1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,611 ‎親愛的日記 3 00:00:25,233 --> 00:00:27,193 ‎去你媽的 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,610 ‎開玩笑的啦 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,578 ‎我不知道要在這蠢東西上寫些什麼 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,543 ‎總而言之 7 00:00:37,996 --> 00:00:38,826 ‎你好 8 00:00:40,040 --> 00:00:40,960 ‎我叫希妮 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 ‎我是個平凡無奇的17歲白人少女 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,165 ‎我想說的是,我並不特別 11 00:00:47,797 --> 00:00:48,877 ‎這點我也很坦然接受 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,642 ‎我們在兩年前搬到賓州 13 00:00:58,850 --> 00:01:01,140 ‎但不是搬到賓州什麼討喜的地方 14 00:01:01,227 --> 00:01:02,897 ‎而是某個鄉村野區 15 00:01:03,480 --> 00:01:08,650 ‎我住的小鎮已經好幾連冠 ‎全美空汙最嚴重寶座了 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,070 ‎還真令人開心 17 00:01:15,658 --> 00:01:17,988 ‎卡皮奧緹老師要我答應會這麼做 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,658 ‎答應我妳會這麼做 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,656 ‎她說這對我的情緒可能有幫助 20 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 ‎這對妳的情緒可能有幫助 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,205 ‎我常常發脾氣 22 00:01:28,046 --> 00:01:30,086 ‎也不是我故意的,但就是會自然流露 23 00:01:30,673 --> 00:01:33,223 ‎因為我爸去年春天過世了 24 00:01:33,301 --> 00:01:36,181 ‎所以我要寫什麼?我不太明白 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,723 ‎什麼都行 26 00:01:37,806 --> 00:01:38,636 ‎通通寫進去 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,313 ‎想到什麼寫什麼 28 00:01:40,642 --> 00:01:42,602 ‎現在大家都不知道該對我說什麼是好 29 00:01:42,685 --> 00:01:44,765 ‎就當作妳是在跟自己對話 30 00:01:44,854 --> 00:01:47,074 ‎除了妳以外沒人會讀這本日記 31 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 ‎連輔導老師也不會 32 00:01:48,691 --> 00:01:49,731 ‎我可以… 33 00:01:50,652 --> 00:01:51,822 ‎用手機寫嗎? 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,615 ‎妳不覺得用手機容易分心嗎? 35 00:01:55,698 --> 00:01:58,028 ‎我希望妳用比較… 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,292 ‎有治療性的東西 37 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 ‎這些事並不容易 38 00:02:02,580 --> 00:02:05,540 ‎但我希望妳至少能去嘗試 39 00:02:05,625 --> 00:02:09,085 ‎試著擁有一些正常的高中經驗 40 00:02:09,170 --> 00:02:11,300 ‎她這個人的確是還可以 41 00:02:11,714 --> 00:02:13,384 ‎雖然她聞起來就是個老嬉皮 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,255 ‎總而言之 43 00:02:15,552 --> 00:02:18,642 ‎我就來為正常的高中經驗努力一下吧 44 00:02:19,430 --> 00:02:21,220 ‎不管這他媽的是什麼意思 45 00:02:21,307 --> 00:02:22,597 ‎在興奮狀態下 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,774 ‎各方面都會出現上升的情形 47 00:02:24,853 --> 00:02:27,813 ‎包含腎上腺素,當然血流也會變強 48 00:02:27,897 --> 00:02:29,857 ‎血液會繼續下流 49 00:02:30,817 --> 00:02:32,817 ‎然後被鎖在海綿體內 50 00:02:33,153 --> 00:02:34,363 ‎造成陰莖擴張 51 00:02:34,445 --> 00:02:38,735 ‎這就是雄性智人維持勃起的方法 52 00:02:41,494 --> 00:02:42,504 ‎請說 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,659 ‎費爾老師,根據我個人經驗 54 00:02:44,747 --> 00:02:45,667 ‎要維持勃起 55 00:02:45,748 --> 00:02:48,708 ‎靠雌性智人的手會比較容易成功 56 00:02:50,753 --> 00:02:52,013 ‎真好笑,路易斯同學 57 00:02:52,630 --> 00:02:53,920 ‎我只是在討論科學而已 58 00:02:54,007 --> 00:02:54,967 ‎我們繼續往下教 59 00:02:55,049 --> 00:02:56,929 ‎當女性感到性興奮時 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,100 ‎血流也會更加往生殖器集中… 61 00:02:59,179 --> 00:03:00,849 ‎拜託,紅陰毛 62 00:03:00,930 --> 00:03:02,930 ‎笑一下嘛,明明就很好笑 63 00:03:03,016 --> 00:03:04,176 ‎為什麼會有這種情形? 64 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 ‎你的陰囊和別顆長得不一樣 65 00:03:06,311 --> 00:03:08,441 ‎這是顆不對稱陰囊 66 00:03:08,521 --> 00:03:10,401 ‎我最好的朋友是狄娜 67 00:03:15,278 --> 00:03:16,908 ‎她是個狠角色 68 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 ‎在一般狀況下 ‎我想她不會選我當朋友 69 00:03:19,365 --> 00:03:21,365 ‎不過我們倆是在差不多時間搬到這來 70 00:03:21,951 --> 00:03:24,621 ‎兩個新來的小鬼自然就會湊在一起 71 00:03:24,704 --> 00:03:26,164 ‎我大概是走運了 72 00:03:27,832 --> 00:03:30,292 ‎在認識狄娜前 ‎我有事通常都往肚裡吞 73 00:03:30,793 --> 00:03:33,713 ‎我其實不太喜歡吸引他人注意 74 00:03:34,297 --> 00:03:35,877 ‎但她就是有辦法… 75 00:03:36,382 --> 00:03:38,092 ‎她就是能讓我改變心情 76 00:03:38,968 --> 00:03:41,218 ‎我得知爸的事時,她也陪在我身邊 77 00:03:41,304 --> 00:03:42,144 ‎妳準備好了嗎? 78 00:03:42,222 --> 00:03:43,262 ‎她握住我的手 79 00:03:44,140 --> 00:03:45,180 ‎我們一起流淚 80 00:03:46,434 --> 00:03:49,854 ‎在那之後,她一直讓我充滿歡笑 81 00:03:49,938 --> 00:03:51,978 ‎我自己本來只想埋到地底下去 82 00:03:53,650 --> 00:03:55,320 ‎這讓我醒悟到 83 00:03:55,902 --> 00:03:57,452 ‎我以前從來都沒有過摯友 84 00:04:01,574 --> 00:04:04,374 ‎(菲多斯餐廳) 85 00:04:04,786 --> 00:04:06,826 ‎我當時只是沒事站在那邊 86 00:04:06,913 --> 00:04:09,373 ‎他就走過來說 ‎“妳這個新來的女生是誰?” 87 00:04:09,457 --> 00:04:11,877 ‎我說:“你少來,我是狄娜啊” 88 00:04:11,960 --> 00:04:15,130 ‎等等,這是布雷路易斯說的? 89 00:04:15,213 --> 00:04:16,053 ‎對 90 00:04:16,756 --> 00:04:18,336 ‎他其實還算可愛 91 00:04:19,968 --> 00:04:22,548 ‎然後他邀我一起參加返校慶 92 00:04:26,099 --> 00:04:27,849 ‎等等,妳接受了嗎? 93 00:04:27,934 --> 00:04:30,944 ‎沒有,我叫他帶著他的八塊肌 ‎還有輪廓分明的五官 94 00:04:31,020 --> 00:04:32,190 ‎滾得離我遠遠的 95 00:04:33,856 --> 00:04:35,476 ‎我當然是答應了 96 00:04:38,069 --> 00:04:39,779 ‎天啊,妳跟他做愛了吧? 97 00:04:40,905 --> 00:04:42,615 ‎我的天啊 98 00:04:42,699 --> 00:04:44,489 ‎不會吧!我的天啊 99 00:04:44,575 --> 00:04:47,075 ‎妳跟布雷利路易斯做愛了? 100 00:04:48,538 --> 00:04:51,248 ‎-妳至少有用保險套吧,因為… ‎-當然有用 101 00:04:51,874 --> 00:04:52,714 ‎我知道 102 00:04:52,792 --> 00:04:55,132 ‎狄娜剛拿掉牙套,胸部又突然脹起來 103 00:04:55,211 --> 00:04:58,631 ‎金童布雷利路易斯當然會注意到她 104 00:04:58,715 --> 00:05:02,215 ‎所以你們一轉眼就成為男女朋友嗎? 105 00:05:02,302 --> 00:05:04,892 ‎我們是還沒正式定下來,不過… 106 00:05:09,434 --> 00:05:10,984 ‎我真的很喜歡他,好嗎? 107 00:05:11,519 --> 00:05:13,559 ‎這下真是糟糕透頂 108 00:05:13,646 --> 00:05:15,316 ‎那當然,我明白 109 00:05:15,398 --> 00:05:16,728 ‎給他一次機會嘛 110 00:05:19,986 --> 00:05:22,736 ‎拜託,妳一定也有喜歡的人 111 00:05:22,947 --> 00:05:23,987 ‎只有一點點也好 112 00:05:27,702 --> 00:05:30,162 ‎我也不知道,我大概沒想過這種事 113 00:05:30,246 --> 00:05:31,366 ‎那妳可以開始想想 114 00:05:31,789 --> 00:05:34,169 ‎我們說不定可以一起去返校慶 115 00:05:34,250 --> 00:05:35,340 ‎像四人約會那樣 116 00:05:36,461 --> 00:05:38,171 ‎-寶貝 ‎-嘿 117 00:05:38,254 --> 00:05:39,424 ‎對不起,我遲到了 118 00:05:40,423 --> 00:05:41,343 ‎沒關係,寶貝 119 00:05:41,632 --> 00:05:43,092 ‎他們還互叫寶貝 120 00:05:43,176 --> 00:05:44,086 ‎殺了我吧 121 00:05:44,594 --> 00:05:45,434 ‎嘿,希妮 122 00:05:46,012 --> 00:05:46,892 ‎布雷利 123 00:05:46,971 --> 00:05:49,141 ‎妳媽可以請我們吃漢堡嗎? 124 00:05:49,223 --> 00:05:50,733 ‎這裡的漢堡超好吃 125 00:05:51,142 --> 00:05:52,272 ‎她今天沒上班 126 00:05:52,685 --> 00:05:53,765 ‎我只是問問而已 127 00:05:54,187 --> 00:05:55,057 ‎好吧 128 00:05:55,146 --> 00:05:57,016 ‎布雷,你想吃漢堡?那我們去買漢堡 129 00:05:57,106 --> 00:05:58,266 ‎我手邊有點錢 130 00:05:58,358 --> 00:05:59,188 ‎-是嗎? ‎-是啊 131 00:05:59,275 --> 00:06:00,355 ‎-想分著吃嗎? ‎-好 132 00:06:00,443 --> 00:06:01,693 ‎我去拿番茄醬 133 00:06:10,870 --> 00:06:12,040 ‎請便 134 00:06:12,663 --> 00:06:13,503 ‎對了 135 00:06:15,083 --> 00:06:16,633 ‎狄娜真的很棒吧? 136 00:06:22,340 --> 00:06:24,300 ‎拜託,妳有笑過嗎? 137 00:06:25,051 --> 00:06:26,471 ‎今天笑不出來 138 00:06:28,846 --> 00:06:31,016 ‎決定要吃什麼了嗎? 139 00:06:31,099 --> 00:06:32,309 ‎妳點什麼都行 140 00:06:32,809 --> 00:06:34,849 ‎-該停了吧 ‎-妳一定要吃這個薯條,寶貝 141 00:06:34,936 --> 00:06:36,846 ‎希望你能給我閉嘴 142 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 ‎收起那張蠢臉上自鳴得意的笑容 143 00:06:43,736 --> 00:06:44,736 ‎-天啊 ‎-靠 144 00:06:45,154 --> 00:06:46,114 ‎媽的 145 00:06:46,197 --> 00:06:47,737 ‎-你還好吧? ‎-這是怎樣? 146 00:06:47,824 --> 00:06:49,204 ‎我沒事,先別煩我 147 00:06:49,617 --> 00:06:50,537 ‎拿張衛生紙 148 00:06:50,618 --> 00:06:51,948 ‎先別煩我,好嗎? 149 00:06:56,124 --> 00:06:57,334 ‎好,事情是這樣的 150 00:06:58,126 --> 00:06:59,916 ‎我今天差點就說服自己 151 00:07:00,002 --> 00:07:02,002 ‎我讓布雷利路易斯流鼻血 152 00:07:02,672 --> 00:07:04,012 ‎而且只靠了我心靈的力量 153 00:07:04,465 --> 00:07:05,675 ‎還真的咧 154 00:07:07,260 --> 00:07:09,260 ‎我只要別把事情想得太嚴重就好 155 00:07:09,804 --> 00:07:12,894 ‎我不要失去我的首位兼唯一的摯友 156 00:07:13,808 --> 00:07:14,848 ‎我很為狄娜開心 157 00:07:15,476 --> 00:07:18,306 ‎如果和白癡布雷利路易斯交往 ‎能讓她開心 158 00:07:18,396 --> 00:07:19,606 ‎那我大概也能接受吧 159 00:07:19,689 --> 00:07:20,689 ‎嘿,希妮 160 00:07:24,694 --> 00:07:25,534 ‎嘿 161 00:07:25,987 --> 00:07:27,357 ‎史丹利巴柏 162 00:07:28,072 --> 00:07:29,742 ‎他跟我住同一條街 163 00:07:30,575 --> 00:07:33,235 ‎我差不多對自己每方面 ‎都感到很不滿意 164 00:07:33,327 --> 00:07:35,747 ‎史丹卻是瀟灑大師 165 00:07:36,497 --> 00:07:37,917 ‎我的腳沒感覺了,等我一下 166 00:07:46,090 --> 00:07:47,340 ‎我可以陪妳走走嗎? 167 00:07:48,342 --> 00:07:49,432 ‎好啊,有何不可? 168 00:07:50,136 --> 00:07:51,006 ‎很好 169 00:07:53,598 --> 00:07:54,428 ‎很好 170 00:07:55,850 --> 00:07:57,600 ‎史丹有點奇怪 171 00:07:58,394 --> 00:07:59,274 ‎你還好吧? 172 00:07:59,729 --> 00:08:01,609 ‎誰需要穿鞋啊? 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,783 ‎血魔女很棒吧? 174 00:08:08,279 --> 00:08:09,109 ‎什麼? 175 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 ‎血魔女,妳喜歡他們的歌嗎? 176 00:08:11,657 --> 00:08:13,907 ‎這個團名真爛 177 00:08:13,993 --> 00:08:16,373 ‎才不爛,簡直十全十美 178 00:08:16,704 --> 00:08:18,254 ‎聽起來一定很爛 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,995 ‎我有他們的黑膠唱片 180 00:08:23,836 --> 00:08:25,376 ‎限量版的 181 00:08:25,463 --> 00:08:27,303 ‎精美摺頁包裝 182 00:08:27,548 --> 00:08:29,878 ‎看妳想不想找時間來聽聽看 183 00:08:32,428 --> 00:08:33,718 ‎我們可以一起嗨 184 00:08:34,138 --> 00:08:35,638 ‎我從來沒嗨過 185 00:08:37,058 --> 00:08:38,268 ‎可以啊 186 00:08:38,935 --> 00:08:40,265 ‎妳不用勉強 187 00:08:40,353 --> 00:08:45,783 ‎我只是想說我們住這麼近 ‎但是卻沒一起玩過 188 00:08:50,530 --> 00:08:51,700 ‎是沒有 189 00:08:54,867 --> 00:08:57,497 ‎不過下次是可以一起玩玩看 190 00:08:58,329 --> 00:08:59,159 ‎好 191 00:08:59,789 --> 00:09:00,959 ‎很好 192 00:09:01,791 --> 00:09:03,001 ‎那妳再找我 193 00:09:08,256 --> 00:09:10,296 ‎我們活在一個很不得了的世界,希妮 194 00:09:25,940 --> 00:09:27,860 ‎我和我媽還有我弟一起生活 195 00:09:28,317 --> 00:09:29,777 ‎希妮,是妳嗎? 196 00:09:29,860 --> 00:09:31,570 ‎媽和我最近處得不太好 197 00:09:31,654 --> 00:09:32,954 ‎不是,我是斧頭殺人魔 198 00:09:33,030 --> 00:09:34,370 ‎幸好妳有開口問 199 00:09:35,449 --> 00:09:36,579 ‎真好笑 200 00:09:38,286 --> 00:09:42,866 ‎凱倫的狗好像撞穿了紗門之類的 201 00:09:42,957 --> 00:09:45,627 ‎所以她必須去一趟動物急診 202 00:09:46,335 --> 00:09:48,545 ‎-好 ‎-所以我今晚要代她的班 203 00:09:48,629 --> 00:09:52,629 ‎這應該不成問題,因為之前 ‎連恩亂吃起司那次,我還欠她兩班 204 00:09:53,843 --> 00:09:56,643 ‎謝謝妳跟我分享人生故事,媽 205 00:09:56,721 --> 00:09:57,931 ‎等一下,妳給我回來 206 00:09:58,014 --> 00:09:59,354 ‎我還沒說完,看這邊 207 00:10:00,516 --> 00:10:03,096 ‎我有個重大問題要問 208 00:10:03,185 --> 00:10:04,685 ‎妳有看到我的絲襪嗎? 209 00:10:04,770 --> 00:10:07,520 ‎本來是掛在浴室的浴簾上面那邊的 210 00:10:08,190 --> 00:10:10,030 ‎對不起,我還以為那是髒的 211 00:10:10,109 --> 00:10:12,529 ‎-不是,我是在晾乾 ‎-我是在浴缸裡看到的 212 00:10:13,529 --> 00:10:15,359 ‎現在在哪裡?那是我最後一雙了 213 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 ‎我好像… 214 00:10:18,284 --> 00:10:19,204 ‎拿去洗了 215 00:10:19,285 --> 00:10:20,905 ‎等等,在洗衣機裡? 216 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 ‎對,最後大概是放到烘乾機,所以… 217 00:10:26,667 --> 00:10:28,537 ‎真是太棒了 218 00:10:29,545 --> 00:10:32,415 ‎現在我上菜時會感覺跟香腸一樣了 219 00:10:32,506 --> 00:10:35,836 ‎妳不一定要穿絲襪吧?早就沒人穿了 220 00:10:35,926 --> 00:10:37,386 ‎大概從1990年代就沒人在穿 221 00:10:37,470 --> 00:10:41,270 ‎妳可以幫我監督連恩 ‎做功課跟吃晚餐嗎? 222 00:10:41,682 --> 00:10:43,602 ‎他應該已經夠大,不用人監督了吧? 223 00:10:43,684 --> 00:10:49,654 ‎希妮,可以拜託妳偶爾乾乾脆脆幫我 ‎不要一直質疑東質疑西嗎? 224 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 ‎我還以為我是在討妳開心 225 00:10:53,486 --> 00:10:55,106 ‎沒有,完全沒有 226 00:10:56,030 --> 00:10:57,870 ‎我們在講什麼其實並不重要 227 00:10:58,532 --> 00:11:01,242 ‎就算媽和我餘生都沉默以對 228 00:11:01,327 --> 00:11:03,537 ‎她還是能讓我感到非常厭煩 229 00:11:09,877 --> 00:11:11,917 ‎小可愛,功課寫了嗎? 230 00:11:12,004 --> 00:11:12,924 ‎好幾小時前就寫了 231 00:11:13,339 --> 00:11:15,089 ‎一回家就寫了,妳呢? 232 00:11:17,718 --> 00:11:18,798 ‎我晚一點再寫 233 00:11:20,471 --> 00:11:21,351 ‎拜託,希妮 234 00:11:21,555 --> 00:11:24,265 ‎媽說如果想成功,就要努力上進 235 00:11:25,101 --> 00:11:29,731 ‎反正我們的計劃 ‎一向都是我看著你飛黃騰達 236 00:11:30,314 --> 00:11:31,654 ‎世事難料 237 00:11:31,732 --> 00:11:33,942 ‎哪天你如果夠努力 238 00:11:34,944 --> 00:11:37,204 ‎說不定就能幫我出喪葬費用了 239 00:11:38,447 --> 00:11:39,567 ‎今天在學校過得如何? 240 00:11:39,657 --> 00:11:40,487 ‎這個嘛‎… 241 00:11:42,159 --> 00:11:44,789 ‎理查萊諾往托比嘉納臉上揍了一拳 242 00:11:45,037 --> 00:11:46,827 ‎然後他就被叫去卡菲老師的辦公室 243 00:11:46,914 --> 00:11:47,794 ‎這樣啊 244 00:11:48,666 --> 00:11:49,996 ‎對啊,下次被揍的可能是我 245 00:11:50,084 --> 00:11:52,344 ‎所以我設計出一個計劃 246 00:11:52,420 --> 00:11:53,300 ‎妳看 247 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 ‎好厲害,小可愛,這是你要穿的嗎? 248 00:11:56,674 --> 00:11:58,094 ‎對,由我親自設計 249 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 ‎胸甲、護脛、尖刺拳套 250 00:12:01,262 --> 00:12:03,762 ‎不過我還不確定頭盔的樣式 251 00:12:03,848 --> 00:12:06,728 ‎因為我不想擋到旁邊的視線範圍 ‎以防有什麼情形發生 252 00:12:07,435 --> 00:12:09,935 ‎真的很酷,這是你最傑出的作品之一 253 00:12:10,020 --> 00:12:11,520 ‎對,這基本上就是我的初號機 254 00:12:11,605 --> 00:12:13,855 ‎第一套永遠是最難設計的 255 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ‎所以目前還在研發階段 256 00:12:16,360 --> 00:12:18,200 ‎不好意思,那詳細計劃是什麼? 257 00:12:18,279 --> 00:12:19,569 ‎我要打造出這套裝備 258 00:12:19,655 --> 00:12:21,235 ‎然後痛扁理查萊諾一頓 259 00:12:22,158 --> 00:12:23,658 ‎原來是要復仇啊 260 00:12:24,076 --> 00:12:24,906 ‎我知道了 261 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 ‎我們家 262 00:12:30,249 --> 00:12:31,829 ‎我們一向都沒什麼錢 263 00:12:32,293 --> 00:12:33,963 ‎我們搬去的每個地方… 264 00:12:34,378 --> 00:12:35,958 ‎而且我們已經搬過很多地方 265 00:12:36,046 --> 00:12:37,836 ‎每次都是這種地方 266 00:12:38,299 --> 00:12:39,759 ‎大概就跟抽獎一樣 267 00:12:40,426 --> 00:12:43,176 ‎有些小孩一出生就中頭獎 268 00:12:44,472 --> 00:12:45,512 ‎至於我們其他人 269 00:12:46,515 --> 00:12:49,765 ‎就只有刮刮樂或瓶蓋抽獎之類的爛貨 270 00:12:58,903 --> 00:12:59,903 ‎連恩 271 00:12:59,987 --> 00:13:00,907 ‎什麼事? 272 00:13:03,657 --> 00:13:05,577 ‎要是理查萊諾敢碰你 273 00:13:06,577 --> 00:13:08,697 ‎你的裝備又還沒做出來 ‎無法痛扁他一頓 274 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 ‎我會赤手空拳 275 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 ‎在卡菲老師面前,把他的咽喉扯爛 276 00:13:15,836 --> 00:13:16,666 ‎真的嗎? 277 00:13:17,171 --> 00:13:18,801 ‎真的,像這樣 278 00:13:20,216 --> 00:13:21,676 ‎妳好奇怪 279 00:13:22,092 --> 00:13:23,092 ‎對啊,我知道 280 00:13:25,054 --> 00:13:27,264 ‎好吧,我要自白 281 00:13:27,681 --> 00:13:29,931 ‎我的大腿開始長出這些痘痘 282 00:13:30,017 --> 00:13:32,017 ‎我真的超級噁心 283 00:13:40,861 --> 00:13:43,701 ‎我已經試過防痘軟膏 ‎還有肥皂之類的各種垃圾 284 00:13:44,031 --> 00:13:45,071 ‎一點幫助也沒有 285 00:13:45,741 --> 00:13:47,411 ‎而且擠痘痘根本也沒那麼好玩 286 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 ‎別滴了! 287 00:13:52,289 --> 00:13:54,209 ‎大概只是因為青春期的關係 288 00:13:55,668 --> 00:13:56,628 ‎我也不知道 289 00:14:15,229 --> 00:14:17,399 ‎史丹利巴柏傳訊息給我 290 00:14:17,857 --> 00:14:19,477 ‎他逼我聽血魔女的歌 291 00:15:04,445 --> 00:15:05,605 ‎偶爾在晚上的時候 292 00:15:06,238 --> 00:15:07,818 ‎我會想要摸自己 293 00:15:09,199 --> 00:15:10,239 ‎不過我還是沒摸 294 00:15:13,412 --> 00:15:14,712 ‎花生醬有助於分心 295 00:15:22,755 --> 00:15:25,545 ‎媽越晚回家,就會喝越多酒 296 00:15:27,176 --> 00:15:28,466 ‎現在是在看什麼? 297 00:15:29,428 --> 00:15:30,388 ‎不知道 298 00:15:32,222 --> 00:15:35,642 ‎爸在地下室自殺後 ‎我們一直都沒談過他的事 299 00:15:36,143 --> 00:15:37,523 ‎冷氣壞了 300 00:15:37,603 --> 00:15:41,233 ‎零件大概過熱了 301 00:15:41,774 --> 00:15:43,654 ‎這間房子熱死了 302 00:15:44,360 --> 00:15:45,860 ‎開窗戶啊 303 00:15:46,195 --> 00:15:49,405 ‎我們都太怕談起這件沉重的事 304 00:15:49,823 --> 00:15:50,953 ‎我被叫到… 305 00:15:52,034 --> 00:15:53,584 ‎輔導老師的辦公室 306 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 ‎為什麼?妳做了什麼? 307 00:15:55,704 --> 00:15:56,584 ‎什麼都沒做 308 00:15:58,040 --> 00:15:59,120 ‎她只是… 309 00:16:01,377 --> 00:16:05,127 ‎她想要我有個宣洩出口 310 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 ‎要宣洩什麼? 311 00:16:14,723 --> 00:16:16,433 ‎有時候我會覺得… 312 00:16:20,604 --> 00:16:22,694 ‎我愛的人並不愛我 313 00:16:25,818 --> 00:16:26,778 ‎這個嘛… 314 00:16:28,404 --> 00:16:30,664 ‎可能是妳的期望太高了,寶貝 315 00:16:41,125 --> 00:16:43,625 ‎她有時候真的很賤 316 00:16:44,169 --> 00:16:45,589 ‎要是爸就會明白 317 00:16:46,380 --> 00:16:47,460 ‎但是他上吊自殺了 318 00:16:47,881 --> 00:16:49,221 ‎所以我大概只能依靠自己 319 00:16:55,264 --> 00:16:57,434 ‎有時候我會去想他自殺的原因 320 00:16:57,975 --> 00:16:59,765 ‎以及我們為什麼不願談這件事 321 00:17:01,895 --> 00:17:03,855 ‎還有我身上到底出了什麼事 322 00:17:05,733 --> 00:17:08,823 ‎為什麼有時候我會覺得五內沸騰 323 00:17:12,156 --> 00:17:13,116 ‎說不定… 324 00:17:18,996 --> 00:17:21,416 ‎我的毛病比我想的還嚴重得多 325 00:18:45,457 --> 00:18:46,877 ‎字幕翻譯:韓仁耀