1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,219
Querido diario:
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,930
feliz viernes de mierda.
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,326
Oye, Syd.
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,621
¿Banana Wigglesworth
sabrá que es un erizo?
6
00:00:38,705 --> 00:00:41,124
Y, si lo sabe, ¿crees que le gusta serlo?
7
00:00:41,207 --> 00:00:44,961
Bobo, te lo digo yo,
Banana está orgulloso de ser un erizo.
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
No me cabe duda.
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
Anoche casi me creo
10
00:00:49,799 --> 00:00:52,677
que agrieté la pared de mi cuarto
sin tocarla.
11
00:00:52,761 --> 00:00:55,680
Según mamá,
si miras la tostadora, no salta nunca.
12
00:00:55,764 --> 00:00:59,851
Pero es lo que pasa en las casas de mierda
con cimientos de mierda.
13
00:00:59,934 --> 00:01:01,227
Aparecen grietas.
14
00:01:01,311 --> 00:01:07,275
Sí, ya, pero mamá no sabe
que puedo hacer cosas con la mente.
15
00:01:07,734 --> 00:01:08,651
Mola.
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
¿Me lo enseñas?
17
00:01:17,994 --> 00:01:18,828
¡Anda!
18
00:01:18,912 --> 00:01:19,996
¡Anda!
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,665
¿No llevabas ese jersey ayer?
20
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
Pues sí, mamá.
21
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
Porque soy una asquerosa.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
Escucha, tienes que ir a hacer la compra,
23
00:01:30,673 --> 00:01:32,926
porque no nos queda de casi nada.
24
00:01:33,468 --> 00:01:35,428
- Paso.
- No es opcional.
25
00:01:36,304 --> 00:01:39,849
- ¿Cómo voy a traer todo esto?
- Como hiciste la última vez.
26
00:01:39,933 --> 00:01:44,687
A cambio de favores sexuales
con desconocidos. Entendido.
27
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
Me parto.
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
Ponte otro jersey.
29
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
Sydney.
30
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
Me haces quedar como una mala madre.
31
00:01:54,280 --> 00:01:56,241
¡Y soy una madre cojonuda!
32
00:02:00,453 --> 00:02:03,665
Hacer la compra. Esta es mi vida.
33
00:02:04,249 --> 00:02:07,210
Mientras Dina sale con Brad,
yo solo tengo...
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,128
Hola, Syd.
35
00:02:08,545 --> 00:02:09,420
Hola.
36
00:02:24,185 --> 00:02:25,145
Hola.
37
00:02:25,728 --> 00:02:26,688
Hola.
38
00:02:26,771 --> 00:02:28,106
¿Vas al insti?
39
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
- Sí.
- Sí.
40
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
Yo también.
41
00:02:53,173 --> 00:02:56,801
¿Te puedes creer
que algunos ya busquen cita para el baile?
42
00:02:56,885 --> 00:02:59,012
Qué estupidez. Falta muchísimo.
43
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
Sí, ya te digo.
44
00:03:02,849 --> 00:03:03,808
Muchísimo.
45
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
Una semana entera.
46
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Vamos, chicas.
47
00:03:16,613 --> 00:03:18,406
Oye, me sabe fatal, pero...
48
00:03:19,782 --> 00:03:22,243
...¿me puedes llevar al salir de clase?
49
00:03:22,911 --> 00:03:26,080
Mi madre quiere que haga la compra.
Es un rollo...
50
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
No, Syd. En serio, yo te llevaría.
51
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
Pero le prometí a Brad
ir a ver a las animadoras.
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,673
Pero eso de las animadoras
es para gente con...
53
00:03:35,757 --> 00:03:36,966
¿Gente con qué, Syd?
54
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
En fin, gente con...
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
...ánimo.
56
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Aunque sea una chorrada,
es un partido importante.
57
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
¿También irás al partido?
58
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
Sí. ¿Quieres venir?
