1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,219
Querido diário,
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,930
feliz maldita sexta-feira.
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,326
Syd...
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,621
Achas que o Banana Wigglesworth
sabe que é um ouriço?
6
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
E se souber, achas que gosta de o ser?
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,961
Goob, confia em mim,
o Banana tem orgulho em ser um ouriço.
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Sem dúvida.
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,716
Ontem à noite, quase me convenci
10
00:00:49,799 --> 00:00:52,677
de que rachei a parede do quarto
sem lhe tocar.
11
00:00:52,761 --> 00:00:56,014
A mãe diz que, se ficares a olhar,
as torradas não saem.
12
00:00:56,097 --> 00:00:59,517
Mas é assim,
numa casa merdosa com alicerces merdosos,
13
00:00:59,851 --> 00:01:01,227
as coisas começam a rachar.
14
00:01:01,311 --> 00:01:07,275
O que a mãe não sabe
é que consigo fazer coisas com a mente.
15
00:01:07,734 --> 00:01:08,651
Fixe!
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Posso ver?
17
00:01:20,622 --> 00:01:22,665
Não usaste essa camisola ontem?
18
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
Sim, mãe, usei.
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
Porque sou nojenta.
20
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
Ouve, preciso que vás às compras hoje.
21
00:01:30,673 --> 00:01:32,926
Estamos a ficar sem nada.
22
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
- Não, obrigada.
- Não foi um pedido.
23
00:01:36,304 --> 00:01:39,849
- Como trarei isto tudo?
- Na última vez, conseguiste.
24
00:01:39,933 --> 00:01:44,687
Em troca de favores sexuais
com estranhos. Entendido.
25
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
Hilariante.
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
Troca de camisola.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
Sydney...
28
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
Fazes-me parecer má mãe.
29
00:01:54,280 --> 00:01:56,241
E eu sou uma ótima mãe!
30
00:02:00,453 --> 00:02:03,665
Ir ao supermercado. Esta é a minha vida.
31
00:02:04,207 --> 00:02:07,210
Entretanto, a Dina anda com o Brad,
e eu só tenho...
32
00:02:07,293 --> 00:02:08,128
Syd!
33
00:02:08,545 --> 00:02:09,420
Olá.
34
00:02:24,185 --> 00:02:25,145
Olá.
35
00:02:25,728 --> 00:02:26,688
Olá.
36
00:02:26,771 --> 00:02:28,106
Vais para a escola?
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
- Sim.
- Sim?
38
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
Eu também.
39
00:02:53,131 --> 00:02:56,801
Acreditas que já andam
a fazer convites para o baile?
40
00:02:56,885 --> 00:02:59,012
É tão estúpido. Ainda falta tanto.
41
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
Sim, claro.
42
00:03:02,849 --> 00:03:03,808
Mesmo muito.
43
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
Uma semana inteira.
44
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Vamos lá, meninas!
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,406
Detesto pedir, mas...
46
00:03:19,782 --> 00:03:22,243
Podes dar-me boleia depois das aulas?
47
00:03:22,911 --> 00:03:26,080
Tenho de ir às compras outra vez.
Sei que é chato...
48
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
Não, Syd. Juro por Deus que daria.
49
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
Mas prometi ao Brad que ia ao comício.
Por isso...
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,757
O comício não é para pessoas como...
51
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Como o quê, Syd?
52
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Pessoas com...
53
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
... vigor.
54
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Sei que é pateta,
mas é um jogo importante.
55
00:03:48,686 --> 00:03:50,313
Também vais ao jogo?
56
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
Sim. Queres ir?
57
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Desculpa. Eu...
58
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
O que foi?
59
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
Esse casaco...
60
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
Ele nunca deu este casaco a ninguém.
61
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
É querido!
62
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
Então...
63
00:04:11,251 --> 00:04:13,544
- Então...
- Meninas, vamos jogar!
64
00:04:20,176 --> 00:04:24,222
A Dina trocou-me
pelo Bradley "Cabeça de Pénis" Lewis.
65
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
Usa o casaco idiota dele.
66
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
Como um casal nojento dos anos 50.
67
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
E eu tenho de arranjar forma
de ir às compras
68
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
e levá-las para casa.
69
00:04:47,745 --> 00:04:48,871
Mas que raio?
70
00:05:01,175 --> 00:05:03,511
Para grandes males, remédios estúpidos.
71
00:05:03,928 --> 00:05:05,179
Preciso do teu carro.
72
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
Olá, Syd.
73
00:05:06,931 --> 00:05:09,142
Não por muito tempo. Só uma hora.
74
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Estás a brincar?
75
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
O meu pai matava-me.
76
00:05:12,645 --> 00:05:14,939
Ele nem sabe que o conduzo por aí.
77
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
Tens carta?
78
00:05:18,526 --> 00:05:19,485
Claro que sim.
79
00:05:19,569 --> 00:05:20,486
Está bem.
80
00:05:21,362 --> 00:05:22,238
Deixa-me ver.
81
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Esquece.
82
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
Não! Espera!
83
00:05:28,619 --> 00:05:30,955
Não faz mal. Eu ajudo-te.
84
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Mas conduzo eu.
85
00:05:34,625 --> 00:05:36,294
Gladys, vou fazer uma pausa.
86
00:05:40,798 --> 00:05:42,967
O carro do Stan cheirava a erva.
87
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
Como a carrinha antiga do meu pai.
88
00:05:45,303 --> 00:05:47,930
Quando era miúda, perguntava-lhe sempre
89
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
por que razão a carrinha cheirava a erva.
90
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
Anos mais tarde, percebi que se drogava.
91
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
Vês aquela torre ali?
92
00:05:58,691 --> 00:06:01,194
Está ali desde 1890.
93
00:06:01,277 --> 00:06:04,155
Conta-se que 100 homens morreram
a construí-la.
94
00:06:04,238 --> 00:06:08,284
É impossível terem chamado 100 homens
para construir aquela merda.
95
00:06:08,368 --> 00:06:10,244
Devem ter sido uns cinco,
96
00:06:10,328 --> 00:06:13,331
mas o meu tetravô foi um deles.
97
00:06:14,749 --> 00:06:16,084
Ele não era ótimo.
98
00:06:18,711 --> 00:06:21,923
Agora que penso nisso,
os Barber tendem a ser cretinos.
99
00:06:22,006 --> 00:06:26,344
Por isso... cabe-me a mim
redimir o bom nome de família.
100
00:06:26,969 --> 00:06:29,305
Nunca vi o teu pai. Nunca.
101
00:06:29,806 --> 00:06:32,725
Conduz um camião 25 dias por mês.
102
00:06:33,309 --> 00:06:34,602
- Fixe.
- Sim...
103
00:06:34,685 --> 00:06:37,480
A minha vida é muito melhor
quando ele não está.
104
00:06:37,647 --> 00:06:39,440
Quem me dera que não voltasse.
105
00:06:39,649 --> 00:06:41,776
Quem me dera que o meu cá estivesse.
106
00:06:42,527 --> 00:06:43,486
Eu não...
107
00:06:44,153 --> 00:06:45,822
Eu não queria...
108
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
Não me incomoda.
109
00:07:00,086 --> 00:07:03,005
Desculpa, só preciso
de deixar algo depressa.
110
00:07:11,848 --> 00:07:14,934
O Stanley Barber pode ser mais
do que eu pensava.
111
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Até para a semana.
112
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
O que és, um traficante de droga?
113
00:07:23,526 --> 00:07:24,694
Tenho clientes.
114
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
Merda! Quantos?
115
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
Quatro.
116
00:07:28,364 --> 00:07:30,158
Tecnicamente, um é meu primo.
117
00:07:33,870 --> 00:07:35,746
Se não gostas de compras, porque vieste?
118
00:07:35,830 --> 00:07:38,499
Afinal, o Stan é mesmo mais
do que eu pensava.
119
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Vim apoiar uma amiga.
120
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
Continua a ser muito estranho,
mas também é engraçado.
121
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
Isto é, não muito.
122
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
- Esquece.
- Está bem.
123
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
Mas ajudou-me quando a Dina me falhou.
124
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Assim, não tinha graça.
125
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
- Divertido.
- Certo.
126
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Uma experiência de compras
muito aborrecida.
127
00:07:58,769 --> 00:08:01,230
Sim, é... ótimo.
128
00:08:02,607 --> 00:08:06,903
Muito bem, são 67,99 dólares.
129
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Foda-se! A mãe só me deu 50 dólares.
130
00:08:13,201 --> 00:08:15,536
Pode somar novamente?
Acho que cobrou a mais.
131
00:08:16,704 --> 00:08:17,705
Qual?
132
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Todos.
133
00:08:21,417 --> 00:08:22,585
Vai dar o mesmo.
134
00:08:24,086 --> 00:08:25,671
Vais pagar ou quê?
135
00:08:26,422 --> 00:08:29,884
- Queres que te empreste?
- Não. Vou arrumar tudo. Não faz mal.
136
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
Stanley Barber, prazer.
137
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Tem calma, Syd. Calma!
138
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Acalma-te!
139
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Recompõe-te!
140
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
Respira!
141
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Respira, Syd!
142
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
Respira...
143
00:09:03,793 --> 00:09:04,710
Respira!
144
00:09:19,475 --> 00:09:20,309
Syd?
145
00:09:27,900 --> 00:09:31,529
HABITANTES: 5283
146
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
Ataques de pânico?
147
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
A minha mãe também tinha.
148
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
Talvez ainda tenha, não sei, mas...
149
00:10:03,185 --> 00:10:05,229
É uma porcaria que também tenhas.
150
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Lamento.
151
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
Porque ainda falas comigo?
152
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
Todos os outros são aborrecidos.
153
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
Nunca fumei.
154
00:10:29,837 --> 00:10:30,755
Queres experimentar?
155
00:10:33,507 --> 00:10:35,384
Começo eu?
156
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
Sim.
157
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
Tinha de experimentar,
158
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
tentar adormecer
o que se passa dentro de mim.
159
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
Limitei-me a imitá-lo.
160
00:10:52,568 --> 00:10:53,819
Nem tossi.
161
00:11:18,469 --> 00:11:22,098
Os meus olhos ficaram pesados.
A minha mente ficou vazia.
162
00:11:22,807 --> 00:11:28,354
Não estava preocupada com as compras,
a mãe ou a Dina, nem com enlouquecer.
163
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
Queres ir ao jogo?
164
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
Nem pensar.
165
00:11:36,112 --> 00:11:42,076
Queremos lutar agora!
166
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Surpreende-me que venhas a isto.
167
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
É tão fatela.
168
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
É o contrário de fatela, Syd.
169
00:11:48,708 --> 00:11:50,960
É teatro. É teatro ao vivo.
170
00:11:51,043 --> 00:11:54,296
Secundária Westinghouse Memorial
numa sexta à noite.
171
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
O que poderia ser mais trágico?
172
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Mais shakespeariano?
173
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Pensa nisso.
174
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
Assim que Hamlet começa,
sabemos que não vai acabar bem.
175
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
Por exemplo, o Sr. Bradley Lewis.
176
00:12:07,977 --> 00:12:10,354
Qual é melhor probabilidade dele?
177
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Gerir uma empresa regional de seguros?
178
00:12:12,982 --> 00:12:16,569
Onde poderá decidir, não sei,
o Empregado do Mês.
179
00:12:17,069 --> 00:12:20,114
Estas são as pessoas que virão
180
00:12:20,197 --> 00:12:24,368
às reuniões de cinco, dez e 20 anos,
pois, além disto...
181
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
... não lhes acontecerá
nada digno de nota.
182
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Isto é o melhor que terão.
183
00:12:31,625 --> 00:12:34,211
E eu gosto de os ver, como o Hamlet.
184
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
Quando tudo se descontrola no fim,
185
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
todos morrem.
186
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
Só queria um rapaz para acompanhar a Dina,
187
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
mas talvez não tenha de fingir.
188
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
É o melhor teatro da cidade.
189
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
E se eu gostar mesmo do Stan?
190
00:13:00,196 --> 00:13:01,238
Vá lá, Brad!
191
00:13:03,240 --> 00:13:04,325
Foda-se!
192
00:13:07,411 --> 00:13:09,663
Sim, Bradley! Vai, Bradley!
193
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
É o teu quarto?
194
00:13:26,430 --> 00:13:27,306
É.
195
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
Meu Deus! VHS?
196
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Sim.
197
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
É a melhor plataforma que há.
198
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
Isso não é verdade.
199
00:13:43,239 --> 00:13:45,449
Não estou a falar de qualidade.
200
00:13:45,533 --> 00:13:49,995
Só digo que a imagem merdosa
é fundamental para a experiência.
201
00:13:50,079 --> 00:13:52,331
E não suporto o LD.
202
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
Meu Deus!
203
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
Não me faças começar.
204
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
Queres fumar outra vez?
205
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Está bem.
206
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Preferias ser...
207
00:14:10,307 --> 00:14:11,267
... uma águia...
208
00:14:12,268 --> 00:14:14,353
... ou uma alforreca?
209
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
Isso nem se pergunta.
210
00:14:18,440 --> 00:14:19,358
Como assim?
211
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
Meu!
212
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Uma águia, claro!
213
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
Está bem.
214
00:14:26,490 --> 00:14:27,908
Agora és tu.
215
00:14:29,410 --> 00:14:30,369
Está bem.
216
00:14:30,953 --> 00:14:32,496
Preferias...
217
00:14:33,330 --> 00:14:38,377
... ter superpoderes ou...
218
00:14:38,460 --> 00:14:42,590
De certeza que todas as pessoas no planeta
escolheriam os superpoderes.
219
00:14:42,673 --> 00:14:45,634
E quais seriam, se os tivesses?
220
00:14:46,427 --> 00:14:50,306
Sem dúvida que escolheria...
221
00:14:51,098 --> 00:14:52,349
... a metamorfose.
222
00:14:52,433 --> 00:14:57,897
Não era para entrar no balneário feminino
nem nada assustador,
223
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
era só para me transformar...
224
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
... numa alforreca gigante.
225
00:15:09,199 --> 00:15:12,161
- Qual é a tua cena com alforrecas?
- Eu... Está bem.
226
00:15:12,244 --> 00:15:17,166
Li que, quando os humanos se destruírem,
227
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
este planeta não pertencerá às baratas.
228
00:15:20,085 --> 00:15:21,128
Como poderia?
229
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
Somos 70 % água.
230
00:15:23,464 --> 00:15:25,674
As baratas não são nada.
231
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Então, vamos tornar-nos...
232
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
... o planeta das alforrecas?
233
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
Sim! E eu serei o líder.
234
00:15:34,224 --> 00:15:37,686
Lutaremos contra as baratas
235
00:15:37,770 --> 00:15:41,398
e nadaremos no mar azul profundo.
236
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Parece-me bem.
237
00:15:50,991 --> 00:15:51,867
Sim.
238
00:15:54,411 --> 00:15:55,245
Está bem.
239
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
E tu?
240
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
Passo.
241
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
O quê? Espera. Está bem. Fatela!
242
00:16:01,460 --> 00:16:04,296
- Passo. Diz tu. És o próximo.
- Está bem.
243
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Preferias...
244
00:16:09,593 --> 00:16:14,223
... contar-me o teu segredo
mais obscuro ou...
245
00:16:24,566 --> 00:16:26,110
Eu conto-te o meu segredo.
246
00:16:28,946 --> 00:16:33,283
Mas, quando te disser,
não podes contar a ninguém.
247
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
A ninguém! Entendido?
248
00:16:36,787 --> 00:16:37,913
Sim, prometo.
249
00:16:40,290 --> 00:16:42,084
Diz-lhe, Syd.
250
00:16:48,382 --> 00:16:50,050
Tenho borbulhas nas coxas.
251
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Espera, a sério? Porquê?
252
00:16:55,347 --> 00:16:57,516
Não sei, mas tenho, está bem?
253
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Deixa-me ver.
254
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Não!
255
00:17:00,602 --> 00:17:01,770
São nojentas.
256
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
Aposto que te ganho.
257
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
Nem pensar.
258
00:17:05,899 --> 00:17:06,859
Está bem.
259
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
Olha aqui.
260
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
É o acne de costas supremo.
261
00:17:15,200 --> 00:17:17,995
C'um caraças!
262
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
Que nojo!
263
00:17:21,081 --> 00:17:25,627
E vai até ao cu.
264
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
Dentro das nádegas.
265
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Meu Deus!
266
00:17:28,839 --> 00:17:30,632
Isso é tão nojento.
267
00:17:31,216 --> 00:17:32,843
Ganhei.
268
00:17:34,261 --> 00:17:37,639
Espera aí, Stanley Barber.
269
00:17:38,307 --> 00:17:39,224
Olha...
270
00:17:41,727 --> 00:17:42,728
... aqui.
271
00:17:44,146 --> 00:17:46,523
Não podes competir
272
00:17:46,607 --> 00:17:48,650
nem te podes comparar.
273
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Sim, isso é brutal.
274
00:17:52,905 --> 00:17:57,367
Nunca vi algo tão nojento.
275
00:17:57,951 --> 00:17:59,036
É, não é?
276
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
Não sei descrever o que sinto
quando estou com o Stan.
277
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
Desculpa. Foi mau?
278
00:18:15,844 --> 00:18:19,681
Só sei que me sinto menos estranha.
279
00:19:43,849 --> 00:19:44,766
Legendas: Liliana Murilhas