1
00:00:06,006 --> 00:00:08,467
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,764
Itu! Hentikan di situ!
3
00:00:14,181 --> 00:00:15,682
Kau lihat? Apa itu?
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,810
Bisa kau perbesar? Perjelas?
5
00:00:19,603 --> 00:00:20,687
Perjelas?
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,774
Kau kira aku melakukan operasi apa?
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,277
Itu tampak seperti bayanganmu.
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,204
- Keren sekali.
- Ini tak keren.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
Ini benar-benar kacau.
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,625
Bisa kau berhenti melakukan itu?
11
00:00:44,670 --> 00:00:45,587
Maaf.
12
00:00:47,256 --> 00:00:49,299
Astaga.
13
00:00:49,925 --> 00:00:53,595
- Kau mau lihat lagi atau...
- Sudah kita tonton berulang kali.
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,889
Ya, dan si berengsek ini tak kelihatan.
15
00:00:55,973 --> 00:00:57,558
Aku tahu. Dia ada di sana.
16
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
Bagaimana jika tidak?
17
00:00:59,977 --> 00:01:01,937
Berarti aku memang gila, ya?
18
00:01:02,396 --> 00:01:06,942
Syd, jika kau percaya ada orang di sana,
19
00:01:07,025 --> 00:01:10,404
dan mereka seketika menghilang, maka...
20
00:01:11,655 --> 00:01:13,073
aku juga percaya.
21
00:01:14,491 --> 00:01:16,034
Bagaimana jika itu benar?
22
00:01:16,618 --> 00:01:18,829
Berarti seseorang sedang mengawasiku.
23
00:01:19,288 --> 00:01:22,374
Artinya juga mungkin...
24
00:01:24,668 --> 00:01:25,961
Orang lain tahu.
25
00:01:32,175 --> 00:01:34,928
Buku Harianku,
bagaimana jika aku memang gila?
26
00:01:36,054 --> 00:01:40,183
Orang tak menghilang begitu saja, 'kan?
27
00:01:42,144 --> 00:01:46,231
Tapi, Buku Harian, rasanya sangat nyata.
28
00:01:54,614 --> 00:01:58,744
Jadi, jika aku diikuti,
mereka sudah melihat semua keanehanku?
29
00:01:59,077 --> 00:02:02,664
Pasti begitu, karena keanehanku, 'kan?
30
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
Dan, Buku Harian, siapa itu?
31
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
Bisa siapa saja.
32
00:02:07,836 --> 00:02:08,670
Kau puas?
33
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
Padahal bisa kau rahasiakan,
tapi tak kau lakukan.
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,427
Ini belum berakhir.
35
00:02:19,973 --> 00:02:20,849
Apa-apaan?
36
00:02:26,229 --> 00:02:27,105
Dina milikku.
37
00:02:27,606 --> 00:02:28,815
Mundur.
38
00:02:34,821 --> 00:02:37,407
Astaga. Kau sudah dengar
tentang Brad dan Jenny Tuffield?
39
00:02:37,491 --> 00:02:38,784
Serius, menjijikkan.
40
00:02:38,867 --> 00:02:40,911
Ya, kudengar dia mengalami
gangguan mental.
41
00:02:40,994 --> 00:02:42,746
Tidak, maksudku Brad menjijikkan.
42
00:02:42,829 --> 00:02:43,997
Memang dia tampan.
43
00:02:44,331 --> 00:02:46,375
Tak kusangka dia pria murahan.
44
00:02:46,458 --> 00:02:47,542
Menjijikkan.
45
00:02:50,087 --> 00:02:50,921
Syd.
46
00:02:52,964 --> 00:02:56,676
Kau seharusnya menceritakan semuanya.
Itu gunanya sahabat, 'kan?
47
00:02:57,844 --> 00:02:58,804
Ya.
48
00:03:00,138 --> 00:03:01,515
Kenapa kita curi rekaman itu?
49
00:03:02,391 --> 00:03:04,476
- Aku sudah bilang.
- Tidak.
50
00:03:04,559 --> 00:03:06,561
Aku sudah lihat perpustakaan, Syd.
51
00:03:06,645 --> 00:03:07,729
Kau membohongiku.
52
00:03:08,438 --> 00:03:11,066
Kau biarkan aku membantumu mencuri
tanpa tahu alasannya.
