00:01:42,936 --> 00:01:44,729 ‎では代わりに ‎テイラー・スウィフトの話を 54 00:01:49,359 --> 00:01:51,861 ‎では代わりに ‎テイラー・スウィフトの話を 55 00:01:54,948 --> 00:01:56,783 ‎では代わりに ‎テイラー・スウィフトの話を 56 00:01:56,866 --> 00:02:00,078 ‎「レピュテーション」 57 00:13:25,679 --> 00:13:27,097 ‎こんばんは ‎テキサス州ダラス 58 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 ‎ようこそ レピュテーション‎・ ‎スタジアム‎・‎ツアーへ 59 00:13:38,025 --> 00:13:41,987 ‎ダラスのアーリントンには ‎ずっと歌いに来てる 60 00:13:44,073 --> 00:13:46,492 ‎15歳くらいの頃からね 61 00:13:48,118 --> 00:13:49,829 ‎でね… 62 00:13:50,454 --> 00:13:53,040 ‎ここで何回歌ったか ‎リストを見てたら‎― 63 00:13:53,123 --> 00:13:56,794 ‎この地域でショーをするのは ‎これが30回目 64 00:14:00,881 --> 00:14:04,051 ‎あなたたちとは ‎長くて良い付き合いよ 65 00:14:04,134 --> 00:14:06,345 ‎いくつかの事に ‎感謝を伝えたいわ 66 00:14:06,846 --> 00:14:10,474 ‎ダラスに何度も来てるから‎― 67 00:14:11,600 --> 00:14:16,146 ‎土曜の夜にできる事は ‎いっぱいあるって知ってる 68 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 ‎色んな選択肢がある中‎― 69 00:14:17,857 --> 00:14:21,318 ‎私たちと土曜の夜を ‎過ごす事を選んでくれたわ 70 00:14:21,443 --> 00:14:22,778 ‎ありがとう! 71 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 ‎もうひとつ感謝したいのは‎― 72 00:14:34,081 --> 00:14:36,584 ‎ステージの上にいる ‎ツアーのメンバーに代わって… 73 00:14:36,667 --> 00:14:39,461 ‎みんなのおかげよ 74 00:14:40,379 --> 00:14:41,672 ‎このツアーが初めてなの 75 00:14:41,755 --> 00:14:45,968 ‎このスタジアムで毎晩 ‎立て続けに歌った人はいない 76 00:14:46,051 --> 00:14:47,094 ‎感謝するわ! 77 00:14:55,227 --> 00:14:56,645 ‎みんな ここに来てる 78 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 ‎私たちと ‎一緒にいると決めて… 79 00:14:59,148 --> 00:15:01,108 ‎聞いた事あるかしら 80 00:15:01,525 --> 00:15:02,943 ‎あまり知られてない事よ 81 00:15:03,193 --> 00:15:05,362 ‎これが米国ツアーの最後の夜 82 00:15:09,742 --> 00:15:12,828 ‎土曜の夜を一緒に過ごすと ‎決めただけでなく‎― 83 00:15:12,953 --> 00:15:15,873 ‎ツアー最終夜を祝うために ‎ここに来てくれてる 84 00:15:15,956 --> 00:15:17,541 ‎とても‎嬉(うれ)‎しいわ 85 00:15:17,875 --> 00:15:19,710 ‎素晴らしい事よ 86 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 ‎今夜来てくれて ‎本当にありがとう 87 00:15:27,509 --> 00:15:29,345 ‎さらに言うと‎― 88 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 ‎素晴らしいでは ‎言葉が足りないくらいよ 89 00:15:31,972 --> 00:15:33,515 ‎素晴らしいより ‎一段階 上よ 90 00:15:34,099 --> 00:15:36,936 ‎どの言葉が合うかしら ‎ねぇ ダラス? 91 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 ‎“ゴージャス” 92 00:15:38,729 --> 00:15:39,605 ‎それだわ 93 00:17:53,363 --> 00:17:55,783 ‎ここで紹介したい人がいるの 94 00:17:55,866 --> 00:17:58,452 ‎才能あふれる ‎ゴージャスな女性たちよ 95 00:17:58,535 --> 00:18:00,996 ‎レピュテーション‎・ ‎スタジアム‎・‎ツアーのね! 96 00:18:01,080 --> 00:18:03,749 ‎彼女たちを拍手で迎えてね! 