1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,884 --> 00:00:11,219
Kedves naplóm,
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,930
kurvára boldog pénteket neked!
4
00:00:34,409 --> 00:00:35,326
Hé, Syd!
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,621
Vajon Banánka Wigglesworth tudja,
hogy sün?
6
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
És ha igen, szerinted örül neki?
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,961
Öcsisajt, hidd el nekem,
Banánka büszke, hogy sün lehet.
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Kétségtelen.
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,716
Tegnap szinte elhitettem magammal,
10
00:00:49,799 --> 00:00:52,677
hogy az elmémmel
megrepesztettem a szobám falát.
11
00:00:52,761 --> 00:00:55,764
Anya szerint,
ha bámulod a pirítót, nem dobja ki.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,183
Pedig csak az van, hogy szar a házunk,
13
00:00:58,266 --> 00:00:59,768
és szar alapokon áll.
14
00:00:59,851 --> 00:01:01,227
Megrepednek a dolgok.
15
00:01:01,311 --> 00:01:07,275
Tudod, anya nem tudja, hogy képes vagyok
csinálni ezt-azt, pusztán az elmémmel.
16
00:01:07,734 --> 00:01:08,651
Király.
17
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Megmutatod?
18
00:01:20,622 --> 00:01:22,665
Tegnap is ez a pulcsi volt rajtad?
19
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
Igen, anya. Ez.
20
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
Mert undorító vagyok.
21
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
Ma el kellene menned vásárolni,
22
00:01:30,673 --> 00:01:32,926
mert mindenünk elfogyott.
23
00:01:33,468 --> 00:01:35,428
- Kösz, de nem.
- Nem kérdeztem.
24
00:01:36,304 --> 00:01:39,849
- Hogy hozzak ennyit mindent haza?
- Legutóbb is megoldottad.
25
00:01:39,933 --> 00:01:44,687
Szóval megint szexuálisan elégítsek ki
idegeneket a fuvarért cserében. Oké.
26
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
Nagyon vicces.
27
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
Vegyél más pulcsit!
28
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
Sydney!
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
Rossz anyának néznek miattad.
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,241
Pedig rohadt jó anya vagyok!
31
00:02:00,453 --> 00:02:03,665
Bevásárlás; ez az életem.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,210
Dina Braddel jár, nekem meg jutott...
33
00:02:07,293 --> 00:02:08,128
Szia, Syd!
34
00:02:08,545 --> 00:02:09,420
Szia!
35
00:02:24,185 --> 00:02:25,145
Cső!
36
00:02:25,728 --> 00:02:26,688
Cső!
37
00:02:26,771 --> 00:02:28,106
Suliba mész?
38
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
- Igen.
- Jó.
39
00:02:30,817 --> 00:02:31,901
Én is.
40
00:02:53,173 --> 00:02:56,801
Képzeld, egyesek már
partnert keresnek az őszi bálba!
41
00:02:56,885 --> 00:02:59,012
Hülyék. Még soká van a bál.
42
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
Naná.
43
00:03:02,849 --> 00:03:03,808
Oltári soká.
44
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
Egy egész hét van addig.
45
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
Gyerünk, lányok!
46
00:03:16,613 --> 00:03:18,406
Bocs, hogy erre kérlek...
47
00:03:19,782 --> 00:03:22,243
de haza tudnál furikázni suli után?
48
00:03:22,410 --> 00:03:24,829
Anyám megint vásárolni küldött.
49
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
Tudom, béna, de...
50
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
Nem, Syd. Esküszöm, megtenném.
51
00:03:28,374 --> 00:03:31,878
Megígértem Bradnek,
hogy elmegyek a szurkolótalálkára.
52
00:03:32,045 --> 00:03:35,757
Az nem azoknak van, akik...
53
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Akik mi, Syd?
54
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Tudod, azoknak, akik...
55
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
szurkolók.
56
00:03:45,016 --> 00:03:48,186
Tudom, hogy hülyeség,
de elég fontos meccs, tudod?
57
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
A meccsre is elmész?
58
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
Igen. Csatlakozol?
59
00:03:55,526 --> 00:03:56,903
Bocsi. Én...
60
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
Mi van?
61
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
A dzsekid.
62
00:04:02,075 --> 00:04:04,202
Eddig még senkinek sem adta oda.
63
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
Kedves tőle.
64
00:04:08,498 --> 00:04:09,332
Nos...
65
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
- Nos...
- Lányok, ideje játszani!
66
00:04:20,176 --> 00:04:24,222
Dina lepattintott
Bradley „Pöcsagy" Lewisért.
67
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
A hülye dzsekijében jár,
68
00:04:29,894 --> 00:04:32,438
mintha egy 50-es évekbeli
undi pár lennének.
69
00:04:32,981 --> 00:04:35,775
Ki kell találnom,
hogy vegyem meg és vigyem haza
70
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
a szájbatekert kaját.
71
00:04:47,745 --> 00:04:48,871
Mi a fasz?
72
00:04:53,960 --> 00:04:57,338
BEAVER VALLEY BOWLINGPÁLYA
73
00:05:01,384 --> 00:05:03,511
Ha nagy a baj, csinálj hülyeséget!
74
00:05:04,012 --> 00:05:05,179
Kellene a kocsid.
75
00:05:05,263 --> 00:05:06,264
Szia, Syd!
76
00:05:06,931 --> 00:05:09,142
Nem sokáig. Csak egy órára.
77
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Viccelsz?
78
00:05:11,477 --> 00:05:12,562
Apám megölne.
79
00:05:12,645 --> 00:05:14,939
Nem tudja, hogy járok azzal a szarral.
80
00:05:15,356 --> 00:05:16,691
Van egyáltalán jogsid?
81
00:05:18,526 --> 00:05:19,485
Persze.
82
00:05:19,569 --> 00:05:20,486
Oké.
83
00:05:21,362 --> 00:05:22,238
Mutasd!
84
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Felejtsd el!
85
00:05:26,242 --> 00:05:28,536
Jaj, ne! Várj!
86
00:05:28,619 --> 00:05:30,955
Semmi baj. Megoldjuk,
87
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
de én vezetek.
88
00:05:34,625 --> 00:05:36,252
Gladys, szüneten vagyok.
89
00:05:40,798 --> 00:05:42,967
Stan autója bűzlik a fűtől.
90
00:05:43,051 --> 00:05:44,719
Mint apám régi teherautója.
91
00:05:45,303 --> 00:05:47,930
Gyerekkoromban folyton azt kérdeztem,
92
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
mitől olyan büdös a kocsija.
93
00:05:50,600 --> 00:05:53,019
Évekbe telt, míg rájöttem, hogy füvezik.
94
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
Látod azt a tornyot ott?
95
00:05:58,691 --> 00:06:01,194
1890 valami óta létezik.
96
00:06:01,611 --> 00:06:04,155
Állítólag százan haltak meg az építésekor.
97
00:06:04,572 --> 00:06:08,284
Kizárt, hogy száz ember kellett,
hogy megépítsék ezt a szart.
98
00:06:08,368 --> 00:06:10,244
Oké, valószínűleg csak öt,
99
00:06:10,328 --> 00:06:13,331
de az egyik a szépapám volt.
100
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
Nem is volt szép ember.
101
00:06:18,711 --> 00:06:21,589
A Barber család férfitagjai
mind szarháziak.
102
00:06:21,672 --> 00:06:26,344
Gondolom, rajtam múlik
a család hírnevének helyreállítása.
103
00:06:26,969 --> 00:06:29,305
Sosem láttam az apádat. Egyszer sem.
104
00:06:29,806 --> 00:06:32,725
Havonta 25 napot kamionozik.
105
00:06:33,309 --> 00:06:34,602
- Király.
- Az.
106
00:06:34,685 --> 00:06:36,813
Az életem sokkal jobb, ha nincs itt.
107
00:06:37,647 --> 00:06:39,273
Bár haza se jönne!
108
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
Bárcsak itt lenne még az apám!
109
00:06:42,527 --> 00:06:43,486
Én nem...
110
00:06:44,153 --> 00:06:45,822
Nem akartam, hogy...
111
00:06:47,949 --> 00:06:49,033
Nem zavar.
112
00:07:00,086 --> 00:07:03,005
Bocs, csak gyorsan be kell dobnom valamit.
113
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
Stanley talán érdekesebb,
mint hittem.
114
00:07:15,810 --> 00:07:16,978
Viszlát jövő héten!
115
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
Mi vagy te? Drogdíler, vagy mi?
116
00:07:23,526 --> 00:07:24,694
Vannak ügyfeleim.
117
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
Basszus! Hány?
118
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
Négy.
119
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
Az egyik az unokatesóm.
120
00:07:33,453 --> 00:07:35,746
Ha utálsz bevásárolni, miért jöttél?
121
00:07:35,830 --> 00:07:38,332
Stan sokkal érdekesebb, mint gondoltam.
122
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Támogatom egy barátomat.
123
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
Még mindig elég furcsa figura,
de vicces is.
124
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
Nem oltári vicces.
125
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
- Hagyjuk, oké?
- Oké.
126
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
De segített, amikor Dina lepattintott.
127
00:07:50,178 --> 00:07:51,762
Akkor már nem lenne mókás.
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
- Mókás.
- Jól van.
129
00:07:56,142 --> 00:07:58,269
Nagyon uncsi a vásárlás.
130
00:07:58,769 --> 00:08:01,230
Igen, ez egész... klassz.
131
00:08:02,607 --> 00:08:06,903
Oké, 67,99 dollár lesz.
132
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Basszus! Anya csak 50 dolcsit adott.
133
00:08:13,159 --> 00:08:15,536
Újra behúzná? Szerintem túl sokat mutat.
134
00:08:16,704 --> 00:08:17,705
Melyiket, drágám?
135
00:08:19,707 --> 00:08:20,708
Az összeset.
136
00:08:21,417 --> 00:08:23,169
Ja, ugyanannyit dob ki.
137
00:08:24,086 --> 00:08:25,671
Fizetsz, vagy mi?
138
00:08:26,422 --> 00:08:28,341
- Adjak kölcsön?
- Ne, Stan!
139
00:08:28,424 --> 00:08:30,468
Ezeket mind visszateszem. Nem gáz.
140
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
Stanley Barber. Örvendek.
141
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
Nyugodj le, Syd! Nyugi!
142
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Csak nyugodj meg!
143
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
Kapd össze magad!
144
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
Lélegezz!
145
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
Lélegezz, Syd!
146
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
Csak lélegezz!
147
00:09:03,793 --> 00:09:04,710
Lélegezz!
148
00:09:19,475 --> 00:09:20,309
Syd?
149
00:09:27,900 --> 00:09:31,529
BROWNSVILLE - LAKOSSÁG: 5283
150
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
Pánikroham, mi?
151
00:09:52,800 --> 00:09:53,634
Az...
152
00:09:55,136 --> 00:09:56,679
Anyámnak is volt régen.
153
00:09:56,762 --> 00:09:59,223
Talán még mindig van, nem tudom, de...
154
00:10:03,185 --> 00:10:05,229
Szívás, hogy neked is van ilyened.
155
00:10:06,063 --> 00:10:07,273
Sajnálom.
156
00:10:12,153 --> 00:10:14,030
Miért állsz még szóba velem?
157
00:10:14,113 --> 00:10:16,324
Mert a városban mindenki más uncsi.
158
00:10:27,001 --> 00:10:28,628
Még sosem szívtam.
159
00:10:29,795 --> 00:10:30,755
Kipróbálnád?
160
00:10:33,507 --> 00:10:35,384
Kezdjem én?
161
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
Ki kellett próbálnom.
162
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
Megpróbálnám eltompítani azt,
ami bennem van.
163
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
Csak utánoztam.
164
00:10:52,568 --> 00:10:54,070
Még csak nem is köhögtem.
165
00:11:18,427 --> 00:11:19,804
A szemem lecsukódik.
166
00:11:19,887 --> 00:11:22,098
Az elmém teljesen üres.
167
00:11:22,807 --> 00:11:28,354
Nem aggódtam a vásárlás miatt, vagy anya
és Dina miatt, vagy mert elment az eszem.
168
00:11:30,189 --> 00:11:32,274
Van kedved elmenni a meccsre?
169
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
Persze, hogy nincs.
170
00:11:36,112 --> 00:11:42,076
Most harcolni akarunk!
171
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
Meglep, hogy eljársz ilyesmire.
172
00:11:44,745 --> 00:11:45,788
Olyan béna.
173
00:11:46,330 --> 00:11:48,165
Ez a béna ellentéte, Syd.
174
00:11:48,708 --> 00:11:50,960
Ez színház. Élő színház.
175
00:11:51,043 --> 00:11:54,296
A Westinghouse Memorial Középiskola
egy péntek estéje.
176
00:11:54,714 --> 00:11:56,799
Hát van ennél tragikusabb?
177
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Ennél Shakespeare-ibb?
178
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Gondolj bele!
179
00:12:00,970 --> 00:12:05,015
Amint a Hamlet függönye felgördül,
tudod, hogy nem lesz jó vége.
180
00:12:05,099 --> 00:12:07,226
Vegyük csak Mr. Bradley Lewist!
181
00:12:07,977 --> 00:12:10,354
A legjobb esetben is
182
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
egy helyi biztosítási cég vezetője lesz.
183
00:12:12,982 --> 00:12:16,569
A maximum,
amit elér mondjuk a Hónap dolgozója cím?
184
00:12:17,069 --> 00:12:20,114
Ezek azok az emberek, akik elmennek majd
185
00:12:20,197 --> 00:12:24,368
az öt-, tíz-, húszéves találkozóra,
mert ezen kívül semmi érdekes
186
00:12:25,161 --> 00:12:27,538
nem történt velük az életben.
187
00:12:29,457 --> 00:12:31,250
Nekik már nem lesz ennél jobb.
188
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
Szeretem nézni őket, mint a Hamletet,
189
00:12:34,295 --> 00:12:36,422
és a végén, ha beüt a krach...
190
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
mindenki meghal.
191
00:12:38,966 --> 00:12:41,635
Csak azért akartam pasit,
mert Dinának is van,
192
00:12:41,969 --> 00:12:43,679
de nem kell tetetnem semmit.
193
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
Ez a város legjobb színháza.
194
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
Mi van, ha tényleg bejön Stan?
195
00:13:00,196 --> 00:13:01,238
Gyerünk, Brad!
196
00:13:03,240 --> 00:13:04,325
Bassza meg!
197
00:13:07,411 --> 00:13:09,663
Jól van, Bradley! Hajrá, Bradley!
198
00:13:22,760 --> 00:13:23,969
Ez a szobád?
199
00:13:26,430 --> 00:13:27,306
Igen.
200
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
Istenem! VHS kazi?
201
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Aha.
202
00:13:36,857 --> 00:13:38,567
Ez a legjobb rendszer.
203
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
Ez kicsit sem igaz.
204
00:13:43,239 --> 00:13:45,449
Nem a minőségről beszélek.
205
00:13:45,866 --> 00:13:49,995
Csak azt mondom,
hogy a szar felbontás az élmény része.
206
00:13:50,079 --> 00:13:52,331
És nem komálom a Laserdiscet.
207
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
Én... Jaj, istenem!
208
00:13:53,833 --> 00:13:55,084
Hagyjuk!
209
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
Szívjunk még?
210
00:14:04,760 --> 00:14:05,594
Oké.
211
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Mi lennél szívesebben...
212
00:14:10,307 --> 00:14:14,353
sas vagy medúza?
213
00:14:15,980 --> 00:14:17,940
Ez nem is kérdés.
214
00:14:18,440 --> 00:14:19,358
Hogy érted?
215
00:14:19,441 --> 00:14:20,401
Haver!
216
00:14:22,403 --> 00:14:23,863
Egyértelmű, hogy sas!
217
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
Oké. Rendben.
218
00:14:26,490 --> 00:14:27,908
Te jössz.
219
00:14:29,410 --> 00:14:30,369
Rendben.
220
00:14:30,953 --> 00:14:36,250
Mit szeretnél inkább? Szupererőt
221
00:14:36,959 --> 00:14:38,377
vagy inkább...
222
00:14:38,460 --> 00:14:42,423
Tuti, hogy a világon mindenki
a szupererőt választaná.
223
00:14:42,506 --> 00:14:45,634
Ha lenne szupererőd, mi lenne az?
224
00:14:46,427 --> 00:14:50,306
Egész biztos, hogy...
225
00:14:51,098 --> 00:14:52,349
alakváltó lennék.
226
00:14:52,433 --> 00:14:57,897
Nem azért, hogy bemenjek a lányok
öltözőjébe, és hasonló nyomi dolgokért.
227
00:14:57,980 --> 00:14:59,857
Hanem átváltoznék
228
00:15:01,191 --> 00:15:04,820
egy rohadt nagy medúzává.
229
00:15:09,199 --> 00:15:10,659
Mi ez a medúzamánia?
230
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
Én... Oké.
231
00:15:12,244 --> 00:15:17,166
Olvastam, hogy amikor
az emberiség elpusztítja önmagát,
232
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
a bolygót nem a csótányok veszik át.
233
00:15:20,085 --> 00:15:21,128
Hogy is tehetnék?
234
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
Hiszen úgy 70%-ban vízből állunk.
235
00:15:23,464 --> 00:15:25,674
A csótányok szart sem érnek.
236
00:15:26,842 --> 00:15:28,594
Vagyis ez lesz...
237
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
a medúzák bolygója?
238
00:15:31,096 --> 00:15:33,766
Aha! És én leszek a vezér,
239
00:15:34,224 --> 00:15:37,686
harcolunk majd a csótányok ellen,
240
00:15:37,770 --> 00:15:41,398
és úszkálunk a kék tenger mélyén.
241
00:15:46,695 --> 00:15:47,780
Jól hangzik.
242
00:15:50,991 --> 00:15:51,867
Ja.
243
00:15:54,411 --> 00:15:55,245
Oké.
244
00:15:56,038 --> 00:15:57,206
Na és te?
245
00:15:57,706 --> 00:15:59,041
Passz.
246
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
Mi? Várj! Oké. Ez béna.
247
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Passz. Rajtad a sor.
248
00:16:03,420 --> 00:16:04,296
Rendben.
249
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
Inkább...
250
00:16:09,593 --> 00:16:14,223
megosztanád velem
a legdurvább titkodat, vagy...
251
00:16:24,608 --> 00:16:26,110
Elmondom a titkomat.
252
00:16:28,946 --> 00:16:33,283
De ha elmondom, nem árulhatod el senkinek.
253
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
Senkinek! Megértetted?
254
00:16:36,787 --> 00:16:37,913
Igen, megígérem.
255
00:16:40,290 --> 00:16:42,084
Meséld el neki, Syd!
256
00:16:48,340 --> 00:16:50,050
A combomon pattanások vannak.
257
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
Komolyan? Miért?
258
00:16:55,347 --> 00:16:57,516
Nem tudom, miért. Csak vannak, oké?
259
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Hadd lássam!
260
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
Nem!
261
00:17:00,602 --> 00:17:01,770
Nagyon undik.
262
00:17:02,646 --> 00:17:04,565
Fogadjunk, hogy felülmúllak!
263
00:17:04,648 --> 00:17:05,816
Kizárt.
264
00:17:05,899 --> 00:17:06,859
Oké.
265
00:17:07,609 --> 00:17:08,444
Ezt lesd meg!
266
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
Ez itt a hát-akné mező.
267
00:17:15,200 --> 00:17:17,995
Te szent szar!
268
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
De undorító!
269
00:17:21,081 --> 00:17:25,627
Hosszan, egészen a seggemig.
270
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
Egészen a farpofáimig.
271
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Úristen!
272
00:17:28,839 --> 00:17:30,632
Ez annyira undorító!
273
00:17:31,216 --> 00:17:32,843
Nyertem.
274
00:17:34,261 --> 00:17:37,639
Várj csak, Stanley Barber!
275
00:17:38,307 --> 00:17:39,224
Ezt...
276
00:17:41,727 --> 00:17:42,728
skubizd!
277
00:17:43,145 --> 00:17:46,523
Bumm! Ezzel nem versenyezhetsz,
278
00:17:46,607 --> 00:17:48,650
és ezt nem múlhatod felül.
279
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Igen. Ez brutális.
280
00:17:52,905 --> 00:17:57,367
Még sosem láttam ilyen undorító dolgot.
281
00:17:57,951 --> 00:17:59,036
Ugye?
282
00:18:01,830 --> 00:18:05,292
Nem tudom pontosan meghatározni,
milyen Stannel lenni.
283
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
Nagyon sajnálom. Baj, hogy ezt tettem?
284
00:18:15,844 --> 00:18:19,681
Csak azt tudom, hogy vele
kicsit kevésbé érzem magam furának.
285
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
A feliratot fordította: Péter Orsolya