1
00:00:06,006 --> 00:00:08,342
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,303
Buku Harianku,
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,972
selamat hari Jumat.
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,327
Hei, Syd.
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,664
Menurutmu Banana Wigglesworth tahu
dia landak?
6
00:00:38,747 --> 00:00:41,041
Jika tahu, apa dia suka jadi landak?
7
00:00:41,124 --> 00:00:44,962
Goob, percayalah,
Banana bangga menjadi landak.
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Sudah pasti.
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
Semalam, aku hampir yakin
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
aku meretakkan dinding kamarku
tanpa kusentuh.
11
00:00:52,678 --> 00:00:55,764
Ibu bilang jika kau kelamaan
menatap pemanggang, rotinya tak keluar.
12
00:00:55,847 --> 00:00:59,768
Tapi itu yang terjadi saat tinggal
di rumah bobrok dengan fondasi buruk.
13
00:00:59,851 --> 00:01:01,228
Semua mulai retak.
14
00:01:01,311 --> 00:01:07,359
Begini, yang Ibu tak ketahui,
aku bisa berbuat sesuatu dengan pikiranku.
15
00:01:07,734 --> 00:01:08,652
Keren.
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Boleh kulihat?
17
00:01:20,622 --> 00:01:22,708
Bukankah kau memakai sweter itu kemarin?
18
00:01:23,250 --> 00:01:24,418
Ya, Bu. Benar.
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,545
Karena aku menjijikkan.
20
00:01:27,838 --> 00:01:30,549
Dengar, Ibu ingin kau berbelanja hari ini
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,926
karena kita akan kehabisan segalanya.
22
00:01:33,468 --> 00:01:35,429
- Tak mau.
- Itu bukan permintaan.
23
00:01:36,305 --> 00:01:39,850
- Bagaimana semua bisa kubawa pulang?
- Sebelumnya kau bisa.
24
00:01:39,933 --> 00:01:44,688
Dengan imbalan seks dengan orang asing.
Baiklah.
25
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
Lucu sekali.
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
Ganti swetermu.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
Sydney.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,905
Kau buat Ibu seperti Ibu yang buruk.
29
00:01:54,281 --> 00:01:56,241
Padahal Ibu baik!
30
00:02:00,454 --> 00:02:03,665
Belanja bahan makanan, inilah hidupku.
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,210
Sementara itu, Dina mengencani Brad
dan yang kumiliki hanya...
32
00:02:07,294 --> 00:02:08,128
Hei, Syd!
33
00:02:08,587 --> 00:02:09,421
Hei.
34
00:02:24,311 --> 00:02:25,145
Hei.
35
00:02:25,729 --> 00:02:26,688
Hei.
36
00:02:26,772 --> 00:02:28,106
Kau mau ke sekolah?
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
- Ya.
- Ya.
38
00:02:30,817 --> 00:02:31,902
Aku juga.
39
00:02:53,173 --> 00:02:56,802
Tak kusangka sebagian orang
sudah mengajak kencan untuk reuni.
40
00:02:56,885 --> 00:02:59,054
Bodoh sekali. Reuni masih lama.
41
00:03:00,931 --> 00:03:02,349
Ya, benar sekali.
42
00:03:02,849 --> 00:03:03,809
Sangat lama.
43
00:03:04,559 --> 00:03:06,103
Seminggu penuh.
44
00:03:13,485 --> 00:03:14,694
Ayo, Anak-anak.
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,532
Aku tak ingin bertanya, tapi...
46
00:03:19,783 --> 00:03:22,369
bisakah kau mengantarku sepulang sekolah?
47
00:03:22,911 --> 00:03:26,081
Ibuku ingin aku belanja lagi.
Aku tahu ini payah, tapi...
48
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
Tidak, Syd. Sumpah, aku mau saja.
49
00:03:28,375 --> 00:03:31,294
Aku janji menemani Brad
ke rapat olahraga, jadi...
50
00:03:32,003 --> 00:03:35,757
Tapi bukankah rapat itu
untuk orang yang...
51
00:03:35,841 --> 00:03:36,967
Orang apa, Syd?
52
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Orang yang...
53
00:03:42,556 --> 00:03:43,473
rapat.
54
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Aku tahu ini bodoh,
tapi ini pertandingan besar.
55
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
Kau akan pergi ke sana juga?
56
00:03:50,397 --> 00:03:52,023
Ya. Kau mau ikut?
57
00:03:55,527 --> 00:03:56,903
Maaf. Aku...
58
00:03:57,279 --> 00:03:58,155
Apa?
59
00:03:59,322 --> 00:04:01,324
Tentang jaket itu.
60
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
Dia tak pernah memberi jaket ini
pada siapa pun.
61
00:04:05,036 --> 00:04:06,496
Manis sekali.
62
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
Jadi...
63
00:04:11,209 --> 00:04:13,545
- Jadi...
- Anak-anak, waktunya bermain!
64
00:04:20,177 --> 00:04:24,306
Dina mengabaikanku untuk bercengkerama
dengan Bradley "Bodoh" Lewis.
65
00:04:26,141 --> 00:04:28,143
Memakai jaketnya yang konyol...
66
00:04:29,895 --> 00:04:32,439
seperti pasangan menjijikkan tahun '50-an.
67
00:04:33,023 --> 00:04:35,942
Aku masih harus mencari cara
membeli bahan makanan
68
00:04:36,026 --> 00:04:37,527
dan membawanya pulang.
69
00:04:47,621 --> 00:04:48,663
Apa-apaan?
70
00:04:53,960 --> 00:04:57,339
BEAVER VALLEY
BOLING
71
00:05:01,301 --> 00:05:03,512
Saat putus asa, ambil tindakan bodoh.
72
00:05:04,012 --> 00:05:05,180
Aku butuh mobilmu.
73
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
Hei, Syd.
74
00:05:06,932 --> 00:05:09,142
Tidak lama. Hanya sejam.
75
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Kau bercanda?
76
00:05:11,478 --> 00:05:12,562
Ayahku akan membunuhku.
77
00:05:12,646 --> 00:05:14,940
Dia bahkan tak tahu aku mengemudikannya.
78
00:05:15,440 --> 00:05:16,691
Apa kau punya SIM?
79
00:05:18,485 --> 00:05:19,486
Tentu saja punya.
80
00:05:19,569 --> 00:05:20,403
Baiklah.
81
00:05:21,404 --> 00:05:22,239
Coba kulihat.
82
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Lupakan saja.
83
00:05:26,284 --> 00:05:28,537
Tidak! Tunggu!
84
00:05:28,620 --> 00:05:30,956
Tak apa-apa. Bisa kutangani,
85
00:05:31,623 --> 00:05:32,666
tapi aku yang menyetir.
86
00:05:34,626 --> 00:05:36,336
Gladys, aku izin 20 menit.
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,968
Mobil Stan bau ganja.
88
00:05:43,051 --> 00:05:44,844
Persis mobil tua ayahku.
89
00:05:45,303 --> 00:05:47,889
Aku selalu menanyakannya saat kecil.
90
00:05:47,973 --> 00:05:50,392
Aku tanya kenapa mobilnya bau ganja.
91
00:05:50,475 --> 00:05:53,019
Bertahun-tahun kemudian,
aku sadar ayahku pengisap ganja.
92
00:05:55,063 --> 00:05:57,274
Hei, kau melihat menara itu?
93
00:05:58,692 --> 00:06:01,194
Sudah ada sejak tahun 1890-an.
94
00:06:01,611 --> 00:06:04,155
Menurut cerita,
100 pria meninggal saat membangun itu.
95
00:06:04,573 --> 00:06:08,285
Tak mungkin butuh 100 pria
untuk membangun itu.
96
00:06:08,368 --> 00:06:10,245
Mungkin sekitar lima orang,
97
00:06:10,328 --> 00:06:13,331
tapi kakek buyutku salah satu dari mereka.
98
00:06:14,749 --> 00:06:16,084
Dia tak hebat.
99
00:06:18,712 --> 00:06:21,590
Setelah kupikirkan lagi,
semua pria Barber cenderung bodoh.
100
00:06:21,673 --> 00:06:26,886
Kurasa kini tergantung aku
untuk menyelamatkan nama baik keluarga.
101
00:06:26,970 --> 00:06:29,389
Aku tak pernah melihat ayahmu.
102
00:06:29,639 --> 00:06:32,726
Dia mengemudikan truk 18 roda
25 hari dalam sebulan.
103
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
- Keren.
- Ya.
104
00:06:34,686 --> 00:06:36,813
Hidupku lebih baik saat dia tak ada.
105
00:06:37,647 --> 00:06:39,190
Berharap dia pergi saja.
106
00:06:39,733 --> 00:06:41,776
Dan aku berharap ayahku masih ada.
107
00:06:42,527 --> 00:06:43,486
Aku tak...
108
00:06:44,154 --> 00:06:45,947
Aku tak bermaksud untuk...
109
00:06:47,949 --> 00:06:49,242
Tak masalah bagiku.
110
00:07:00,086 --> 00:07:03,006
Maaf, aku perlu mengantarkan sesuatu
sebentar.
111
00:07:11,848 --> 00:07:14,351
Mungkin ada lagi yang tak kuketahui
soal Stanley Barber.
112
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
Sampai jumpa minggu depan.
113
00:07:18,938 --> 00:07:21,358
Kau ini pengedar narkoba atau apa?
114
00:07:23,526 --> 00:07:24,694
Aku punya klien.
115
00:07:25,487 --> 00:07:26,946
Ya ampun! Berapa banyak?
116
00:07:27,030 --> 00:07:27,906
Empat.
117
00:07:28,365 --> 00:07:30,158
Secara teknis, satunya sepupuku.
118
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
Jika pikirmu belanja itu menyebalkan,
kenapa kau ikut?
119
00:07:35,956 --> 00:07:38,333
Ternyata memang banyak
yang tak kuketahui soal dia.
120
00:07:38,416 --> 00:07:40,377
Aku hanya membantu teman.
121
00:07:40,460 --> 00:07:43,964
Dia tetap agak aneh, tapi juga lucu.
122
00:07:44,923 --> 00:07:46,132
Tak terlalu lucu.
123
00:07:46,216 --> 00:07:47,759
- Sudahlah.
- Baik.
124
00:07:47,842 --> 00:07:50,095
Tapi dia membantuku saat Dina tak ada.
125
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
Itu akan merusak keseruannya.
126
00:07:53,890 --> 00:07:55,392
- Menyenangkan.
- Ya.
127
00:07:56,142 --> 00:07:58,645
Pengalaman belanja yang amat membosankan.
128
00:07:58,770 --> 00:08:01,231
Ya, itu cukup bagus.
129
00:08:02,607 --> 00:08:07,112
Baik, totalnya 67,99 dolar.
130
00:08:07,529 --> 00:08:09,656
Sial. Ibu hanya memberiku 50 dolar.
131
00:08:13,201 --> 00:08:15,537
Bisa hitung lagi? Sepertinya kelebihan.
132
00:08:16,621 --> 00:08:17,706
Yang mana, Sayang?
133
00:08:19,708 --> 00:08:20,709
Semuanya.
134
00:08:21,376 --> 00:08:22,585
Jumlahnya akan sama.
135
00:08:24,087 --> 00:08:25,672
Kau akan bayar atau apa?
136
00:08:26,464 --> 00:08:28,341
- Mau pinjam uangku?
- Tidak, Stan.
137
00:08:28,425 --> 00:08:29,884
Kukembalikan saja. Tak apa-apa.
138
00:08:36,933 --> 00:08:38,601
Stanley Barber. Salam kenal.
139
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Tenanglah, Syd. Tenang.
140
00:08:48,570 --> 00:08:49,654
Tenanglah.
141
00:08:50,280 --> 00:08:51,406
Kendalikan dirimu.
142
00:08:52,532 --> 00:08:54,701
Bernapaslah.
143
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Bernapaslah, Syd.
144
00:08:57,579 --> 00:08:59,164
Bernapaslah.
145
00:09:03,793 --> 00:09:04,711
Bernapaslah.
146
00:09:19,476 --> 00:09:20,310
Syd?
147
00:09:27,901 --> 00:09:31,529
BROWNSVILLE
POPULASI 5.283
148
00:09:36,951 --> 00:09:37,911
Hei.
149
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
Serangan panik, ya?
150
00:09:52,801 --> 00:09:53,927
Ibu...
151
00:09:55,094 --> 00:09:56,679
Ibuku dulu mengalaminya.
152
00:09:56,763 --> 00:09:59,224
Mungkin masih, entahlah, tapi...
153
00:10:02,602 --> 00:10:05,230
Menyebalkan jika kau mengalaminya juga.
154
00:10:06,064 --> 00:10:07,273
Aku turut prihatin.
155
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
Kenapa masih bicara denganku?
156
00:10:14,114 --> 00:10:16,324
Karena orang lain di kota ini membosankan.
157
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
Aku belum pernah merokok.
158
00:10:29,796 --> 00:10:30,755
Kau mau coba?
159
00:10:33,508 --> 00:10:35,385
Mau aku yang duluan?
160
00:10:36,511 --> 00:10:37,971
Aku harus mencobanya.
161
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
Mencoba mematikan
apa pun yang terjadi dalam diriku.
162
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
Aku meniru tindakannya.
163
00:10:52,569 --> 00:10:53,820
Aku bahkan tak batuk.
164
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Mataku terasa berat.
165
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
Pikiranku kosong.
166
00:11:22,807 --> 00:11:28,354
Aku tak mencemaskan belanjaan, Ibu,
atau Dina, atau mungkin aku jadi gila.
167
00:11:28,813 --> 00:11:29,689
Hei.
168
00:11:30,190 --> 00:11:32,400
Kau mau pergi ke pertandingan futbol?
169
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
Tentu saja tidak.
170
00:11:36,112 --> 00:11:42,076
Kami ingin bertarung sekarang!
171
00:11:42,160 --> 00:11:44,078
Aku kaget kau menonton ini.
172
00:11:44,746 --> 00:11:45,788
Ini sangat payah.
173
00:11:46,331 --> 00:11:48,249
Ini kebalikan dari payah, Syd.
174
00:11:48,708 --> 00:11:50,960
Ini teater. Teater langsung.
175
00:11:51,044 --> 00:11:54,297
SMA Westinghouse Memorial
pada Jumat malam.
176
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
Apa yang lebih tragis?
177
00:11:56,883 --> 00:11:58,593
Lebih bergaya Shakespeare?
178
00:11:59,761 --> 00:12:00,720
Pikirkanlah.
179
00:12:00,970 --> 00:12:05,016
Begitu lampu sorot menyala untuk Hamlet,
kau tahu itu tak akan berakhir baik.
180
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
Contohnya Pak Bradley Lewis.
181
00:12:07,977 --> 00:12:12,899
Skenario terbaiknya adalah mengelola
perusahaan penjualan asuransi daerah?
182
00:12:12,982 --> 00:12:16,653
Di mana dia bisa, entahlah,
berpeluang jadi Karyawan Bulan ini?
183
00:12:17,070 --> 00:12:20,114
Mereka inilah yang akan menghadiri
184
00:12:20,198 --> 00:12:24,369
reuni lima, sepuluh, 20 tahun lagi,
karena selain ini,
185
00:12:25,161 --> 00:12:27,664
tak ada hal penting lain
yang akan terjadi.
186
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Hanya ini momen baik mereka.
187
00:12:31,334 --> 00:12:34,212
Aku suka menontonnya, seperti Hamlet,
188
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
dan saat semua berakhir buruk...
189
00:12:37,090 --> 00:12:38,258
semua orang mati.
190
00:12:38,967 --> 00:12:41,803
Aku hanya ingin anak lelaki
agar bisa mengikuti Dina,
191
00:12:41,886 --> 00:12:43,680
tapi mungkin aku tak perlu pura-pura.
192
00:12:43,763 --> 00:12:45,390
Ini teater terbaik di kota.
193
00:12:46,849 --> 00:12:48,810
Bagaimana jika aku suka Stan?
194
00:13:00,196 --> 00:13:01,322
Ayo, Brad!
195
00:13:03,241 --> 00:13:04,158
Sial!
196
00:13:07,412 --> 00:13:09,622
Ya, Bradley! Ayo, Bradley!
197
00:13:22,760 --> 00:13:23,970
Ini kamarmu?
198
00:13:26,431 --> 00:13:27,306
Ya.
199
00:13:33,563 --> 00:13:35,023
Astaga! VHS?
200
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Ya.
201
00:13:36,858 --> 00:13:38,568
Itu platform terbaik.
202
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
Itu tak benar.
203
00:13:43,239 --> 00:13:45,450
Baik, aku tak bicara soal kualitas.
204
00:13:45,867 --> 00:13:49,996
Aku hanya bilang tekstur jelek
adalah kunci dari pengalaman.
205
00:13:50,079 --> 00:13:52,332
Aku tak suka cakram laser.
206
00:13:52,415 --> 00:13:53,750
Aku... Astaga.
207
00:13:53,833 --> 00:13:55,251
Jangan sampai aku mulai.
208
00:14:00,673 --> 00:14:02,050
Mau merokok lagi?
209
00:14:04,761 --> 00:14:05,595
Baiklah.
210
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Kau lebih suka jadi...
211
00:14:10,308 --> 00:14:14,354
elang atau ubur-ubur?
212
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
Itu tak perlu ditanya.
213
00:14:18,441 --> 00:14:19,358
Apa maksudmu?
214
00:14:19,442 --> 00:14:20,401
Kawan!
215
00:14:22,403 --> 00:14:23,946
Elang, sudah pasti.
216
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
Baiklah.
217
00:14:26,491 --> 00:14:28,076
Giliranmu bertanya.
218
00:14:29,410 --> 00:14:30,370
Baiklah.
219
00:14:30,953 --> 00:14:36,250
Kau lebih suka punya kekuatan super
220
00:14:36,959 --> 00:14:38,378
atau lebih suka...
221
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Aku yakin semua orang di planet ini
akan memilih kekuatan super.
222
00:14:42,507 --> 00:14:45,635
Kekuatan apa jika kau memilikinya?
223
00:14:46,427 --> 00:14:50,431
Aku pasti akan menjadi...
224
00:14:51,099 --> 00:14:52,350
pengubah wujud.
225
00:14:52,433 --> 00:14:55,728
Tapi bukan untuk masuk
ke ruang ganti perempuan
226
00:14:55,812 --> 00:14:57,897
atau hal menyeramkan lainnya.
227
00:14:57,980 --> 00:15:00,066
Aku hanya ingin berubah menjadi...
228
00:15:01,192 --> 00:15:04,821
ubur-ubur raksasa.
229
00:15:09,200 --> 00:15:10,660
Ada apa denganmu dan ubur-ubur?
230
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
Aku... Baiklah.
231
00:15:12,245 --> 00:15:17,166
Aku pernah membaca
bahwa begitu manusia punah,
232
00:15:17,250 --> 00:15:19,919
planet ini bukan milik kecoak.
233
00:15:20,002 --> 00:15:21,129
Bagaimana mungkin?
234
00:15:21,212 --> 00:15:23,381
Bumi terdiri dari 70 persen air.
235
00:15:23,464 --> 00:15:25,675
Kecoak tak berdaya.
236
00:15:26,843 --> 00:15:28,594
Jadi, Bumi akan menjadi...
237
00:15:29,512 --> 00:15:31,013
planet ubur-ubur?
238
00:15:31,097 --> 00:15:33,850
Ya! Aku akan menjadi pemimpin mereka
239
00:15:34,225 --> 00:15:37,687
dan kami akan melawan kecoak,
240
00:15:37,770 --> 00:15:41,816
dan kami akan berenang di laut biru.
241
00:15:46,696 --> 00:15:48,072
Terdengar menyenangkan.
242
00:15:50,992 --> 00:15:51,868
Ya.
243
00:15:54,412 --> 00:15:55,246
Baiklah.
244
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
Bagaimana denganmu?
245
00:15:57,707 --> 00:15:59,041
Lewat.
246
00:15:59,125 --> 00:16:01,377
Apa? Tunggu. Baiklah. Payah.
247
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
Lewat. Kini giliranmu.
248
00:16:03,421 --> 00:16:04,297
Baiklah.
249
00:16:06,424 --> 00:16:07,842
Kau lebih suka...
250
00:16:09,594 --> 00:16:14,223
menceritakan rahasiamu
yang paling kelam atau...
251
00:16:24,609 --> 00:16:26,110
Akan kuceritakan rahasiaku, Stan.
252
00:16:28,946 --> 00:16:33,284
Tapi jika kuceritakan,
jangan bilang siapa pun.
253
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
Tak seorang pun! Paham?
254
00:16:36,787 --> 00:16:37,914
Ya, aku janji.
255
00:16:40,208 --> 00:16:42,126
Beri tahu dia, Syd.
256
00:16:48,382 --> 00:16:50,051
Ada jerawat di pahaku.
257
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Tunggu, serius? Kenapa?
258
00:16:55,348 --> 00:16:57,516
Entahlah. Memang ada.
259
00:16:57,600 --> 00:16:58,476
Coba kulihat.
260
00:16:59,185 --> 00:17:00,102
Tidak!
261
00:17:00,603 --> 00:17:02,021
Itu sangat menjijikkan.
262
00:17:02,647 --> 00:17:04,565
Aku yakin kau pasti kalah.
263
00:17:04,649 --> 00:17:05,816
Tak mungkin.
264
00:17:05,900 --> 00:17:06,859
Baik.
265
00:17:07,610 --> 00:17:08,444
Lihat ini.
266
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
Ini jerawat punggung terdahsyat.
267
00:17:15,201 --> 00:17:17,995
Astaga!
268
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
Menjijikkan!
269
00:17:21,082 --> 00:17:25,628
Dan itu sampai ke bokongku.
270
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
Sampai ke dalam pipiku.
271
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Astaga!
272
00:17:28,839 --> 00:17:30,633
Itu sangat menjijikkan.
273
00:17:31,217 --> 00:17:32,843
Aku menang.
274
00:17:34,262 --> 00:17:37,640
Tunggu, Stanley Barber.
275
00:17:38,307 --> 00:17:39,225
Lihat...
276
00:17:41,727 --> 00:17:42,728
ini.
277
00:17:43,145 --> 00:17:46,524
Ini dia! Kau tak bisa menyaingi
278
00:17:46,607 --> 00:17:48,651
dan menandingi ini.
279
00:17:50,820 --> 00:17:52,822
Ya, itu brutal.
280
00:17:52,905 --> 00:17:57,368
Aku belum pernah melihat sesuatu
yang begitu menjijikkan.
281
00:17:57,994 --> 00:17:58,995
Aku tahu.
282
00:18:01,789 --> 00:18:05,293
Entah bagaimana menggambarkan perasaanku
saat di dekat Stan.
283
00:18:11,882 --> 00:18:15,136
Maaf. Apa itu buruk?
284
00:18:15,845 --> 00:18:19,724
Aku hanya tahu perasaan anehku berkurang.
285
00:19:42,848 --> 00:19:44,767
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia