1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:23,481 --> 00:00:24,611
Kedves naplóm,
3
00:00:25,233 --> 00:00:26,903
kapd be!
4
00:00:30,864 --> 00:00:33,954
Csak viccelek.
Nem tudom, mit írjak ebbe a szarba.
5
00:00:36,703 --> 00:00:38,583
Mindenesetre: szia!
6
00:00:40,040 --> 00:00:40,960
Sydney vagyok.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Egy uncsi, 17 éves, fehér bőrű lány.
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,455
Úgy értem, nincs bennem semmi különleges,
9
00:00:47,672 --> 00:00:48,882
és ez nekem így oké.
10
00:00:54,512 --> 00:00:56,642
Két éve költöztünk Pennsylvaniába,
11
00:00:58,808 --> 00:01:02,898
és még csak nem is a cuki részére,
hanem a kukoricás-káposztás szarba.
12
00:01:03,480 --> 00:01:05,860
A város már évek óta sorozatban elnyeri
13
00:01:05,940 --> 00:01:08,650
az „Amerika legszennyezettebb levegője”
címet, szóval...
14
00:01:10,070 --> 00:01:11,070
hurrá!
15
00:01:15,658 --> 00:01:17,988
Ms. Cappriotti kérte, hogy ezt tegyem.
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,658
Ígérd meg, hogy megteszed!
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,656
Szerinte segít a dührohamaimmal.
18
00:01:21,748 --> 00:01:23,458
Segíthet a dührohamaiddal.
19
00:01:23,875 --> 00:01:25,205
Folyton dühöngök.
20
00:01:28,046 --> 00:01:30,086
Nem akarom, de túlcsordul bennem.
21
00:01:30,673 --> 00:01:33,223
Azért, mert apám
tavaly tavasszal meghalt.
22
00:01:33,301 --> 00:01:36,101
Akkor most mit írjak? Nem vágom.
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
Bármit.
24
00:01:37,806 --> 00:01:38,636
Mindent.
25
00:01:38,723 --> 00:01:40,063
Ami csak eszedbe jut.
26
00:01:40,642 --> 00:01:42,602
Nem tudják, mit mondjanak nekem.
27
00:01:42,685 --> 00:01:44,765
Mintha csak magaddal beszélgetnél,
28
00:01:44,854 --> 00:01:47,074
és egyedül te fogod elolvasni.
29
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Még a tanácsadó sem.
30
00:01:48,691 --> 00:01:49,731
Nem írhatnám...
31
00:01:50,652 --> 00:01:51,822
a telefonomba?
32
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
Az elvonná a figyelmedet. Nem gondolod?
33
00:01:55,698 --> 00:01:58,028
Szeretném, ha olyasmit próbálnál...
34
00:01:59,202 --> 00:02:00,292
ami terápiás.
35
00:02:00,787 --> 00:02:02,497
Az ilyesmi nem megy könnyen,
36
00:02:02,580 --> 00:02:05,540
de szeretném, ha legalább megpróbálnál
37
00:02:05,625 --> 00:02:09,085
megélni egy normális gimis élményt.
38
00:02:09,170 --> 00:02:11,300
Szerintem egész jó fej a nő.
39
00:02:11,381 --> 00:02:13,681
De a szaga egy vén hippire emlékeztet.
40
00:02:14,425 --> 00:02:18,465
Vágjunk hát bele
egy normális gimis élménybe,
41
00:02:19,430 --> 00:02:21,220
bármit is jelentsen ez.
42
00:02:21,307 --> 00:02:22,597
Igen, a felajzottság
43
00:02:22,684 --> 00:02:24,694
mindenfélét megnövel,
44
00:02:24,769 --> 00:02:27,809
beleértve az adrenalint
és persze a véráramlást,
45
00:02:27,897 --> 00:02:29,857
majd a véráramlás folytatódik,
46
00:02:29,941 --> 00:02:33,031
és a corpora cavernosában,
a barlangos testben ragad.
