1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 ‫יומני היקר,‬ 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,783 ‫לך תזדיין.‬ 4 00:00:30,864 --> 00:00:31,704 ‫סתם צחקתי.‬ 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 ‫אני לא יודעת מה לכתוב בדבר המטופש הזה.‬ 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 ‫בכל מקרה, היי.‬ 7 00:00:40,123 --> 00:00:40,963 ‫שמי סידני.‬ 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 ‫אני ילדה לבנה ומשעממת בת 17.‬ 9 00:00:45,086 --> 00:00:47,206 ‫אני לא מיוחדת, זה מה שאני מנסה לומר,‬ 10 00:00:47,797 --> 00:00:48,877 ‫ואני בסדר עם זה.‬ 11 00:00:54,512 --> 00:00:56,642 ‫עברנו לפנסילבניה לפני שנתיים,‬ 12 00:00:58,850 --> 00:01:02,900 ‫ולא לחלק נחמד בפנסילבניה, אלא למקום מחורבן‬ ‫שמזכיר תירס וכרוב.‬ 13 00:01:03,480 --> 00:01:08,650 ‫העיר שלי זכתה במקום הראשון כמה שנים ברצף,‬ ‫כמקום המזוהם ביותר באמריקה, אז...‬ 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,070 ‫יש.‬ 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,988 ‫גברת קפריוטי גרמה לי להבטיח לעשות זאת.‬ 16 00:01:18,078 --> 00:01:21,658 ‫תבטיחי שתעשי זאת.‬ ‫-היא אמרה שאולי זה יעזור למצבי הרוח שלי.‬ 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 ‫אולי זה יעזור למצבי הרוח שלך.‬ 18 00:01:23,541 --> 00:01:25,211 ‫יש לי הרבה התקפי זעם.‬ 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,166 ‫אני לא רוצה את זה, אבל זה פשוט נשפך.‬ 20 00:01:30,673 --> 00:01:33,223 ‫זה בגלל שאבא שלי מת בערך, באביב הקודם.‬ 21 00:01:33,301 --> 00:01:36,011 ‫אז מה אני אמורה לכתוב עכשיו? אני לא מבינה.‬ 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 ‫כל דבר.‬ 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,636 ‫הכול.‬ 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,063 ‫כל מה שתחשבי עליו.‬ 25 00:01:40,642 --> 00:01:44,772 ‫ועכשיו אף אחד לא יודע מה לומר לי.‬ ‫-תחשבי על זה כמו על שיחה עם עצמך,‬ 26 00:01:44,854 --> 00:01:47,074 ‫אבל אף אחד לא יקרא את זה מלבדך.‬ 27 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 ‫אפילו לא היועצת.‬ 28 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 ‫אני יכולה פשוט...‬ 29 00:01:50,652 --> 00:01:51,822 ‫להשתמש בטלפון שלי?‬ 30 00:01:52,695 --> 00:01:55,615 ‫הטלפון יסיח את דעתך. את לא חושבת ככה?‬ 31 00:01:55,698 --> 00:01:58,028 ‫אני רוצה שתעסקי במשהו יותר...‬ 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,292 ‫טיפולי.‬ 33 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 ‫הדברים האלה אף פעם לא קלים,‬ 34 00:02:02,580 --> 00:02:09,090 ‫אבל אני רוצה שלפחות תנסי לחוות את התיכון‬ ‫בצורה נורמלית.