1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 ‫יומני היקר, ‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,930 ‫יום שישי דפוק שמח.‬ 4 00:00:34,409 --> 00:00:35,326 ‫היי, סיד.‬ 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,621 ‫לדעתך בננה ויגלסוורת' יודע שהוא קיפוד?‬ 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,124 ‫ואם הוא יודע, לדעתך הוא אוהב להיות קיפוד?‬ 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,961 ‫גוב, סמוך עליי, בננה גאה להיות קיפוד, ‬ 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 ‫אין ספק.‬ 9 00:00:47,922 --> 00:00:52,677 ‫אתמול בלילה, כמעט שכנעתי את עצמי להאמין‬ ‫שסדקתי את הקיר בחדר שלי בלי לגעת בו.‬ 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,847 ‫אימא אומרת שאם תסתכלי בטוסטר יותר מדי, ‬ ‫הלחם לא יקפוץ.‬ 11 00:00:55,930 --> 00:00:59,768 ‫אבל זה פשוט מה שקורה כשגרים בבית מחורבן, ‬ ‫עם יסודות מחורבנים.‬ 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,227 ‫דברים מתחילים להיסדק.‬ 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,562 ‫כן, תראה, ‬ 14 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 ‫מה שאימא לא יודעת הוא, ‬ 15 00:01:04,105 --> 00:01:07,275 ‫שאני יכולה לעשות דברים בכוח המחשבה.‬ 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,651 ‫מגניב.‬ 17 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 ‫אפשר לראות?‬ 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,665 ‫לא לבשת את הסוודר הזה אתמול?‬ 19 00:01:23,249 --> 00:01:24,417 ‫כן, אימא, לבשתי.‬ 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 ‫כי אני מגעילה.‬ 21 00:01:27,921 --> 00:01:30,590 ‫תקשיבי, אני צריכה שתעשי קניות בשבילי היום, ‬ 22 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 ‫כי הכול מתחיל להיגמר לנו.‬ 23 00:01:33,468 --> 00:01:35,428 ‫לא, תודה.‬ ‫-לא שאלתי.‬ 24 00:01:36,304 --> 00:01:39,849 ‫איך אני אמורה להביא את כל זה הביתה?‬ ‫-באותה דרך שהבאת קודם.‬ 25 00:01:39,933 --> 00:01:44,687 ‫בתמורה לטובות הנאה מיניות לזרים. הבנתי.‬ 26 00:01:45,271 --> 00:01:46,231 ‫מצחיק מאוד.‬ 27 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 ‫היי, תחליפי סוודר.‬ 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,194 ‫סידני.‬ 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,738 ‫את גורמת לי להיראות כאימא גרועה.‬ 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 ‫ואני אימא מעולה!‬ 31 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 ‫קניות במכולת. אלה החיים שלי.‬ 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,210 ‫בינתיים, דינה יוצאת עם בראד, ולי יש רק...‬ 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,420 ‫היי, סיד!‬ ‫-היי.‬ 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 ‫היי.‬ 35 00:02:25,728 --> 00:02:26,688 ‫היי.‬ 36 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 ‫את הולכת לבית הספר?‬ 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 38 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 ‫גם אני.‬ 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 ‫היית מאמינה שיש כבר אנשים שקבעו דייטים‬ ‫לנשף ההומקאמינג?‬ 40 00:02:56,885 --> 00:02:59,012 ‫זה מטופש. יש עוד המון זמן.‬ 41 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 ‫כן, לגמרי.‬ 42 00:03:02,849 --> 00:03:03,808 ‫מלא זמן.‬ 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 ‫כאילו, שבוע שלם.‬ 44 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 ‫קדימה, בנות.‬ 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 ‫קשה לי לשאול, אבל...‬ 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,243 ‫תוכלי לתת לי טרמפ אחרי הלימודים?‬ 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 ‫אימא שלי שוב רוצה שאלך לקניות, ‬ 48 00:03:24,829 --> 00:03:26,956 ‫אני יודעת שזה עלוב, אבל...‬ ‫-לא, סיד, ‬ 49 00:03:27,040 --> 00:03:31,294 ‫אני נשבעת, הייתי עוזרת לך. רק הבטחתי לבראד‬ ‫שאבוא למסיבת עידוד לפני המשחק.‬ 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,757 ‫אבל המסיבת עידוד הזו לא מיועדת לאנשים...‬ 51 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 ‫איזה אנשים, סיד?‬ 52 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 ‫אנשי... את יודעת...‬ 53 00:03:42,555 --> 00:03:43,473 ‫מסיבות.‬ 54 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 ‫אני יודעת שזה מטופש, אבל זה משחק די גדול, ‬ ‫את מבינה?‬ 55 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 ‫את גם תלכי למשחק?‬ 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 ‫כן. את רוצה לבוא?‬ 57 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 ‫מצטערת, אני...‬ 58 00:03:57,278 --> 00:03:58,238 ‫מה?‬ 59 00:03:59,447 --> 00:04:01,324 ‫פשוט, הז'קט הזה.‬ 60 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 ‫הוא לא נתן את הז'קט הזה לאף אחת קודם.‬ 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 ‫זה מתוק.‬ 62 00:04:08,665 --> 00:04:09,624 ‫אז...‬ 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,544 ‫אז...‬ ‫-בנות, זמן לשחק!‬ 64 00:04:20,176 --> 00:04:24,222 ‫אז דינה נטשה אותי כדי להסתובב עם בראדלי, ‬ ‫ "זין במקום שכל" לואיס.‬ 65 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 ‫היא לבשה את הז'קט הדבילי שלו‬ 66 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 ‫כמו שזוגות מגעילים עשו בשנות ה-50'.‬ 67 00:04:33,022 --> 00:04:37,360 ‫ועדיין לא מצאתי דרך לעשות קניות דפוקות‬ ‫ולהביא אותן לבית הדפוק שלי.‬ 68 00:04:47,745 --> 00:04:48,871 ‫מה זה החרא הזה?‬ 69 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 ‫- ביוור ואלי בול -‬ 70 00:05:01,384 --> 00:05:03,511 ‫בזמנים נואשים, פועלים בטיפשות.‬ 71 00:05:04,095 --> 00:05:06,347 ‫היי, אני צריכה את האוטו שלך.‬ ‫-היי, סיד.‬ 72 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 ‫לא להרבה זמן. לשעה, בערך.‬ 73 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 ‫את צוחקת?