47
00:02:33,111 --> 00:02:36,111
Megnövekszik a pénisz,
így a hím Homo sapiens
48
00:02:36,197 --> 00:02:38,737
képes fenntartani az erekciót.
49
00:02:41,494 --> 00:02:42,504
Tessék?
50
00:02:42,579 --> 00:02:44,659
Mr. File, úgy tapasztaltam,
51
00:02:44,747 --> 00:02:46,747
hogy egy női Homo sapiens kezében
52
00:02:46,833 --> 00:02:49,213
eredményesebben fenntartható az erekció.
53
00:02:50,753 --> 00:02:52,013
Jó vicc, Mr. Lewis.
54
00:02:52,630 --> 00:02:53,920
Ez a tudomány.
55
00:02:54,007 --> 00:02:54,967
Haladjunk!
56
00:02:55,049 --> 00:02:56,929
A szexuális izgalom a nőknél is
57
00:02:57,010 --> 00:02:59,100
növeli a véráramlást a nemi...
58
00:02:59,179 --> 00:03:02,889
Ne már, rőt bunda, nevess! Ez vicces volt.
59
00:03:02,974 --> 00:03:04,184
Miért történik ez?
60
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
A herezacskó máshogy néz ki.
61
00:03:06,311 --> 00:03:08,441
Ez egy aszimmetrikus herezacskó.
62
00:03:08,521 --> 00:03:10,401
A legjobb barátom Dina.
63
00:03:15,278 --> 00:03:16,908
Irtó vagány csaj.
64
00:03:16,988 --> 00:03:19,278
Nem hiszem,
hogy barátok lettünk volna,
65
00:03:19,365 --> 00:03:21,365
ha nem egyszerre költöztünk ide.
66
00:03:21,951 --> 00:03:26,161
Mindketten újak voltunk a városban,
szóval mázlim volt vele.
67
00:03:27,832 --> 00:03:30,292
Dina előtt többnyire egyedül lógtam.
68
00:03:30,793 --> 00:03:35,883
Nem igazán csípem, ha foglalkoznak velem,
de neki olyan a természete...
69
00:03:36,382 --> 00:03:38,092
hogy vele más érzés fog el.
70
00:03:38,968 --> 00:03:41,218
Ott volt, amikor megtudtam,
mi lett apával.
71
00:03:41,304 --> 00:03:42,144
Oké. Mehet?
72
00:03:42,222 --> 00:03:43,262
Fogta a kezem.
73
00:03:44,140 --> 00:03:45,180
Sírtunk.
74
00:03:46,434 --> 00:03:48,354
Azóta pedig folyton megnevettet,
75
00:03:48,436 --> 00:03:51,976
amikor legszívesebben
eltűnnék a Föld felszínéről.
76
00:03:53,650 --> 00:03:57,450
Ebből rájöttem, hogy előtte
sosem volt még legjobb barátom.
77
00:04:01,574 --> 00:04:04,374
FIDDLE FALATOZÓJA
78
00:04:04,452 --> 00:04:08,042
Ott állok, próbálok átfurakodni, mire ő:
79
00:04:08,122 --> 00:04:11,882
„Ki vagy, új lány?”
Mire én: „Fogd be! Dina vagyok.”
80
00:04:11,960 --> 00:04:15,130
Várj, ez Brad Lewis volt?
81
00:04:15,213 --> 00:04:16,053
Hát igen.
82
00:04:16,756 --> 00:04:18,336
Tudod, egész cuki.
83
00:04:19,968 --> 00:04:22,428
Aztán elhívott az iskolai őszi bálba.
84
00:04:26,099 --> 00:04:27,849
Várj! Igent mondtál?
85
00:04:27,934 --> 00:04:30,944
Nem. A kockahasával
és markáns állvonalával együtt
86
00:04:31,020 --> 00:04:32,190
elküldtem a búsba.
87
00:04:33,856 --> 00:04:35,476
Persze, hogy igent mondtam.
88
00:04:38,069 --> 00:04:40,359
Istenem! Lefeküdtél vele, igaz?
89
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Te szent szar!
90
00:04:42,699 --> 00:04:44,489
Ne már! A mindenit!
91
00:04:44,575 --> 00:04:47,075
Ő utazott elsőként a punci expresszen?
92
00:04:48,538 --> 00:04:51,248
- Mondd, hogy óvszerrel, mert...
- Persze.
93
00:04:51,874 --> 00:04:52,714
Tudom.
94
00:04:52,792 --> 00:04:55,132
Dinának levették a fogszabályzóját,
és cicije nőtt.
95
00:04:55,211 --> 00:04:58,631
Naná, hogy ez feltűnt
Bradley Lewisnak, a menő csávónak is.
96
00:04:58,715 --> 00:05:00,125
Szóval ti most akkor
97
00:05:00,216 --> 00:05:02,216
jártok, vagy mi?
98
00:05:02,302 --> 00:05:04,892
Még nem döntöttük el hivatalosan, de...
99
00:05:09,434 --> 00:05:10,984
Nagyon bírom őt, oké?
100
00:05:11,519 --> 00:05:13,479
Ennél már nem lehet rosszabb.
101
00:05:13,563 --> 00:05:15,323
Jó. Igen. Nem. Persze, értem.
102
00:05:15,398 --> 00:05:16,728
Adj neki egy esélyt!
103
00:05:19,986 --> 00:05:23,816
Ne már! Valaki csak tetszik neked is,
legalább egy kicsit.
104
00:05:27,702 --> 00:05:30,162
Nem tudom. Nem is agyaltam még ezen.
105
00:05:30,246 --> 00:05:32,616
Akkor gondolkodj rajta, és talán
106
00:05:32,707 --> 00:05:35,917
mehetnénk együtt az őszi bálba,
amolyan páros randira.
107
00:05:36,461 --> 00:05:38,171
- Szia, szivi!
- Szia!
108
00:05:38,254 --> 00:05:39,424
Bocs, hogy késtem.
109
00:05:40,089 --> 00:05:41,129
Nem gáz, szivi.
110
00:05:41,591 --> 00:05:44,091
Szivinek szólítják egymást. Ölj meg, most!
111
00:05:44,594 --> 00:05:45,434
Szia, Syd!
112
00:05:46,012 --> 00:05:46,892
Bradley.
113
00:05:46,971 --> 00:05:49,141
Anyád ad nekünk pár ingyen burgert?
114
00:05:49,223 --> 00:05:50,733
Az nagyon finom itt.
115
00:05:51,142 --> 00:05:52,272
Ma nem dolgozik.
116
00:05:52,352 --> 00:05:53,772
Csak kérdeztem.
117
00:05:54,187 --> 00:05:55,057
Oké.
118
00:05:55,146 --> 00:05:57,016
Hambit kérsz, Brad? Rendeljünk!
119
00:05:57,106 --> 00:05:58,266
Van nálam pénz.
120
00:05:58,358 --> 00:05:59,188
- Igen?
- Aha.
121
00:05:59,275 --> 00:06:00,355
- Felezzünk?
- Jó.
122
00:06:00,443 --> 00:06:01,693
Ja és ketchup!
123
00:06:10,870 --> 00:06:12,040
Szolgáld ki magad!
124
00:06:12,663 --> 00:06:13,503
Szóval...
125
00:06:15,083 --> 00:06:16,633
Dina remek lány, igaz?
126
00:06:22,340 --> 00:06:24,300
Jézus, mosolyogni is tudsz néha?
127
00:06:25,051 --> 00:06:26,471
Ma nem.
128
00:06:28,846 --> 00:06:31,016
Nos, mire jutottunk?
129
00:06:31,099 --> 00:06:32,519
Amit csak akarsz, szivi.
130
00:06:32,809 --> 00:06:34,849
- Állj le!
- Vegyél a krumpliból!
131
00:06:34,936 --> 00:06:36,846
Bárcsak abbahagynád a fecsegést!
132
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Hogy letörölném
azt az önelégült vigyort a hülye pofádról!
133
00:06:43,736 --> 00:06:44,736
- A francba!
- Atyám!
134
00:06:45,154 --> 00:06:46,114
Bassza meg!
135
00:06:46,197 --> 00:06:47,737
- Jól vagy?
- Várj! Mi van?
136
00:06:47,824 --> 00:06:49,204
Jól vagyok. Egy perc!
137
00:06:49,283 --> 00:06:50,543
Tessék, egy zsepi.
138
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
Adj egy percet, jó?
139
00:06:56,124 --> 00:06:57,334
Mondom, mi az ábra.
140
00:06:58,126 --> 00:07:01,996
Ma szinte elhitettem magammal,
hogy én okoztam Bradley orrvérzését
141
00:07:02,672 --> 00:07:04,012
az elmémmel.
142
00:07:04,465 --> 00:07:05,675
Na persze.
143
00:07:07,260 --> 00:07:09,260
Talán többet kellene lazítanom.
144
00:07:09,762 --> 00:07:12,892
Nem veszítem el az első
és egyetlen legjobb barátomat.
145
00:07:13,808 --> 00:07:14,848
Örülök Dinának,
146
00:07:15,476 --> 00:07:18,306
és ha attól boldog,
hogy Faszfej Bradleyvel jár,
147
00:07:18,396 --> 00:07:19,606
nekem is oké.
148
00:07:19,689 --> 00:07:20,689
Szia, Syd!
149
00:07:24,694 --> 00:07:25,534
Szia!
150
00:07:25,987 --> 00:07:27,357
Stanley Barber.
151
00:07:28,072 --> 00:07:29,742
Az utcákban lakik.
152
00:07:30,575 --> 00:07:33,235
Míg én kábé mindent utálok az életemben,
153
00:07:33,327 --> 00:07:35,657
Stan a magasról leszarás mestere.
154
00:07:36,414 --> 00:07:37,924
Elzsibbadt a lábam. Pill.
155
00:07:46,090 --> 00:07:47,340
Veled tarthatok?
156
00:07:48,342 --> 00:07:49,432
Persze.
157
00:07:50,136 --> 00:07:51,006
Király.
158
00:07:53,598 --> 00:07:54,428
Király.
159
00:07:55,850 --> 00:07:57,980
Stan elég fura.
160
00:07:58,394 --> 00:07:59,274
Jól vagy?
161
00:07:59,729 --> 00:08:01,609
Kinek kell cipő?
162
00:08:05,401 --> 00:08:07,781
Szóval, Bloodwitch, avagy Vérboszi, nem?
163
00:08:08,279 --> 00:08:09,109
Tessék?
164
00:08:09,780 --> 00:08:11,570
Bloodwitch. Bírod a zenéjüket?
165
00:08:11,657 --> 00:08:13,907
Szörnyű név ez egy zenekarnak.
166
00:08:13,993 --> 00:08:16,043
Dehogy. Ez tökéletes.
167
00:08:16,704 --> 00:08:18,254
Szarul nyomhatják.
168
00:08:20,625 --> 00:08:22,995
Hát, megvan a bakelitlemezük...
169
00:08:23,836 --> 00:08:25,376
limitált szériás,
170
00:08:25,463 --> 00:08:29,883
kinyitható borítós meg minden.
Ha van kedved átjönni, meghallgathatnánk.
171
00:08:32,428 --> 00:08:33,718
Be is szívhatunk.
172
00:08:33,804 --> 00:08:35,644
Még soha nem szívtam be.
173
00:08:37,058 --> 00:08:38,268
Igen, talán.
174
00:08:38,935 --> 00:08:40,265
Vagyis nem muszáj.
175
00:08:40,353 --> 00:08:45,533
Csak olyan közel lakunk egymáshoz,
és még sosem lógtunk együtt.
176
00:08:50,530 --> 00:08:51,700
Nem, tényleg nem.
177
00:08:54,867 --> 00:08:57,497
De, ja. Talán jó lenne.
178
00:08:58,329 --> 00:08:59,159
Jó.
179
00:08:59,789 --> 00:09:00,959
Király.
180
00:09:01,791 --> 00:09:03,001
Majd szólj!
181
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
Mily furcsa időket élünk, Sydney!
182
00:09:25,940 --> 00:09:27,860
Anyámmal és az öcsémmel lakom.
183
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
Sydney! Te vagy az?
184
00:09:29,860 --> 00:09:31,570
Anyával nem jövünk jól ki.
185
00:09:31,654 --> 00:09:34,244
Nem. Egy baltás gyilkos. Jó, hogy kérded.
186
00:09:35,449 --> 00:09:36,579
Nagyon vicces.
187
00:09:38,286 --> 00:09:42,866
Szia! Úgy tűnik, Karen kutyája
átfutott valami szúnyoghálós ajtón,
188
00:09:42,957 --> 00:09:45,537
ezért sürgősen
állatdokihoz kellett vinnie.
189
00:09:46,294 --> 00:09:48,554
- Jó.
- Így ma este beugrom helyette,
190
00:09:48,629 --> 00:09:52,629
mert jövök neki
két műszakkal Liam sajtevős incidense óta.
191
00:09:53,843 --> 00:09:56,643
Kösz, hogy összefoglaltad
az életedet, anya.
192
00:09:56,721 --> 00:09:59,351
Ne. Gyere vissza!
Még nem végeztem. Nézz rám!
193
00:10:00,516 --> 00:10:03,096
Jól van. Kérdés. Nagy kérdés.
194
00:10:03,185 --> 00:10:04,685
Nem láttad a harisnyámat?
195
00:10:04,770 --> 00:10:07,520
A mosdóban volt.
A zuhanyfüggöny fölött lógott.
196
00:10:08,190 --> 00:10:10,030
Bocsi. Azt hittem, piszkos.
197
00:10:10,109 --> 00:10:12,529
- Nem, száradt.
- A fürdőkádban találtam.
198
00:10:13,446 --> 00:10:15,356
Hol van? Az az utolsó harisnyám.
199
00:10:16,574 --> 00:10:17,534
Hát én...
200
00:10:18,284 --> 00:10:19,204
kimostam.
201
00:10:19,285 --> 00:10:20,905
Várj! Mosógéppel?
202
00:10:20,995 --> 00:10:24,165
Ja, és azt hiszem,
utána a szárítóban landolt...
203
00:10:26,667 --> 00:10:28,537
Csodás!
204
00:10:29,545 --> 00:10:32,415
Hurkásan szolgálhatom fel a hurkát.
205
00:10:32,506 --> 00:10:35,836
Nem muszáj felvenned.
Senki sem hord már ilyet.
206
00:10:35,926 --> 00:10:37,386
Úgy a 90-es évek óta.
207
00:10:37,470 --> 00:10:41,270
Gondoskodsz róla, hogy Liam
megírja a háziját és vacsorázzon?
208
00:10:41,599 --> 00:10:43,599
Elég idős már, hogy maga megtegye.
209
00:10:43,684 --> 00:10:49,654
Sydney, lehetne, hogy egyszer az életben
visszaszólás nélkül megtégy nekem valamit?
210
00:10:51,442 --> 00:10:53,402
Azt hittem, bájosan viselkedek.
211
00:10:53,486 --> 00:10:55,106
Nem. Egy kicsit sem.
212
00:10:56,030 --> 00:10:58,450
Nem is számít, miről beszélgetünk.
213
00:10:58,532 --> 00:11:01,242
Anyával életünk végéig némán ülhetnénk,
214
00:11:01,327 --> 00:11:03,537
és úgyis halálra idegesítene.
215
00:11:09,877 --> 00:11:11,917
Hé, Öcsisajt! Kész a lecke?
216
00:11:12,004 --> 00:11:12,924
Már rég.
217
00:11:13,339 --> 00:11:15,089
Hazaérve megírtam. És a tiéd?
218
00:11:17,718 --> 00:11:18,798
Majd megoldom.
219
00:11:20,471 --> 00:11:24,271
Ne már, Syd! Anya szerint
a sikerért keményen meg kell dolgoznod.
220
00:11:25,101 --> 00:11:29,731
Én azt tervezem, hogy hátradőlök,
és csodállak, ahogy sikereket érsz el.
221
00:11:30,314 --> 00:11:31,654
Ki tudja?
222
00:11:31,732 --> 00:11:33,942
Talán egy nap, ha keményen hajtasz,
223
00:11:34,944 --> 00:11:37,204
te állod majd a temetésemet.
224
00:11:38,447 --> 00:11:39,567
Milyen volt a suli?
225
00:11:39,657 --> 00:11:40,487
Hát...
226
00:11:42,034 --> 00:11:46,834
Richard Rynard megütötte Toby Gardnert,
ezért Mr. Coffee irodájába küldték.
227
00:11:46,914 --> 00:11:47,794
Tényleg?
228
00:11:48,666 --> 00:11:52,246
Szerintem én leszek a következő,
ezért kieszelek egy tervet.
229
00:11:52,336 --> 00:11:53,206
Ezt nézd!
230
00:11:54,380 --> 00:11:56,590
Basszus, Öcsisajt! Ez neked lenne?
231
00:11:56,674 --> 00:11:58,094
Aha. Én terveztem.
232
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Mellvért, lábszárvédők, tüskés kesztyű...
233
00:12:01,262 --> 00:12:03,762
de a sisakban még nem vagyok biztos,
234
00:12:03,848 --> 00:12:06,728
talán akadályozná
a perifériás látásomat, tudod.
235
00:12:07,435 --> 00:12:09,935
Nagyon menő. Ez az egyik legjobb munkád.
236
00:12:10,020 --> 00:12:11,520
Ja, ez a prototípusom.
237
00:12:11,605 --> 00:12:13,855
Mindig azt a legnehezebb megtervezni,
238
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
ezért még dolgoznom kell rajta.
239
00:12:16,360 --> 00:12:18,200
És hogy szól a terved?
240
00:12:18,279 --> 00:12:21,369
Megépítem a ruhát,
és kicsinálom Richard Rynardot.
241
00:12:22,158 --> 00:12:23,658
Szóval bosszút állsz.
242
00:12:23,743 --> 00:12:24,663
Értem.
243
00:12:28,497 --> 00:12:29,667
A családom.
244
00:12:30,249 --> 00:12:32,209
Sosem volt sok pénzünk.
245
00:12:32,293 --> 00:12:35,963
Valahányszor költöztünk,
márpedig sokszor költöztünk,
246
00:12:36,046 --> 00:12:37,716
egy ilyen helyre tettük.
247
00:12:38,299 --> 00:12:39,839
Olyan ez, mint a lottózás.
248
00:12:40,426 --> 00:12:43,176
Van aki születésekor
bezsebeli a főnyereményt.
249
00:12:44,472 --> 00:12:45,512
Mi, többiek,
250
00:12:46,515 --> 00:12:49,765
maradunk a kaparós sorsjegyekkel
és nyereményjátékokkal.
251
00:12:58,903 --> 00:12:59,903
Liam?
252
00:12:59,987 --> 00:13:00,907
Igen?
253
00:13:03,657 --> 00:13:05,577
Ha Richard Rynard hozzád ér...
254
00:13:06,494 --> 00:13:08,704
mielőtt elkészül a megtorló páncélod,
255
00:13:10,456 --> 00:13:11,956
kitépem a torkát...
256
00:13:12,792 --> 00:13:15,422
puszta kézzel, Mr. Coffee szeme láttára.
257
00:13:15,503 --> 00:13:16,463
Tényleg?
258
00:13:17,171 --> 00:13:18,801
Igen. Így, ni.
259
00:13:20,216 --> 00:13:21,676
Olyan bolond vagy.
260
00:13:21,759 --> 00:13:23,089
Igen, tudom.
261
00:13:25,054 --> 00:13:27,264
Oké, jöjjön egy vallomás!
262
00:13:27,681 --> 00:13:29,931
Patik jelentek meg a combomon.
263
00:13:30,017 --> 00:13:31,807
Kimondottan undorító vagyok.
264
00:13:40,528 --> 00:13:43,528
Próbáltam krémet, szappant
és mindenféle szemetet.
265
00:13:44,031 --> 00:13:44,991
Semmi sem segít.
266
00:13:45,741 --> 00:13:47,411
Még kinyomni sem poén őket.
267
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Állj már le!
268
00:13:52,289 --> 00:13:54,079
A pubertáskor miatt lehet.
269
00:13:55,751 --> 00:13:56,711
Nem tudom.
270
00:14:15,229 --> 00:14:17,269
Stanley Barber írt egy üzit.
271
00:14:17,857 --> 00:14:19,567
Hogy hallgassak Bloodwitchet.
272
00:15:04,445 --> 00:15:07,525
Éjszaka néha szeretnék magamhoz nyúlni,
273
00:15:09,199 --> 00:15:10,199
de nem teszem.
274
00:15:13,412 --> 00:15:14,542
A mogyoróvaj segít.
275
00:15:16,248 --> 00:15:18,748
CSAK 29,95 DOLLÁR
276
00:15:21,003 --> 00:15:22,673
Milliók felfedezték már...
277
00:15:22,755 --> 00:15:25,585
Minél később ér haza anya,
annál több bort iszik.
278
00:15:27,176 --> 00:15:28,466
Mit nézünk?
279
00:15:29,428 --> 00:15:30,388
Nem tudom.
280
00:15:31,889 --> 00:15:35,599
Nem beszéltünk apáról,
mióta öngyilkos lett a pincében.
281
00:15:36,143 --> 00:15:37,523
Elromlott a légkondi.
282
00:15:37,603 --> 00:15:41,023
Valószínűleg csak... túlmelegedett.
283
00:15:41,774 --> 00:15:43,654
Rohadt meleg van a házban.
284
00:15:44,360 --> 00:15:45,650
Akkor nyiss ablakot!
285
00:15:46,195 --> 00:15:49,405
Az a kemény téma, amiről félünk beszélni.
286
00:15:49,823 --> 00:15:53,583
Ma behívtak... a tanácsadói irodába.
287
00:15:54,161 --> 00:15:55,621
Miért? Mit csináltál?
288
00:15:55,704 --> 00:15:56,584
Semmit.
289
00:15:58,040 --> 00:15:59,120
Csak szeretné...
290
00:16:01,377 --> 00:16:05,007
Szeretné, ha ki tudnám fejezni,
ami bennem van.
291
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
Kifejezni? Ugyan mit?
292
00:16:14,723 --> 00:16:16,433
Néha úgy érzem, hogy...
293
00:16:20,604 --> 00:16:22,864
az, akit szeretek, nem szeret viszont.
294
00:16:25,818 --> 00:16:26,778
Nos, talán...
295
00:16:28,404 --> 00:16:30,534
túl magasra teszed a lécet, drágám.
296
00:16:41,125 --> 00:16:43,625
Néha akkora egy picsa!
297
00:16:44,169 --> 00:16:45,589
Apa megértette volna,
298
00:16:46,380 --> 00:16:47,460
de öngyilkos lett,
299
00:16:47,548 --> 00:16:49,218
úgyhogy egyedül maradtam.
300
00:16:55,264 --> 00:16:57,434
Néha azon töprengek, miért tette,
301
00:16:57,975 --> 00:16:59,765
és miért nem beszélünk róla...
302
00:17:01,895 --> 00:17:03,855
és hogy mi a fene van velem.
303
00:17:05,733 --> 00:17:08,823
Néha úgy érzem, felrobbanok belülről.
304
00:17:12,156 --> 00:17:13,116
Mert talán...
305
00:17:18,996 --> 00:17:21,536
sokkal elcseszettebb vagyok,
mint gondoltam.
306
00:18:45,457 --> 00:18:47,667
A feliratot fordította: Péter Orsolya