‬ 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,300 ‫כאילו, היא די בסדר, כנראה.‬ 36 00:02:11,881 --> 00:02:13,681 ‫אפילו אם היא מריחה כמו היפית זקנה.‬ 37 00:02:14,425 --> 00:02:18,465 ‫בכל מקרה, לחיי חוויה נורמלית בתיכון,‬ 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,222 ‫יהיה מה שיהיה החרא הזה.‬ 39 00:02:21,307 --> 00:02:22,597 ‫וכן, במקרה של גירוי,‬ 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,694 ‫ישנה עלייה בכל מיני דברים,‬ 41 00:02:24,769 --> 00:02:27,809 ‫כולל אדרנלין, וכמובן, בזרימת הדם,‬ 42 00:02:27,897 --> 00:02:29,857 ‫והדם ממשיך לזרום מטה,‬ 43 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 ‫ונלכד בקורפוס קברנוסום.‬ 44 00:02:31,985 --> 00:02:32,815 ‫- סקס -‬ 45 00:02:33,111 --> 00:02:34,451 ‫הפין מתרחב,‬ 46 00:02:34,529 --> 00:02:36,609 ‫וכך הפרט הזכרי בקרב האדם הנבון,‬ 47 00:02:36,698 --> 00:02:38,738 ‫מסוגל להחזיק בזיקפה.‬ 48 00:02:41,494 --> 00:02:42,544 ‫כן.‬ 49 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 ‫מניסיוני, מר פייל,‬ 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,747 ‫החזקת הזיקפה מוצלחת הרבה יותר‬ 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,713 ‫בידיה של נקבת האדם הנבון.‬ 52 00:02:50,753 --> 00:02:52,013 ‫מצחיק מאוד, מר לואיס.‬ 53 00:02:52,630 --> 00:02:53,920 ‫רק דיברתי על מדע.‬ 54 00:02:54,007 --> 00:02:54,967 ‫נמשיך הלאה.‬ 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,929 ‫כשנקבה חווה גירוי מיני,‬ 56 00:02:57,010 --> 00:03:02,890 ‫קצב זרימת הדם לאברי המין מוגבר אף הוא...‬ ‫-קדימה, שיח ג'ינג'י. תצחקי. זה היה מצחיק.‬ 57 00:03:02,974 --> 00:03:04,184 ‫למה כל זה קורה?‬ 58 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 ‫שק האשכים שלכם שונה משל האחרים.‬ 59 00:03:06,311 --> 00:03:08,441 ‫זה שק אשכים שאינו סימטרי.‬ 60 00:03:08,521 --> 00:03:10,401 ‫החברה הכי טובה שלי היא דינה.‬ 61 00:03:15,278 --> 00:03:16,908 ‫היא קשוחה בטירוף.‬ 62 00:03:16,988 --> 00:03:19,238 ‫לא הייתי מצפה שהיא תהיה חברה שלי,‬ 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,374 ‫אבל שתינו עברנו הנה במקביל, בערך.‬ 64 00:03:21,951 --> 00:03:26,161 ‫שתינו היינו הילדות החדשות בשכונה, כן?‬ ‫אז... כנראה שהיה לי מזל.‬ 65 00:03:27,832 --> 00:03:30,292 ‫לפני דינה, הייתי מאוד מופנמת.‬ 66 00:03:30,919 --> 00:03:33,709 ‫אני לא אדם שאוהב תשומת לב, האמת.‬ 67 00:03:34,380 --> 00:03:35,880 ‫אבל יש בה משהו ש...‬ 68 00:03:36,382 --> 00:03:38,182 ‫היא פשוט גורמת לי להרגיש שונה.‬ 69 00:03:39,010 --> 00:03:42,100 ‫היא הייתה איתי כשגיליתי מה קרה לאבא שלי.‬ ‫-טוב, מוכנה?‬ 70 00:03:42,180 --> 00:03:43,430 ‫היא החזיקה לי את היד.‬ 71 00:03:44,140 --> 00:03:45,180 ‫בכינו.‬ 72 00:03:46,434 --> 00:03:49,854 ‫ועכשיו, מאז, היא גורמת לי להמשיך לצחוק,‬ 73 00:03:49,938 --> 00:03:51,978 ‫כשכל מה שאני רוצה זה להתמזג ברצפה.‬ 74 00:03:53,650 --> 00:03:55,320 ‫וזה גרם לי להבין...‬ 75 00:03:55,902 --> 00:03:57,612 ‫שמעולם לא הייתה לי חברה טובה.‬ 76 00:04:01,574 --> 00:04:04,374 ‫- פידלר'ס דיינר -‬ 77 00:04:04,452 --> 00:04:08,042 ‫אז אני עומדת, מנסה להסתדר, והוא, כאילו,‬ 78 00:04:08,122 --> 00:04:11,882 ‫"מי הילדה החדשה?" ואמרתי, "שתוק, זאת אני,‬ ‫דינה."‬ 79 00:04:12,460 --> 00:04:15,130 ‫רגע, זה בראד לואיס?‬ 80 00:04:15,213 --> 00:04:16,053 ‫כן.‬ 81 00:04:16,756 --> 00:04:18,336 ‫הוא די מתוק, את יודעת?‬ 82 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 ‫ואז, הוא ביקש לצאת איתי לנשף ההומקאמינג.‬ 83 00:04:26,099 --> 00:04:30,059 ‫רגע, והסכמת?‬ ‫-לא. אמרתי לו לקחת את הקוביות בבטן‬ 84 00:04:30,144 --> 00:04:32,484 ‫ואת הלסת המסותתת שלו ולעוף לי מהעיניים.‬ 85 00:04:33,856 --> 00:04:35,476 ‫כן, ברור שהסכמתי.‬ 86 00:04:38,069 --> 00:04:40,359 ‫אלוהים. שכבת איתו, לא?‬ 87 00:04:41,406 --> 00:04:44,486 ‫איזה טירוף. אין מצב!‬ 88 00:04:44,575 --> 00:04:47,075 ‫נתת לבראדלי לואיס אישור חדירה?‬ 89 00:04:48,621 --> 00:04:51,251 ‫תגידי לי שהוא השתמש בקונדום, כי...‬ ‫-כן, בטח.‬ 90 00:04:51,874 --> 00:04:54,214 ‫אני יודעת.‬ ‫-דינה הורידה את הגשר בשיניים,‬ 91 00:04:54,294 --> 00:04:56,004 ‫והציצים שלה צמחו פתאום, אז...‬ 92 00:04:56,087 --> 00:04:58,627 ‫אז ברור שבראדלי לואיס האדיר שם לב אליה.‬ 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,125 ‫אז אתם, כאילו...‬ 94 00:05:00,216 --> 00:05:02,216 ‫פתאום הפכתם לחבר וחברה, או משהו?‬ 95 00:05:02,302 --> 00:05:04,892 ‫כאילו, לא הגדרנו את זה עדיין, אבל...‬ 96 00:05:09,434 --> 00:05:10,984 ‫אני ממש מחבבת אותו, טוב?‬ 97 00:05:11,602 --> 00:05:13,482 ‫זה הכי גרוע שיש.‬ 98 00:05:13,563 --> 00:05:15,323 ‫כן. לא. בטח, אני מבינה.‬ 99 00:05:15,398 --> 00:05:16,728 ‫רק תני לו סיכוי.‬ 100 00:05:19,986 --> 00:05:23,816 ‫בחייך, חייב להיות מישהו שאת מחבבת בערך,‬ ‫אפילו קצת.‬ 101 00:05:27,702 --> 00:05:30,162 ‫אני לא יודעת. כנראה שלא חשבתי על זה.‬ 102 00:05:30,246 --> 00:05:32,616 ‫טוב, תחשבי על זה,‬ 103 00:05:32,707 --> 00:05:35,917 ‫ואז אולי נוכל לצאת יחד לנשף ההומקאמינג.‬ 104 00:05:36,669 --> 00:05:38,169 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי!‬ 105 00:05:38,254 --> 00:05:39,424 ‫מצטער שאיחרתי.‬ 106 00:05:40,089 --> 00:05:41,129 ‫הכול טוב, מותק.‬ 107 00:05:41,632 --> 00:05:45,432 ‫הם קוראים אחת לשני "מותק". בא לי למות.‬ ‫-היי, סיד.‬ 108 00:05:46,095 --> 00:05:49,135 ‫בראדלי.‬ ‫-אימא שלך תביא לנו המבורגרים, לדעתך?‬ 109 00:05:49,223 --> 00:05:50,733 ‫הם ממש מעולים פה.‬ 110 00:05:51,309 --> 00:05:53,769 ‫היא לא עובדת היום.‬ ‫-סתם שאלתי.‬ 111 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 ‫טוב.‬ ‫-אתה רוצה המבורגר, בראד? נקנה המבורגר.‬ 112 00:05:57,106 --> 00:05:58,266 ‫יש לי קצת כסף.‬ 113 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 114 00:05:59,275 --> 00:06:01,685 ‫רוצה להתחלק באחד?‬ ‫-כן. קטשופ.‬ 115 00:06:10,953 --> 00:06:12,043 ‫תתכבד.‬ 116 00:06:12,663 --> 00:06:13,503 ‫אז...‬ 117 00:06:15,083 --> 00:06:16,633 ‫דינה אדירה, לא?‬ 118 00:06:22,507 --> 00:06:24,297 ‫אלוהים, את מחייכת לפעמים?‬ 119 00:06:25,051 --> 00:06:26,471 ‫לא היום.‬ 120 00:06:28,846 --> 00:06:31,016 ‫אז מה החלטנו?‬ 121 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 ‫מה שתרצי, מותק.‬ 122 00:06:32,809 --> 00:06:36,849 ‫בבקשה, תפסיקו. הלוואי שתפסיקו לדבר.‬ ‫-את מוכרחה לנסות צ'יפס, מותק.‬ 123 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 ‫שיימחק לו החיוך המרוצה מהפרצוף המטופש שלו.‬ 124 00:06:43,736 --> 00:06:44,736 ‫שיט.‬ ‫-אלוהים.‬ 125 00:06:45,696 --> 00:06:46,696 ‫פאק.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 126 00:06:46,781 --> 00:06:49,201 ‫רגע. מה?‬ ‫-אני בסדר. תני לי רגע.‬ 127 00:06:49,283 --> 00:06:50,543 ‫קח טישו.‬ 128 00:06:50,618 --> 00:06:51,948 ‫תני לי רגע, טוב?‬ 129 00:06:56,124 --> 00:06:57,334 ‫אז זה הסיפור.‬ 130 00:06:58,126 --> 00:06:58,956 ‫היום,‬ 131 00:06:59,043 --> 00:07:02,003 ‫כמעט שכנעתי את עצמי שגרמתי לבראדלי לואיס‬ ‫לדמם מהאף.‬ 132 00:07:02,672 --> 00:07:04,012 ‫בכוח המחשבה.‬ 133 00:07:04,590 --> 00:07:05,680 ‫בסדר...‬ 134 00:07:07,260 --> 00:07:09,260 ‫אני בעיקר צריכה להירגע יותר.‬ 135 00:07:09,804 --> 00:07:12,894 ‫לא אאבד את החברה הטובה האחת והראשונה שלי.‬ 136 00:07:13,641 --> 00:07:14,851 ‫אני שמחה בשביל דינה,‬ 137 00:07:15,476 --> 00:07:18,306 ‫ואם היא נהנית לצאת עם בראדלי הזין לואיס,‬ 138 00:07:18,396 --> 00:07:20,686 ‫אז כנראה שאני בסדר עם זה.‬ ‫-היי, סיד!‬ 139 00:07:24,694 --> 00:07:25,534 ‫היי.‬ 140 00:07:26,112 --> 00:07:27,362 ‫סטנלי ברבר.‬ 141 00:07:28,156 --> 00:07:29,616 ‫אנחנו גרים באותו הרחוב.‬ 142 00:07:30,741 --> 00:07:33,241 ‫בזמן שאני מרגישה חרא בנוגע לכל דבר בי,‬ 143 00:07:33,327 --> 00:07:35,657 ‫סטן הוא מלך בלא לשים זין.‬ 144 00:07:36,497 --> 00:07:37,917 ‫הרגל שלי נרדמה. שנייה.‬ 145 00:07:46,090 --> 00:07:47,340 ‫אפשר ללכת איתך?‬ 146 00:07:48,342 --> 00:07:49,432 ‫בטח. למה לא?‬ 147 00:07:50,136 --> 00:07:51,006 ‫מגניב.‬ 148 00:07:53,598 --> 00:07:54,428 ‫מגניב.‬ 149 00:07:55,850 --> 00:07:57,980 ‫סטן הוא די מוזר.‬ 150 00:07:58,561 --> 00:08:01,611 ‫אתה בסדר?‬ ‫-נעליים. מי צריך אותן?‬ 151 00:08:05,443 --> 00:08:09,113 ‫אז, בלאדוויץ', אני צודק?‬ ‫-מה?‬ 152 00:08:09,864 --> 00:08:13,914 ‫בלאדוויץ'. את אוהבת את המוזיקה שלהם?‬ ‫-זה שם נוראי ללהקה.‬ 153 00:08:13,993 --> 00:08:16,043 ‫לא. הוא מושלם.‬ 154 00:08:16,704 --> 00:08:18,254 ‫הם בטח נשמעים חרא.‬ 155 00:08:20,625 --> 00:08:22,995 ‫כאילו, יש לי תקליט שלהם...‬ 156 00:08:24,086 --> 00:08:26,626 ‫מהדורה מוגבלת עם עטיפה מיוחדת,‬ 157 00:08:26,714 --> 00:08:28,264 ‫אם את רוצה לבוא פעם,‬ 158 00:08:28,341 --> 00:08:29,881 ‫נוכל להקשיב להם פעם.‬ 159 00:08:32,428 --> 00:08:33,718 ‫נוכל להתמסטל.‬ 160 00:08:33,804 --> 00:08:35,644 ‫אף פעם לא התמסטלתי.‬ 161 00:08:37,141 --> 00:08:38,271 ‫כן, אולי.‬ 162 00:08:38,935 --> 00:08:40,265 ‫כאילו, את לא חייבת.‬ 163 00:08:40,353 --> 00:08:41,523 ‫אני פשוט...‬ 164 00:08:42,480 --> 00:08:44,270 ‫את יודעת, אנחנו שכנים,‬ 165 00:08:44,357 --> 00:08:45,777 ‫ואף פעם לא הסתובבנו יחד.‬ 166 00:08:50,530 --> 00:08:51,700 ‫לא, כנראה שלא.‬ 167 00:08:54,867 --> 00:08:57,497 ‫אבל, כן. אולי כדאי שנסתובב.‬ 168 00:08:58,329 --> 00:08:59,159 ‫כן.‬ 169 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 ‫מגניב.‬ 170 00:09:01,791 --> 00:09:03,001 ‫תהיי בקשר.‬ 171 00:09:08,256 --> 00:09:10,166 ‫באיזה עולם אנחנו חיים, סידני.‬ 172 00:09:25,940 --> 00:09:27,860 ‫אני גרה עם אימא שלי ואחי הקטן.‬ 173 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 ‫סידני! זו את?‬ 174 00:09:29,860 --> 00:09:31,570 ‫אימא ואני לא מסתדרות לאחרונה.‬ 175 00:09:31,654 --> 00:09:34,244 ‫לא. זה רוצח עם גרזן. טוב ששאלת.‬ 176 00:09:35,449 --> 00:09:36,579 ‫מצחיק מאוד.‬ 177 00:09:38,286 --> 00:09:42,866 ‫היי. אז מסתבר שהכלב של קארן נכנס בדלת רשת,‬ ‫או משהו כזה,‬ 178 00:09:42,957 --> 00:09:45,537 ‫אז היא הלכה לוטרינר באופן דחוף.‬ 179 00:09:46,460 --> 00:09:48,550 ‫טוב.‬ ‫-אז אחליף אותה במשמרת הערב,‬ 180 00:09:48,629 --> 00:09:50,669 ‫וזה בסדר, אני חייבת לה שתי משמרות,‬ 181 00:09:50,756 --> 00:09:52,626 ‫מהפעם שליאם אכל את כל הגבינה.‬ 182 00:09:53,843 --> 00:09:57,263 ‫טוב, תודה שסיפרת לי את סיפור חייך, אימא.‬ ‫-לא. רגע,‬ 183 00:09:57,346 --> 00:09:59,346 ‫תחזרי. עוד לא סיימתי. עיניים אליי.‬ 184 00:10:00,641 --> 00:10:03,101 ‫טוב. שאלה. שאלה גדולה.‬ 185 00:10:03,185 --> 00:10:04,685 ‫ראית את הגרביונים שלי?‬ 186 00:10:04,770 --> 00:10:07,520 ‫הם היו במקלחת. תלויים מעל וילון האמבטיה?‬ 187 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 ‫מצטערת. חשבתי שהם מלוכלכים.‬ 188 00:10:10,109 --> 00:10:12,529 ‫לא, הם נתלו לייבוש.‬ ‫-מצאתי אותם באמבטיה.‬ 189 00:10:13,529 --> 00:10:15,359 ‫איפה הם? זה הזוג האחרון שלי.‬ 190 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 ‫אני...‬ 191 00:10:18,284 --> 00:10:19,204 ‫כיבסתי אותם.‬ 192 00:10:19,285 --> 00:10:20,905 ‫רגע. במכונה?‬ 193 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 ‫כן, והם כנראה הגיעו למייבש כביסה, אז...‬ 194 00:10:27,627 --> 00:10:28,537 ‫מעולה.‬ 195 00:10:29,503 --> 00:10:34,053 ‫עכשיו ארגיש כמו נקניקייה, כשאגיש נקניקיות.‬ ‫-את לא באמת חייבת ללבוש אותם, נכון?‬ 196 00:10:34,634 --> 00:10:37,394 ‫אף אחד לא לובש אותם מאז שנות ה-90'.‬ 197 00:10:37,470 --> 00:10:40,220 ‫את יכולה לוודא שליאם יכין שיעורים‬ 198 00:10:40,306 --> 00:10:41,266 ‫ויאכל ארוחת ערב?‬ 199 00:10:41,849 --> 00:10:48,359 ‫הוא לא גדול מספיק כדי לוודא בעצמו?‬ ‫-סידני, תוכלי לעשות משהו בשבילי, רק פעם,‬ 200 00:10:48,439 --> 00:10:49,649 ‫בלי לשאול שאלות?‬ 201 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 ‫ואני חשבתי שהייתי מקסימה.‬ 202 00:10:53,486 --> 00:10:55,106 ‫לא. אפילו לא קצת.‬ 203 00:10:56,030 --> 00:10:58,450 ‫זה באמת לא משנה על מה נדבר.‬ 204 00:10:58,532 --> 00:11:01,242 ‫אימא ואני נוכל לשבת בדממה כל חיינו,‬ 205 00:11:01,327 --> 00:11:03,537 ‫והיא עדיין תשגע לי את השכל.‬ 206 00:11:09,877 --> 00:11:11,917 ‫היי, גוב. הכנת שיעורים?‬ 207 00:11:12,004 --> 00:11:12,924 ‫לפני כמה שעות.‬ 208 00:11:13,339 --> 00:11:15,089 ‫ברגע שהגעתי הביתה. מה איתך?‬ 209 00:11:17,718 --> 00:11:18,798 ‫אני אגיע לזה.‬ 210 00:11:20,471 --> 00:11:24,271 ‫באמת, סיד, אימא אומרת שאת צריכה לעבוד קשה‬ ‫כדי להצליח.‬ 211 00:11:25,101 --> 00:11:29,731 ‫כן, התוכנית היא שאני אשב ואראה אותך מצליח,‬ ‫גוב.‬ 212 00:11:30,314 --> 00:11:31,654 ‫היי, מי יודע?‬ 213 00:11:31,732 --> 00:11:33,942 ‫אולי יום אחד, אם תעבוד ממש קשה,‬ 214 00:11:35,194 --> 00:11:37,204 ‫תוכל להיות זה שישלם על הלוויה שלי.‬ 215 00:11:38,489 --> 00:11:40,489 ‫איך היה בבית הספר היום?‬ ‫-טוב...‬ 216 00:11:42,159 --> 00:11:44,749 ‫ריצ'רד ריינרד הרביץ לטובי גרדנר בפרצוף ‬ ‫ו...‬ 217 00:11:45,079 --> 00:11:47,789 ‫שלחו אותו למשרד של מר קופי.‬ ‫-כן?‬ 218 00:11:48,666 --> 00:11:50,706 ‫כן, ולדעתי אני הבא בתור, אז...‬ 219 00:11:51,669 --> 00:11:52,999 ‫אני מכין תוכנית. תראי.‬ 220 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 ‫שיט, גוב. זה בשבילך?‬ 221 00:11:56,674 --> 00:11:58,094 ‫כן. עיצבתי את זה בעצמי.‬ 222 00:11:58,509 --> 00:12:01,009 ‫מגן לחזה, לשוקיים, כפפות מחודדות...‬ 223 00:12:01,137 --> 00:12:05,387 ‫אבל אני לא בטוח לגבי הקסדה עדיין,‬ ‫כי אני לא רוצה לחסום את הראייה ההיקפית,‬ 224 00:12:05,474 --> 00:12:06,734 ‫את יודעת, לכל מקרה.‬ 225 00:12:07,351 --> 00:12:08,601 ‫זה ממש מגניב, בן אדם.‬ 226 00:12:08,686 --> 00:12:11,516 ‫זו אחת העבודות הטובות שלך.‬ ‫-כן, זה אב טיפוס,‬ 227 00:12:11,605 --> 00:12:13,855 ‫ותמיד הכי קשה לתכנן את החליפה הראשונה,‬ 228 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ‫אז עדיין צריך לפתח את זה.‬ 229 00:12:16,360 --> 00:12:18,200 ‫ו... סליחה, מה הייתה התוכנית?‬ 230 00:12:18,279 --> 00:12:19,699 ‫טוב, אני אכין את החליפה‬ 231 00:12:19,780 --> 00:12:21,240 ‫ואכסח את ריצ'רד ריינרד.‬ 232 00:12:22,825 --> 00:12:24,365 ‫נקמה. הבנתי.‬ 233 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 ‫המשפחה שלי.‬ 234 00:12:30,249 --> 00:12:35,959 ‫כנראה שאף פעם לא היה לנו יותר מדי כסף.‬ ‫כאילו, כל מקום שעברנו אליו, ועברנו הרבה,‬ 235 00:12:36,046 --> 00:12:37,716 ‫תמיד היה דומה למקום הזה.‬ 236 00:12:38,299 --> 00:12:39,759 ‫זה כמו הלוטו, כנראה.‬ 237 00:12:40,426 --> 00:12:43,176 ‫יש ילדים שזוכים בגדול, מהרגע שהם נולדים.‬ 238 00:12:44,472 --> 00:12:45,512 ‫אנחנו, כל השאר,‬ 239 00:12:46,515 --> 00:12:49,765 ‫כולנו תקועים עם כרטיסי גירוד ופקקי בקבוקים‬ ‫וכל החרא הזה.‬ 240 00:12:58,903 --> 00:13:00,493 ‫ליאם?‬ ‫-כן?‬ 241 00:13:03,657 --> 00:13:05,657 ‫אם ריצ'רד ריינרד אי פעם ייגע בך...‬ 242 00:13:06,577 --> 00:13:08,697 ‫לפני שתכין את החליפה כדי לכסח אותו,‬ 243 00:13:10,539 --> 00:13:11,959 ‫אני אמלוק לו את הגרון...‬ 244 00:13:13,000 --> 00:13:15,420 ‫במו ידיי, מול מר קופי.‬ 245 00:13:15,503 --> 00:13:16,463 ‫באמת?‬ 246 00:13:17,171 --> 00:13:18,801 ‫כן. ככה:‬ 247 00:13:20,216 --> 00:13:21,676 ‫את כזאת מוזרה.‬ 248 00:13:21,759 --> 00:13:22,929 ‫כן, אני יודעת.‬ 249 00:13:25,054 --> 00:13:27,264 ‫טוב, יש לי וידוי.‬ 250 00:13:27,848 --> 00:13:29,928 ‫יש לי חצ'קונים על הירכיים.‬ 251 00:13:30,017 --> 00:13:31,807 ‫אני ממש מגעילה.‬ 252 00:13:40,528 --> 00:13:42,448 ‫ניסיתי משחות נגד פצעונים וסבונים‬ 253 00:13:42,530 --> 00:13:44,990 ‫ועוד שטויות. שום דבר לא עזר.‬ 254 00:13:45,741 --> 00:13:47,411 ‫אפילו לא כיף לפוצץ אותם.‬ 255 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 ‫די!‬ 256 00:13:52,289 --> 00:13:54,079 ‫זה כנראה רק גיל ההתבגרות.‬ 257 00:13:55,751 --> 00:13:56,711 ‫אני לא יודעת.‬ 258 00:14:15,229 --> 00:14:17,269 ‫אז סטנלי ברבר סימס לי.‬ 259 00:14:17,857 --> 00:14:19,567 ‫הוא גרם לי להקשיב לבלאדוויץ'.‬ 260 00:14:20,776 --> 00:14:22,646 ‫- איגלס -‬ 261 00:14:26,115 --> 00:14:27,695 ‫- סופר צ'מפס -‬ 262 00:15:04,445 --> 00:15:07,525 ‫לפעמים, בלילה, אני רוצה לגעת בעצמי,‬ 263 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 ‫אבל אני לא עושה את זה.‬ 264 00:15:13,412 --> 00:15:14,662 ‫חמאת בוטנים עוזרת לי.‬ 265 00:15:16,248 --> 00:15:18,748 ‫- רק 29.95 דולר -‬ 266 00:15:21,003 --> 00:15:24,093 ‫מיליונים גילו את הסוד...‬ ‫-ככל שאימא חוזרת מאוחר יותר,‬ 267 00:15:24,173 --> 00:15:25,553 ‫כך היא שותה יותר יין.‬ 268 00:15:27,176 --> 00:15:28,466 ‫מה אנחנו רואות?‬ 269 00:15:29,428 --> 00:15:30,388 ‫אני לא יודעת.‬ 270 00:15:31,889 --> 00:15:35,389 ‫לא דיברנו על אבא, מאז שהוא התאבד במרתף.‬ 271 00:15:36,143 --> 00:15:37,523 ‫המזגן מקולקל.‬ 272 00:15:37,728 --> 00:15:41,018 ‫כנראה שהוא... התחמם מדי.‬ 273 00:15:41,774 --> 00:15:43,444 ‫חם בטירוף בבית הזה.‬ 274 00:15:44,360 --> 00:15:45,650 ‫תפתחי חלון.‬ 275 00:15:46,195 --> 00:15:49,405 ‫זה הדבר הכבד הזה שכולנו מפחדים לדבר עליו.‬ 276 00:15:49,990 --> 00:15:53,580 ‫קראו לי... למשרד היועצת.‬ 277 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 ‫למה? מה עשית?‬ 278 00:15:55,704 --> 00:15:56,584 ‫כלום.‬ 279 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 ‫היא רק...‬ 280 00:16:01,377 --> 00:16:05,007 ‫היא רוצה שתהיה לי... דרך ביטוי, או משהו.‬ 281 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 ‫דרך ביטוי למה?‬ 282 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 ‫לפעמים זה מרגיש כאילו...‬ 283 00:16:20,688 --> 00:16:22,688 ‫האנשים שאני אוהבת, לא אוהבים אותי.‬ 284 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 ‫טוב...‬ 285 00:16:28,404 --> 00:16:30,534 ‫אולי את מכוונת גבוה מדי, מותק.‬ 286 00:16:41,125 --> 00:16:43,625 ‫היא כזאת כלבה לפעמים.‬ 287 00:16:44,169 --> 00:16:45,589 ‫אבא היה מבין אותי.‬ 288 00:16:46,380 --> 00:16:49,220 ‫אבל הוא תלה את עצמו, אז כנראה שאני לבד.‬ 289 00:16:55,305 --> 00:16:57,425 ‫לפעמים אני תוהה למה הוא עשה את זה,‬ 290 00:16:57,975 --> 00:16:59,765 ‫ולמה אף פעם לא דיברנו על זה...‬ 291 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 ‫ומה לעזאזל קורה איתי.‬ 292 00:17:05,733 --> 00:17:08,823 ‫למה לפעמים אני מרגישה שאני בוערת מבפנים.‬ 293 00:17:12,156 --> 00:17:13,116 ‫כי אולי...‬ 294 00:17:18,996 --> 00:17:21,416 ‫אני הרבה יותר דפוקה ממה שחשבתי.‬ 295 00:18:45,457 --> 00:18:46,877 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