1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 Sevgili günlük, 3 00:00:25,233 --> 00:00:26,903 senin ağzına sıçayım. 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,784 Şaka şaka. Bu salak şeye ne yazacağımı bilmiyorum. 5 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Neyse, merhaba. 6 00:00:40,040 --> 00:00:40,960 Adım Sydney. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 17 yaşında, sıkıcı, beyaz bir kızım. 8 00:00:45,045 --> 00:00:48,875 Demek istediğim, bir özelliğim yok ve ben buna razıyım. 9 00:00:54,429 --> 00:00:56,719 İki yıl önce Pensilvanya'ya taşındık. 10 00:00:58,850 --> 00:01:01,100 Sevimli bir yerine de değil. 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,896 Mısırlı, lahanalı bir yerine. 12 00:01:03,354 --> 00:01:05,864 Mesela yaşadığım kasaba, yıllarca üst üste 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,650 Amerika'nın havası en kirli yeri seçilmiş. 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,070 Oley. 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,988 Bayan Cappriotti bunu yapacağıma söz verdirdi. 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,658 Bunu yapacağına söz ver. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,656 Ruh hâlime iyi gelebilirmiş. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 Ruh hâline iyi gelebilir. 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,205 Aşırı asabiyim de. 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,086 İsteyerek yapmıyorum, oluveriyor. 21 00:01:30,673 --> 00:01:33,223 Babam geçen baharda öldü de, ondan. 22 00:01:33,301 --> 00:01:36,101 Ne yazacağım ki? Manasız geldi. 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,643 Ne istersen. Her şeyi yaz. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,063 Aklına ne gelirse. 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,602 Kimse bana ne diyeceğini bilemiyor. 26 00:01:42,685 --> 00:01:47,065 Şöyle düşün, kendinle konuşuyorsun ve senden başkası okumayacak. 27 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Rehberlikçi bile. 28 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 Şey yapsam... 29 00:01:50,652 --> 00:01:51,822 Telefonuma yazsam? 30 00:01:52,695 --> 00:01:55,615 Telefonun dikkatini dağıtmaz mı sence de? 31 00:01:55,698 --> 00:02:00,288 Biraz daha terapi niteliğinde bir şey yapmanı istiyorum. 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 Bu işler her zaman zordur 33 00:02:02,580 --> 00:02:05,540 ama normal bir lise deneyimi yaşamayı 34 00:02:05,625 --> 00:02:09,085 en azından bir denemeni istiyorum. 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,300 Fena biri değil aslında. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,681 Yaşlı hippiler gibi koksa da. 37 00:02:14,425 --> 00:02:18,885 Neyse bakalım, bu satırlar normal lise deneyimine gelsin. 38 00:02:19,430 --> 00:02:21,220 O ne bok demekse artık. 39 00:02:21,307 --> 00:02:24,687 Ve evet, uyarılma esnasında vücutta birçok artış yaşanır. 40 00:02:24,769 --> 00:02:27,809 Örneğin adrenalin ve kan dolaşımı. 41 00:02:27,897 --> 00:02:33,027 Akan kan, vücutta aşağı inerek korpora kavernozada birikir. 42 00:02:33,111 --> 00:02:38,741 Penis şişer ve Homo sapien erkeği işte bu sayede sertleşir. 43 00:02:41,494 --> 00:02:42,504 Evet? 44 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 Benim deneyimime göre Bay File, 45 00:02:44,747 --> 00:02:47,247 sertleşme hâli, bir Homo sapien dişisinin ellerinde 46 00:02:47,333 --> 00:02:48,843 çok daha başarılı oluyor. 47 00:02:50,753 --> 00:02:52,013 Çok komiksiniz Bay Lewis. 48 00:02:52,505 --> 00:02:54,965 -Nihayetinde bilim. -Devam edelim. 49 00:02:55,049 --> 00:02:59,099 Dişiler de uyarıldıklarında genital bölgelerine kan akışı... 50 00:02:59,179 --> 00:03:02,849 Hadi ama kızıl kukulu, sen de gül. Gayet komikti. 51 00:03:02,932 --> 00:03:04,182 Bunlar neden yaşanır? 52 00:03:04,267 --> 00:03:08,437 Sizin er beziniz farklı olabilir. Buna asimetrik er bezi denir. 53 00:03:08,521 --> 00:03:10,401 En yakın arkadaşım, Dina. 54 00:03:15,278 --> 00:03:16,908 Çok sağlam kızdır. 55 00:03:16,988 --> 00:03:21,368 Normalde benimle arkadaş olmayabilirdi ama buraya aynı zamanlarda taşındık. 56 00:03:21,951 --> 00:03:26,161 İkimiz de kasabanın yeni çocuklarıydık, o yüzden şansım yaver gitti. 57 00:03:27,832 --> 00:03:30,292 Dina'dan önce kendi hâlinde biriydim. 58 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 İlgi çekmeyi seven biri hiç değilim 59 00:03:34,297 --> 00:03:38,087 ama Dina bir şekilde kendimi farklı hissetmemi sağlıyor. 60 00:03:38,968 --> 00:03:41,218 Babamın vefatını öğrendiğimde yanımdaydı. 61 00:03:41,304 --> 00:03:42,144 Hazır mısın? 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,262 Elimi tuttu. 63 00:03:44,140 --> 00:03:45,180 Birlikte ağladık. 64 00:03:46,434 --> 00:03:51,984 O günden beri de beni sürekli güldürüyor, benim tek isteğim yere yığılmak olsa bile. 65 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 Bu süreçte fark ettim ki benim önceden hiç yakın dostum olmamış. 66 00:04:01,574 --> 00:04:04,374 FIDDLES LOKANTASI 67 00:04:04,452 --> 00:04:09,422 İşte yanından geçmeye çalışıyordum, bu dedi ki "Kim bu yeni kız?" 68 00:04:09,499 --> 00:04:11,879 "Sus be, benim işte, Dina." dedim. 69 00:04:11,960 --> 00:04:15,130 Bir dakika, bunu diyen Brad Lewis mi? 70 00:04:15,213 --> 00:04:18,343 Evet. Tatlı çocuk ya. 71 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 Sonra da beni baloya davet etti. 72 00:04:26,099 --> 00:04:27,849 Kabul mü ettin yani? 73 00:04:27,934 --> 00:04:30,944 Hayır. Kaslı karnını ve heykelsi çeneni alıp 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 defol, dedim. 75 00:04:33,856 --> 00:04:35,476 Tabii ki kabul ettim! 76 00:04:37,986 --> 00:04:39,776 Tanrım. Kesin seks yaptınız. 77 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Ha siktir! 78 00:04:42,699 --> 00:04:44,489 Yok artık! Vay anasını. 79 00:04:44,575 --> 00:04:47,075 Bekâretini Bradley Lewis'e mi verdin? 80 00:04:48,413 --> 00:04:51,463 -Umarım kondom kullanmıştır... -Kullandı tabii. 81 00:04:51,874 --> 00:04:52,714 Sorma, acayip. 82 00:04:52,792 --> 00:04:55,132 Diş telinden yeni kurtuldu ve memesi çıkıverdi. 83 00:04:55,211 --> 00:04:58,631 Doğal olarak altın çocuk Bradley Lewis'in dikkatini çekmiş. 84 00:04:58,715 --> 00:05:02,215 Ne yani, sevgili falan mı oldunuz? 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,892 Henüz adını koymadık ama... 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,984 Ondan cidden hoşlanıyorum. 87 00:05:11,519 --> 00:05:13,519 Sıkıntı büyük. 88 00:05:13,604 --> 00:05:15,324 Anladım. Anlıyorum, tabii. 89 00:05:15,398 --> 00:05:16,728 Ona bir fırsat tanı. 90 00:05:19,986 --> 00:05:23,986 Senin de azıcık bile olsa hoşlandığın biri mutlaka vardır. 91 00:05:27,660 --> 00:05:30,160 Bilmem, hiç üzerine düşünmedim sanırım. 92 00:05:30,246 --> 00:05:32,616 Bence bir düşün ki 93 00:05:32,707 --> 00:05:35,917 baloya iki çift olarak gidebilelim. 94 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 -Selam bebeğim. -Merhaba! 95 00:05:38,254 --> 00:05:39,514 Pardon, geç kaldım. 96 00:05:40,089 --> 00:05:41,169 Sorun yok bebeğim. 97 00:05:41,549 --> 00:05:44,089 Birbirlerine bebeğim diyorlar. Ölsem keşke. 98 00:05:44,594 --> 00:05:46,894 -Selam Syd. -Bradley. 99 00:05:46,971 --> 00:05:49,141 Annen bize hamburger ayarlar mı? 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,733 Efsane yapıyorlar da. 101 00:05:51,142 --> 00:05:52,272 Bugün boş günü. 102 00:05:52,352 --> 00:05:55,062 -Sordum sadece. -Peki. 103 00:05:55,146 --> 00:05:58,266 Hamburger mi istiyorsun? Bende biraz para var, alayım. 104 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 -Öyle mi? -Evet. 105 00:05:59,275 --> 00:06:01,685 -Paylaşsak mı? -Olur. Tüh, ketçap bitmiş. 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,040 Afiyet olsun. 107 00:06:12,663 --> 00:06:13,503 Evet... 108 00:06:15,083 --> 00:06:18,253 -Dina harika biri, değil mi? -Öyle. 109 00:06:22,340 --> 00:06:24,300 Senin hiç gülümsediğin oluyor mu? 110 00:06:25,051 --> 00:06:26,471 Bugün olmuyor. 111 00:06:28,846 --> 00:06:31,016 Ne karar verdik? 112 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 Ne istersen bebeğim. 113 00:06:32,809 --> 00:06:34,889 -Yalvarırım dur. -Patatesi bir dene. 114 00:06:34,977 --> 00:06:36,847 Keşke çeneni kapasan. 115 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Şu geri zekâlı suratındaki artist sırıtışı silebilsem keşke. 116 00:06:43,736 --> 00:06:44,736 -Siktir! -Tanrım. 117 00:06:45,154 --> 00:06:46,114 Ağzına sıçayım. 118 00:06:46,197 --> 00:06:47,737 -İyi misin? -Dur, nasıl ya? 119 00:06:47,824 --> 00:06:49,204 Geçer, dur bir saniye. 120 00:06:49,283 --> 00:06:50,543 Peçete al. 121 00:06:50,618 --> 00:06:51,948 Bir müsaade et. 122 00:06:56,124 --> 00:06:57,334 Şimdi mesele şu. 123 00:06:58,126 --> 00:07:01,996 Bugün Bradley Lewis'in burnunu kanattığıma neredeyse inanacaktım. 124 00:07:02,672 --> 00:07:04,012 Zihnimle hem de. 125 00:07:04,465 --> 00:07:05,675 Tabii canım. 126 00:07:07,260 --> 00:07:09,260 Ama biraz sakinleşmem gerek. 127 00:07:09,804 --> 00:07:12,894 İlk ve tek yakın dostumu kaybetmeyeceğim. 128 00:07:13,766 --> 00:07:14,846 Dina için mutluyum 129 00:07:15,268 --> 00:07:19,608 ve Bradley "Dalyarak" Lewis ile çıkmak onu mutlu ediyorsa buna razıyım. 130 00:07:19,689 --> 00:07:20,689 Selam Syd! 131 00:07:24,694 --> 00:07:25,534 Merhaba. 132 00:07:25,987 --> 00:07:27,357 Stanley Barber. 133 00:07:28,072 --> 00:07:29,742 Aynı sokakta oturuyoruz. 134 00:07:30,575 --> 00:07:33,235 Ben, kendimden büsbütün memnuniyetsiz biriyken 135 00:07:33,327 --> 00:07:35,657 Stan ise tam bir sikine takmama ustası. 136 00:07:36,122 --> 00:07:37,922 Bacağım uyuşmuş, bir saniye. 137 00:07:46,090 --> 00:07:47,340 Biraz yürüyelim mi? 138 00:07:48,342 --> 00:07:51,012 -Tabii, neden olmasın? -Süper. 139 00:07:53,598 --> 00:07:54,428 Süper. 140 00:07:55,850 --> 00:07:57,980 Stan tuhaf biri. 141 00:07:58,394 --> 00:07:59,274 İyi misin? 142 00:07:59,729 --> 00:08:02,019 Ayakkabı kimin ne işine yaramış ki? 143 00:08:05,443 --> 00:08:07,783 Bloodwitch efsane ya, değil mi? 144 00:08:08,279 --> 00:08:09,109 Ne? 145 00:08:09,864 --> 00:08:13,914 -Bloodwitch diyorum, dinliyor musun? -Rezalet bir isimleri varmış. 146 00:08:13,993 --> 00:08:16,043 Hayır, mükemmel bence. 147 00:08:16,704 --> 00:08:18,334 Kesin bok gibilerdir. 148 00:08:20,625 --> 00:08:22,995 Bende plakları var, 149 00:08:23,836 --> 00:08:25,376 özel sürümü. 150 00:08:25,463 --> 00:08:29,883 Tam kapak fotoğraflı falan. Bir ara gel de dinleyelim istersen. 151 00:08:30,468 --> 00:08:31,298 Öyle mi? 152 00:08:32,428 --> 00:08:33,718 Ot da içeriz. 153 00:08:33,804 --> 00:08:35,644 Daha önce hiç içmedim. 154 00:08:37,058 --> 00:08:38,268 Evet, olabilir. 155 00:08:38,935 --> 00:08:40,265 Mecbur değilsin tabii. 156 00:08:40,353 --> 00:08:45,533 Yani işte... Çok yakın oturuyoruz ama hiç takılmadık, ondan. 157 00:08:50,530 --> 00:08:51,700 Haklısın. 158 00:08:54,867 --> 00:08:57,287 Ama evet, takılırız belki. 159 00:08:58,329 --> 00:08:59,159 Evet. 160 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 Süper. 161 00:09:01,791 --> 00:09:03,001 Haber verirsin. 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,586 Ne çılgın bir dünyada yaşıyoruz Sydney. 163 00:09:25,856 --> 00:09:27,976 Annem ve erkek kardeşimle yaşıyorum. 164 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 Sydney, sen mi geldin? 165 00:09:29,860 --> 00:09:31,570 Bu aralar annemle limoniyiz. 166 00:09:31,654 --> 00:09:34,244 Hayır, ben baltalı katil. İyi ki sordun. 167 00:09:35,449 --> 00:09:36,579 Çok komiksin. 168 00:09:38,286 --> 00:09:42,866 Neyse, Karen'ın köpeği sineklikli kapıya mı ne çarpmış, 169 00:09:42,957 --> 00:09:45,537 acilen veterinere gitti. 170 00:09:46,335 --> 00:09:48,545 -Tamam. -Gece yerine ben bakacağım, 171 00:09:48,629 --> 00:09:52,629 zaten Liam'ın peynir yiyişinden ona iki mesai borcum vardı. 172 00:09:53,843 --> 00:09:56,643 Hayat hikâyeni anlattığın için teşekkürler anne. 173 00:09:56,721 --> 00:09:59,351 Hayır, gel buraya. Daha bitirmedim. Dinle. 174 00:10:00,516 --> 00:10:03,096 Tamam, sana bir soru. Büyük bir soru. 175 00:10:03,185 --> 00:10:07,515 Külotlu çorabımı gördün mü? Banyoda, banyo perdesinin üzerindeydi. 176 00:10:08,190 --> 00:10:10,030 Hadi ya, kirli sanmıştım ben. 177 00:10:10,109 --> 00:10:12,529 -Kurusun diye asmıştım. -Küvetteydi. 178 00:10:13,529 --> 00:10:15,359 Nerede? Son çorabım o. 179 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 Şey... 180 00:10:18,284 --> 00:10:19,204 Yıkadım. 181 00:10:19,285 --> 00:10:20,905 Makineye mi attın yoksa? 182 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 Evet, sonra da kurutma makinesine girivermişler... 183 00:10:26,667 --> 00:10:28,537 Aman ne güzel. 184 00:10:29,545 --> 00:10:32,415 Hem sosis servis edip hem de sosis gibi görünebilirim. 185 00:10:32,506 --> 00:10:35,836 Giymesen olmuyor mu? Artık giyen kalmadı zaten. 186 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 90'lardan beri. 187 00:10:37,470 --> 00:10:41,270 Liam'a göz kulak ol, ödevini yapıp yemeğini yesin. 188 00:10:41,682 --> 00:10:43,602 Kendine bakacak yaşa gelmedi mi? 189 00:10:43,684 --> 00:10:49,654 Sydney, bir kerecik olsun sorgulamadan istediğimi yapar mısın? 190 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 Ben de kibar kibar konuşuyordum. 191 00:10:53,486 --> 00:10:55,106 Hayır, alakası bile yoktu. 192 00:10:56,030 --> 00:10:57,950 Ne konuştuğumuzun pek önemi yok. 193 00:10:58,532 --> 00:11:01,242 Annemle ölene kadar ağzımızı açmadan otursak 194 00:11:01,327 --> 00:11:03,537 bir şekilde beni yine gıcık eder. 195 00:11:09,877 --> 00:11:12,917 -Selam saftirik, ödevini yaptın mı? -Saatler oldu. 196 00:11:13,339 --> 00:11:15,089 Gelir gelmez yaptım. Ya sen? 197 00:11:17,718 --> 00:11:18,798 Bir ara yaparım. 198 00:11:20,388 --> 00:11:24,268 Ama Syd, annem diyor ki başarılı olmak için çok çalışmalıymışız. 199 00:11:25,101 --> 00:11:29,731 Benim planım, arkama yaslanıp senin başarılı olmanı seyretmek saftirik. 200 00:11:30,314 --> 00:11:31,654 Hem belli mi olur, 201 00:11:31,732 --> 00:11:36,702 günün birinde, yeterince çalışmış olursan belki cenaze masraflarımı sen karşılarsın. 202 00:11:38,489 --> 00:11:40,489 -Okul nasıl geçti? -Şey... 203 00:11:42,159 --> 00:11:46,829 Richard Rynard, Toby Gardner'a yumruk atıp Bay Coffee'nin odasına gönderildi. 204 00:11:46,914 --> 00:11:47,794 Öyle mi? 205 00:11:48,666 --> 00:11:52,246 Evet. Sırada ben varım galiba, o yüzden plan yapıyorum. 206 00:11:52,336 --> 00:11:53,206 Bak bakayım. 207 00:11:54,338 --> 00:11:56,588 Ha siktir saftirik, sen mi giyeceksin? 208 00:11:56,674 --> 00:11:58,094 Evet, kendim tasarladım. 209 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Göğüs zırhı, tozluk, çivili eldiven... 210 00:12:01,262 --> 00:12:03,762 Ama miğferden henüz pek emin değilim. 211 00:12:03,848 --> 00:12:06,728 Etrafımı görebilmek istiyorum, ne olur ne olmaz. 212 00:12:07,435 --> 00:12:09,935 Epey kıyakmış, en iyi eserlerinden biri. 213 00:12:10,020 --> 00:12:11,940 Evet, bu benim Mark I zırhım. 214 00:12:12,022 --> 00:12:15,902 İlk versiyon hep en zorudur, o yüzden hâlâ geliştirme sürecinde. 215 00:12:16,360 --> 00:12:18,200 Pardon, plan neydi peki? 216 00:12:18,279 --> 00:12:21,239 Zırhı yapıp Richard Rynard'ı bir güzel döveceğim. 217 00:12:22,158 --> 00:12:24,658 Anladım, intikam demek. Peki. 218 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 Ailem. 219 00:12:30,249 --> 00:12:32,209 Hiç çok paramız olmadı. 220 00:12:32,293 --> 00:12:35,963 Taşındığımız her yer ki çok taşındık, 221 00:12:36,046 --> 00:12:37,716 böyle yerlerdi. 222 00:12:38,257 --> 00:12:39,967 Piyango gibi bir şey sanırım. 223 00:12:40,426 --> 00:12:43,386 Kimileri doğar doğmaz büyük ikramiyeyi kapıyor. 224 00:12:44,472 --> 00:12:45,512 Kalanımız ise 225 00:12:46,515 --> 00:12:49,765 kazıkazan kazımakla kapak biriktirmekle uğraşıyor. 226 00:12:58,903 --> 00:13:00,913 -Liam? -Efendim? 227 00:13:03,657 --> 00:13:05,577 Richard Rynard sana dokunursa... 228 00:13:06,494 --> 00:13:08,704 Yani zırhını bitiremeden dokunursa... 229 00:13:10,456 --> 00:13:15,416 ...Bay Coffee'nin gözleri önünde ümüğünü sıkarım onun. 230 00:13:15,503 --> 00:13:16,463 Gerçekten mi? 231 00:13:17,171 --> 00:13:18,801 Evet. Aynı böyle. 232 00:13:20,216 --> 00:13:21,676 Çok tuhafsın. 233 00:13:21,759 --> 00:13:23,089 Evet, biliyorum. 234 00:13:25,054 --> 00:13:27,264 Neyse, bir itirafım var. 235 00:13:27,681 --> 00:13:29,931 Bacaklarımda sivilce çıkmaya başladı. 236 00:13:30,017 --> 00:13:31,807 Resmen iğrencim. 237 00:13:40,528 --> 00:13:43,528 Merhemler, sabunlar... Her türlü çöpü denedim. 238 00:13:44,031 --> 00:13:44,991 İşe yaramadı. 239 00:13:45,699 --> 00:13:47,449 Patlatması bile zevkli değil. 240 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 Dur artık! 241 00:13:52,289 --> 00:13:54,079 Ergenlikten herhâlde. 242 00:13:55,751 --> 00:13:56,711 Ne bileyim. 243 00:14:15,229 --> 00:14:17,269 Stanley Barber mesaj attı. 244 00:14:17,857 --> 00:14:19,477 Bana Bloodwitch dinletti. 245 00:15:04,445 --> 00:15:07,525 Bazı geceler kendime dokunmak istiyorum. 246 00:15:09,199 --> 00:15:10,199 Ama dokunmuyorum. 247 00:15:13,329 --> 00:15:14,869 Fıstık ezmesi iyi geliyor. 248 00:15:20,920 --> 00:15:22,590 Milyonlarca kişi bu sırrı... 249 00:15:22,671 --> 00:15:25,671 Annem ne kadar geç gelirse o kadar çok şarap içiyor. 250 00:15:27,176 --> 00:15:28,466 Ne izliyoruz? 251 00:15:29,428 --> 00:15:30,388 Bilmem. 252 00:15:31,889 --> 00:15:35,679 Babam bodrumda intihar ettiğinden beri ondan hiç bahsetmedik. 253 00:15:36,143 --> 00:15:37,523 Klima bozuldu. 254 00:15:37,603 --> 00:15:41,023 Muhtemelen motoru fazla ısınmıştır. 255 00:15:41,774 --> 00:15:43,654 Ev hayvan gibi sıcak. 256 00:15:44,360 --> 00:15:45,650 Pencereyi aç. 257 00:15:46,195 --> 00:15:49,405 Hepimizin konuşmaya korktuğu ağır mesele. 258 00:15:49,823 --> 00:15:53,583 Beni şey çağırdı... Rehberlikçi. 259 00:15:54,161 --> 00:15:56,581 -Niye? Ne yaptın? -Bir şey yapmadım. 260 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 Sadece... 261 00:16:01,377 --> 00:16:05,007 Sadece duygularımı yansıtabileceğim bir yerim olsun istiyor. 262 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 Ne gibi duygularını? 263 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 Bazen bana öyle geliyor ki... 264 00:16:20,604 --> 00:16:22,694 ...sanki sevdiklerim beni sevmiyor. 265 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 Belki de... 266 00:16:28,404 --> 00:16:30,954 Belki de gözün fazla yükseklerdedir canım. 267 00:16:41,125 --> 00:16:43,665 Bazen kelimenin tam anlamıyla kaltağın teki. 268 00:16:44,169 --> 00:16:45,589 Babam olsa anlardı 269 00:16:46,296 --> 00:16:47,456 ama kendisini astı, 270 00:16:47,548 --> 00:16:49,218 yapacak bir şey yok. 271 00:16:55,264 --> 00:16:57,894 Bazen bunu niye yaptığını merak ediyorum. 272 00:16:57,975 --> 00:16:59,765 Niye bunu hiç konuşmadığımızı. 273 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 Bir de bana neler olduğunu. 274 00:17:05,733 --> 00:17:08,823 Niye bazen içten içe fokurdadığımı. 275 00:17:12,156 --> 00:17:13,116 Çünkü belki... 276 00:17:18,954 --> 00:17:21,584 ...sandığımdan çok daha boktan hâldeyimdir. 277 00:18:45,457 --> 00:18:46,877 Alt yazı çevirmeni: Feride Sağlık