53
00:03:11,149 --> 00:03:13,652
Bisa kau renungkan sejenak
betapa kacaunya itu?
54
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
- Jika kita kena skors...
- Tidak akan.
55
00:03:17,614 --> 00:03:21,410
Jika ya, kurasa aku berhak tahu
apa yang terjadi.
56
00:03:21,493 --> 00:03:25,080
Apa yang terjadi di perpustakaan
dan kenapa harus kau tutupi?
57
00:03:25,414 --> 00:03:27,207
Kenapa tak memberitahuku?
58
00:03:31,503 --> 00:03:34,881
Maaf, Dina, aku tak bisa beri tahu.
59
00:03:44,641 --> 00:03:45,809
Hei, Veronica.
60
00:03:45,892 --> 00:03:48,478
Aku tahu kita jarang bicara
tahun ini dan...
61
00:03:49,938 --> 00:03:53,233
Semoga ini tak terlalu lancang,
tapi ayo makan piza kapan-kapan.
62
00:03:55,652 --> 00:03:58,697
Juga membahas pertumbuhan pesatku nanti.
63
00:04:02,451 --> 00:04:04,619
Di mana kakakmu yang aneh kali ini?
64
00:04:10,625 --> 00:04:12,669
KEBANGGAAN WOLVERINES
65
00:04:19,801 --> 00:04:20,760
Baiklah, Syd.
66
00:04:22,053 --> 00:04:24,556
Whitaker tak mencurigai kita.
Jangan cemas.
67
00:04:24,639 --> 00:04:28,560
Karena itu kita harus ke pesta dansa.
68
00:04:28,643 --> 00:04:30,604
Kita bisa mencari kegiatan.
69
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
Bisa menonton jika kau mau.
70
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Kawan, serius...
71
00:04:37,944 --> 00:04:40,280
ada rumor Jenny mengakibatkanmu
kencing nanah.
72
00:04:42,073 --> 00:04:43,909
Dia sungguh bercinta dengannya.
73
00:04:44,201 --> 00:04:48,038
Aku tahu, itu buruk,
dan aku menyesal harus memberitahumu.
74
00:04:49,748 --> 00:04:53,001
Ya, kau perhatikan meja ini, Bodoh?
75
00:04:54,836 --> 00:04:57,088
Ya, aku sudah tahu tentang rumor itu.
76
00:04:58,256 --> 00:05:00,467
Karena aku siap melakukan apa pun.
77
00:05:00,550 --> 00:05:04,596
Kita bisa bersenang-senang,
melakukan tari ayam, minum jus buah.
78
00:05:05,639 --> 00:05:08,934
Kita bisa mencoba semuanya.
79
00:05:11,937 --> 00:05:12,812
Maaf, apa?
80
00:05:15,315 --> 00:05:16,900
Reuni. Kita, akhir pekan ini.
81
00:05:17,818 --> 00:05:19,861
Entahlah, Stan.
82
00:05:20,654 --> 00:05:21,863
Aku sedang banyak pikiran.
83
00:05:23,031 --> 00:05:23,865
Ya, baiklah.
84
00:05:23,949 --> 00:05:26,535
Tak usah pergi.
Kita lakukan hal lain saja.
85
00:05:27,410 --> 00:05:28,328
Misalnya?
86
00:05:29,162 --> 00:05:30,205
Misalnya...
87
00:05:31,206 --> 00:05:34,251
kita bisa menguji kekuatanmu lagi?
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,712
Ayo kita uji karena sebelumnya
berjalan sangat baik.
89
00:05:37,796 --> 00:05:40,674
Kupikir itu bisa membantumu
merasa sedikit...
90
00:05:42,092 --> 00:05:43,134
Merasa apa?
91
00:05:43,218 --> 00:05:45,637
Sedikit lebih memegang kendali.
92
00:05:45,720 --> 00:05:48,390
Mungkin kau ingin bisa
membela diri sendiri
93
00:05:48,473 --> 00:05:50,767
jika ada pria menyeramkan mengikutimu?
94
00:05:51,643 --> 00:05:54,354
Padahal aku tak paranoid lagi.
95
00:05:54,437 --> 00:05:56,815
Stanley Barber, Hadirin.
96
00:05:58,650 --> 00:06:00,026
Kenapa kau hari ini?
97
00:06:00,110 --> 00:06:03,655
Aku sudah biasa kau anggap menyebalkan,
tapi ini hal baru.
98
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
Ada hal lebih penting
yang harus kucemaskan
99
00:06:05,824 --> 00:06:07,701
daripada menyakiti perasaanmu!
100
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
Ya, aku pergi sendiri saja
ke pesta dansa itu?
101
00:06:15,667 --> 00:06:16,835
Stan, aku tak peduli.
102
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
Kau tak peduli?
103
00:06:18,253 --> 00:06:19,170
- Ya.
- Sama sekali?
104
00:06:19,254 --> 00:06:20,088
Ya.
105
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
Maka kau tak keberatan
aku cari kencan lain?
106
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
Silakan.
107
00:06:25,176 --> 00:06:26,052
Baik.
108
00:06:26,136 --> 00:06:27,345
Baik, akan kucari.
109
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
Hei, Mercedes.
110
00:06:35,812 --> 00:06:37,397
Kau mau pergi ke reuni?
111
00:06:37,856 --> 00:06:39,941
Bagaimana buku harianmu?
112
00:06:40,817 --> 00:06:42,944
Sudah mencoba menulis puisi?
113
00:06:44,946 --> 00:06:48,491
Dengar, kita bisa terus duduk di sini
minggu demi minggu
114
00:06:48,575 --> 00:06:51,036
menunggu 20 menit berakhir
115
00:06:51,453 --> 00:06:53,955
atau kau bisa berterus terang.
116
00:06:55,582 --> 00:06:58,835
Kecuali kau punya banyak teman bicara.
117
00:07:05,675 --> 00:07:06,593
Jadi...
118
00:07:08,094 --> 00:07:09,012
aku seperti...
119
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
melihat seseorang.
120
00:07:13,725 --> 00:07:15,518
Kurasa aku melihat...
121
00:07:17,228 --> 00:07:19,522
pria ini mengikutiku,
122
00:07:20,106 --> 00:07:22,651
dan aku mengikutinya, dan dia seperti...
123
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
menghilang.
124
00:07:27,322 --> 00:07:28,156
Dia...
125
00:07:29,366 --> 00:07:30,367
menghilang?
126
00:07:31,034 --> 00:07:31,868
Ya.
127
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Apa pria ini...
128
00:07:36,081 --> 00:07:38,625
Apa dia mirip ayahmu?
129
00:07:39,960 --> 00:07:41,211
Ayahku...
130
00:07:42,921 --> 00:07:43,880
sudah meninggal.
131
00:07:45,423 --> 00:07:48,802
Kupikir aku melihat nenekku berbulan-bulan
setelah dia meninggal,
132
00:07:48,885 --> 00:07:51,805
di jalan, di kamar sebelah,
duduk di sampingku.
133
00:07:52,263 --> 00:07:53,598
Aku bahkan tak...
134
00:07:55,433 --> 00:08:00,480
Itu disebut halusinasi kesedihan
dan bisa menjadi liar.
135
00:08:01,564 --> 00:08:03,817
Apa artinya?
136
00:08:03,900 --> 00:08:07,070
Kemungkinan besar artinya...
137
00:08:09,364 --> 00:08:10,657
kau masih berduka
138
00:08:11,741 --> 00:08:14,953
dan kau butuh sesuatu darinya.
139
00:08:15,954 --> 00:08:18,123
Seperti apa?
140
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
Pengakhiran.
141
00:08:25,505 --> 00:08:26,381
Pengakhiran.
142
00:08:26,464 --> 00:08:27,757
Aku tak butuh itu.
143
00:08:27,841 --> 00:08:30,844
Yang perlu kutahu,
kenapa rasanya ada seseorang...
144
00:09:05,837 --> 00:09:07,380
Ini hanya imajinasiku.
145
00:09:13,553 --> 00:09:17,766
Ini hanya imajinasiku.
146
00:09:18,767 --> 00:09:20,435
Ini tak nyata.
147
00:09:27,567 --> 00:09:28,860
Sial. Hei, Goob.
148
00:09:29,486 --> 00:09:30,361
Aku...
149
00:09:32,447 --> 00:09:33,948
Astaga. