1 00:00:02,026 --> 00:00:07,026 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:07,050 --> 00:00:12,050 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:12,074 --> 00:00:17,074 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:02:21,809 --> 00:02:25,071 Jika ada seseorang di sini, kau sebaiknya keluar sekarang! 5 00:02:25,212 --> 00:02:27,273 Siapa di sini? 6 00:02:32,411 --> 00:02:34,212 Di mana kau? 7 00:02:42,062 --> 00:02:43,776 Keluarlah! 8 00:02:59,386 --> 00:03:01,679 Tidak, keluar! 9 00:04:13,621 --> 00:04:16,192 Hei, Robert. Dengar, kita harus bicara. 10 00:04:16,192 --> 00:04:17,766 Pengacara Lynn baru saja menghubungi, 11 00:04:17,766 --> 00:04:20,025 Dan dia tidak bergeming soal uang tunjangan, 12 00:04:20,027 --> 00:04:22,134 Jadi kita perlu bicarakan opsi lain... 13 00:04:22,134 --> 00:04:25,071 ...dan melikuidasi setiap aset atas namamu. 14 00:04:25,071 --> 00:04:28,527 Hubungi aku dan kita akan membuat rencana, mengerti? 15 00:06:32,860 --> 00:06:34,594 Hei, Bu. 16 00:06:34,661 --> 00:06:37,590 Kuharap kau tak keberatan aku menginap di sini sebentar. 17 00:08:02,068 --> 00:08:03,974 Oke. 18 00:08:11,169 --> 00:08:12,522 Bagus! 19 00:08:28,751 --> 00:08:30,328 Bersulang, Edna. 20 00:08:45,562 --> 00:08:48,302 Dari mana kau datang? 21 00:08:58,010 --> 00:08:59,737 Halo? 22 00:09:09,653 --> 00:09:11,806 Halo, Tommy. 23 00:09:36,575 --> 00:09:38,608 Dari mana kau datang? 24 00:09:49,297 --> 00:09:52,583 Rakun. Lupakan mereka, Tommy. 25 00:09:52,606 --> 00:09:54,451 Aku suka tempat ini. 26 00:09:54,550 --> 00:09:57,295 Aku letakkan kau di sini bersama teman-temanmu. 27 00:10:03,223 --> 00:10:05,136 Demi Tuhan. 28 00:10:07,774 --> 00:10:09,558 Kalian akan baik-baik saja. 29 00:12:41,355 --> 00:12:43,677 Sialan! 30 00:12:47,701 --> 00:12:50,234 Maaf, belnya kelihatannya tidak berfungsi. 31 00:12:53,790 --> 00:12:55,449 Kau tak seharusnya di sini. 32 00:12:55,493 --> 00:12:57,512 Begitu juga denganmu. 33 00:12:57,671 --> 00:12:59,461 Ayah mau kau hubungi Ibumu sekarang... 34 00:12:59,461 --> 00:13:00,945 ...dan minta dia datang menjemputmu. 35 00:13:00,947 --> 00:13:03,335 Kenapa aku melakukan itu? 36 00:13:03,617 --> 00:13:05,917 Karena ayah yang memintamu, 37 00:13:05,919 --> 00:13:10,965 Dan kau tak perlu melihat ayah seperti ini. 38 00:13:11,024 --> 00:13:12,918 Mungkin ayah membutuhkanku. 39 00:13:12,918 --> 00:13:14,600 Mungkin itu satu-satunya hal... 40 00:13:14,625 --> 00:13:17,875 ...yang bisa menjauhkanmu dari menghancurkan dirimu sendiri. 41 00:13:17,964 --> 00:13:21,072 Ayah sudah melewati jembatan itu, Sammey. 42 00:13:21,091 --> 00:13:23,201 Dan ayah gagal, oke? 43 00:13:23,203 --> 00:13:26,236 Ayah tak mau kau jadi bagian dari ini. 44 00:13:26,292 --> 00:13:28,852 Aku juga sudah melewati jembatan itu. 45 00:13:30,112 --> 00:13:31,430 Ayah hubungi Ibumu. 46 00:13:31,430 --> 00:13:33,178 Aku tak mau tinggal dengan wanita jalang itu lagi. 47 00:13:33,180 --> 00:13:36,466 Hei, jangan bicara tentang dia seperti itu. Itu tugas ayah. 48 00:13:36,466 --> 00:13:38,683 Ayah tak peduli seberapa marahnya kau. 49 00:13:38,685 --> 00:13:42,547 Sammey, aku mengacau, oke? Ayah penyebabnya. 50 00:13:42,547 --> 00:13:45,030 Suatu hari kau akan mengerti./ Aku sangat mengerti! 51 00:13:45,030 --> 00:13:48,065 Aku 17 tahun, bukan 7 tahun! 52 00:13:48,127 --> 00:13:50,420 Sammey, kau hanya... 53 00:13:51,891 --> 00:13:55,134 Melihat ayah seperti ini, 54 00:13:55,189 --> 00:13:58,077 Itu hanya... Kau merasa kasihan untuk ayah, 55 00:13:58,077 --> 00:14:00,375 Itu hanya akan membuatmu membenci ayah. 56 00:14:00,375 --> 00:14:02,769 Dan ayah tidak mau itu. 57 00:14:04,831 --> 00:14:07,860 Kau terlalu muda untuk mengerti. 58 00:14:08,081 --> 00:14:10,989 Saat Lynn tahu kau di sini, 59 00:14:11,012 --> 00:14:13,084 Dia akan mengamuk. 60 00:14:13,086 --> 00:14:18,405 Aku tidak pergi, jadi ayah sebaiknya berhenti mengomel. 61 00:14:22,280 --> 00:14:24,030 Ayah akan tidur. 62 00:14:30,290 --> 00:14:32,230 Jadi ayah takkan menghubungi Ibu? 63 00:14:32,230 --> 00:14:35,556 Tidak perlu. Dia bukan orang bodoh seperti ayahmu. 64 00:14:49,917 --> 00:14:51,618 Aneh. 65 00:15:11,175 --> 00:15:13,424 "Boneka Loteng." 66 00:16:19,820 --> 00:16:23,030 Selamat pagi./ Selamat pagi, Sammey. 67 00:16:27,220 --> 00:16:28,953 Kau membuat alkohol ayah? 68 00:16:28,955 --> 00:16:30,603 Jangan marah. 69 00:16:32,772 --> 00:16:35,619 Sammey, ayah tahu kau berusaha membantu, 70 00:16:35,619 --> 00:16:37,829 Tapi ayah benar-benar butuh itu untuk menulis. 71 00:16:37,831 --> 00:16:39,931 Ayah harus selesaikan buku ini. 72 00:16:39,949 --> 00:16:41,871 "Boneka Loteng"? 73 00:16:43,354 --> 00:16:46,701 Kau lihat kunci-kunci ayah?/ Makanlah sesuatu. 74 00:16:50,622 --> 00:16:52,617 Dia datang. 75 00:16:55,694 --> 00:16:57,413 Robert? 76 00:16:59,093 --> 00:17:00,810 Sammey? 77 00:17:04,805 --> 00:17:06,626 Halo? 78 00:17:14,979 --> 00:17:16,403 Serius? 79 00:17:16,403 --> 00:17:18,536 Jangan melihatku. 80 00:17:18,538 --> 00:17:20,577 Astaga, Bu, maaf beberapa dari kita... 81 00:17:20,577 --> 00:17:22,553 ...tak hanya saling membuang antar sesama seperti sampah. 82 00:17:22,553 --> 00:17:23,971 Sammey. 83 00:17:23,971 --> 00:17:27,361 Tidak, Ayah, aku tak seperti dia./ Jadi apa? 84 00:17:27,361 --> 00:17:30,222 Kau akan tinggal di sini dan minum alkohol seharian bersama ayahmu? 85 00:17:30,222 --> 00:17:32,484 Aku mengerti dari mana dia mendapat kebiasaan menghakiminya. 86 00:17:32,484 --> 00:17:35,472 Aku tidak menghakimi. Dia hanya menyebalkan. 87 00:17:35,522 --> 00:17:37,241 Sammey, sudah cukup 88 00:17:37,258 --> 00:17:40,783 Tak apa, aku terbiasa menjadi polisi jahat. 89 00:17:40,933 --> 00:17:43,302 Sammey, Ibu tahu ini sulit untukmu, 90 00:17:43,327 --> 00:17:45,363 Tapi ini bukan lingkungan yang tepat untukmu. 91 00:17:45,365 --> 00:17:48,226 Ya, tidak, itu lebih baik untukku berada di dekat tukang selingkuh! 92 00:17:48,226 --> 00:17:49,900 Hei! 93 00:17:59,738 --> 00:18:00,966 Sial 94 00:18:00,966 --> 00:18:05,083 Kau tahu, itu akan butuh semua yang kita punya... 95 00:18:05,083 --> 00:18:08,742 ...untuk bebaskan kita dari utang dan membayar uang kuliahnya Sammey. 96 00:18:08,779 --> 00:18:10,555 Apa itu ulahku? 97 00:18:10,557 --> 00:18:13,591 Bukan, itu yang aku lakukan di sini, oke? Aku akan membuat ini benar. 98 00:18:13,593 --> 00:18:15,787 Benar. Kita sudah lihat bagaimana kau melakukan itu. 99 00:18:16,458 --> 00:18:21,875 Dengar, Lynn, biarkan dia menginap di sini beberapa hari. Oke 100 00:18:21,927 --> 00:18:24,220 Lagi pula dia sedang liburan. 101 00:18:24,236 --> 00:18:25,937 Aku akan bicara dengan dia. 102 00:18:25,979 --> 00:18:28,748 Dia sedang sangat kesal. 103 00:18:28,748 --> 00:18:31,576 Jangan bicara padaku seolah aku tidak tahu itu. 104 00:18:31,578 --> 00:18:33,771 Kau bahkan tidak mengerti situasi yang terjadi saat ini. 105 00:18:33,771 --> 00:18:35,582 Aku tidak tahu dia akan datang, oke? 106 00:18:35,582 --> 00:18:37,849 Dia juga membuang semua yang kupunya, jadi kau bisa tenang soal itu. 107 00:18:37,851 --> 00:18:39,123 Ya? 108 00:18:39,123 --> 00:18:42,587 Sammey juga berhenti minum obatnya. 109 00:18:42,589 --> 00:18:45,756 Aku tak mau dia minum obat anti kecemasan sejak pertama. 110 00:18:45,758 --> 00:18:47,592 Tetap saja, menurutku itu berbahaya... 111 00:18:47,594 --> 00:18:51,739 Untuk meninggalkan kalian berdua sendirian saat kalian tak stabil. 112 00:18:51,764 --> 00:18:53,897 Terima kasih, Dr. Phil. 113 00:18:53,922 --> 00:19:00,422 Robert, kurasa itu bukan ide bagus untuk kalian berdua menginap di sini. 114 00:19:00,467 --> 00:19:02,992 Cara Ibumu tewas begitu... 115 00:19:02,992 --> 00:19:05,056 Itu kecelakaan, oke? 116 00:19:05,056 --> 00:19:08,212 Dan kami berdua orang dewasa. Mungkin dia lebih dewasa dibanding aku. 117 00:19:08,214 --> 00:19:12,930 Tapi kami butuh waktu bersama ini, oke, Lynn? 118 00:19:12,930 --> 00:19:17,000 Aku janji, aku takkan minum selama dia di sini. 119 00:19:17,067 --> 00:19:20,616 Kau mungkin sebaiknya membuat janji itu kepada semua orang. 120 00:19:20,682 --> 00:19:22,640 Itu rencanaku. 121 00:19:23,796 --> 00:19:25,997 Aku mau dia pulang ke rumah dalam dua hari, 122 00:19:25,999 --> 00:19:28,749 Dan aku mau dia menghubungiku besok. 123 00:19:29,107 --> 00:19:31,869 Itu kesepakatannya. Ada yang lain? 124 00:19:31,871 --> 00:19:33,534 Tolong berhati-hatilah. 125 00:19:38,791 --> 00:19:40,843 Biar aku bukakan. 126 00:19:41,937 --> 00:19:44,048 Itu sedikit menyangkut. 127 00:19:49,192 --> 00:19:50,771 Jalang. 128 00:20:00,366 --> 00:20:01,832 Boleh ayah masuk, Monyet? 129 00:20:01,834 --> 00:20:04,135 Tidak jika ayah memanggilku Monyet. 130 00:20:04,137 --> 00:20:06,003 Kau dulu suka saat ayah memanggilmu Monyet. 131 00:20:06,005 --> 00:20:08,060 Itu sudah lama. 132 00:20:09,403 --> 00:20:12,022 Entahlah, kau masih terlihat seperti mirip monyet bagi ayah, 133 00:20:12,047 --> 00:20:13,746 Dengan kepala monyet kecilmu. 134 00:20:16,306 --> 00:20:19,609 Itu sangat buruk, dan aku mau ayah berhenti. 135 00:20:24,946 --> 00:20:26,894 Ibumu bilang kau berhenti meminum obat. 136 00:20:26,894 --> 00:20:29,214 Aku merasa lebih baik tanpa itu. 137 00:20:29,214 --> 00:20:31,127 Itu mungkin benar. 138 00:20:31,127 --> 00:20:34,631 Dan ayah rasa itu keputusan monyet yang tepat. 139 00:20:36,251 --> 00:20:38,462 Ayah tahu. 140 00:20:40,599 --> 00:20:43,925 Dengar, tak ada yang pernah beritahu ayah cara menjadi ayah. 141 00:20:43,925 --> 00:20:47,247 Ayah juga tak bekerja dengan baik mengajari diri ayah sendiri. 142 00:20:48,757 --> 00:20:53,272 Ayah hanya selalu menjadi teman yang baik untukmu. 143 00:20:53,321 --> 00:20:57,096 Sementara yang kau butuhkan sebenarnya adalah sosok Ayah. 144 00:20:59,005 --> 00:21:01,947 Dan ayah harusnya perbaiki sesuatu saat diperlukan 145 00:21:06,076 --> 00:21:08,291 Sammey, kau tahu ayah menyayangimu. 146 00:21:08,313 --> 00:21:10,842 Ayah punya masalah, ayah tahu. 147 00:21:11,480 --> 00:21:13,649 Ayah berusaha memperbaikinya. 148 00:21:15,085 --> 00:21:20,437 Berada didekat seseorang yang sedang mengatasi kecanduan bukan hal bagus, 149 00:21:20,437 --> 00:21:22,524 Itu bisa menjadi buruk, dan ayah tak ingin kau berada didekat itu, 150 00:21:22,524 --> 00:21:25,752 Tapi sekarang rencana itu berantakan, 151 00:21:25,793 --> 00:21:28,446 Ayah sebenarnya terpaksa harus meminta bantuanmu. 152 00:21:30,513 --> 00:21:32,206 Dengan apa? 153 00:21:32,206 --> 00:21:34,339 Jika kau tak mau meninggalkan ayah sendirian mengacaukan diri ayah, 154 00:21:34,339 --> 00:21:37,296 Ayah akan butuh bantuan seseorang dengan panduan dan batasannya. 155 00:21:37,296 --> 00:21:38,796 Serius? 156 00:21:38,798 --> 00:21:40,464 Tapi Ibumu mau kau kembali dalam beberapa hari, 157 00:21:40,466 --> 00:21:42,867 Dan ini mungkin butuh sedikit lebih lama dari itu... 158 00:21:42,869 --> 00:21:44,996 Tapi biar ayah yang khawatirkan soal itu. 159 00:21:45,067 --> 00:21:48,357 Setelah kita selesai di sini, kau akan menjadi pemain tim. 160 00:21:48,424 --> 00:21:51,634 Kau akan berjanji pada ayah akan melakukan yang dia inginkan, oke? 161 00:21:51,715 --> 00:21:53,397 Kita sepakat? 162 00:21:53,477 --> 00:21:55,254 Beritahu aku tentang "Boneka Loteng". 163 00:21:55,322 --> 00:21:56,981 Ayo, mari kita lihat. 164 00:22:03,956 --> 00:22:05,645 Ayo. 165 00:22:12,332 --> 00:22:14,381 Aku akan membuang semua barang-barang ini, 166 00:22:14,381 --> 00:22:16,609 Jadi silakan untuk melihat-lihat. 167 00:22:17,352 --> 00:22:19,240 Baiklah. 168 00:22:20,487 --> 00:22:24,420 Sammey, ayah mau kenalkan kau pada teman-teman baru ayah. 169 00:22:24,901 --> 00:22:26,886 Yang besar itu, dia Matthew. 170 00:22:26,886 --> 00:22:29,587 Dan wanita kecil itu Chia, 171 00:22:29,612 --> 00:22:31,524 Dan itu teman ayah, Tommy. 172 00:22:31,565 --> 00:22:34,067 Itu sedikit menyeramkan. 173 00:22:34,092 --> 00:22:37,091 Dengar, tak semua orang bisa tetap manis selamanya, kau tahu? 174 00:22:37,708 --> 00:22:39,775 Aku tak pernah berpikir boneka itu manis. 175 00:22:39,775 --> 00:22:41,492 Kau sebaiknya bantu ayah membuat mereka manis. 176 00:22:41,494 --> 00:22:43,361 Ayah tak mau membuat takut anak-anak. 177 00:22:43,363 --> 00:22:45,106 Ayah bermain dengan mereka saat masih kecil? 178 00:22:45,106 --> 00:22:47,756 Jelas tidak. Ayah bahkan tak tahu dari mana ini datangnya. 179 00:22:47,790 --> 00:22:49,920 Kau tahu, itu lucu, saat pertama ayah datang ke sini, 180 00:22:49,920 --> 00:22:51,558 Si kecil Tommy itu, 181 00:22:51,558 --> 00:22:54,698 Ayah temukan dia berdiri di tengah aula... 182 00:22:54,698 --> 00:22:56,891 Sendirian, seolah dia datang ke sana sendirian. 183 00:22:56,891 --> 00:22:58,127 Terserahlah, Bung. 184 00:22:58,127 --> 00:22:59,431 Tidak, seolah dia datang ke sana sendirian. 185 00:22:59,431 --> 00:23:01,579 Aku serius, kau awasi mereka bertiga. 186 00:23:01,581 --> 00:23:04,741 Ayah tak mau mereka menggerayangimu di kegelapan malam. 187 00:23:05,385 --> 00:23:08,759 Astaga, ayah sadar leluconmu sangat buruk, 'kan? 188 00:23:09,341 --> 00:23:11,055 Ayah harus menerima ini. Ini dari penerbit. 189 00:23:11,057 --> 00:23:13,019 Sebentar, ayah segera kembali. 190 00:23:15,145 --> 00:23:17,042 Apa kabar, teman-teman? 191 00:23:19,132 --> 00:23:22,888 Tommy, kau tak terlihat begitu buruk. 192 00:23:23,603 --> 00:23:28,469 Kau, di sisi lain, tidak menua dengan baik. 193 00:23:34,829 --> 00:23:37,177 Ada apa denganmu, Nak?/ Ayah membuatku ketakutan. 194 00:23:37,202 --> 00:23:40,293 Maaf, itu bukan berarti kau bisa melempar-lempar boneka. 195 00:23:40,293 --> 00:23:43,250 Apa salahnya kepadamu?/ Aku tak peduli apa yang ayah katakan, 196 00:23:43,250 --> 00:23:45,087 Benda-benda itu membuatku merinding. 197 00:23:45,260 --> 00:23:48,749 Ayah rasa mereka konsep yang bagus dan kita akan menggunakan itu. 198 00:23:48,749 --> 00:23:51,180 Jadi, boneka-boneka itu tetap di sini. Biasakan dirimu. 199 00:23:51,223 --> 00:23:52,453 Baiklah. 200 00:23:52,478 --> 00:23:54,709 Ayah harus bersiap untuk pertemuan dengan penerbit, 201 00:23:54,709 --> 00:23:57,036 Dan serius, ambil apapun yang kau inginkan dari sini. 202 00:24:03,634 --> 00:24:05,196 Tidak. 203 00:24:14,407 --> 00:24:16,261 Luar biasa. 204 00:24:21,487 --> 00:24:22,961 Kopi? 205 00:24:22,961 --> 00:24:24,893 Kau yang terbaik. Kunci ayah ketemu 206 00:24:24,893 --> 00:24:27,064 Oke, bagaimana dengan sarapan? 207 00:24:27,066 --> 00:24:28,794 Ayah akan beli sesuatu nanti. 208 00:24:28,836 --> 00:24:30,981 Kopi bukan sarapan. 209 00:24:31,678 --> 00:24:34,932 Ayah harus berada di penerbit dalam beberapa jam untuk pertemuan ini. 210 00:24:34,932 --> 00:24:36,446 Kau bisa menjaga dirimu sendiri, 'kan? 211 00:24:36,446 --> 00:24:37,902 Bahkan mungkin membuat diriku berguna. 212 00:24:37,902 --> 00:24:40,610 Itu baru semangat. Kita butuh sedikit cahaya di sini. 213 00:24:42,488 --> 00:24:44,449 Apa-apaan itu? 214 00:24:45,318 --> 00:24:46,659 Entahlah. 215 00:24:53,693 --> 00:24:55,762 Selamat pagi, ada yang bisa kubantu? 216 00:24:55,824 --> 00:24:58,669 Aku tidak tahu. 217 00:24:58,720 --> 00:25:01,036 Aku mencari Edna. 218 00:25:01,061 --> 00:25:03,859 Kau temannya?/ Ya. 219 00:25:03,859 --> 00:25:09,464 Saudaraku dulu pasiennya. 220 00:25:10,176 --> 00:25:12,858 Edna satu-satunya yang bisa membantu dia. 221 00:25:13,198 --> 00:25:16,282 Dan dia meninggal baru-baru ini. 222 00:25:16,282 --> 00:25:18,048 Aku turut prihatin mendengar itu. 223 00:25:18,050 --> 00:25:20,520 Kau tahu di mana aku bisa temukan Edna? 224 00:25:20,520 --> 00:25:22,303 Maaf aku harus mengatakan ini padamu, 225 00:25:22,303 --> 00:25:25,377 Tapi Edna juga baru-baru ini meninggal dunia. 226 00:25:27,809 --> 00:25:31,091 Astaga. Biar aku bawa kau ke dalam. 227 00:25:31,091 --> 00:25:32,795 Kita bisa duduk sebentar, oke? 228 00:25:35,644 --> 00:25:39,144 Duduklah. Tentu./ Terima kasih. 229 00:25:44,869 --> 00:25:47,106 Maafkan aku. 230 00:25:47,160 --> 00:25:51,135 Edna penting bagi kami. 231 00:25:52,566 --> 00:25:56,395 Aku ingin beritahu dia tentang Henry secara langsung. 232 00:25:57,622 --> 00:26:02,181 Dan Henry, itu saudaramu? 233 00:26:03,859 --> 00:26:06,299 Siapa namamu? 234 00:26:06,320 --> 00:26:08,666 Margaret, sayang. Kau? 235 00:26:08,668 --> 00:26:11,969 Aku Sammey, dan ayahku Robert. 236 00:26:11,971 --> 00:26:15,339 Kau Robert./ Itu aku, putranya Edna. 237 00:26:15,341 --> 00:26:18,023 Ya, dia sering membicarakanmu. 238 00:26:18,023 --> 00:26:20,561 Sang seniman./ Itu benar. 239 00:26:21,352 --> 00:26:23,914 Margaret, aku turut prihatin atas kehilanganmu, 240 00:26:23,916 --> 00:26:27,270 Dan untuk menambahkan kabar mengejutkan lainnya, 241 00:26:27,270 --> 00:26:29,189 Tapi aku sebenarnya ingin keluar untuk pertemuan. 242 00:26:29,189 --> 00:26:31,789 Jika ada yang bisa kami bantu, silakan beritahu kami. 243 00:26:31,791 --> 00:26:34,149 Jangan biarkan aku menghalangimu. 244 00:26:34,149 --> 00:26:36,327 Maaf aku mengganggumu. 245 00:26:36,329 --> 00:26:39,655 Tidak, itu tak masalah./ Kau sama sekali tak mengganggu. 246 00:26:39,655 --> 00:26:41,365 Ya, kenapa kau tak tetap di sini? 247 00:26:41,367 --> 00:26:43,324 Aku tak ada kegiatan lain. Kau bisa tetap di sini sebentar. 248 00:26:43,324 --> 00:26:45,199 Kami membersihkan beberapa barang-barang lama nenekku. 249 00:26:45,199 --> 00:26:47,638 Kau bisa lihat jika ada sesuatu yang ingin kau ambil. 250 00:26:47,640 --> 00:26:50,777 Aku tak ingin mengganggu kalian berdua. 251 00:26:50,802 --> 00:26:52,697 Sama sekali tidak mengganggu. 252 00:26:52,697 --> 00:26:56,437 Sammey, kenapa kau tak buatkan Margaret air limun, 253 00:26:56,437 --> 00:26:58,315 Dan aku akan segera kembali, oke? 254 00:26:58,317 --> 00:27:00,214 Kau benar-benar baik. 255 00:27:00,411 --> 00:27:03,120 Aku benar-benar turut prihatin atas kehilanganmu. 256 00:27:03,122 --> 00:27:04,844 Kau juga. 257 00:27:05,791 --> 00:27:07,472 Ayah segera kembali. 258 00:27:19,400 --> 00:27:21,343 Ayahku tidak dekat dengan Ibunya, 259 00:27:21,343 --> 00:27:23,774 Jadi aku tak benar-benar tahu tentang Edna. 260 00:27:23,776 --> 00:27:26,581 Boleh aku bertanya bagaimana dia membantu saudaramu Henry? 261 00:27:26,899 --> 00:27:32,860 Kau tahu jika nenekmu habiskan karirnya... 262 00:27:32,860 --> 00:27:36,186 ...membantu orang dengan gangguan kejiwaan serius? 263 00:27:36,188 --> 00:27:38,188 Aku pernah mendengar sedikit tentang itu. 264 00:27:38,190 --> 00:27:42,760 Saudaraku memiliki gangguan disosiatif identitas. 265 00:27:42,762 --> 00:27:44,662 Apa itu kepribadian ganda? 266 00:27:44,664 --> 00:27:46,886 Ya, itu benar. 267 00:27:47,133 --> 00:27:50,340 Dia yakin telah dirasuki setan. 268 00:27:51,251 --> 00:27:52,906 Dan dia... 269 00:27:53,694 --> 00:27:56,191 Dia seperti monster, 270 00:27:56,204 --> 00:27:59,743 Tapi kemudian Edna bekerja bersama dia dan... 271 00:28:00,967 --> 00:28:04,054 Dia hanya Henry, 272 00:28:04,115 --> 00:28:06,681 Saudara yang aku kenal saat kami masih kecil. 273 00:28:06,786 --> 00:28:10,768 Itu bagus untuk tahu Edna mampu membantunya, 274 00:28:10,806 --> 00:28:12,897 Membuat hidupnya sedikit lebih baik. 275 00:28:15,861 --> 00:28:19,217 Kau tahu, ada beberapa barang menarik di lantai atas. 276 00:28:19,217 --> 00:28:20,998 Biar aku ambilkan kotak. 277 00:28:21,000 --> 00:28:23,488 Kau takkan percaya boneka-boneka yang kami temukan. 278 00:28:24,162 --> 00:28:25,903 Boneka-boneka? 279 00:28:25,905 --> 00:28:27,771 Ya, boneka-boneka yang berada di loteng. 280 00:28:27,773 --> 00:28:30,441 Itu sangat keren, dan kami gunakan itu untuk sebuah proyek. 281 00:28:30,443 --> 00:28:32,409 Kau harus melihatnya. 282 00:28:32,411 --> 00:28:33,860 Tunggu di sini. 283 00:28:52,322 --> 00:28:54,904 Kurasa ayahku pasti memindahkannya ke suatu tempat. 284 00:28:55,597 --> 00:28:57,001 Halo? 285 00:28:58,289 --> 00:28:59,788 Margaret? 286 00:29:02,334 --> 00:29:03,922 Margaret? 287 00:29:05,602 --> 00:29:07,622 Kau masih di sini? 288 00:29:32,986 --> 00:29:35,137 Kalau itu, aku suka. 289 00:30:06,433 --> 00:30:07,829 Ayah? 290 00:30:42,415 --> 00:30:44,190 Demi Tuhan. 291 00:30:45,459 --> 00:30:48,695 Semuanya baik, semua baik. 292 00:30:50,363 --> 00:30:52,535 Jangan jadi wanita berpikiran dangkal. 293 00:30:54,184 --> 00:30:56,806 Kita tidak takut hantu. 294 00:30:56,872 --> 00:30:59,406 Tak ada hantu, hantu tidak nyata. 295 00:31:15,474 --> 00:31:18,523 Jadi kalian berandalan yang membuat kegaduhan di atap. 296 00:31:20,584 --> 00:31:22,913 Itu. Lihat Sammey? 297 00:31:22,915 --> 00:31:24,272 Tak ada hantu. 298 00:31:52,350 --> 00:31:53,894 Permisi, Nona? 299 00:31:53,941 --> 00:31:55,918 Hei, hei, permisi. 300 00:31:57,118 --> 00:31:59,484 Sial! Siapa kau? 301 00:31:59,484 --> 00:32:01,082 Aku James. 302 00:32:01,082 --> 00:32:03,532 Aku tak bermaksud menakutimu. Maaf. 303 00:32:03,532 --> 00:32:05,656 Sial, maafkan aku. Aku tak bermaksud memukulmu, 304 00:32:05,656 --> 00:32:07,185 Tapi apa yang kau lakukan di sini? 305 00:32:07,185 --> 00:32:10,294 Aku yang mengerjakan pekarangan rumah Edna. Apa dia ada? 306 00:32:10,296 --> 00:32:12,697 Ya, kau tidak mendapat memo? 307 00:32:12,697 --> 00:32:14,151 Apa maksudmu? 308 00:32:14,151 --> 00:32:18,227 Maaf jika kalian berteman, atau semoga bukan kerabat, 309 00:32:18,227 --> 00:32:20,396 Tapi dia sudah menjadi abu. 310 00:32:20,483 --> 00:32:23,179 Serius?/ Aku takutkan begitu. 311 00:32:23,815 --> 00:32:26,878 Aku tak mendengar soal itu./ Tampaknya tak ada yang mendengarnya. 312 00:32:26,878 --> 00:32:30,044 Apa kalian dekat?/ Tidak... Kami tidak dekat. 313 00:32:30,044 --> 00:32:32,010 Aku mengerjakan pekarangannya selama 3 tahunan terakhir, 314 00:32:32,010 --> 00:32:35,619 Tapi aku tak mengenalnya dengan baik./ Aku juga. Dia nenekku. 315 00:32:35,621 --> 00:32:37,753 Astaga, aku tak mengira itu. Aku turut berduka. 316 00:32:37,753 --> 00:32:40,458 Hidup terus berjalan hingga sudah tidak lagi, benar? 317 00:32:40,472 --> 00:32:43,657 Ya./ Jadi kau mau menghisap ganja? 318 00:32:45,175 --> 00:32:47,664 Aku biasanya tidak menghisap ganja bersama orang asing. 319 00:32:47,666 --> 00:32:50,494 Kalau dipukul oleh orang asing?/ Sangat jarang, tidak. 320 00:32:50,494 --> 00:32:52,146 Namaku Sammey. 321 00:32:52,146 --> 00:32:54,586 Berapa umurmu, Sammey? 322 00:32:54,627 --> 00:32:56,308 21 tahun. 323 00:33:01,034 --> 00:33:03,968 Maaf aku memukul wajahmu./ Tak apa. 324 00:33:03,993 --> 00:33:05,648 Itu pukulan yang bagus. 325 00:33:06,318 --> 00:33:08,607 Itu baru "pukulan" yang bagus. 326 00:33:08,669 --> 00:33:10,070 Ya. 327 00:33:11,698 --> 00:33:14,301 Seandainya aku tahu Edna punya cucuk yang keren. 328 00:33:16,213 --> 00:33:17,692 Ada bagusnya dia meninggal. 329 00:33:17,692 --> 00:33:19,162 Jika tidak, kita takkan pernah bertemu. 330 00:33:19,164 --> 00:33:21,082 Wow, itu sangat kacau. 331 00:33:21,129 --> 00:33:23,041 Kau akan melanjutkan kuliah apa? 332 00:33:23,106 --> 00:33:24,955 Aku masih belum tahu. 333 00:33:24,999 --> 00:33:27,432 Aku hanya akan kuliah untuk membuat Ibuku bahagia, 334 00:33:27,457 --> 00:33:29,553 Tapi aku ingin menjadi seniman seperti ayahku, 335 00:33:29,593 --> 00:33:31,241 meskipun hidupnya buruk. 336 00:33:31,243 --> 00:33:32,743 Ayahmu seorang seniman? 337 00:33:32,745 --> 00:33:34,778 Kenapa, kau suka seni? 338 00:33:34,780 --> 00:33:38,015 Ya, aku suka seni, sok pintar. 339 00:33:38,017 --> 00:33:40,049 Perlihatkan aku apa yang dia kerjakan. 340 00:33:40,079 --> 00:33:41,673 Baiklah. 341 00:33:43,063 --> 00:33:46,954 Baiklah, apa kita bicara seni lukis? Menggambar? Apa yang dia lakukan? 342 00:33:46,954 --> 00:33:48,792 Seperti keduanya. 343 00:34:00,025 --> 00:34:02,336 Apa itu aneh tinggal di sini setelah nenekmu... 344 00:34:02,336 --> 00:34:05,315 Menikam kepalanya? Sedikit. 345 00:34:05,377 --> 00:34:08,163 Tapi masih lebih baik ketimbang tinggal dengan Ibuku. 346 00:34:09,048 --> 00:34:10,546 "Beruang Roti Jahe"? 347 00:34:10,546 --> 00:34:13,053 Astaga, aku dulu suka buku ini. 348 00:34:13,053 --> 00:34:14,151 Ya? 349 00:34:14,153 --> 00:34:16,520 Ya./ Mau lihat yang kami kerjakan sekarang? 350 00:34:16,522 --> 00:34:18,061 Ya! 351 00:34:18,559 --> 00:34:20,144 "Boneka-Boneka Loteng." 352 00:34:20,153 --> 00:34:22,121 Itu sangat keren. 353 00:34:24,788 --> 00:34:26,839 Kapan dia menggambar ini? 354 00:34:26,858 --> 00:34:28,522 Apa maksudmu? 355 00:34:28,522 --> 00:34:32,051 Tidak ada, aku hanya tidak tahu dia punya waktu selesaikan sebanyak ini. 356 00:34:33,876 --> 00:34:35,552 Bisa kita membacanya? 357 00:34:35,595 --> 00:34:37,167 Silakan. 358 00:34:37,190 --> 00:34:38,724 Baiklah. 359 00:34:38,765 --> 00:34:41,078 "Boneka-Boneka Loteng tinggal di atas tangga." 360 00:34:41,080 --> 00:34:43,046 "Kau akan mendengar mereka tertawa dan berlari di atas sana." 361 00:34:43,048 --> 00:34:45,348 "Tapi saat kau pergi ke atas untuk bermain," 362 00:34:45,350 --> 00:34:47,645 "Mereka hanya akan berdiri setiap hari." 363 00:34:48,620 --> 00:34:50,392 "Jika kau palingkan punggungmu dari mereka," 364 00:34:50,392 --> 00:34:52,593 "Kau akan mendengar mereka berlarian lagi," 365 00:34:52,617 --> 00:34:55,052 "Dan jika kau bisa melihat mereka bergerak," 366 00:34:55,095 --> 00:34:57,382 "Saat itulah mereka akan datang untukmu." 367 00:34:58,885 --> 00:35:00,312 Sial, itu ayahku. 368 00:35:00,312 --> 00:35:03,767 Kita mungkin sebaiknya... Ya./ Tentu saja. 369 00:35:03,769 --> 00:35:05,910 Wow, itu sangat mengerikan. 370 00:35:10,542 --> 00:35:13,315 Hei, Yah. Ini James. 371 00:35:13,315 --> 00:35:16,113 Dia kemari untuk mengerjakan pekarangan Nenek, pikirkanlah. 372 00:35:16,115 --> 00:35:18,715 Hei, Tn. Holbrook. Aku turut berduka atas kehilanganmu. 373 00:35:18,717 --> 00:35:20,584 Aku penggemar berat buku-bukumu untuk anak-anak. 374 00:35:20,586 --> 00:35:22,690 Kau juga pasti penggemar berat anak-anak, 375 00:35:22,690 --> 00:35:24,440 Mengingat bagaimana kau bergaul dengan anak 17 tahun. 376 00:35:24,440 --> 00:35:25,568 Ayah. 377 00:35:25,568 --> 00:35:27,757 Sammey, menjadi terlalu muda untuk membeli sebungkus rokok... 378 00:35:27,759 --> 00:35:30,127 ...bukan hal yang memalukan, bukan begitu, James? 379 00:35:30,129 --> 00:35:32,700 Ya Tuhan, kau benar-benar bajingan! 380 00:35:41,273 --> 00:35:43,534 Tn. Holbrook? 381 00:35:43,592 --> 00:35:45,368 Kau masih di sini? 382 00:35:45,386 --> 00:35:47,144 Ya. 383 00:35:47,146 --> 00:35:51,615 Aku hanya ingin melihat jika mungkin kau masih ingin pekarangan dirapikan... 384 00:35:51,617 --> 00:35:55,015 Dan Edna terakhir ingin garasi dan beranda juga dicat. 385 00:35:55,046 --> 00:35:57,506 Aku mengandalkan pekerjaan ini untuk melakukan perjalanan pekan depan. 386 00:35:57,506 --> 00:35:59,316 Ini kesempatan terakhirku untuk mendapatkan uang, jadi... 387 00:35:59,316 --> 00:36:03,473 Dengar, Nak, aku sedang di tengah kekacauan saat ini. 388 00:36:03,473 --> 00:36:04,847 Jangan khawatir. Aku hanya ingin bertanya, 389 00:36:04,847 --> 00:36:06,778 Karena aku sudah lama tak bertemu keluargaku. 390 00:36:06,778 --> 00:36:08,356 Mereka tinggal di Jerman sekarang, 391 00:36:08,356 --> 00:36:10,610 Dan seluruh temanku di sekitar sini sudah pindah. 392 00:36:10,610 --> 00:36:12,903 Jadi ini hanya aku. 393 00:36:12,905 --> 00:36:15,275 Maaf sudah mengganggu kalian. 394 00:36:15,275 --> 00:36:18,542 Tunggu dulu. Berapa lama waktu yang kau butuhkan? 395 00:36:18,544 --> 00:36:22,708 Beberapa hari. 100 dolar per hari. 396 00:36:23,949 --> 00:36:26,437 Bagaimana 60 dolar per hari, dan kau dipekerjakan. 397 00:36:26,463 --> 00:36:29,993 Oke, ya, itu terdengar bagus./ Bagus. 398 00:36:29,993 --> 00:36:33,447 Dan James, dia masih belum dewasa. 399 00:36:33,524 --> 00:36:35,789 Kau paham? 400 00:36:35,868 --> 00:36:37,634 Kau tak perlu khawatir, Tn. Holbrook. 401 00:36:37,659 --> 00:36:39,175 Aku pemuda bertanggung jawab. 402 00:36:39,175 --> 00:36:42,032 Terima kasih untuk pelajaran yang aku dapatkan dari buku-buku. 403 00:36:42,034 --> 00:36:44,467 Bagus, sekarang pergilah dari sini sebelum aku berubah pikiran. 404 00:36:44,469 --> 00:36:47,367 Ya, Pak, aku segera kembali besok pagi. 405 00:36:51,573 --> 00:36:54,233 Astaga, aku butuh minuman. 406 00:36:58,650 --> 00:36:59,983 Jangan marah pada ayah, Monyet. 407 00:36:59,985 --> 00:37:01,982 Jangan bersikap menyebalkan pada orang. 408 00:37:03,989 --> 00:37:07,157 Sammey, kau masih remaja, dan aku ayahmu. 409 00:37:07,159 --> 00:37:11,148 Karena itu ayah wajib sesuai hukum untuk bersikap menyebalkan sesekali. 410 00:37:11,198 --> 00:37:13,030 Terserahlah. 411 00:37:13,077 --> 00:37:15,257 Apa yang terjadi dengan wanita itu sebelumnya? 412 00:37:15,292 --> 00:37:16,996 Margaret? 413 00:37:16,996 --> 00:37:19,269 Ayah tahu jika Nenek merawat saudaranya? 414 00:37:19,271 --> 00:37:21,186 Tidak, ayah tidak tahu. 415 00:37:21,242 --> 00:37:23,359 Jadi, aku pergi ke atas untuk tunjukkan dia boneka-boneka, 416 00:37:23,359 --> 00:37:25,442 Dan saat aku kembali turun, dia sudah pergi. 417 00:37:25,444 --> 00:37:27,318 Di mana ayah meletakkan mereka?/ Apa? 418 00:37:27,318 --> 00:37:29,131 Boneka-boneka itu, aku tak bisa temukan mereka. 419 00:37:29,131 --> 00:37:30,411 Ayah tidak pindahkan mereka. 420 00:37:30,411 --> 00:37:32,449 Mereka tak berada di tempat yang ayah letakkan sebelumnya. 421 00:37:32,451 --> 00:37:33,976 Apa maksudmu? 422 00:37:39,223 --> 00:37:41,821 Lihat itu, mereka di sana. 423 00:37:41,833 --> 00:37:43,960 Tidak, tapi kau... 424 00:37:43,962 --> 00:37:45,688 Bagaimana bisa... 425 00:37:45,744 --> 00:37:48,310 Mereka tadi tak di sana saat aku ke sini. 426 00:37:49,689 --> 00:37:52,377 Apa ada orang lain ke atas sini hari ini? 427 00:37:52,421 --> 00:37:53,914 Tidak. 428 00:37:53,918 --> 00:37:55,905 Apa Zac Efron naik ke atas hari ini? 429 00:37:55,907 --> 00:37:57,463 Tak ada yang ke atas sini selain kita berdua. 430 00:37:57,463 --> 00:37:59,889 Mereka hanya... Mereka tidak di sana. 431 00:38:00,721 --> 00:38:02,078 Kau baik-baik saja, sayang? 432 00:38:02,080 --> 00:38:04,518 Aku tidak mengarang ini!/ Baik, Ayah percaya denganmu, 433 00:38:04,518 --> 00:38:06,004 Tapi jika kau merasa sedikit kebingungan, 434 00:38:06,004 --> 00:38:08,245 Itu mungkin efek samping dari berhenti meminum obat. Ayah mengerti. 435 00:38:08,245 --> 00:38:10,987 Aku tidak kebingungan karena efek samping, Ayah. 436 00:38:10,989 --> 00:38:12,867 Berhenti menganalisaku. 437 00:38:13,876 --> 00:38:16,601 Aku akan pergi berjemur sebelum matahari tenggelam. 438 00:38:46,665 --> 00:38:48,326 Tunggu dulu. 439 00:39:00,971 --> 00:39:02,832 Oke. 440 00:39:10,848 --> 00:39:14,348 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 441 00:39:14,372 --> 00:39:17,872 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 442 00:39:17,896 --> 00:39:21,396 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 443 00:39:40,479 --> 00:39:43,279 "Boneka-Boneka Loteng tinggal di atas tangga." 444 00:39:43,281 --> 00:39:46,478 "Kau akan mendengar mereka tertawa dan berlari di atas sana." 445 00:39:46,817 --> 00:39:49,819 "Tapi saat kau pergi ke atas untuk bermain," 446 00:39:49,821 --> 00:39:52,451 "Mereka hanya akan berdiri setiap hari." 447 00:39:59,097 --> 00:40:01,424 "Jika kau palingkan punggungmu dari mereka," 448 00:40:01,455 --> 00:40:04,082 "Kau akan mendengar mereka berlarian lagi," 449 00:40:05,270 --> 00:40:07,688 "Dan jika kau bisa melihat mereka bergerak," 450 00:40:08,727 --> 00:40:11,374 "Saat itulah mereka akan datang untukmu." 451 00:40:12,355 --> 00:40:15,343 "Kau tak bisa sembunyi dari Boneka-Boneka Loteng." 452 00:40:15,400 --> 00:40:18,893 "Mereka akan mengawasimu dari dalam dinding." 453 00:40:19,598 --> 00:40:22,155 "Saat kau berusaha lari dari mereka," 454 00:40:22,200 --> 00:40:23,572 Saat itulah... 455 00:40:23,620 --> 00:40:25,614 Tolong aku. 456 00:40:26,704 --> 00:40:30,059 "Kau akan berharap tidak datang untuk menginap." 457 00:40:30,061 --> 00:40:33,443 "Saat kau berpaling, mereka bermain." 458 00:40:36,227 --> 00:40:38,701 Ayah?/ Sammey? 459 00:41:47,532 --> 00:41:49,738 Sammey, ayah akan tidur. 460 00:41:49,785 --> 00:41:51,583 Selamat. 461 00:42:05,485 --> 00:42:08,289 Begitu aneh di rumah ini saat malam 462 00:42:08,313 --> 00:42:10,313 Boleh aku tanyakan sesuatu? 463 00:42:10,337 --> 00:42:13,504 Sebaiknya menarik 464 00:42:13,528 --> 00:42:15,941 Kenapa kita mengetik? 465 00:42:15,965 --> 00:42:19,530 Karena ayahku! Maaf 466 00:42:19,554 --> 00:42:23,020 Itu yang membuatmu minta maaf? Coba lagi! 467 00:42:23,044 --> 00:42:27,355 Ayolah, hanya sedikit bersenang-senang 468 00:42:27,382 --> 00:42:30,916 Berusaha membuatku dibunuh 469 00:42:30,940 --> 00:42:34,347 Tidak, aku terlalu menyukaimu! 470 00:42:34,371 --> 00:42:37,037 Hentikanlah 471 00:42:37,061 --> 00:42:39,561 Maksudmu kau tak suka aku? 472 00:42:39,585 --> 00:42:41,585 Tidak 473 00:42:41,609 --> 00:42:43,609 Jadi kau suka aku? 474 00:42:43,633 --> 00:42:45,633 Kau masih 17 tahun, dasar iblis 475 00:42:47,229 --> 00:42:49,424 Bukan itu yang kutanyakan padamu 476 00:42:49,448 --> 00:42:51,380 Ya 477 00:42:51,404 --> 00:42:53,404 Ya, apa? 478 00:43:01,242 --> 00:43:03,421 Ayah? 479 00:43:05,898 --> 00:43:11,245 Maaf, listriknya mati dan baterainya habis 480 00:43:11,245 --> 00:43:13,032 Kau di sana? 481 00:43:13,325 --> 00:43:14,807 Ayah! 482 00:43:20,502 --> 00:43:22,237 Ayah? 483 00:43:27,943 --> 00:43:29,642 Ayah! 484 00:43:46,479 --> 00:43:48,148 Ayah? 485 00:43:57,611 --> 00:43:58,755 Tenanglah, ada apa? 486 00:43:58,755 --> 00:43:59,902 Ayah, kurasa ada seseorang yang menerobos masuk. 487 00:43:59,904 --> 00:44:01,534 Aku mendengar suara lari./ Sayang, itu ayah. 488 00:44:01,534 --> 00:44:03,307 Ayah tadi sedang mencari kotak sekering./ Tidak, Ayah, aku bersumpah, 489 00:44:03,307 --> 00:44:05,768 Itu sesuatu yang lain. Aku mendengarnya di lorong! 490 00:44:05,828 --> 00:44:08,161 Yang kau dengar itu ayah, oke? Sekarang tenanglah. 491 00:44:08,161 --> 00:44:09,538 Kita akan nyalakan lampu dan pergi memeriksa./Tidak, Ayah... 492 00:44:09,538 --> 00:44:11,603 Aku tidak bohong. Itu sesuatu di... 493 00:44:11,603 --> 00:44:14,680 Serius?/ Ayo. Kita bisa atasi ini. 494 00:44:18,402 --> 00:44:21,257 Itu, kau lihat? Semuanya baik. 495 00:44:21,259 --> 00:44:23,254 Semuanya tidak baik, Ayah. 496 00:44:23,254 --> 00:44:25,117 Aku terus mendengar suara di loteng. 497 00:44:25,117 --> 00:44:26,363 Ada banyak tempat-tempat bersembunyi. 498 00:44:26,363 --> 00:44:28,531 Maksudku, mungkin ada pria mesum tinggal di sini dan kita tak pernah tahu. 499 00:44:28,533 --> 00:44:30,802 Sammy, tak ada orang mesum. 500 00:44:30,834 --> 00:44:32,969 Itu, ayah dengar? 501 00:44:33,439 --> 00:44:36,186 Baiklah, ayo./ Tunggu, ke mana kita pergi? 502 00:44:36,186 --> 00:44:38,374 Ayah akan tunjukkan padamu ini tidak seburuk itu. 503 00:44:43,930 --> 00:44:45,258 Oke? 504 00:44:45,283 --> 00:44:47,381 Kau bisa lihat tak ada orang lain di atas sini. 505 00:44:47,406 --> 00:44:51,057 Mungkin rakun mesum yang tinggal di atap. 506 00:44:51,057 --> 00:44:52,789 Ayah berpikir aku membayangkan sesuatu lagi. 507 00:44:52,791 --> 00:44:57,242 Tidak, sama sekali tidak. Dengar, kau bilang kau melihat rakun. 508 00:44:57,242 --> 00:45:00,027 Ayah, itu bukan di atas sini, oke? Ada pintu yang lebih kecil, 509 00:45:00,027 --> 00:45:02,597 Aku bersumpah melihat mereka menutupnya dan bergerak... 510 00:45:03,419 --> 00:45:05,431 Pintu menuju ruang merangkak. 511 00:45:05,431 --> 00:45:08,500 Kau tahu betapa sempitnya ruangan di sana? 512 00:45:08,545 --> 00:45:12,772 Dan kau mau ayah masuk ke sana dan memeriksa. 513 00:45:15,285 --> 00:45:17,880 Kau benar-benar menyiksa ayah, Sammey. 514 00:45:20,006 --> 00:45:21,850 Hati-hati. 515 00:45:24,269 --> 00:45:28,210 Hati-hati adalah nama tengah ayah. 516 00:45:28,911 --> 00:45:30,546 Tidak, bukan. 517 00:45:30,598 --> 00:45:32,302 Tapi Arthur. 518 00:45:33,451 --> 00:45:35,099 Sebentar. 519 00:45:35,716 --> 00:45:37,622 Ayah! 520 00:45:40,501 --> 00:45:42,244 Semua aman. 521 00:45:44,374 --> 00:45:46,089 Nenek suka memancing? 522 00:45:46,137 --> 00:45:48,066 Bukan, tapi ayah. 523 00:45:48,107 --> 00:45:51,013 Membuat ayah berpikir Kakekmu masih ada. 524 00:45:51,015 --> 00:45:53,421 Bicara soal ayah... 525 00:45:54,938 --> 00:45:57,211 Ayah meletakkan tumpukan foto-foto lama di sana. 526 00:45:57,211 --> 00:45:59,251 Kau melihatnya?/ Foto-foto ayah bersama kakek-nenek? 527 00:45:59,276 --> 00:46:01,165 Ya, di mana kau meletakkannya? 528 00:46:01,165 --> 00:46:02,759 Aku tidak meletakkannya di mana-mana. 529 00:46:02,761 --> 00:46:04,994 Aku melihat itu, tapi aku tidak memindahkannya. 530 00:46:04,996 --> 00:46:06,929 Jika bukan kau yang memindahkannya, lalu siapa? 531 00:46:06,931 --> 00:46:09,622 Mungkin siapa saja yang sembunyi di atas sana! 532 00:46:09,647 --> 00:46:13,736 Oke, Sammey, kita sudah periksa setiap sudut dan celah di rumah ini 533 00:46:13,738 --> 00:46:16,606 Berarti kurasa aku sudah kehilangan akal sehatku, Ayah. 534 00:46:16,634 --> 00:46:19,593 Dengar, ayah tak mau bicara soal ini lagi, mengerti? 535 00:46:19,642 --> 00:46:21,618 Jika seseorang menerobos masuk rumah kita, 536 00:46:21,618 --> 00:46:24,514 Mencuri foto-foto... Bagus. Semoga mereka beruntung. 537 00:46:24,516 --> 00:46:26,082 Ayah harap mereka menikmatinya. 538 00:46:26,084 --> 00:46:28,484 Saat ini, ayah hanya ingin untuk kembali tidur. 539 00:46:28,540 --> 00:46:30,419 Selamat malam, Sammey. 540 00:47:07,148 --> 00:47:09,255 Ada pertemuan dengan tim penjualan pagi ini, 541 00:47:09,255 --> 00:47:11,228 Jadi ayah akan pergi cukup lama. 542 00:47:11,740 --> 00:47:13,680 Kau tahu caranya memberimu makan dan semuanya? 543 00:47:13,680 --> 00:47:16,128 Aku bukan hewan peliharaan. Kurasa aku akan hidup. 544 00:47:16,144 --> 00:47:18,110 Wow, ini sangat bagus. 545 00:47:18,110 --> 00:47:19,561 Terima kasih. Kupikir aku perlu membuat beberapa maket. 546 00:47:19,561 --> 00:47:20,997 Tidak, jangan repot-repot. 547 00:47:20,997 --> 00:47:23,118 Ya, ayah suka gayanya?/ Ya, teruskanlah. 548 00:47:23,118 --> 00:47:26,075 Ayah hampir ke bagian akhir, jadi kita bisa selesaikan ini dengan cepat. 549 00:47:26,077 --> 00:47:29,117 Dan, hei, jangan rayu-rayuan dengan Justin Bieber hari ini. 550 00:47:29,117 --> 00:47:31,948 Ini harinya bekerja./ Pergilah ke pertemuanmu, orang aneh. 551 00:47:31,950 --> 00:47:33,549 Ayah serius. 552 00:48:07,321 --> 00:48:10,460 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 553 00:48:17,753 --> 00:48:19,695 Bodoh, bodoh. 554 00:48:30,735 --> 00:48:35,828 Apa yang terjadi pada wajah Tommy? 555 00:48:44,675 --> 00:48:46,376 ??? Ayah sedang rapat 556 00:48:46,722 --> 00:48:49,043 Aku harus keluar dari rumah ini. 557 00:48:54,228 --> 00:48:56,289 Kau harus singkirkan benda-benda itu! 558 00:48:56,289 --> 00:48:58,049 Benda-benda apa?/ Boneka-boneka itu! 559 00:48:58,049 --> 00:49:00,595 Mereka jahat!/ Apa yang kau bicarakan? 560 00:49:00,659 --> 00:49:04,310 Nenekmu, dia yang membuat mereka seperti itu. 561 00:49:04,310 --> 00:49:06,380 Aku tidak mengerti. 562 00:49:06,405 --> 00:49:09,266 Semuanya dimulai dengan Henry. 563 00:49:12,417 --> 00:49:15,288 Henry memiliki kepribadian ganda. 564 00:49:16,433 --> 00:49:20,306 Satu merupakan jiwa anak kecil yang tersesat. 565 00:49:20,363 --> 00:49:23,153 Duanya lagi adalah iblis. 566 00:49:24,476 --> 00:49:27,781 Edna membuat iblis-iblis itu bicara dengannya. 567 00:49:27,781 --> 00:49:31,434 Mereka menggunakan tubuh Henry sebagai bejana, 568 00:49:31,436 --> 00:49:34,708 Di mana mereka bisa terus menahan jiwa anak kecil itu... 569 00:49:34,708 --> 00:49:37,873 ...dan merasakan teror dan penderitaannya. 570 00:49:37,970 --> 00:49:40,841 Tapi tak ada dokter atau pendeta... 571 00:49:40,841 --> 00:49:44,464 ...yang bisa bebaskan Henry dari ketiga entitas ini, 572 00:49:44,464 --> 00:49:48,850 Hingga suatu hari saat Edna mencoba pendekatan berbeda. 573 00:49:48,913 --> 00:49:51,655 Henry... 574 00:49:51,723 --> 00:49:57,259 Aku mau kau bertemu beberapa teman baruku. 575 00:49:58,419 --> 00:50:01,905 Itu boneka./ Kau benar. 576 00:50:01,930 --> 00:50:05,159 Tapi boneka-boneka ini sangat istimewa. 577 00:50:06,507 --> 00:50:10,806 Mereka milik sekelompok biarawati di Amerika Latin, 578 00:50:10,808 --> 00:50:15,764 Melakukan misi kerjanya untuk para korban kelaparan... 579 00:50:16,794 --> 00:50:19,316 Genosida. 580 00:50:19,350 --> 00:50:26,785 Boneka memiliki kekuatan untuk menyerap energi kegelapan... 581 00:50:26,785 --> 00:50:29,001 ...dan membawakan pemulihan. 582 00:50:29,027 --> 00:50:34,054 Hari ini, mereka di sini untuk menerangi kegelapanmu. 583 00:50:34,085 --> 00:50:36,967 Entitas-entitas ini merasukimu, 584 00:50:36,967 --> 00:50:41,999 Karena ada bagian dari dirimu yang membutuhkan mereka. 585 00:50:42,485 --> 00:50:46,247 Kau tidak butuh mereka lagi, Henry. 586 00:50:46,334 --> 00:50:49,477 Boneka-boneka ini akan menjadi bejana mereka. 587 00:50:51,637 --> 00:50:54,162 Mari pindahkan mereka keluar darimu. 588 00:50:54,240 --> 00:50:56,735 Kita bisa mulai dengan anak itu. 589 00:51:00,302 --> 00:51:02,796 Apa kau siap, Henry? 590 00:51:23,622 --> 00:51:26,091 Edna salah. 591 00:51:26,162 --> 00:51:29,462 Iblis-iblis ini senyata monster... 592 00:51:29,462 --> 00:51:31,987 ...yang meneror Henry saat masih kecil. 593 00:51:31,989 --> 00:51:34,161 Dia tahu jauh didalam... 594 00:51:34,185 --> 00:51:37,226 ...boneka-boneka itu membawa sesuatu dengan mereka, 595 00:51:37,226 --> 00:51:42,206 Sesuatu kegelapan dari seluruh rasa sakit dan kengerian yang diserap... 596 00:51:42,258 --> 00:51:46,534 Dan Edna terlalu bodoh untuk hanya menghancurkan mereka. 597 00:51:50,432 --> 00:51:52,260 Tidak! 598 00:52:00,618 --> 00:52:03,065 Sejauh yang rumah sakit jiwa ketahui, 599 00:52:03,065 --> 00:52:05,212 Edna menyembuhkan Henry. 600 00:52:05,212 --> 00:52:09,082 Henry tak pernah menunjukkan gejala-gejalanya lagi. 601 00:52:09,737 --> 00:52:14,215 Saat itu, Henry jauh lebih baik, dia bisa kembali pulang. 602 00:52:15,550 --> 00:52:18,335 Henry hampir mampu kembali normal, 603 00:52:18,335 --> 00:52:21,959 Jadi hal apa yang bisa membuatnya kesal? 604 00:52:21,999 --> 00:52:25,915 Dia tampak menjadi jauh lebih baik. 605 00:52:26,607 --> 00:52:29,484 Hingga suatu malam saat aku bekerja... 606 00:52:49,731 --> 00:52:51,495 Di mana kau? 607 00:53:00,416 --> 00:53:02,683 Berhenti, keluar! 608 00:53:08,283 --> 00:53:10,078 Henry? 609 00:53:18,271 --> 00:53:19,884 Mereka menyalahkan Edna, 610 00:53:19,884 --> 00:53:23,524 Karena mengambil bejana mereka di dunia ini. 611 00:53:24,062 --> 00:53:25,792 Henry bunuh diri, 612 00:53:25,792 --> 00:53:28,437 Agar mereka tak bisa mengambil alih tubuhnya lagi. 613 00:53:28,439 --> 00:53:30,306 Itulah tulisan pesannya. 614 00:53:30,330 --> 00:53:31,341 Bakar 615 00:53:31,342 --> 00:53:33,375 Lalu kemudian mereka mengejar nenekmu! 616 00:53:33,377 --> 00:53:35,644 Aku tahu itu ulah mereka! 617 00:53:44,312 --> 00:53:48,324 Kau dan ayahmu yang selanjutnya, jika kau tak singkirkan mereka. 618 00:53:48,326 --> 00:53:50,059 Maafkan aku, Margaret. 619 00:53:50,061 --> 00:53:51,936 Semua ini terdengar sedikit gila. 620 00:53:51,936 --> 00:53:53,483 Kau harus membakar mereka! 621 00:53:53,483 --> 00:53:57,415 Lalu kau harus pergi sejauh mungkin dari tempat ini. 622 00:53:57,415 --> 00:54:01,130 Kau mengerti?/ Tidak, kurasa aku tidak bisa! 623 00:54:02,511 --> 00:54:05,489 Maka tak ada yang bisa aku lakukan untuk membantumu. 624 00:54:06,924 --> 00:54:08,944 Margaret, tunggu. 625 00:54:08,946 --> 00:54:10,764 Margaret! 626 00:54:10,881 --> 00:54:12,794 Margaret, tunggu. 627 00:54:15,984 --> 00:54:17,486 Apa yang terjadi, kau tak apa? 628 00:54:17,488 --> 00:54:19,518 Tidak, tidak terlalu. 629 00:54:19,518 --> 00:54:21,056 Kenapa, ada apa? 630 00:54:21,058 --> 00:54:24,062 Wanita ini yang mengenal nenekku baru saja datang... 631 00:54:24,062 --> 00:54:26,623 Siapa, Margaret?/ Kau kenal dia? 632 00:54:26,623 --> 00:54:29,298 Ya, dia sudah tidak waras./ Serius? 633 00:54:29,300 --> 00:54:31,212 Ya, dia benar-benar sudah gila. 634 00:54:31,212 --> 00:54:34,637 Kenapa, apa yang dia katakan padamu? Dia bicara tentang adiknya yang gila? 635 00:54:34,639 --> 00:54:37,078 Ya, berkata saudaranya memiliki kepribadian ganda. 636 00:54:37,393 --> 00:54:39,905 Dengar, jangan dengarkan apa yang dia katakan, mengerti? 637 00:54:39,905 --> 00:54:41,765 Kau cukup minta dia pergi. 638 00:54:41,765 --> 00:54:45,025 Dia cukup membuatku ketakutan tentang sesuatu di rumah ini. 639 00:54:45,057 --> 00:54:48,646 Apa kau mungkin mau masuk sebentar? 640 00:54:49,435 --> 00:54:51,970 Ya./ Terima kasih. 641 00:55:00,665 --> 00:55:02,190 Lihatlah ini. 642 00:55:11,309 --> 00:55:13,405 Apa itu salah satu boneka dari buku? 643 00:55:13,405 --> 00:55:15,992 Ya, itu salah satu Boneka-Boneka Loteng. 644 00:55:15,992 --> 00:55:18,737 Apa yang kau lakukan di bawah sini? Bukankah kau tinggal di loteng? 645 00:55:18,779 --> 00:55:21,826 Jangan lakukan itu. Cukup... 646 00:55:21,919 --> 00:55:23,808 Apa yang terjadi, Sammey? 647 00:55:23,827 --> 00:55:26,431 Apa yang Margaret katakan kepadamu? 648 00:55:26,462 --> 00:55:31,189 Oke, dia bilang padaku seluruh boneka kerasukan atau dikutuk... 649 00:55:31,214 --> 00:55:33,863 Dan aku bersumpah, itu seolah setiap aku berpaling, 650 00:55:33,863 --> 00:55:35,728 Mereka merencanakan sesuatu. 651 00:55:35,782 --> 00:55:39,306 Benarkah?/ Itu cerita yang sangat seram! 652 00:55:40,004 --> 00:55:43,920 Baiklah, jadi apa yang kau coba katakan padaku, 653 00:55:43,945 --> 00:55:48,250 Jika boneka-boneka ini hidup seperti di dalam buku? 654 00:55:48,546 --> 00:55:51,255 Tidak, aku hanya merasa sedikit janggal... 655 00:55:51,280 --> 00:55:53,349 ...dan dia benar-benar membuatku ketakutan. 656 00:55:53,351 --> 00:55:55,641 Kurasa kau sudah mendapatkan bukti bahwa dia gila, 657 00:55:55,641 --> 00:55:57,734 Dan tak ada yang perlu kau takutkan. 658 00:56:02,893 --> 00:56:04,347 Aku, di sisi lain, 659 00:56:04,347 --> 00:56:06,628 Harus khawatir dengan ayahmu yang tidak stabil. 660 00:56:06,630 --> 00:56:09,298 Dia bukannya tidak stabil./ Serius? 661 00:56:09,300 --> 00:56:11,533 Oke, kami berdua super tidak stabil. 662 00:56:11,535 --> 00:56:13,424 Tapi dia tidak berbahaya. 663 00:56:13,424 --> 00:56:15,671 Ya, itu berbeda jika dia mendapati kita seperti ini. 664 00:56:15,673 --> 00:56:17,908 Dengar, aku akan pergi. 665 00:56:17,933 --> 00:56:19,441 Ada beberapa hal yang harus aku urus. 666 00:56:19,443 --> 00:56:20,843 Kunjungi aku setelahnya? 667 00:56:20,845 --> 00:56:24,069 Ayahku baru akan kembali nanti malam. 668 00:56:25,089 --> 00:56:26,423 Kita lihat nanti. 669 00:56:26,423 --> 00:56:27,950 Hati-hati dengan boneka-boneka iblis itu. 670 00:56:27,952 --> 00:56:29,538 Itu tidak lucu. 671 00:56:33,657 --> 00:56:35,391 Aku akan datang nanti. 672 00:56:35,393 --> 00:56:36,855 Bagus. 673 00:56:43,594 --> 00:56:46,592 Oke, aku akan meninggalkanmu di bawah sini. 674 00:57:12,570 --> 00:57:15,030 Sammey? Sammey? 675 00:57:15,084 --> 00:57:16,817 Apa yang Ibu lakukan di sini? 676 00:57:18,562 --> 00:57:20,402 Memeriksa situasi. 677 00:57:20,404 --> 00:57:24,440 Sesuatu terjadi dan Ibu harus terbang ke Boston selama beberapa hari. 678 00:57:24,442 --> 00:57:26,104 Bagus. 679 00:57:26,881 --> 00:57:29,445 Boleh Ibu masuk sebentar? 680 00:57:29,447 --> 00:57:31,589 Apa saja yang membuat Ibu senang. 681 00:57:33,300 --> 00:57:35,788 Ingin menyalahkan Ibu untuk semuanya, begitu, Sammey? 682 00:57:35,819 --> 00:57:38,503 Tidak, Ibu, itu salah Ayah. 683 00:57:38,503 --> 00:57:40,761 Dia menjadi begitu mabuk hingga ibu tak sadarkan diri... 684 00:57:40,761 --> 00:57:42,915 ...dan terjatuh di satu atau tujuh penis. 685 00:57:43,062 --> 00:57:45,227 Kami saat itu sudah berpisah, sayang. 686 00:57:45,229 --> 00:57:46,678 Benar. 687 00:57:49,471 --> 00:57:51,897 Astaga, tempat ini menyeramkan. 688 00:57:52,607 --> 00:57:54,206 Ibu tak pernah suka di sini. 689 00:57:54,206 --> 00:57:55,904 Ya, itu sangat bagus, Bu. Apa ada yang lain? 690 00:57:55,906 --> 00:57:57,506 Sebenarnya, ya. 691 00:57:57,508 --> 00:58:00,568 Ibu bicara dengan Dr. Miller./ Ini dia. Baiklah. 692 00:58:00,568 --> 00:58:02,979 Dia biang itu berbahaya... 693 00:58:02,979 --> 00:58:05,547 ...untuk berhenti meminum obatmu secara langsung. 694 00:58:05,549 --> 00:58:06,982 Tentu saja. 695 00:58:06,984 --> 00:58:08,784 Dari sanalah para dokter mendapatkan uangnya. 696 00:58:08,786 --> 00:58:12,458 Tak ada yang memaksamu meminum obat itu, sayang, 697 00:58:12,458 --> 00:58:15,958 Tapi akan lebih aman untukmu sedikit dalam pengaruh obat. 698 00:58:15,960 --> 00:58:19,094 Ini beresiko serius./ Ini sangat naif. 699 00:58:19,096 --> 00:58:22,089 Berhenti bertingkah seperti ayahmu! 700 00:58:22,133 --> 00:58:24,338 Ini serius! 701 00:58:24,895 --> 00:58:26,502 Di mana ayahmu? 702 00:58:26,504 --> 00:58:28,857 Bukan urusan Ibu. 703 00:58:31,113 --> 00:58:36,865 Dengar, aku tahu kau sayang ayahmu, dan itu harus. 704 00:58:36,912 --> 00:58:40,439 Dia orang baik, sangat baik. 705 00:58:41,827 --> 00:58:44,253 Dia hanya tak mampu pulih dengan benar. 706 00:58:44,255 --> 00:58:47,055 Ya, setelah cara Ibu perlakukan ayah, apa yang yang Ibu harapkan? 707 00:58:47,057 --> 00:58:49,605 Bukan itu maksud Ibu, Sammey. 708 00:58:50,123 --> 00:58:56,034 Dengar, saat ayahmu masih kecil, ayahnya pergi. 709 00:58:56,087 --> 00:58:58,775 Robert memfokuskan dirinya ke dalam gambar... 710 00:58:58,775 --> 00:59:00,797 ...sebagai cara untuk menghadapi itu. 711 00:59:01,105 --> 00:59:04,756 Kemudian ayahnya meninggal dan mereka tak sempat berbaikan. 712 00:59:04,756 --> 00:59:10,073 Jadi ayahmu punya lubang besar kosong di dirinya, Sammey. 713 00:59:11,115 --> 00:59:13,558 Itu sangat sulit baginya. 714 00:59:15,688 --> 00:59:19,405 Ibu berusaha mengisi lubang kosong itu, tapi Ibu gagal, 715 00:59:19,557 --> 00:59:23,988 Jadi, kau berhak untuk membenci Ibu. 716 00:59:24,023 --> 00:59:26,595 Ibu takkan pernah berhenti mencintai ayahmu, 717 00:59:26,597 --> 00:59:29,518 Dan ibu takkan membuatnya benar-benar terpuruk. 718 00:59:29,518 --> 00:59:31,087 Tapi dia harus benar-benar sadar... 719 00:59:31,087 --> 00:59:33,734 ...sebelum kami bisa melakukan percakapan itu. 720 00:59:34,183 --> 00:59:39,101 Jadi apa, ibu dan pengacaramu yang rakus akan menjauh darinya? 721 00:59:39,134 --> 00:59:41,193 Jika ayahmu bisa membantu dirinya sendiri, 722 00:59:41,193 --> 00:59:45,550 Ibu akan negosiasikan ulang seluruh ketentuannya. 723 00:59:45,590 --> 00:59:48,478 Dan jika kau bisa bantu ayahmu, 724 00:59:48,524 --> 00:59:52,554 Ibu sepenuhnya mendukung itu, dan Ibu mempercayaimu. 725 00:59:52,584 --> 00:59:54,679 Sungguh? 726 00:59:54,710 --> 00:59:58,212 Bukan hanya itu, ibu hanya ingin kau berada di sana untuk dia. 727 00:59:59,981 --> 01:00:02,213 Ibu harus mengejar pesawat. 728 01:00:04,320 --> 01:00:06,154 Tolong... 729 01:00:09,008 --> 01:00:11,960 Jika kau sakit atau sesuatu, hubungi Ibu, oke? 730 01:00:11,960 --> 01:00:14,480 Ibu mohon, cukup.../ Ya, oke. 731 01:00:14,500 --> 01:00:17,525 Apa yang Dr. Miller katakan benar-benar membuat Ibu takut. 732 01:00:18,874 --> 01:00:22,728 Janji pada Ibu?/ Aku janji. 733 01:00:22,753 --> 01:00:24,314 Terima kasih. 734 01:00:25,825 --> 01:00:28,170 Beritahu Ayahmu ibu singgah. 735 01:00:58,507 --> 01:01:00,588 Kau memegang kapak di belakangmu? 736 01:01:00,605 --> 01:01:02,257 Bagaimana kau bisa tahu? 737 01:01:02,259 --> 01:01:04,960 Tunggu dulu, apa ini? 738 01:01:04,962 --> 01:01:06,928 Sial, ini mengacaukan rencana pembunuhanku... 739 01:01:06,930 --> 01:01:08,901 Benar-benar mengacaukan rencana pembunuhanmu. 740 01:01:10,066 --> 01:01:11,856 Sebelah sini. 741 01:01:25,715 --> 01:01:28,116 Ada apa? 742 01:01:28,116 --> 01:01:29,785 Hanya... 743 01:01:30,159 --> 01:01:33,354 Mungkin kita sebaiknya sedikit melambat. 744 01:01:33,354 --> 01:01:35,090 Masih khawatir soal ayahku? 745 01:01:35,092 --> 01:01:37,562 Ya. 746 01:01:37,592 --> 01:01:39,261 Aku bilang padanya aku akan menghormati. 747 01:01:39,263 --> 01:01:43,385 Dia memberiku pekerjaan ini dan dia mungkin takkan senang soal ini. 748 01:01:43,385 --> 01:01:46,558 Mungkin kita bisa bersantai di tempat yang kurang provokatif. 749 01:01:47,657 --> 01:01:50,572 Pekan raya daerah baru dimulai. Kau suka permen kapas? 750 01:01:50,574 --> 01:01:53,350 Aku lebih suka kue corong./ Aku tak pernah coba kue corong. 751 01:01:53,350 --> 01:01:56,878 Kau tak pernah mencobanya?/ Aku besar dengan keterbatasan. 752 01:01:56,880 --> 01:01:59,349 Oke, kita harus perbaiki masa kecilmu sekarang juga. 753 01:01:59,349 --> 01:02:01,070 Aku setuju untuk itu. Mari lakukan itu. 754 01:02:01,070 --> 01:02:02,342 Oke. 755 01:02:02,378 --> 01:02:04,394 Aku ingin berganti pakaian. 756 01:02:04,394 --> 01:02:06,813 Kau mungkin sebaiknya tunggu di bawah. 757 01:02:06,832 --> 01:02:08,354 Ya, Bu. 758 01:02:13,939 --> 01:02:15,884 Oke. Baiklah./ Oke. 759 01:02:15,891 --> 01:02:18,069 Baiklah, aku akan tunggu di bawah 760 01:03:32,623 --> 01:03:35,205 "Boneka-Boneka Loteng tinggal di atas tangga." 761 01:03:35,213 --> 01:03:38,672 "Kau akan mendengar mereka tertawa dan berlari di atas sana." 762 01:03:39,182 --> 01:03:42,219 "Tapi saat kau pergi ke atas untuk bermain," 763 01:03:42,265 --> 01:03:44,653 "Mereka hanya akan berdiri setiap hari." 764 01:03:45,756 --> 01:03:48,151 "Jika kau palingkan punggungmu dari mereka," 765 01:03:48,176 --> 01:03:50,789 "Kau akan mendengar mereka berlarian lagi," 766 01:03:51,727 --> 01:03:54,862 "Dan jika kau bisa melihat mereka bergerak," 767 01:03:54,884 --> 01:03:57,415 "Saat itulah mereka akan datang untukmu." 768 01:03:57,429 --> 01:04:00,237 "Kau tak bisa sembunyi dari Boneka-Boneka Loteng." 769 01:04:00,270 --> 01:04:03,768 "Mereka akan mengawasimu dari dalam dinding." 770 01:04:04,274 --> 01:04:06,808 "Saat kau berusaha lari dari mereka," 771 01:04:06,810 --> 01:04:09,744 "Saat itulah kesenangan sebenarnya dimulai." 772 01:04:09,746 --> 01:04:12,753 "Kau akan berharap tak datang untuk menginap." 773 01:04:12,816 --> 01:04:16,037 "Saat kau berpaling, mereka bermain." 774 01:04:20,633 --> 01:04:22,434 James? 775 01:04:23,655 --> 01:04:25,880 James? 776 01:04:31,468 --> 01:04:33,166 James? 777 01:04:35,904 --> 01:04:38,187 Ya Tuhan, James, apa yang terjadi? 778 01:04:38,187 --> 01:04:39,601 Ya Tuhan, Ya Tuhan. 779 01:04:39,601 --> 01:04:41,429 James, James, lihat aku. Apa kau... 780 01:04:41,469 --> 01:04:43,414 James, tidak... 781 01:04:43,452 --> 01:04:45,814 James, James, James, James, James. 782 01:04:45,829 --> 01:04:47,738 Tak apa. 783 01:04:57,808 --> 01:05:00,618 Apa yang kau inginkan? Tinggalkan aku sendiri! 784 01:05:01,039 --> 01:05:04,141 Tak apa, cukup tinggalkan aku sendiri, aku mohon! 785 01:05:04,200 --> 01:05:07,324 Tidak, tidak, tidak! Kumohon, siapa saja tolong! 786 01:05:07,384 --> 01:05:10,019 Ayah, tolong aku! 787 01:05:10,044 --> 01:05:13,147 Apa yang kau inginkan? Tinggalkan aku sendiri! 788 01:05:13,147 --> 01:05:15,584 Ayah, tolong pergilah! 789 01:05:18,013 --> 01:05:21,638 Sammey, apa kau terluka? Sayang, apa yang terjadi? 790 01:05:22,264 --> 01:05:23,685 Itu adalah boneka. 791 01:05:23,687 --> 01:05:25,548 Apa maksudmu, Sayang? Apa dia menyerangmu? 792 01:05:25,548 --> 01:05:27,605 Tidak, tidak, itu bukan aku. Aku tidak melakukan itu. 793 01:05:27,605 --> 01:05:29,770 Aku takkan melakukan itu./ Pelan-pelan. 794 01:05:29,802 --> 01:05:32,125 Margaret tadi datang dan bilang mereka dikutuk. 795 01:05:32,125 --> 01:05:33,470 Mereka bilang padaku boneka-boneka itu dikutuk, 796 01:05:33,494 --> 01:05:35,249 Aku melihat salah satunya menjadi hidup! 797 01:05:35,249 --> 01:05:37,117 Dan dia bilang mereka yang membunuh ibumu! 798 01:05:37,117 --> 01:05:39,436 Kurasa dia sudah mati. 799 01:05:39,436 --> 01:05:42,703 Maaf, sayang. Ayah tidak sadar jika kau memang butuh obatmu. 800 01:05:42,703 --> 01:05:45,078 Maafkan ayah./ Aku tahu apa yang aku lihat! 801 01:05:45,078 --> 01:05:47,917 Itu bukan ulahku! Tapi boneka-boneka itu! 802 01:05:48,676 --> 01:05:50,984 Mereka sekarang berada di luar sana, Ayah! 803 01:05:50,984 --> 01:05:54,587 Tak apa, ayah tak mau dengar lagi cerita-cerita tentang boneka ini. 804 01:05:54,587 --> 01:05:57,379 Ayah mau kau tetap bersama ayah soal ini, mengerti? 805 01:05:57,379 --> 01:05:59,714 Ayah mau kau ke atas. Ayah mau kau bersihkan dirimu, 806 01:05:59,714 --> 01:06:01,330 Ayah mau kau buka gaun itu, 807 01:06:01,330 --> 01:06:03,414 Lalu berikan itu pada ayah. Kita akan membakarnya. 808 01:06:03,414 --> 01:06:05,815 Apa yang akan ayah lakukan?/ Membuatnya benar! 809 01:06:05,815 --> 01:06:09,086 Takkan ada yang akan masukkan putriku ke penjara! 810 01:06:09,124 --> 01:06:11,322 Kau mengerti? 811 01:06:11,363 --> 01:06:13,784 Ayah bisa mengurus ini. Kau bisa percaya ayah? 812 01:06:13,784 --> 01:06:16,915 Kau bisa percaya ayah, Sammey?/ Ya, ya. Aku percaya Ayah. 813 01:06:16,915 --> 01:06:18,684 Ayah mau kau percaya ayah./ Oke. 814 01:06:18,684 --> 01:06:21,637 Ini akan baik saja, sayang. Ini akan baik-baik saja. 815 01:06:21,637 --> 01:06:23,174 Ini akan baik saja. 816 01:06:23,174 --> 01:06:25,089 Ini akan baik-baik saja. 817 01:06:25,159 --> 01:06:27,714 Pergilah ke atas dan bersihkan dirimu, sayang. 818 01:07:43,044 --> 01:07:46,813 Ini semua bukan salahmu. 819 01:07:46,838 --> 01:07:48,390 Ayah mau kau melakukan ini, mengerti? 820 01:07:48,390 --> 01:07:49,739 Ayah harus melakukan ini. 821 01:07:49,764 --> 01:07:52,452 Baiklah, ayo, ayo. 822 01:08:12,351 --> 01:08:13,744 Hei, ini Sammey. 823 01:08:13,744 --> 01:08:15,119 Tinggalkan pesan jika kau keren. 824 01:08:15,787 --> 01:08:18,761 Hei, ibu tak tahu kenapa kalian tak mengangkat teleponmu, 825 01:08:18,761 --> 01:08:21,259 Tapi ibu ketinggalan pesawat. Ibu akan naik pesawat pagi besok, 826 01:08:21,259 --> 01:08:24,891 Dan kalian yang paling dekat ke bandara, jadi... 827 01:08:34,484 --> 01:08:36,903 Terima kasih banyak, Bu. 828 01:08:36,903 --> 01:08:38,646 Semoga malammu indah. 829 01:08:38,648 --> 01:08:41,523 Rating bintang lima akan sangat aku hargai. 830 01:08:44,626 --> 01:08:46,335 Halo? 831 01:08:48,389 --> 01:08:50,282 Halo? 832 01:08:51,245 --> 01:08:53,548 Ini aku, aku ketinggalan pesawat. 833 01:08:54,787 --> 01:08:56,676 Jangan takut. 834 01:08:59,366 --> 01:09:01,280 Halo? 835 01:09:03,678 --> 01:09:05,603 Halo? 836 01:09:07,156 --> 01:09:09,333 Bagus. 837 01:09:11,706 --> 01:09:13,246 Robert? 838 01:09:16,159 --> 01:09:17,863 Sammey? 839 01:09:23,026 --> 01:09:25,188 Halo, halo? 840 01:09:36,239 --> 01:09:37,486 Hei, ini Sammey. 841 01:09:37,486 --> 01:09:39,425 Tinggalkan pesan jika kau keren. 842 01:09:39,425 --> 01:09:41,343 Kalian jelas tak di rumah, 843 01:09:41,343 --> 01:09:43,511 Karena kau tidak mengangkat teleponku. 844 01:09:43,513 --> 01:09:47,319 Omong-omong, ibu temukan bak berendam, jadi kalian mungkin temukan ibu didalamnya, 845 01:09:47,344 --> 01:09:50,431 Karena ibu begitu stres karena ketinggalan pesawat. 846 01:09:50,503 --> 01:09:54,224 Baiklah, sampai nanti. Dah! 847 01:10:52,749 --> 01:10:54,117 Bagus. 848 01:11:10,630 --> 01:11:12,947 Apa-apaan! Robert! 849 01:11:12,988 --> 01:11:15,503 Sammey, itu tidak lucu! 850 01:11:27,250 --> 01:11:29,317 Ibu. 851 01:11:31,636 --> 01:11:33,316 Sammey? 852 01:11:34,257 --> 01:11:35,981 Sammey? 853 01:11:37,060 --> 01:11:39,212 Ibu. 854 01:11:42,265 --> 01:11:44,161 Mari bermain. 855 01:13:40,092 --> 01:13:41,598 Ayah. 856 01:13:41,774 --> 01:13:44,666 Ayah. Ayah! 857 01:13:44,764 --> 01:13:46,354 Ayah! 858 01:13:48,647 --> 01:13:50,964 Ayah./ Tak apa, sayang, kita akan baik saja. 859 01:13:50,964 --> 01:13:52,541 Tidak, Ayah, aku mau ayah dengarkan aku. 860 01:13:52,541 --> 01:13:54,892 Ada apa?/ Tolong bakar mereka. 861 01:13:54,892 --> 01:13:56,589 Bakar apa?/ Boneka-boneka loteng. 862 01:13:56,589 --> 01:13:59,308 Aku mau Ayah membakarnya untukku. Margaret berusaha memberitahuku. 863 01:13:59,308 --> 01:14:01,256 Dia bilang satu-satunya cara yaitu untuk membakar mereka, 864 01:14:01,256 --> 01:14:02,737 Dan Tommy telah meninggalkan kita pesan. 865 01:14:02,739 --> 01:14:04,539 Dia menulis pesannya dengan... 866 01:14:04,539 --> 01:14:07,108 Oke, oke. 867 01:14:07,110 --> 01:14:09,151 Di mana mereka? 868 01:14:09,212 --> 01:14:11,191 Aku masukkan satu di lemari. 869 01:14:12,183 --> 01:14:13,873 Tunggu di sini. 870 01:14:17,179 --> 01:14:18,978 Hati-hati. 871 01:14:20,583 --> 01:14:22,736 Ayah? 872 01:14:26,036 --> 01:14:27,831 Ayah? 873 01:14:34,361 --> 01:14:37,037 Ayah mendapatkan ketiganya. 874 01:14:37,096 --> 01:14:39,281 Tidak, aku hanya masukkan satu di sana. 875 01:14:39,319 --> 01:14:40,955 Apa? 876 01:14:41,006 --> 01:14:43,363 Aku hanya masukkan satu di sana. 877 01:14:44,591 --> 01:14:48,380 Sammey, cepat buka pintunya. 878 01:15:38,611 --> 01:15:40,370 Terima kasih. 879 01:15:41,804 --> 01:15:44,168 Sammey, ayah berbohong padamu. 880 01:15:46,576 --> 01:15:50,520 Nenekmu ingin kau berada di hidupnya melebihi apapun di dunia. 881 01:15:50,557 --> 01:15:53,309 Ayah tak bisa memaafkan dia, jadi ayah tak mengizinkan itu. 882 01:15:53,366 --> 01:15:55,569 Dan untuk itu, ayah benar-benar minta maaf. 883 01:15:56,281 --> 01:16:00,991 Ayah, kau tahu, apapun yang terjadi diantara kalian berdua, 884 01:16:01,024 --> 01:16:03,651 Itu takkan pernah terjadi dengan kita. 885 01:16:04,269 --> 01:16:05,652 Janji? 886 01:16:05,693 --> 01:16:07,289 Janji. 887 01:16:11,774 --> 01:16:14,992 Oke, Monyet, tidurlah dan istirahat. 888 01:16:15,459 --> 01:16:18,004 Malam./ Selamat malam. 889 01:16:32,924 --> 01:16:36,123 "Boneka-Boneka Loteng tinggal di atas tangga." 890 01:16:36,125 --> 01:16:39,143 "Kau akan mendengar mereka tertawa dan berlari di atas sana." 891 01:16:41,091 --> 01:16:43,623 "Tapi saat kau pergi ke atas untuk bermain," 892 01:16:43,649 --> 01:16:46,415 "Mereka hanya akan berdiri setiap hari." 893 01:16:48,840 --> 01:16:51,519 "Jika kau palingkan punggungmu dari mereka," 894 01:16:51,531 --> 01:16:54,335 "Kau akan mendengar mereka berlarian lagi," 895 01:16:54,341 --> 01:16:56,811 "Dan jika kau bisa melihat mereka bergerak," 896 01:16:56,813 --> 01:16:59,758 "Saat itulah mereka akan datang untukmu." 897 01:17:30,380 --> 01:17:33,243 "Saat kau berusaha lari dari mereka," 898 01:17:33,268 --> 01:17:36,532 "Saat itulah kesenangan sebenarnya dimulai." 899 01:17:36,557 --> 01:17:38,749 Sammey?/ Ayah. 900 01:17:39,602 --> 01:17:43,304 "Kau tak bisa sembunyi dari boneka-boneka loteng." 901 01:17:43,568 --> 01:17:46,543 "Mereka akan mengawasimu dari dalam dinding." 902 01:17:47,877 --> 01:17:49,536 Ayah! 903 01:17:50,096 --> 01:17:51,865 Sammey. 904 01:17:57,940 --> 01:18:01,141 "Kau akan berharap tak datang untuk menginap." 905 01:18:01,191 --> 01:18:04,305 "Saat kau berpaling, mereka bermain." 906 01:18:05,415 --> 01:18:07,034 Ayah? 907 01:18:15,270 --> 01:18:18,097 "Saat kau mencapai akhir cerita," 908 01:18:18,132 --> 01:18:21,295 "Saat itulah kami memasuki ke dalam kepalamu." 909 01:18:27,363 --> 01:18:28,944 Ayah? 910 01:18:31,307 --> 01:18:32,842 Sammey? 911 01:18:35,560 --> 01:18:36,979 Sammey! 912 01:18:37,015 --> 01:18:38,893 Ayah! 913 01:18:43,331 --> 01:18:45,055 Sam! 914 01:18:46,762 --> 01:18:48,323 Sammey? 915 01:18:49,308 --> 01:18:51,610 Di sini./ Sammey. 916 01:18:51,643 --> 01:18:53,647 Di sini. 917 01:18:56,922 --> 01:18:59,020 Demi Tuhan, Lynn! 918 01:19:14,564 --> 01:19:16,594 Ayah. 919 01:19:17,563 --> 01:19:19,268 Sayang. 920 01:19:59,725 --> 01:20:01,562 Halo, Robert. 921 01:20:04,710 --> 01:20:07,008 Bagaimana perasaanmu hari ini? 922 01:20:09,063 --> 01:20:11,288 Bagaimana perasaanku? 923 01:20:13,219 --> 01:20:17,393 Bagaimana perasaanmu, jika kau salah dituduh... 924 01:20:17,393 --> 01:20:20,463 ...atas pembunuhan seluruh keluargamu? 925 01:20:20,497 --> 01:20:22,835 Tak ada yang percaya aku. 926 01:20:24,157 --> 01:20:26,274 Aku didakwa atas tindakan kriminal gila. 927 01:20:26,274 --> 01:20:28,532 Bagaimana perasaanmu? 928 01:20:29,926 --> 01:20:32,569 Kau masih tak ingat apa-apa dari malam itu? 929 01:20:32,569 --> 01:20:34,416 Sebaik yang aku bisa. 930 01:20:34,445 --> 01:20:38,182 Ada sesuatu yang merasukiku. 931 01:20:39,706 --> 01:20:43,216 Itu bukan aku, aku tak ingat apa-apa, sungguh! 932 01:20:44,240 --> 01:20:46,407 Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu, Robert. 933 01:20:47,451 --> 01:20:49,945 Dia bilang dia mengenalmu. 934 01:20:49,999 --> 01:20:52,606 Dia berpikir dia bisa membantumu mengingat. 935 01:21:06,687 --> 01:21:09,373 Kau ingat dia? 936 01:21:09,441 --> 01:21:12,304 Dia menyarankan bentuk terapi baru. 937 01:21:22,372 --> 01:21:25,581 Aku di sini untuk membantumu, Robert. 938 01:21:38,205 --> 01:21:42,509 Kali ini, kita akan hancurkan mereka. 939 01:21:42,545 --> 01:21:45,755 Tidak, jauhkan mereka. 940 01:21:46,193 --> 01:21:50,378 Jauhkan mereka! Jauhkan mereka! 941 01:21:56,071 --> 01:22:01,071 Sultan303.com Agen Judi Online Terpercaya 942 01:22:01,095 --> 01:22:06,095 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 943 01:22:06,119 --> 01:22:11,119 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%