59
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Perdona, es que...
60
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
¿Qué?
61
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
Esa chaqueta.
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
Nunca se la ha dado a nadie.
63
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
Es muy mono.
64
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
Bueno...
65
00:04:11,251 --> 00:04:12,085
Bueno...
66
00:04:20,176 --> 00:04:24,264
Dina me ha dejado tirada para estar
con el carapolla de Bradley Lewis.
67
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
Se ha puesto su chaqueta.
68
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
Ni que fueran una pareja de los 50.
69
00:04:33,022 --> 00:04:35,733
Y aún tengo que ver
cómo hacer la puta compra
70
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
y llevarla a mi puta casa.
71
00:04:47,745 --> 00:04:48,871
¿Qué coño?
72
00:04:53,960 --> 00:04:57,338
BEAVER VALLEY
BOLERA
73
00:05:01,301 --> 00:05:03,511
A grandes males, grandes estupideces.
74
00:05:04,012 --> 00:05:05,179
Necesito tu coche.
75
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
Hola, Syd.
76
00:05:06,931 --> 00:05:09,142
No tardaré. Una hora, más o menos.
77
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
¿Estás de coña?
78
00:05:11,352 --> 00:05:12,562
Mi padre me mataría.
79
00:05:12,645 --> 00:05:14,939
Ni siquiera sabe que cojo ese trasto.
80
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
¿Tienes carné?
81
00:05:18,526 --> 00:05:19,485
Claro que sí.
82
00:05:19,569 --> 00:05:20,486
De acuerdo.
83
00:05:21,362 --> 00:05:22,238
Enséñamelo.
84
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Olvídalo.
85
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
¡No! Espera.
86
00:05:28,619 --> 00:05:30,955
Vale, trato hecho.
87
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Pero conduzco yo.
88
00:05:34,625 --> 00:05:36,336
Gladys, vuelvo en 20 minutos.
89
00:05:40,798 --> 00:05:42,967
El coche de Stan huele a porros.
90
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
Igual que la camioneta de mi padre.
91
00:05:45,303 --> 00:05:47,930
De niña siempre se lo preguntaba.
92
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Le preguntaba por qué olía a mofeta.
93
00:05:50,600 --> 00:05:53,603
Después me di cuenta
de que mi padre era un porrero.
94
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
¿Ves esa torre de ahí?
95
00:05:58,691 --> 00:06:01,194
Lleva ahí desde 1890 y pico.
96
00:06:01,611 --> 00:06:04,155
Dicen que murieron
100 personas en la obra.
97
00:06:04,572 --> 00:06:08,284
Ni de coña hicieron falta 100 obreros
para construir esa mierda.
98
00:06:08,368 --> 00:06:10,244
Vale, seguramente fueron cinco,
99
00:06:10,328 --> 00:06:13,331
pero mi tataratatarabuelo
fue uno de ellos.
100
00:06:14,749 --> 00:06:16,084
Estaba tarado.
101
00:06:18,711 --> 00:06:21,589
En la familia Barber
todos los hombres la cagan.
102
00:06:21,672 --> 00:06:26,344
Así que de mí depende
limpiar el buen nombre de mi familia.
103
00:06:26,969 --> 00:06:29,305
Nunca he visto a tu padre.
104
00:06:29,806 --> 00:06:32,725
Es camionero. Se pasa el mes fuera.
105
00:06:33,309 --> 00:06:34,602
- Qué bien.
- Sí.
106
00:06:34,685 --> 00:06:36,938
Mi vida es mucho mejor cuando no está.
107
00:06:37,647 --> 00:06:39,273
Ojalá no volviera nunca.
108
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
Ojalá mi padre aún estuviera aquí.
109
00:06:42,527 --> 00:06:43,486
Yo no...
110
00:06:44,153 --> 00:06:45,822
No quería...
111
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
No me molesta.
112
00:07:00,086 --> 00:07:03,005
Perdona, tengo que dejar algo aquí.
No tardo nada.
113
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
Quizá no lo sepa todo de Stanley Barber.
114
00:07:15,810 --> 00:07:17,353
Hasta la semana que viene.
115
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
¿Eres camello o algo así?
116
00:07:23,526 --> 00:07:24,694
Tengo clientes.
117
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
¡Hostia! ¿Cuántos?
118
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
Cuatro.
119
00:07:28,364 --> 00:07:30,158
Técnicamente, uno es mi primo.
120
00:07:33,453 --> 00:07:35,746
Si odias hacer la compra, ¿qué haces?
121
00:07:35,830 --> 00:07:38,332
Resulta que no lo sabía todo de Stan.
122
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Solo vengo a ayudar a una amiga.
123
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
No deja de ser bastante raro,
pero también es gracioso.
124
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
Sin pasarse tampoco.
125
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
- Da igual, ¿vale?
- Vale.
126
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
Me ayudó cuando Dina me dejó tirada.
127
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Así perdería la gracia.
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
- La gracia.
- Ya.
129
00:07:56,142 --> 00:07:58,269
Una compra aburridísima.
130
00:07:58,769 --> 00:08:01,230
Sí, es bastante... genial.
131
00:08:02,607 --> 00:08:06,903
Vale. Son 67,99 dólares.
132
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Mierda. Mamá solo me dio 50 pavos.
133
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
¿Puedes comprobarlo?
Me has cobrado de más.
134
00:08:16,704 --> 00:08:17,705
¿Qué producto?
135
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Todos.
136
00:08:21,417 --> 00:08:23,169
El total va a ser el mismo.
137
00:08:24,086 --> 00:08:25,671
¿Vas a pagar o qué?
138
00:08:26,422 --> 00:08:28,341
- ¿Te presto algo?
- No, Stan.
139
00:08:28,424 --> 00:08:30,468
Lo dejaré todo aquí. No pasa nada.
140
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
Stanley Barber. Encantado.
141
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Cálmate, Syd. Cálmate.
142
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Cálmate ya.
143
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
No te alteres.
144
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
Respira.
145
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Respira, Syd.
146
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
Tú respira.
147
00:09:03,793 --> 00:09:04,710
Respira.
148
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
Vaya.
149
00:09:19,475 --> 00:09:20,309
¿Syd?
150
00:09:27,900 --> 00:09:31,529
BROWNSVILLE
5288 HABITANTES
151
00:09:36,951 --> 00:09:37,910
Eh.
152
00:09:49,088 --> 00:09:50,464
Ataques de pánico, ¿eh?
153
00:09:55,094 --> 00:09:56,762
A mi madre también le daban.
154
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
Puede que aún los tenga, no sé...
155
00:10:03,185 --> 00:10:05,521
Es una putada que a ti también te pase.
156
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Lo siento.
157
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
¿Cómo es que aún me hablas?
158
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Aquí todos los demás son aburridos.
159
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
No he fumado nunca.
160
00:10:29,795 --> 00:10:30,755
¿Quieres probar?
161
00:10:33,466 --> 00:10:35,384
¿Quieres que lo haga yo primero?
162
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
Tenía que probar.
163
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
Intentar acallar
lo que sea que tengo dentro.
164
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
Hice lo mismo que él.
165
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Ni siquiera tosí.
166
00:11:18,469 --> 00:11:22,098
Noté que los ojos me pesaban
y la mente se me vaciaba.
167
00:11:22,807 --> 00:11:26,185
No me preocupaba la compra
ni mi madre ni Dina
168
00:11:26,268 --> 00:11:28,354
ni que me estuviera volviendo loca.
169
00:11:28,813 --> 00:11:29,689
Oye.
170
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
¿Quieres ir al partido?
171
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
Por supuesto que no.
172
00:11:36,112 --> 00:11:42,076
¡Ahora queremos luchar!
