1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 Caro diario, 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,930 buon venerdì del cazzo. 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,326 Ehi, Syd. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 Per te, Banana Wigglesworth sa di essere un riccio? 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,915 E se sì, credi che gli piaccia? 7 00:00:41,166 --> 00:00:44,961 Pivello, fidati, Banana è orgoglioso di essere un riccio. 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Senza dubbio. 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 Ieri mi sono quasi convinta 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,677 di aver rotto il muro di camera mia senza toccarlo. 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,764 Mamma dice che se fissi il tostapane, non scatterà mai. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,183 Ma è ciò che capita se vivi in una casa di merda, 13 00:00:58,266 --> 00:01:01,227 con fondamenta di merda: i muri si crepano. 14 00:01:01,311 --> 00:01:07,275 Beh, la mamma non sa che posso far succedere delle cose con il pensiero. 15 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 Forte! 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Mi fai vedere? 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,996 - Wow! - Wow! 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,665 Non indossavi quel maglione ieri? 19 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 Sì, mamma. 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 Perché faccio schifo. 21 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 Senti, dovresti andare a fare un po' di spesa 22 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 perché abbiamo finito tutto. 23 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 - No, grazie. - Non era una domanda. 24 00:01:36,304 --> 00:01:39,849 - Come faccio a portare tutto? - Come hai fatto l'ultima volta. 25 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 In cambio di favori sessuali con estranei. Capito. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,231 Che spiritosa. 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 Cambiati il maglione. 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 Sydney. 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Mi fai sembrare una pessima madre. 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 Invece sono una bravissima mamma! 31 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 Fare la spesa. È questa la mia vita. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 Nel frattempo, Dina esce con Brad e io ho solo... 33 00:02:07,293 --> 00:02:08,128 Ciao, Syd! 34 00:02:08,545 --> 00:02:09,420 Ciao. 35 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 Ciao. 36 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 Ciao. 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 Stai andando a scuola? 38 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 - Sì. - Già. 39 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 Anch'io. 40 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 Ci credi che c'è chi ha già chiesto a qualcuno di andare al ballo? 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,262 Che stupidi. Manca ancora una vita. 42 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 Sì, certo. 43 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Manca tantissimo. 44 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 Una settimana intera. 45 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Forza, ragazze. 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 Beh, scusa se te lo chiedo, 47 00:03:19,782 --> 00:03:22,243 ma puoi darmi un passaggio dopo la scuola? 48 00:03:22,410 --> 00:03:24,829 Mia madre vuole che vada a fare la spesa. 49 00:03:24,913 --> 00:03:28,291 - So che è una noia, ma... - Syd, ti direi di sì, giuro. 50 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 Ma ho promesso a Brad che sarei andata al pre-partita con lui. 51 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 Ma il pre-partita non è per gente tipo... 52 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Gente tipo cosa? 53 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Beh, hai capito. 54 00:03:42,513 --> 00:03:43,473 Per tifosi sfegatati. 55 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 So che è stupido, ma è una partita importante. 56 00:03:48,686 --> 00:03:50,980 - Vai anche alla partita? - Certo. 57 00:03:51,064 --> 00:03:52,106 Vuoi venire? 58 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Scusa. Io... 59 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 Che c'è? 60 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 È solo quella giacca. 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,202 Non ha mai dato questa giacca a nessuno. 62 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 È dolce. 63 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 Allora... 64 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 - Allora... - È ora di giocare! 65 00:04:20,176 --> 00:04:24,222 Dina mi ha scaricata per uscire con Bradley "Testa di cazzo" Lewis. 66 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Indossava la sua stupida giacca, 67 00:04:29,894 --> 00:04:32,397 come una coppia rivoltante degli anni '50. 68 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 Devo ancora capire come andare a fare la spesa 69 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 e portarla a casa, cazzo. 70 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 Ma che cazzo? 71 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 SALA DA BOWLING BEAVER VALLEY 72 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 A mali estremi, stupidi rimedi. 73 00:05:04,012 --> 00:05:05,179 Mi serve la tua auto. 74 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Ciao, Syd. 75 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 Non per molto. Diciamo un'ora. 76 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Scherzi? 77 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Mio papà mi ammazza. 78 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 Non sa nemmeno che guido quel catorcio. 79 00:05:15,440 --> 00:05:16,691 Hai la patente? 80 00:05:18,526 --> 00:05:19,485 Certo. 81 00:05:19,569 --> 00:05:20,486 Ok. 82 00:05:21,362 --> 00:05:22,238 Fa' vedere. 83 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Lascia perdere. 84 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 No, no! Aspetta! 85 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 Va bene. Te la presto, 86 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ma guido io. 87 00:05:34,625 --> 00:05:36,544 Gladys, faccio pausa, 20 minuti. 88 00:05:40,798 --> 00:05:42,967 L'auto di Stan puzzava di erba. 89 00:05:43,051 --> 00:05:44,969 Come il vecchio furgone di papà. 90 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 Gli chiedevo sempre come mai, da piccola. 91 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 Chiedevo perché il furgone puzzasse come una puzzola. 92 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 Anni dopo, ho capito che papà si sballava. 93 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 Ehi, vedi quella torre laggiù? 94 00:05:58,691 --> 00:06:01,194 È lì dal 1890 e rotti. 95 00:06:01,611 --> 00:06:04,155 Si dice che, per costruirla, sono morti 100 uomini. 96 00:06:04,572 --> 00:06:08,284 Non ci credo che ci sono voluti 100 uomini per costruire quella merda. 97 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 Ok, probabilmente erano cinque, 98 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 ma il mio bis bis bisnonno era uno di loro. 99 00:06:14,749 --> 00:06:16,084 Non era un grande. 100 00:06:18,711 --> 00:06:21,589 Ora che ci penso, i Barber maschi sono stronzi. 101 00:06:21,672 --> 00:06:26,344 Quindi, spetta a me riscattare il buon vecchio nome di famiglia. 102 00:06:26,969 --> 00:06:29,389 Non ho mai visto tuo padre. Proprio mai. 103 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 Guida un autoarticolato per 25 giorni al mese. 104 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 - Bene. - Certo. 105 00:06:34,685 --> 00:06:36,813 Sto molto meglio quando lui non c'è. 106 00:06:37,647 --> 00:06:39,273 Vorrei che non tornasse. 107 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 E io vorrei che papà fosse ancora qui. 108 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 Non volevo... 109 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 Non intendevo... 110 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 Non fa niente. 111 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 Scusa, devo fare una consegna veloce. 112 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 Forse Stanley Barber è meglio di quanto pensassi. 113 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 Alla prossima settimana. 114 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 Cosa sei, una specie di spacciatore? 115 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Ho dei clienti. 116 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Merda! Quanti? 117 00:07:27,029 --> 00:07:27,905 Quattro. 118 00:07:28,322 --> 00:07:30,158 Tecnicamente, uno è mio cugino. 119 00:07:33,578 --> 00:07:35,746 Se ti rompe fare la spesa, perché sei qui? 120 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 A quanto pare, Stan è molto meglio di quanto pensassi. 121 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Per aiutare un'amica. 122 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Cioè, lo considero ancora strano, ma è anche spiritoso. 123 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 Insomma, non troppo. 124 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 - Come non detto. - Ok. 125 00:07:47,758 --> 00:07:50,094 Ma mi ha aiutato quando Dina è sparita. 126 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 Rovinerebbe il divertimento. 127 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 - Divertente. - Sì. 128 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 Sessione di spesa molto noiosa. 129 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 Sì, è piuttosto... fantastica. 130 00:08:02,607 --> 00:08:06,903 Ok, sono 67,99 dollari. 131 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Cazzo. Mamma me ne ha dati solo 50. 132 00:08:13,159 --> 00:08:15,536 Puoi ricontrollare? Mi sembra troppo. 133 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 Quale articolo? 134 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Tutti. 135 00:08:21,417 --> 00:08:23,169 Il totale sarà lo stesso. 136 00:08:24,086 --> 00:08:25,671 Pensi di pagare o no? 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 - Ti servono soldi? - No, Stan. 138 00:08:28,424 --> 00:08:30,468 Rimetto via tutto. Non importa. 