‬ 74 00:05:11,436 --> 00:05:12,562 ‫אבא שלי יהרוג אותי, ‬ 75 00:05:12,645 --> 00:05:16,691 ‫הוא אפילו לא יודע שאני נוהג בגרוטאה הזו.‬ ‫בכלל יש לך רישיון?‬ 76 00:05:18,526 --> 00:05:19,485 ‫ברור שיש לי.‬ 77 00:05:19,569 --> 00:05:20,486 ‫טוב.‬ 78 00:05:21,362 --> 00:05:22,238 ‫תראי לי אותו.‬ 79 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 ‫תשכח מזה.‬ 80 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 ‫לא! חכי!‬ 81 00:05:28,619 --> 00:05:30,955 ‫זה בסדר... אני אטפל בזה, ‬ 82 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ‫אבל אני נוהג.‬ 83 00:05:34,625 --> 00:05:36,252 ‫גלדיס, אני יוצא ל-20 דקות.‬ 84 00:05:40,798 --> 00:05:42,759 ‫המכונית של סטן הריחה מגראס.‬ 85 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 ‫בדיוק כמו הטנדר הישן של אבא שלי.‬ 86 00:05:45,303 --> 00:05:47,930 ‫תמיד הייתי שואלת אותו על זה, כשהייתי ילדה.‬ 87 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 ‫הייתי שואלת למה הטנדר שלו מריח כמו בואש.‬ 88 00:05:50,600 --> 00:05:53,019 ‫שנים אחר כך, הבנתי שאבא שלי היה סטלן.‬ 89 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 ‫היי, את רואה את המגדל שם?‬ 90 00:05:58,691 --> 00:06:01,194 ‫הוא היה שם מ-1890 בערך.‬ 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,155 ‫אומרים שמאה איש מתו בזמן הבנייה שלו.‬ 92 00:06:04,739 --> 00:06:08,284 ‫אין מצב שמאה איש נדרשו לבנות את החרא הזה.‬ 93 00:06:08,368 --> 00:06:10,244 ‫טוב, אולי מתו חמישה, ‬ 94 00:06:10,328 --> 00:06:13,331 ‫אבל סבא-רבא-רבא-רבא שלי היה מישהו מהם.‬ 95 00:06:14,749 --> 00:06:16,084 ‫הוא היה מישהו לא משהו.‬ 96 00:06:18,711 --> 00:06:22,423 ‫טוב, כשאני חושב על זה, כל זכר במשפחת ברבר, ‬ ‫נוטה להיות חרא, אז...‬ 97 00:06:23,174 --> 00:06:26,344 ‫כנראה שעליי לגאול את כבוד המשפחה.‬ 98 00:06:26,969 --> 00:06:29,305 ‫אף פעם לא ראיתי את אבא שלך, בחיים.‬ 99 00:06:29,806 --> 00:06:32,725 ‫הוא נהג סמי טריילר ועובד 25 ימים בחודש.‬ 100 00:06:33,393 --> 00:06:34,602 ‫מגניב.‬ ‫-כן.‬ 101 00:06:34,685 --> 00:06:36,813 ‫החיים שלי ממש יותר טובים כשהוא בחוץ.‬ 102 00:06:37,605 --> 00:06:39,399 ‫הלוואי שיהיה בחוץ תמיד, מבינה?‬ 103 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 ‫ואני רק רוצה שאבא שלי פשוט יהיה.‬ 104 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 ‫אני לא...‬ 105 00:06:44,153 --> 00:06:45,822 ‫לא התכוונתי, כאילו...‬ 106 00:06:47,949 --> 00:06:49,033 ‫זה לא מפריע לי.‬ 107 00:07:00,086 --> 00:07:03,005 ‫מצטער, אני צריך למסור פה משהו בזריזות.‬ 108 00:07:11,848 --> 00:07:14,350 ‫אולי יש בסטנלי ברבר יותר ממה שחשבתי.‬ 109 00:07:15,810 --> 00:07:16,978 ‫להתראות בשבוע הבא.‬ 110 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 ‫אתה סוחר סמים, או משהו?‬ 111 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 ‫יש לי לקוחות.‬ 112 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 ‫די! כמה?‬ 113 00:07:27,029 --> 00:07:29,740 ‫ארבעה. טכנית, אחד מהם הוא בן דוד שלי.‬ 114 00:07:33,453 --> 00:07:35,746 ‫אם אתה שונא קניות, למה אתה פה?‬ 115 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 ‫מסתבר, שיש הרבה יותר בסטן ממה שחשבתי.‬ 116 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 ‫רק באתי לתמוך בחברה.‬ 117 00:07:40,460 --> 00:07:43,713 ‫כאילו, הוא עדיין מוזר, אבל הוא גם מצחיק.‬ 118 00:07:44,922 --> 00:07:46,132 ‫כאילו, לא כזה מצחיק.‬ 119 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 ‫לא חשוב, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 120 00:07:47,842 --> 00:07:50,094 ‫אבל הוא עזר לי כשדינה הבריזה לי.‬ 121 00:07:50,178 --> 00:07:51,762 ‫זה יהרוס את כל הכיף.‬ 122 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 ‫כיף.‬ ‫-כן.‬ 123 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 ‫חוויית קניות מאוד משעממת.‬ 124 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 ‫כן, זה די... אדיר.‬ 125 00:08:03,024 --> 00:08:06,903 ‫טוב, זה 67.99 דולר.‬ 126 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 ‫פאק. אימא שלי נתנה לי רק 50 דולר.‬ 127 00:08:13,284 --> 00:08:15,536 ‫תעבירי את זה שוב? לדעתי המחיר מוגזם.‬ 128 00:08:16,579 --> 00:08:17,705 ‫את מה להעביר, מותק?‬ 129 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 ‫את הכול.‬ 130 00:08:21,417 --> 00:08:23,169 ‫כן, זה ייצא אותו דבר.‬ 131 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 ‫את משלמת או מה?‬ 132 00:08:26,422 --> 00:08:28,341 ‫את צריכה שאעזור לך?‬ ‫-לא, סטן.‬ 133 00:08:28,424 --> 00:08:30,468 ‫אני פשוט אחזיר הכול. זה בסדר.‬ 134 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 ‫סטנלי ברבר. נעים מאוד.‬ 135 00:08:40,853 --> 00:08:42,480 ‫תירגעי, סיד.‬ 136 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 ‫פשוט תירגעי.‬ 137 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 ‫תתאפסי על עצמך.‬ 138 00:08:52,532 --> 00:08:54,575 ‫תנשמי.‬ 139 00:08:55,952 --> 00:08:57,245 ‫תנשמי, סיד.‬ 140 00:08:57,328 --> 00:08:59,163 ‫רק תנשמי.‬ 141 00:09:03,834 --> 00:09:04,710 ‫תנשמי.‬ 142 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 ‫סיד?‬ 143 00:09:27,900 --> 00:09:31,529 ‫- בראונסוויל‬ ‫אוכלוסיה 5,283 -‬ 144 00:09:36,951 --> 00:09:37,910 ‫היי.‬ 145 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 ‫התקף חרדה, מה?‬ 146 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 ‫ל...‬ 147 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 ‫אימא שלי סבלה מזה.‬ 148 00:09:56,762 --> 00:09:59,181 ‫כאילו, היא עוד סובלת מזה, לא יודע, אבל...‬ 149 00:10:02,393 --> 00:10:05,229 ‫אני... כאילו, זה מבאס שגם לך יש את זה.‬ 150 00:10:06,063 --> 00:10:07,273 ‫אני מצטער.‬ 151 00:10:12,153 --> 00:10:14,030 ‫למה אתה עדיין מדבר איתי?‬ 152 00:10:14,113 --> 00:10:16,324 ‫כי כל האחרים בעיר הזאת, ממש משעממים.‬ 153 00:10:27,001 --> 00:10:28,628 ‫אף פעם לא עישנתי קודם.‬ 154 00:10:29,795 --> 00:10:30,755 ‫את רוצה לנסות?‬ 155 00:10:33,507 --> 00:10:35,384 ‫את רוצה שאני אהיה ראשון?‬ 156 00:10:36,510 --> 00:10:37,970 ‫הייתי חייבת לנסות את זה.‬ 157 00:10:38,054 --> 00:10:40,765 ‫לנסות לטשטש את מה שזה לא יהיה, שהרגשתי.‬ 158 00:10:49,148 --> 00:10:50,650 ‫פשוט עשיתי כמוהו.‬ 159 00:10:52,568 --> 00:10:53,819 ‫אפילו לא השתעלתי.‬ 160 00:11:18,469 --> 00:11:22,098 ‫העיניים שלי היו כבדות. והמוח שלי היה ריק.‬ 161 00:11:22,807 --> 00:11:28,354 ‫לא דאגתי בגלל הקניות, או אימא, או דינה, ‬ ‫אפילו לא דאגתי שאולי שאשתגע.‬ 162 00:11:28,813 --> 00:11:29,689 ‫היי.‬ 163 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 ‫את רוצה ללכת למשחק הפוטבול?‬ 164 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 ‫ממש לא.‬ 165 00:11:36,112 --> 00:11:42,201 ‫ "אנחנו רוצים להילחם עכשיו"‬ 166 00:11:42,284 --> 00:11:44,286 ‫אני מופתעת שאתה הולך לדברים כאלה.‬ 167 00:11:44,745 --> 00:11:45,788 ‫זה ממש עלוב.‬ 168 00:11:46,330 --> 00:11:48,165 ‫זה ההיפך מעלוב, סיד.‬ 169 00:11:48,708 --> 00:11:50,960 ‫זה תיאטרון. זה תיאטרון חי.‬ 170 00:11:51,043 --> 00:11:53,337 ‫בית הספר התיכון וסטינגהאוס ממוריאל, ‬ 171 00:11:53,421 --> 00:11:56,799 ‫ביום שישי בלילה. מה יותר טרגי מזה?‬ 172 00:11:56,882 --> 00:11:58,426 ‫יותר שייקספירי מזה?‬ 173 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 ‫תחשבי על זה.‬ 174 00:12:00,970 --> 00:12:02,847 ‫ברגע שהזרקור מאיר על המלט, ‬ 175 00:12:03,347 --> 00:12:05,015 ‫את יודעת שזה לא ייגמר טוב.‬ 176 00:12:05,099 --> 00:12:07,226 ‫קחי את מר בראדלי לואיס, לדוגמה.‬ 177 00:12:07,977 --> 00:12:10,354 ‫גם בתסריט חלומותיו, מה הוא יעשה, ‬ 178 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 ‫הוא ינהל איזו חברה אזורית שמוכרת ביטוח?‬ 179 00:12:12,982 --> 00:12:16,569 ‫ומה הוא יעשה שם, הוא יקבע מי העובד המצטיין‬ ‫בכל חודש?‬ 180 00:12:17,069 --> 00:12:22,491 ‫כאילו, אלה האנשים שבאמת יגיעו בעוד חמש, ‬ ‫עשר, עשרים שנה, למפגשי המחזור בבית הספר, ‬ 181 00:12:22,742 --> 00:12:24,285 ‫כי חוץ מזה...‬ 182 00:12:25,327 --> 00:12:27,538 ‫שום דבר משמעותי לא הולך לקרות להם.‬ 183 00:12:29,540 --> 00:12:31,250 ‫בשבילם זה הכי טוב שיש.‬ 184 00:12:31,333 --> 00:12:34,211 ‫ואני אוהב לצפות בהם, כמו ב "המלט", ‬ 185 00:12:34,295 --> 00:12:36,297 ‫וכשהכול מתחרבן בסוף...‬ 186 00:12:37,089 --> 00:12:38,257 ‫כולם מתים.‬ 187 00:12:38,966 --> 00:12:41,510 ‫רציתי מישהו רק כדי להתחרות בדינה, ‬ 188 00:12:41,927 --> 00:12:45,181 ‫אבל אולי אני לא צריכה להעמיד פנים.‬ ‫-זו ההצגה הטובה בעיר.‬ 189 00:12:46,849 --> 00:12:48,809 ‫אולי אני באמת מחבבת את סטן?‬ 190 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 ‫קדימה, בראד!‬ 191 00:13:03,240 --> 00:13:04,325 ‫פאק!‬ 192 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 ‫כן, בראדלי! קדימה, בראדלי!‬ 193 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 ‫זה החדר שלך?‬ 194 00:13:26,472 --> 00:13:27,348 ‫כן.‬ 195 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 ‫אלוהים! קלטות וידאו?‬ 196 00:13:35,606 --> 00:13:36,774 ‫כן.‬ 197 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 ‫זה מכשיר הצפייה הכי טוב שיש.‬ 198 00:13:39,193 --> 00:13:41,070 ‫זה כל כך לא נכון.‬ 199 00:13:43,239 --> 00:13:45,449 ‫טוב, אני לא מדבר על האיכות.‬ 200 00:13:45,533 --> 00:13:48,994 ‫אני רק אומר שכל הטקסטורה המעוותת הזו, ‬ ‫משמעותית לחוויה.‬ 201 00:13:49,078 --> 00:13:49,912 ‫- נוטמן -‬ 202 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 ‫ואני לא יכול לצפות בלייזרדיסק.‬ 203 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 ‫אני, אלוהים...‬ 204 00:13:53,833 --> 00:13:55,084 ‫שאני לא אתחיל בכלל...‬ 205 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 ‫אז, אתה רוצה לעשן שוב?‬ 206 00:14:04,760 --> 00:14:05,594 ‫טוב.‬ 207 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 ‫היית מעדיפה להיות...‬ 208 00:14:10,307 --> 00:14:14,353 ‫נשר או מדוזה?‬ 209 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 ‫זאת ממש לא שאלה.‬ 210 00:14:18,440 --> 00:14:19,358 ‫מה זאת אומרת?‬ 211 00:14:19,441 --> 00:14:20,401 ‫אחי!‬ 212 00:14:22,403 --> 00:14:23,863 ‫נשר, ברור!‬ 213 00:14:24,905 --> 00:14:26,407 ‫טוב. בסדר.‬ 214 00:14:26,991 --> 00:14:27,908 ‫עכשיו תורך.‬ 215 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 ‫בסדר.‬ 216 00:14:30,953 --> 00:14:36,250 ‫היית מעדיף שיהיו לך כוחות-על, ‬ 217 00:14:36,959 --> 00:14:38,377 ‫או שהיית מעדיף...‬ 218 00:14:38,460 --> 00:14:42,423 ‫טוב, אני בטוח שכל אחד היה בוחר בכוחות-על.‬ 219 00:14:42,590 --> 00:14:45,634 ‫אז מה הם היו, אם היו לך כאלה?‬ 220 00:14:46,427 --> 00:14:50,306 ‫בטוח שהייתי...‬ 221 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 ‫משנה צורה.‬ 222 00:14:52,433 --> 00:14:55,686 ‫אבל לא בשביל להיכנס למלתחות של הבנות, ‬ 223 00:14:55,769 --> 00:14:57,605 ‫או משהו מלחיץ כזה.‬ 224 00:14:58,063 --> 00:14:59,857 ‫אני רק רוצה להפוך, כאילו, ‬ 225 00:15:01,191 --> 00:15:04,820 ‫למדוזה ענקית בטירוף.‬ 226 00:15:09,199 --> 00:15:10,659 ‫מה יש לך עם מדוזות?‬ 227 00:15:10,743 --> 00:15:12,161 ‫אני... טוב.‬ 228 00:15:12,244 --> 00:15:17,166 ‫קראתי איפשהו שכשהמין האנושי ישמיד את עצמו, ‬ 229 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 ‫הכוכב הזה יהיה שייך לג'וקים.‬ 230 00:15:20,085 --> 00:15:21,921 ‫איך זה יכול להיות? אנחנו כאילו, ‬ 231 00:15:22,004 --> 00:15:23,380 ‫מורכבים מ-70 אחוז מים.‬ 232 00:15:23,464 --> 00:15:25,674 ‫כאילו, הג'וקים לא שווים כלום.‬ 233 00:15:26,842 --> 00:15:28,385 ‫אז מה, אנחנו נהיה...‬ 234 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 ‫כוכב המדוזה?‬ 235 00:15:31,096 --> 00:15:33,766 ‫כן! ואני אהיה המנהיג‬ 236 00:15:34,224 --> 00:15:37,686 ‫ונילחם בג'וקים‬ 237 00:15:37,770 --> 00:15:41,398 ‫ונשחה בים הכחול והעמוק.‬ 238 00:15:46,695 --> 00:15:47,780 ‫נשמע נחמד.‬ 239 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 ‫כן.‬ 240 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 ‫טוב.‬ 241 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 ‫טוב, מה איתך?‬ 242 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 ‫אני אוותר.‬ 243 00:15:59,124 --> 00:16:01,377 ‫מה? רגע. טוב. זה עלוב.‬ 244 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‫אני מוותרת. אתה עכשיו!‬ 245 00:16:03,420 --> 00:16:04,296 ‫בסדר.‬ 246 00:16:06,423 --> 00:16:07,841 ‫היית מעדיפה...‬ 247 00:16:09,718 --> 00:16:14,223 ‫לספר לי את הסוד הכי אפל שלך, או...‬ 248 00:16:24,608 --> 00:16:26,110 ‫לספר לך את הסוד שלי, סטן.‬ 249 00:16:28,946 --> 00:16:29,780 ‫אבל...‬ 250 00:16:30,614 --> 00:16:33,283 ‫כשאספר לך את זה, אסור לך לספר לאף אחד.‬ 251 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 ‫לאף אחד! אתה מבין?‬ 252 00:16:36,787 --> 00:16:37,913 ‫כן, אני מבטיח.‬ 253 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 ‫פשוט ספרי לו, סיד.‬ 254 00:16:48,382 --> 00:16:50,050 ‫יש לי חצ'קונים על הירכיים.‬ 255 00:16:53,387 --> 00:16:55,264 ‫רגע, ברצינות? למה?‬ 256 00:16:55,347 --> 00:16:58,475 ‫אני לא יודעת למה. פשוט יש לי, טוב?‬ ‫-תני לי לראות אותם.‬ 257 00:16:59,184 --> 00:17:00,102 ‫לא!‬ 258 00:17:00,602 --> 00:17:01,770 ‫הם ממש דוחים.‬ 259 00:17:03,147 --> 00:17:05,816 ‫אני מתערב איתך שיש לי משהו יותר טוב.‬ ‫-אין מצב.‬ 260 00:17:06,400 --> 00:17:07,234 ‫טוב.‬ 261 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 ‫תסתכלי.‬ 262 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 ‫אלה חצ'קונים מטורפים בגב!‬ 263 00:17:15,325 --> 00:17:17,995 ‫איזה טירוף!‬ 264 00:17:19,455 --> 00:17:20,998 ‫זה מגעיל!‬ 265 00:17:21,081 --> 00:17:22,791 ‫ו...‬ 266 00:17:22,875 --> 00:17:25,627 ‫יש לי כאלה עד התחת.‬ 267 00:17:25,711 --> 00:17:27,463 ‫בתוך הלחיים של התחת.‬ 268 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 ‫אלוהים!‬ 269 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 ‫זה כל כך מגעיל.‬ 270 00:17:31,216 --> 00:17:32,843 ‫ניצחתי.‬ 271 00:17:34,261 --> 00:17:37,639 ‫חכה רגע, סטנלי ברבר.‬ 272 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 ‫תראה...‬ 273 00:17:41,727 --> 00:17:43,062 ‫את זה.‬ 274 00:17:43,145 --> 00:17:46,523 ‫בום! אתה לא יכול להתחרות בזה‬ 275 00:17:46,607 --> 00:17:48,650 ‫ואתה לא יכול להשתוות לזה.‬ 276 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ‫זה, כן, זה קטלני.‬ 277 00:17:52,905 --> 00:17:57,367 ‫כאילו, אף פעם לא ראיתי משהו כל כך מגעיל.‬ 278 00:17:57,993 --> 00:17:59,036 ‫אני יודעת, נכון?‬ 279 00:18:01,914 --> 00:18:05,292 ‫אני לא יודעת לתאר את ההרגשה שלי ליד סטן.‬ 280 00:18:11,882 --> 00:18:15,010 ‫אני ממש מצטער. זה היה רע?‬ 281 00:18:15,844 --> 00:18:19,681 ‫אני רק יודעת שאני מרגישה קצת פחות מוזר.‬ 282 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