173
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Me sorprende que vengas a esto.
174
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Es un rollo.
175
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
Todo lo contrario, Syd.
176
00:11:48,708 --> 00:11:50,960
Es teatro. Teatro en directo.
177
00:11:51,043 --> 00:11:54,296
El instituto Westinghouse Memorial
un viernes por la noche.
178
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
¿Acaso hay algo más trágico?
179
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
¿Más shakespeariano?
180
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Piénsalo.
181
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
En cuanto se abre el telón en Hamlet,
sabes que va a acabar mal.
182
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
Bradley Lewis, sin ir más lejos.
183
00:12:07,977 --> 00:12:12,898
Lo máximo a lo que puede aspirar
es a gerente de una aseguradora local
184
00:12:12,982 --> 00:12:16,569
donde quizá decida quién se corona
como empleado del mes.
185
00:12:17,069 --> 00:12:22,575
Ellos son los únicos que vendrán
a las reuniones periódicas tras graduarse
186
00:12:22,658 --> 00:12:24,368
porque, aparte de esto,
187
00:12:25,161 --> 00:12:27,538
nunca les pasará nada digno de mención.
188
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Esto es lo mejor que tendrán.
189
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
Y me gusta verlos, como Hamlet.
190
00:12:34,295 --> 00:12:36,797
Y cuando todo
se vaya a la mierda al final,
191
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
todos morirán.
192
00:12:38,841 --> 00:12:41,802
Solo quería un chico
para seguirle el ritmo a Dina,
193
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
pero quizá no necesite fingir.
194
00:12:43,763 --> 00:12:45,473
El mejor teatro de la ciudad.
195
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
¿Y si Stan me gusta de verdad?
196
00:13:00,196 --> 00:13:01,238
¡Vamos, Brad!
197
00:13:03,240 --> 00:13:04,325
¡Mierda!
198
00:13:07,411 --> 00:13:09,663
¡Ese Bradley! ¡Dale, Bradley!
199
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
¿Este es tu cuarto?
200
00:13:26,430 --> 00:13:27,306
Sí.
201
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
¡Madre mía! ¿VHS?
202
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Sí.
203
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
Es el mejor formato que hay.
204
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
Eso no es verdad.
205
00:13:43,239 --> 00:13:45,449
A ver, no me refiero a la calidad.
206
00:13:45,866 --> 00:13:49,995
Solo digo que las texturas de mierda
forman parte de la experiencia.
207
00:13:50,079 --> 00:13:52,331
El LaserDisc sí que no lo trago.
208
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
Es que... Dios.
209
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
No me hagas hablar.
210
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
Bueno, ¿nos fumamos otro?
211
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Vale.
212
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
¿Preferirías ser...
213
00:14:10,307 --> 00:14:14,353
...un águila o una medusa?
214
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
Eso ni se pregunta.
215
00:14:18,440 --> 00:14:19,358
¿Qué dices?
216
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
¡Tío!
217
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Un águila, está claro.
218
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
Vale. De acuerdo.
219
00:14:26,490 --> 00:14:27,908
Te toca a ti.
220
00:14:29,410 --> 00:14:30,369
A ver.
221
00:14:30,953 --> 00:14:36,250
¿Preferirías tener superpoderes...
222
00:14:36,959 --> 00:14:38,377
...o preferirías...?
223
00:14:38,460 --> 00:14:42,423
Estoy seguro de que todo el mundo
elegiría tener superpoderes.
224
00:14:42,506 --> 00:14:45,634
¿Y qué superpoderes tendrías?
225
00:14:46,427 --> 00:14:50,306
Casi seguro que sería...
226
00:14:51,098 --> 00:14:52,349
...un metamorfo.
227
00:14:52,433 --> 00:14:57,897
Pero no para colarme
en el vestuario de chicas ni nada chungo.
228
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
Solo quiero transformarme...
229
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
...en una medusa la hostia de grande.
230
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
¡Y dale con las medusas!
231
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
Bueno, a ver.
232
00:15:12,244 --> 00:15:17,166
He leído que cuando los humanos
se carguen a toda la humanidad,
233
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
el planeta no pertenecerá
a las cucarachas.
234
00:15:20,085 --> 00:15:21,128
Es imposible.
235
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
Somos un 70 % de agua.
236
00:15:23,464 --> 00:15:25,841
A ver, las cucarachas no valen nada.
237
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
¿Entonces vamos a ser...
238
00:15:29,303 --> 00:15:31,013
...el planeta de las medusas?
239
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
Sí. Y yo seré su líder.
240
00:15:34,224 --> 00:15:37,686
Y nos enfrentaremos a las cucarachas
241
00:15:37,770 --> 00:15:41,398
y nadaremos
en las profundidades del mar azul.
242
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Suena bien.
243
00:15:50,991 --> 00:15:51,867
Sí.
244
00:15:54,411 --> 00:15:55,245
Vale.
245
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
¿Y tú qué?
246
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
Paso.
247
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
¿Qué? Serás aburrida.
248
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Paso. Te toca a ti.
249
00:16:03,420 --> 00:16:04,296
Está bien.
250
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
¿Preferirías...
251
00:16:09,593 --> 00:16:14,223
...contarme tu mayor secreto o...?
252
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
Te contaré mi secreto.
253
00:16:28,946 --> 00:16:33,283
Pero, cuando te lo cuente,
no se lo puedes decir a nadie.
254
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
¡A nadie! ¿Entendido?
255
00:16:36,787 --> 00:16:37,913
Sí, te lo prometo.
256
00:16:40,290 --> 00:16:42,084
Cuéntaselo, Syd.
257
00:16:48,382 --> 00:16:50,050
Tengo granos en los muslos.
258
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
¿En serio? ¿Por qué?
259
00:16:55,347 --> 00:16:57,516
No sé por qué. Me salen, ¿vale?
260
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Enséñamelos.
261
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
¡No!
262
00:17:00,602 --> 00:17:01,770
Son asquerosos.
263
00:17:02,646 --> 00:17:04,565
Fijo que te gano.
264
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
Imposible.
265
00:17:05,899 --> 00:17:06,859
Vale.
266
00:17:07,526 --> 00:17:08,444
Fíjate en esto.
267
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
Esto sí que son cráteres.
268
00:17:15,200 --> 00:17:17,995
¡La hostia!
269
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
¡Qué ascazo!
270
00:17:21,081 --> 00:17:25,627
Y me llegan hasta el culo.
271
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
Hasta dentro de la raja.
272
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
¡Madre mía!
273
00:17:28,839 --> 00:17:30,632
Qué asquerosidad.
274
00:17:31,216 --> 00:17:32,843
Yo gano.
275
00:17:34,261 --> 00:17:37,639
Para el carro, Stanley Barber.
276
00:17:38,307 --> 00:17:39,224
Fíjate...
277
00:17:41,727 --> 00:17:42,728
...en esto.
278
00:17:43,145 --> 00:17:46,523
¡Tachán! No puedes competir
279
00:17:46,607 --> 00:17:48,650
ni te puedes comparar.
280
00:17:49,568 --> 00:17:50,778
Vaya.
281
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Sí, menuda escabechina.
282
00:17:52,905 --> 00:17:57,367
Nunca había visto algo tan asqueroso.
283
00:17:57,951 --> 00:17:59,036
¿A que no?
284
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
No sé cómo describir
cómo me siento cuando estoy con Stan.
285
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
Lo siento mucho. ¿Lo he hecho mal?
286
00:18:15,844 --> 00:18:19,681
Solo sé que me siento un poco menos rara.
287
00:19:43,849 --> 00:19:45,767
Subtítulos: Raquel Uzal