139 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Stanley Barber. Piacere. 140 00:08:40,770 --> 00:08:42,480 Calmati, Syd. Calmati. 141 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Calmati. 142 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Riprenditi. 143 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 Respira. 144 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 Respira, Syd. 145 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 Devi solo... respirare. 146 00:09:03,793 --> 00:09:04,710 Respira. 147 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 Wow. 148 00:09:19,475 --> 00:09:20,309 Syd? 149 00:09:27,900 --> 00:09:31,529 BROWNSVILLE ABITANTI 5.283 150 00:09:36,951 --> 00:09:37,910 Ciao. 151 00:09:49,088 --> 00:09:50,464 Attacchi di panico, eh? 152 00:09:52,842 --> 00:09:53,843 Mia... 153 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 Mia mamma ne soffriva. 154 00:09:56,762 --> 00:09:59,223 Cioè, ne soffre ancora, non so, ma... 155 00:10:02,643 --> 00:10:05,605 Io... Insomma, è brutto che ne soffra anche tu. 156 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 Mi dispiace. 157 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 Perché mi rivolgi ancora la parola? 158 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 Perché tutti gli altri sono noiosi. 159 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 Non ho mai fumato. 160 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 Vuoi provare? 161 00:10:33,507 --> 00:10:35,384 Vuoi che cominci io? 162 00:10:36,510 --> 00:10:37,887 Dovevo provare. 163 00:10:37,970 --> 00:10:40,765 Provare a intorpidire ciò che mi succede dentro. 164 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 Ho copiato i suoi gesti. 165 00:10:52,568 --> 00:10:53,944 Non ho neanche tossito. 166 00:11:18,469 --> 00:11:22,098 Sentivo gli occhi pesanti, la mente vuota. 167 00:11:22,807 --> 00:11:28,562 Non ero preoccupata per la spesa, mamma, Dina e nemmeno di perdere la testa. 168 00:11:28,813 --> 00:11:29,689 Ehi. 169 00:11:30,189 --> 00:11:32,358 Ti va di andare alla partita di football? 170 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 Assolutamente no. 171 00:11:36,112 --> 00:11:41,909 Vogliamo combattere ora! 172 00:11:41,992 --> 00:11:44,370 Mi sorprende che tu venga alle partite. 173 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 Sono una noia. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 Sono il contrario, Syd. 175 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 È teatro. È vero e proprio teatro. 176 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 La Westinghouse Memorial High School il venerdì sera. 177 00:11:54,714 --> 00:11:56,799 Cosa c'è di più drammatico? 178 00:11:56,882 --> 00:11:58,592 Di più shakespeariano? 179 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Pensaci. 180 00:12:00,970 --> 00:12:05,015 Quando si accendono le luci su Amleto, sai già che non finirà bene. 181 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 Prendi il sig. Bradley Lewis. 182 00:12:07,810 --> 00:12:10,187 Nella migliore delle ipotesi, cosa farà, 183 00:12:10,271 --> 00:12:12,898 gestirà una compagnia assicurativa regionale, 184 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 dove deciderà chi sarà l'impiegato del mese? 185 00:12:17,069 --> 00:12:20,114 Cioè, sono queste le persone che parteciperanno 186 00:12:20,197 --> 00:12:24,368 alla riunione dei cinque, dieci, 20 anni perché, a parte questo, 187 00:12:25,161 --> 00:12:27,663 non gli capiterà nient'altro degno di nota. 188 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 È il massimo, per loro. 189 00:12:31,333 --> 00:12:32,752 E mi piace guardarli, 190 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 come Amleto, 191 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 e quando, alla fine, va tutto a puttane... 192 00:12:37,089 --> 00:12:38,257 muoiono tutti. 193 00:12:38,924 --> 00:12:41,886 Volevo un ragazzo solo per stare al passo con Dina, 194 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 ma forse non devo fingere. 195 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 È il miglior teatro della città. 196 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 E se Stan mi piacesse davvero? 197 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 Forza, Brad! 198 00:13:03,240 --> 00:13:04,325 Cazzo! 199 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 Sì, Bradley! Forza, Bradley! 200 00:13:22,760 --> 00:13:23,969 È questa camera tua? 201 00:13:26,430 --> 00:13:27,306 Sì. 202 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 Oh, mio Dio! VHS? 203 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Sì. 204 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 È la piattaforma migliore. 205 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 Non è per niente vero. 206 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 Ok, non parlo di qualità. 207 00:13:45,866 --> 00:13:49,995 Dico solo che la bassa qualità è la chiave dell'esperienza. 208 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 E non sopporto i laserdisc. 209 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 Io... Oddio. 210 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 Non farmi cominciare. 211 00:14:00,673 --> 00:14:02,174 Ti va di fumare di nuovo? 212 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 Ok. 213 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Preferiresti essere... 214 00:14:10,307 --> 00:14:14,353 un'aquila o una medusa? 215 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 Che razza di domanda è? 216 00:14:18,440 --> 00:14:20,401 - In che senso? - E dai! 217 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 Aquila, senza dubbio! 218 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 Ok, va bene. 219 00:14:26,490 --> 00:14:27,908 Ora tocca a te. 220 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 Ok. 221 00:14:30,953 --> 00:14:32,496 Preferiresti... 222 00:14:33,372 --> 00:14:34,373 avere... 223 00:14:34,874 --> 00:14:36,458 superpoteri 224 00:14:36,959 --> 00:14:38,377 o preferiresti...? 225 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 Sono sicuro che ogni persona sul pianeta sceglierebbe i superpoteri. 226 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 Quali sarebbero, se li avessi? 227 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 Sarei sicuramente... 228 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 un mutaforma. 229 00:14:52,433 --> 00:14:57,897 Ma non per entrare nello spogliatoio delle ragazze o fare cose inquietanti. 230 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Vorrei trasformarmi... 231 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 in una medusa gigante. 232 00:15:09,199 --> 00:15:10,743 Sei fissato con le meduse! 233 00:15:10,826 --> 00:15:12,161 Io... Ok. 234 00:15:12,244 --> 00:15:17,166 Ho letto da qualche parte che quando gli umani si distruggeranno, 235 00:15:17,249 --> 00:15:21,128 questo pianeta non apparterrà agli scarafaggi. Perché dovrebbe? 236 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Cioè, per il 70% è fatto d'acqua. 237 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 Gli scarafaggi non sono un cazzo. 238 00:15:26,842 --> 00:15:28,594 Quindi diventeremo... 239 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 il pianeta delle meduse? 240 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 Sì! E io sarò il loro capo, 241 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 combatteremo gli scarafaggi 242 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 e faremo il bagno nel mare blu. 243 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 Che bello. 244 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 Sì. 245 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 Ok. 246 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 E tu, invece? 247 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 Passo. 248 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 Come? Aspetta. Ok, che noia. 249 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Passo. Tocca a te. 250 00:16:03,420 --> 00:16:04,296 D'accordo. 251 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 Preferiresti... 252 00:16:09,593 --> 00:16:14,223 dirmi il tuo segreto più oscuro o... 253 00:16:24,608 --> 00:16:26,110 Ti dirò il mio segreto, Stan. 254 00:16:28,946 --> 00:16:33,117 Ma, se te lo dico, non puoi dirlo a nessuno. 255 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 Nessuno! 256 00:16:34,785 --> 00:16:35,828 Capito? 257 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 Sì, te lo prometto. 258 00:16:40,249 --> 00:16:42,209 Diglielo e basta, Syd. 259 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 Ho i brufoli sulle cosce. 260 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 Sul serio? Perché? 261 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 Non lo so. Li ho e basta, ok? 262 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Fa' vedere. 263 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 No! 264 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 Fanno schifo. 265 00:17:02,646 --> 00:17:04,565 Scommetto che ti batto. 266 00:17:04,648 --> 00:17:05,816 Impossibile. 267 00:17:05,899 --> 00:17:06,859 Va bene. 268 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Guarda. 269 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 È acne sulla schiena all'ennesima potenza. 270 00:17:15,200 --> 00:17:17,995 Porca puttana! 271 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 Che schifo! 272 00:17:21,081 --> 00:17:25,627 E mi arriva fino al culo. 273 00:17:25,711 --> 00:17:27,421 Proprio tra le chiappe. 274 00:17:27,504 --> 00:17:28,756 Oh, mio Dio! 275 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 Che schifo. 276 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 Ho vinto. 277 00:17:34,261 --> 00:17:37,639 Aspetta un momento, Stanley Barber. 278 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 Guarda... 279 00:17:41,727 --> 00:17:42,728 qua. 280 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Bam! Dai. 281 00:17:44,897 --> 00:17:46,523 Non puoi competere 282 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 e non c'è paragone. 283 00:17:49,568 --> 00:17:50,778 Wow. 284 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Eh, già, è terribile. 285 00:17:52,905 --> 00:17:57,367 Non ho mai visto una cosa tanto schifosa. 286 00:17:57,951 --> 00:17:59,036 Lo so. Vero? 287 00:18:01,830 --> 00:18:05,292 Non so descrivere come mi sento quando sono con Stan. 288 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Mi dispiace tanto. Ho fatto male? 289 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 So solo che mi sento un po' meno strana. 290 00:19:42,848 --> 00:19:44,766 Sottotitoli: Giorgia Magris