97 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 ‎マリア 98 00:18:08,587 --> 00:18:09,588 ‎グレイシー 99 00:18:10,964 --> 00:18:11,882 ‎カミラ 100 00:18:13,717 --> 00:18:14,927 ‎ジェスリン 101 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 ‎メラニー 102 00:18:19,014 --> 00:18:20,349 ‎ネイディーン 103 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 ‎ステファニー 104 00:18:23,977 --> 00:18:24,895 ‎ヨーイ 105 00:18:27,397 --> 00:18:28,357 ‎エリオット 106 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 ‎そして私 テイラー ‎今夜は来てくれてありがと! 107 00:31:25,341 --> 00:31:28,052 〝ティファニー・ ハディッシュ〞 108 00:31:28,052 --> 00:31:29,470 〝ティファニー・ ハディッシュ〞 109 00:31:28,052 --> 00:31:29,470 ‎悪いけど昔のテイラーは ‎今 電話に出られないわ 110 00:31:29,470 --> 00:31:31,723 ‎悪いけど昔のテイラーは ‎今 電話に出られないわ 111 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 ‎なぜって? 112 00:31:33,474 --> 00:31:35,810 ‎死んでるからよ! 113 00:41:20,978 --> 00:41:22,104 ‎楽しんでる? 114 00:41:27,026 --> 00:41:28,194 ‎いいわ 115 00:41:29,320 --> 00:41:31,238 ‎気づいてる ‎かもしれないけど… 116 00:41:32,156 --> 00:41:33,866 ‎どうかしら 117 00:41:33,949 --> 00:41:35,659 ‎多分気づいてると思うけど‎― 118 00:41:35,743 --> 00:41:37,453 ‎付いてるわよね? 119 00:41:37,620 --> 00:41:40,414 ‎光るブレスレットが ‎あなたの手首に 120 00:41:40,498 --> 00:41:41,665 ‎そう それよ 121 00:41:44,251 --> 00:41:45,419 ‎とっても奇麗 122 00:41:46,545 --> 00:41:48,339 ‎でも奇麗なだけじゃないの 123 00:41:48,422 --> 00:41:51,008 ‎ツアーで ‎これを使いたかった理由は‎― 124 00:41:52,009 --> 00:41:57,223 ‎スタジアムばかりのツアーは ‎私にとって初めてで‎― 125 00:42:02,019 --> 00:42:05,272 ‎みんなのおかげで ‎とっても楽しめたからよ 126 00:42:06,899 --> 00:42:10,528 ‎スタジアムについて ‎唯一分かってる事は‎― 127 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 ‎とても大きな会場だってこと 128 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 ‎だから何があっても‎― 129 00:42:16,909 --> 00:42:20,246 ‎会場の一人ひとりが ‎見えるようにしたかったの 130 00:42:20,329 --> 00:42:21,705 ‎だから もしあなたが… 131 00:42:22,206 --> 00:42:25,251 ‎会場の一番最後の列にいて‎― 132 00:42:25,709 --> 00:42:27,628 ‎私からあなたが見えてないと ‎思うなら‎― 133 00:42:27,711 --> 00:42:28,921 ‎それは違うわ 134 00:42:30,172 --> 00:42:33,259 ‎スタジアムにいる ‎一人ひとりが見えてるわ 135 00:42:34,760 --> 00:42:36,053 ‎踊ってるのも見えるし‎― 136 00:42:36,136 --> 00:42:38,764 ‎手を上にかざしてるのも ‎見える 137 00:42:39,431 --> 00:42:41,809 ‎そして何よりも ‎聴こえてるわ 138 00:42:42,184 --> 00:42:43,018 ‎聴こえるの 139 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 ‎大勢の中の一人ひとりが‎― 140 00:42:46,689 --> 00:42:48,774 ‎曲の歌詞すべてを ‎覚えてるみたい 141 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 ‎それに ‎歌うだけじゃなくて… 142 00:42:52,570 --> 00:42:53,654 ‎叫んでるわ 143 00:42:57,866 --> 00:43:06,000 ‎スタジアムの皆の共通点を ‎ひとつ推測して言うとしたら… 144 00:43:07,293 --> 00:43:09,753 ‎それは何かと言うと‎― 145 00:43:10,713 --> 00:43:14,508 ‎何か本物を ‎見つけ出したいって思ってる 146 00:43:15,259 --> 00:43:16,135 ‎例えば‎― 147 00:43:16,927 --> 00:43:18,554 ‎真の友情とか 148 00:43:18,637 --> 00:43:19,763 ‎真実の愛 149 00:43:19,847 --> 00:43:21,640 ‎理解してくれる人 150 00:43:22,683 --> 00:43:24,685 ‎誠実な人 151 00:43:25,060 --> 00:43:29,064 ‎人生の中でそういうのを ‎探してると思うし… 152 00:43:30,316 --> 00:43:33,777 ‎人生で一番怖いのは‎― 153 00:43:34,528 --> 00:43:40,492 ‎本物の誰かを探す事を ‎脅(おびや)‎かす存在 154 00:43:41,452 --> 00:43:42,453 ‎例えば‎― 155 00:43:43,412 --> 00:43:46,957 ‎悪い‎レピュテーション(評判)‎が ‎あるって思うと‎― 156 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 ‎見つける事ができなくなる 157 00:43:51,211 --> 00:43:54,381 ‎真の友情 真実の愛 ‎本当の意味での理解… 158 00:43:54,465 --> 00:43:55,924 ‎本当にウマが合う人 159 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 ‎自問してしまうの 160 00:43:57,259 --> 00:43:59,970 ‎“私に関する‎嘘(うそ)‎を ‎聞いているかも?” 161 00:44:00,054 --> 00:44:03,974 ‎“噂による ‎先入観を持たれていたら?” 162 00:44:04,767 --> 00:44:06,769 ‎“そして 私に ‎会いたくないと思って‎―‎” 163 00:44:07,353 --> 00:44:09,313 ‎“何も始まらずに ‎終わってしまう” 164 00:44:10,314 --> 00:44:11,857 ‎だから私たちは‎― 165 00:44:13,192 --> 00:44:15,819 ‎殆(ほとんど)‎どの人が ‎そうだと思うけど‎― 166 00:44:15,903 --> 00:44:18,614 ‎悪いレピュテーションを ‎持つ事を恐れるの 167 00:44:19,323 --> 00:44:21,742 ‎だって偽物は怖いわ 168 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 ‎あなたに関する ‎ゴシップや噂話 169 00:44:25,245 --> 00:44:26,830 ‎悪口とか‎― 170 00:44:27,623 --> 00:44:30,042 ‎それらが邪魔して ‎真実を見つけられなくなる 171 00:44:30,834 --> 00:44:34,296 ‎だから そういった ‎恐れや心配が浮かんだら… 172 00:44:37,132 --> 00:44:40,094 ‎「Delicate」だと思わない? ‎ダラスのみんな 173 00:45:00,906 --> 00:45:03,117 ‎1,2,3 ‎行くわよ みんな! 174 00:48:36,830 --> 00:48:38,832 ‎ダラスのみんな 175 00:48:39,708 --> 00:48:41,877 ‎ちょっと見に来たんだけど‎― 176 00:48:42,336 --> 00:48:45,255 ‎スタジアムの ‎こっちの方でも‎― 177 00:48:46,131 --> 00:48:48,634 ‎みんな楽しんでるかしら? 178 00:48:50,510 --> 00:48:51,887 ‎楽しんでる? 179 00:48:52,512 --> 00:48:54,932 ‎一緒に踊ってくれる? ‎どう? 180 00:50:04,543 --> 00:50:06,795 ‎ダラスのみんな ‎歓声をあげて! 181 00:50:07,212 --> 00:50:09,923 ‎チャーリーXCXと ‎カミラ・カベロ! 182 00:52:43,326 --> 00:52:44,035 ‎拍手を! 183 00:52:44,119 --> 00:52:47,455 ‎チャーリーXCXと ‎カミラ・カベロ! 184 00:53:31,499 --> 00:53:32,375 ‎さて… 185 00:53:33,251 --> 00:53:37,964 ‎みんなにちょっと ‎聞きたい事が… 186 00:53:38,632 --> 00:53:39,591 ‎ありがとう 187 00:53:40,592 --> 00:53:43,845 ‎正直に伝える事が ‎大切だと思うの 188 00:53:44,095 --> 00:53:47,349 ‎ちょっとだけ ‎風邪を引いてるんだけど‎― 189 00:53:47,432 --> 00:53:48,725 ‎気にしないで 190 00:53:49,684 --> 00:53:51,978 ‎ちょっと鼻をかませて 191 00:53:52,562 --> 00:53:54,773 ‎後ろを向いてやるわ 192 00:54:02,322 --> 00:54:05,617 ‎思うんだけど ‎見過ごせないのは‎― 193 00:54:05,700 --> 00:54:07,869 ‎ジュゼッペの ‎ティッシュの渡し方よね 194 00:54:08,245 --> 00:54:09,287 ‎こんな感じ 195 00:54:13,250 --> 00:54:14,668 ‎最高だったわ 196 00:54:15,502 --> 00:54:20,882 ‎こんな熱意でティッシュを ‎渡されたのは初めてよ 197 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 ‎さてと… 198 00:54:23,969 --> 00:54:25,762 ‎話したい事があるの 199 00:54:25,971 --> 00:54:27,472 ‎提案なんだけど‎― 200 00:54:27,555 --> 00:54:31,518 ‎私とギターだけで ‎一緒に時を過ごさない? 201 00:54:31,601 --> 00:54:32,435 ‎いいと思う? 202 00:54:38,191 --> 00:54:40,652 ‎あなた達って いつも‎― 203 00:54:40,819 --> 00:54:41,861 ‎本当に… 204 00:54:42,904 --> 00:54:45,907 ‎支持してくれる ‎だけじゃなく… 205 00:54:46,116 --> 00:54:48,618 ‎理解してくれてる ‎みたいな言い方だけど‎― 206 00:54:48,827 --> 00:54:51,788 ‎私の音楽の試みを ‎応援してくれてるわ 207 00:54:52,247 --> 00:54:54,207 ‎色んな事を試して‎― 208 00:54:54,291 --> 00:54:55,542 ‎色んな音を試して‎― 209 00:54:55,750 --> 00:54:57,836 ‎色んな楽器を試す事を ‎応援してくれてる 210 00:54:58,670 --> 00:55:02,716 ‎実験して成長するように ‎私の背中を押してくれてる 211 00:55:03,133 --> 00:55:05,885 ‎本当に感謝してるわ ‎だって‎― 212 00:55:06,511 --> 00:55:08,847 ‎とても楽しんでる 213 00:55:08,930 --> 00:55:13,226 ‎音楽スタイルを変えたり… 214 00:55:14,269 --> 00:55:15,687 ‎ジャンルも変えた 215 00:55:18,356 --> 00:55:21,401 ‎音楽業界では多くの人が‎― 216 00:55:21,484 --> 00:55:24,029 ‎始めた時の ‎音楽ジャンルに‎留(とど)‎まる 217 00:55:24,154 --> 00:55:27,324 ‎それがみんなが聴き慣れて ‎好きなものだって思うから 218 00:55:27,407 --> 00:55:32,454 ‎でも みんなと繋がって ‎ネットで話したり‎― 219 00:55:32,537 --> 00:55:34,622 ‎ライブで会ったり‎― 220 00:55:35,373 --> 00:55:37,125 ‎私の家でも… 221 00:55:42,589 --> 00:55:45,884 ‎みんなとの ‎会話から分かってる 222 00:55:45,967 --> 00:55:48,178 ‎みんなは‎― 223 00:55:48,553 --> 00:55:51,890 ‎歌詞やフィーリングが好き 224 00:55:51,973 --> 00:55:59,564 ‎自分の経験してる事が ‎歌に出てくるのが好き 225 00:55:59,939 --> 00:56:02,233 ‎それとか過去の経験とかね 226 00:56:02,901 --> 00:56:07,072 ‎みんなが歌に求めてるのは ‎そこよね 227 00:56:09,824 --> 00:56:13,036 ‎だから私はいつも ‎曲を書いてきたの 228 00:56:13,119 --> 00:56:16,790 ‎自分の中にある ‎歌詞と気持ちとメロディーで‎― 229 00:56:16,873 --> 00:56:20,794 ‎どのような曲でも ‎私はそれを大事にしてきた 230 00:56:20,877 --> 00:56:25,507 ‎ポップでも ‎アコースティックでも何でも 231 00:56:26,174 --> 00:56:30,428 ‎本質的なものを捉えて… 232 00:56:31,221 --> 00:56:35,016 ‎そのうえで ‎みんなに気に入ってもらい‎― 233 00:56:35,100 --> 00:56:38,603 ‎声を張り上げて ‎歌ってもらいたい 234 01:00:54,984 --> 01:00:55,985 ‎あのね… 235 01:00:58,738 --> 01:01:01,074 ‎私が曲を書く時は… 236 01:01:01,574 --> 01:01:03,785 ‎曲を書く時は大抵‎― 237 01:01:04,327 --> 01:01:08,414 ‎自分に起こった出来事を ‎乗り越えて‎― 238 01:01:08,498 --> 01:01:11,167 ‎理解しようとしているの 239 01:01:11,834 --> 01:01:13,795 ‎それについて書く事でね 240 01:01:14,629 --> 01:01:19,092 ‎今から演奏する曲を書いた時 ‎まさにそうだったわ 241 01:01:19,967 --> 01:01:24,514 ‎このツアーでは ‎素晴らしい伝統ができた 242 01:01:26,683 --> 01:01:29,102 ‎みんながネット上で言ってた ‎事がきっかけ 243 01:01:29,185 --> 01:01:34,107 ‎“めったに演奏しない ‎古い曲が聴きたい”って 244 01:01:37,151 --> 01:01:39,487 ‎それで“了解”って感じ 245 01:01:40,446 --> 01:01:43,282 ‎そして この伝統が始まった 246 01:01:43,366 --> 01:01:47,704 ‎そう言ってくれて良かった ‎楽しいから 247 01:01:47,787 --> 01:01:51,666 ‎ずっと‎遡(さかのぼ)‎って以前の曲を ‎演奏するのは楽しいわ 248 01:01:51,749 --> 01:01:54,293 ‎そして この曲は… 249 01:01:55,044 --> 01:01:57,088 ‎変だけど こう感じてる 250 01:01:57,171 --> 01:02:00,341 ‎私にとって この曲には ‎2つの命があるの 251 01:02:00,425 --> 01:02:05,471 ‎私にとって ‎この曲が生まれたのは‎― 252 01:02:05,555 --> 01:02:10,351 ‎自分の苦しみを ‎解放させる事だったの 253 01:02:10,435 --> 01:02:14,605 ‎ある事を克服して ‎理解しようとしてたの 254 01:02:15,606 --> 01:02:18,568 ‎そしてこの曲が ‎世の中に出て行った時には‎― 255 01:02:18,651 --> 01:02:22,363 ‎みんなが ‎全く違うものに変えたわ 256 01:02:26,325 --> 01:02:30,204 ‎みんなはこの曲を ‎思い出のコラージュに変えた 257 01:02:30,288 --> 01:02:35,668 ‎この曲の歌詞を みんなが ‎大声で歌うのを見たり‎― 258 01:02:36,627 --> 01:02:38,337 ‎みんなの投稿写真に‎― 259 01:02:38,421 --> 01:02:42,925 ‎この曲の歌詞が書かれている ‎日記が写っていたり‎― 260 01:02:43,009 --> 01:02:46,637 ‎手首のタトゥーに ‎彫ってあるのが‎― 261 01:02:46,721 --> 01:02:50,516 ‎この曲の歌詞だったり… 262 01:02:50,892 --> 01:02:52,435 ‎そうやって みんなが‎― 263 01:02:52,518 --> 01:02:54,771 ‎「All Too Well」の ‎曲を変えた 264 01:08:51,710 --> 01:08:55,339 ‎前にも大きな声で ‎歌ってもらったりしたけど‎― 265 01:08:55,422 --> 01:08:58,551 ‎ツアー最終日の ‎ダラスでの今夜‎― 266 01:08:58,634 --> 01:09:01,345 ‎今までで一番大きな声で ‎歌ってくれたわね 267 01:09:05,349 --> 01:09:08,853 ‎巨大なコーラスがあった 268 01:09:08,936 --> 01:09:10,938 ‎スタジアムのこちら側から 269 01:09:11,063 --> 01:09:12,731 ‎チェックしなきゃ 270 01:09:12,940 --> 01:09:15,151 ‎見に行くわ ‎行くわよ! 271 01:14:42,769 --> 01:14:43,437 ‎さてと… 272 01:14:46,398 --> 01:14:48,609 ‎大勢の中を歩いて‎― 273 01:14:48,942 --> 01:14:51,487 ‎気づかずにはいられなかった 274 01:14:51,820 --> 01:14:54,364 ‎これがツアーの ‎最終夜なんだって 275 01:14:55,157 --> 01:14:56,992 ‎みんなは ‎遊びに来たわけじゃない 276 01:14:57,075 --> 01:15:01,747 ‎普段着じゃなくて ‎特別着飾ってきてるわね 277 01:15:01,955 --> 01:15:03,790 ‎全身キメてたり‎― 278 01:15:03,999 --> 01:15:05,876 ‎衣装を着てる 279 01:15:06,752 --> 01:15:11,089 ‎あなたは王冠を被って ‎首にヘビを巻いて‎― 280 01:15:11,340 --> 01:15:13,008 ‎顔にはグリッター塗って‎― 281 01:15:13,425 --> 01:15:15,177 ‎腕には歌詞が 282 01:15:15,260 --> 01:15:17,054 ‎手には数字の“13”が… 283 01:15:19,181 --> 01:15:22,726 ‎ちょっと ‎みんな 素敵すぎるわ 284 01:15:22,809 --> 01:15:25,437 ‎レベルを ‎合わせないとって思うわ 285 01:15:26,021 --> 01:15:32,444 ‎みんな 歌詞に合わせた ‎衣装を着てるみたいだから 286 01:15:32,528 --> 01:15:34,321 ‎そうよね? 287 01:15:35,197 --> 01:15:37,533 ‎ね だから… 288 01:15:37,991 --> 01:15:40,327 ‎今 考えたのは… 289 01:15:41,537 --> 01:15:43,539 ‎ドレスを着て… 290 01:15:43,747 --> 01:15:45,832 ‎「ドレス」って曲を歌うわ 291 01:15:45,916 --> 01:15:47,167 ‎どうかしら? 292 01:19:39,816 --> 01:19:42,152 ‎芸術と舞踏とデザインの ‎パイオニア‎― 293 01:19:42,235 --> 01:19:43,570 ‎ロイ・フラー(1862~1928) ‎に捧げる 294 01:19:43,653 --> 01:19:46,698 ‎そして芸術家による ‎著作権の所有のために‎― 295 01:19:46,782 --> 01:19:49,159 ‎闘った彼女の功績を称える 296 01:30:45,982 --> 01:30:49,986 〝テイラーのせいで クレイジーになった〞 297 01:31:11,716 --> 01:31:12,717 ‎みんな… 298 01:31:15,845 --> 01:31:17,013 ‎分かってるわ… 299 01:31:18,264 --> 01:31:20,683 ‎初対面で ‎人と一緒に過ごす時 300 01:31:20,766 --> 01:31:22,768 ‎恰好良く ‎振る舞おうとするわよね 301 01:31:22,852 --> 01:31:24,604 ‎カジュアルな感じで‎― 302 01:31:24,687 --> 01:31:27,398 ‎“ええ 楽しんでるわ ‎あなた達クールね”って 303 01:31:27,523 --> 01:31:29,734 ‎でも みんな ‎信じられないほど素敵 304 01:31:29,817 --> 01:31:32,195 ‎みんなの事 大好きよ 305 01:31:32,361 --> 01:31:35,781 ‎歓声を聞いてすぐに ‎好きになったわ 306 01:31:43,080 --> 01:31:46,250 ‎5月に ‎このツアーを開始して… 307 01:31:47,126 --> 01:31:49,879 ‎正直こんなツアー初めてよ… 308 01:31:50,922 --> 01:31:54,342 ‎こんなに ‎早く過ぎたって感じるのは‎― 309 01:31:54,550 --> 01:31:56,886 ‎このツアーが私たちにとって ‎楽しかった証拠ね 310 01:31:57,011 --> 01:31:59,430 ‎みんなと一緒に ‎すっごく楽しんでるわ 311 01:31:59,972 --> 01:32:02,683 ‎どのくらいって ‎表現できないくらい 312 01:32:07,021 --> 01:32:09,524 ‎私が “私たち”って ‎呼んでるのは… 313 01:32:10,942 --> 01:32:14,111 ‎私と一緒にステージにいる人 ‎全員のこと 314 01:32:14,320 --> 01:32:17,573 ‎ダンサー ‎バックコーラス バンド 315 01:32:17,657 --> 01:32:20,451 ‎私と一緒に ‎ステージ上にいる みんな 316 01:32:22,370 --> 01:32:25,915 ‎カミラ チャーリー ‎すべての素晴らしい‎― 317 01:32:26,582 --> 01:32:30,878 ‎アイコン的な人々と ‎舞台に上がってる 318 01:32:32,255 --> 01:32:34,340 ‎このようなステージを ‎夢見てきた 319 01:32:34,423 --> 01:32:36,008 ‎子どもの頃から 320 01:32:36,342 --> 01:32:39,303 ‎小さい頃は ‎皆そうだと思うけど‎― 321 01:32:39,387 --> 01:32:43,516 ‎こんな大きなステージに ‎上がるなんて想像しなかった 322 01:32:43,599 --> 01:32:45,726 ‎こんな素敵な観客と共にね 323 01:32:45,810 --> 01:32:49,730 ‎あらゆるタイプの白昼夢を ‎超えてると思うわ 324 01:32:54,068 --> 01:32:54,986 ‎だから… 325 01:32:55,403 --> 01:32:58,322 ‎このステージでは毎晩 ‎みんなと過ごして‎― 326 01:32:58,406 --> 01:33:03,869 ‎でも 何よりも凄いのは… 327 01:33:04,161 --> 01:33:08,541 ‎このステージを作る ‎努力と仕事 328 01:33:08,624 --> 01:33:13,504 ‎私たちは368人と一緒に ‎世界中をまわってるの 329 01:33:13,671 --> 01:33:15,298 ‎彼らの家族を残して‎― 330 01:33:15,548 --> 01:33:18,217 ‎トラックを運転し ‎鉄鋼を持ち上げ‎― 331 01:33:18,301 --> 01:33:20,761 ‎ステージを構築し ‎照明を設置し‎― 332 01:33:21,637 --> 01:33:24,307 ‎音響も… ‎何もかもよ 333 01:33:24,640 --> 01:33:26,100 ‎楽器のチューニングをして‎― 334 01:33:26,183 --> 01:33:28,519 ‎私たちの行きたい場所へ ‎たどり着けるように‎― 335 01:33:28,603 --> 01:33:31,522 ‎やりたい事が ‎やれるように支えてくれてる 336 01:33:31,772 --> 01:33:34,734 ‎そして 何よりも ‎ダラスとアーリントン 337 01:33:34,817 --> 01:33:40,031 ‎このエリアでは ‎3,200人もの人が‎― 338 01:33:40,114 --> 01:33:44,201 ‎セキュリティーや ‎食べ物販売 駐車誘導 339 01:33:44,285 --> 01:33:48,539 ‎ステージ設置や ‎ライブ後の解体作業 340 01:33:50,082 --> 01:33:54,503 ‎私たちが帰る頃に ‎掃除をしてくれる人たち 341 01:33:54,587 --> 01:33:56,589 ‎だから… 342 01:33:57,173 --> 01:34:02,470 ‎今夜のステージ設置を ‎手伝った皆に感謝したい 343 01:34:02,553 --> 01:34:04,597 ‎特に安全を守ってくれた ‎セキュリティ 344 01:34:05,014 --> 01:34:06,223 ‎本当にありがとう 345 01:34:06,307 --> 01:34:08,934 ‎サポートしてくれた皆に ‎拍手を 346 01:34:20,571 --> 01:34:22,156 ‎そして もちろん‎― 347 01:34:22,239 --> 01:34:26,327 ‎そもそも ‎ライブが成り立ったのは‎― 348 01:34:26,410 --> 01:34:31,457 ‎みんながショーに ‎来てくれたおかげよ 349 01:34:32,625 --> 01:34:33,626 ‎だから… 350 01:34:36,962 --> 01:34:39,757 ‎この曲は 私にとっては‎― 351 01:34:39,924 --> 01:34:43,511 ‎みんなの事を歌った曲よ 352 01:39:58,742 --> 01:40:02,037 ‎みんなの事 ‎すっごく愛しているわ 353 01:42:07,788 --> 01:42:10,415 ‎“転んだ時 ‎彼女は粉々になった” 354 01:42:15,379 --> 01:42:20,175 ‎“子供の頃 落書きした歩道で ‎骨が砕けた” 355 01:42:20,926 --> 01:42:23,762 ‎“砕けた時 ‎洋服がバラバラになった” 356 01:42:24,054 --> 01:42:28,517 ‎“上辺だけの友達と一緒に ‎服も風に飛んでいった” 357 01:42:28,725 --> 01:42:31,770 ‎“気が付いてみると ‎肌がインクまみれだった” 358 01:42:32,062 --> 01:42:36,150 ‎“眠りの中でも響いていた ‎幾千の声の言葉を綴っていた” 359 01:42:37,192 --> 01:42:39,194 ‎“何を言おうと正しくない” 360 01:42:39,319 --> 01:42:41,572 ‎“何をしようと ‎十分じゃない” 361 01:42:41,947 --> 01:42:43,949 ‎“嘘っぱちの親切さ” 362 01:42:44,032 --> 01:42:46,034 ‎“痛みを使って人を操る” 363 01:42:47,119 --> 01:42:50,706 ‎“地面に横たわり 彼女は ‎タイムマシーンを夢見た” 364 01:42:51,039 --> 01:42:52,416 ‎“それから復讐も” 365 01:42:52,541 --> 01:42:54,710 ‎“そして 真実の愛を” 366 01:42:55,627 --> 01:42:58,505 ‎“幻想だけの愛ではなくて” 367 01:42:59,339 --> 01:43:02,176 ‎“やがて彼女は ‎ゆっくりと起き上がった” 368 01:43:02,551 --> 01:43:06,305 ‎“行きつけだった場所も ‎キラキラする人も避けた” 369 01:43:06,889 --> 01:43:09,474 ‎“電話も約束も ‎不信に思い‎―‎” 370 01:43:09,892 --> 01:43:11,560 ‎“魅惑的な人や ‎しゃれた人‎―‎” 371 01:43:11,643 --> 01:43:13,854 ‎“スピード恋愛も ‎不信に思った” 372 01:43:15,522 --> 01:43:18,692 ‎“荒涼とした ‎佇まいの彼女は‎―‎” 373 01:43:18,775 --> 01:43:21,737 ‎“首までつかりながら ‎暗く荒れた海の中を進んだ” 374 01:43:22,571 --> 01:43:24,573 ‎“壊れた自分に浸りながら” 375 01:43:29,661 --> 01:43:31,538 ‎“感謝の言葉を述べた” 376 01:43:31,622 --> 01:43:34,708 ‎“必要だと知らなかった ‎鎧の割れ目に” 377 01:43:35,459 --> 01:43:39,880 ‎“隣にそびえ立っていたのは ‎真実の愛だった” 378 01:43:40,339 --> 01:43:42,674 ‎“ただの幻想じゃなくて” 379 01:43:44,134 --> 01:43:46,011 ‎“帰ろうと振り向いた時‎―‎” 380 01:43:46,428 --> 01:43:48,597 ‎“初めての言葉がこだました” 381 01:43:49,640 --> 01:43:51,642 ‎“傷ついたりもする ‎心を持って” 382 01:43:51,725 --> 01:43:53,894 ‎“でも 同じ人には ‎傷つけられないで” 383 01:43:54,686 --> 01:43:56,396 ‎“さらに大きな声で聞こえた” 384 01:43:56,730 --> 01:43:59,816 ‎“過去なしには ‎ここには辿りつかなかった” 385 01:43:59,900 --> 01:44:03,487 ‎“こんなに‎酷(むご)‎く ‎素晴らしい必然か” 386 01:44:03,570 --> 01:44:06,573 ‎“すさまじく美しい偶然か” 387 01:44:07,824 --> 01:44:08,909 ‎“ここに” 388 01:56:41,077 --> 01:56:42,745 ‎愛してるわ ‎ダラス テキサス 389 01:56:43,579 --> 01:56:46,207 ‎素晴らしい夜をありがとう 390 01:56:46,290 --> 01:56:48,668 ‎良いツアーだったわ ‎愛してる 391 01:56:48,960 --> 01:56:51,087 ‎ダンサーのみんなに ‎拍手を送って 392 01:57:18,614 --> 01:57:20,742 ‎シンガーのみんなにも! 393 01:57:43,139 --> 01:57:44,557 ‎バンドのみんなにも 394 02:00:02,195 --> 02:00:06,240 ‎自分の ‎レピュテーション(評判)‎が死に‎― 395 02:00:06,324 --> 02:00:11,412 ‎彼女は 真に ‎生きていると感じた 396 02:03:13,928 --> 02:03:15,763 ‎じゃあ まずは… 397 02:03:15,846 --> 02:03:17,431 ‎まず… 398 02:03:18,432 --> 02:03:19,433 ‎どうしよう… 399 02:03:19,975 --> 02:03:22,937 ‎分からないわ ‎どうなってるの 400 02:03:23,604 --> 02:03:24,688 ‎いいドラム演奏ね 401 02:03:25,231 --> 02:03:27,691 ‎僕のドラム好き? ‎エアードラムやってるんだ 402 02:03:28,943 --> 02:03:30,319 ‎見た事ないわ 403 02:03:30,403 --> 02:03:30,986 ‎本当? 404 02:03:31,070 --> 02:03:32,696 ‎ええ 舞台裏にいるから 405 02:03:32,988 --> 02:03:34,156 ‎こうやって… 406 02:03:36,033 --> 02:03:37,868 ‎こんな感じかな… 407 02:03:39,995 --> 02:03:42,039 ‎ドラマー! 408 02:03:43,499 --> 02:03:44,417 ‎わあ 409 02:03:45,543 --> 02:03:46,710 ‎衣装替えのことよ 410 02:03:47,086 --> 02:03:50,297 ‎振り付けが分からない時 ‎まさに こうするわ 411 02:03:52,299 --> 02:03:53,467 ‎でしょ 412 02:03:53,551 --> 02:03:55,594 ‎こんな感じで 413 02:03:55,678 --> 02:03:57,263 ‎“振り付けが分からない” ‎って動きよ 414 02:03:59,640 --> 02:04:01,600 ‎もう一回お願い ‎全部見逃しちゃった 415 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 ‎全然ついてけてなかった 416 02:04:06,730 --> 02:04:10,151 ‎多すぎるわ… ‎同じ言葉の繰り返し 417 02:04:10,234 --> 02:04:11,527 ‎私のせいなんだけどね 418 02:04:11,694 --> 02:04:12,987 ‎大丈夫だよ 419 02:04:14,822 --> 02:04:17,324 ‎目の前に置いて ‎飲ませないなんて 420 02:04:17,408 --> 02:04:18,784 ‎オールドファッションって ‎カクテルでしょ 421 02:04:19,243 --> 02:04:21,954 ‎飲ませて 私の責任よ 422 02:04:22,037 --> 02:04:24,415 ‎ステージに置くか ‎皆に配ると思ってるの 423 02:04:24,498 --> 02:04:26,125 ‎味見した事ないものを? 424 02:04:26,459 --> 02:04:29,003 ‎エンジニアの ‎素晴らしい偉業だな 425 02:04:30,129 --> 02:04:34,633 ‎奇跡的な神秘みたい 426 02:04:35,009 --> 02:04:39,763 ‎デッキの数は ‎十回のアリーナツアー分ある 427 02:04:39,847 --> 02:04:41,098 ‎デッキだけでね 428 02:04:41,807 --> 02:04:43,642 ‎767より大きい 429 02:04:43,726 --> 02:04:45,394 ‎ウィングの長さと ‎鼻からしっぽの部分まで 430 02:04:46,270 --> 02:04:46,937 ‎すごい 431 02:04:47,021 --> 02:04:48,105 ‎見てみろ 432 02:04:48,189 --> 02:04:49,190 ‎767って何? 433 02:04:49,273 --> 02:04:51,442 ‎でっかい飛行機だよ 434 02:04:51,692 --> 02:04:56,030 ‎私にピーナツバターチョコ ‎いくつか持ってきて 435 02:04:56,113 --> 02:04:58,240 ‎正しい所へ行けるように 436 02:04:58,824 --> 02:04:59,700 ‎誰もいない… 437 02:05:00,701 --> 02:05:01,452 ‎何探してる? 438 02:05:01,577 --> 02:05:02,578 ‎迷子になった 439 02:05:03,329 --> 02:05:04,413 ‎ステージが大きいから 440 02:05:04,497 --> 02:05:05,998 ‎あっちだ 441 02:05:07,291 --> 02:05:09,752 ‎誰もいないってことは ‎場所が間違ってるわね 442 02:05:10,377 --> 02:05:13,339 ‎私 地図の勉強が必要かも 443 02:05:13,422 --> 02:05:14,298 ‎そうね 444 02:05:20,513 --> 02:05:22,973 ‎日本語字幕 福野 理恵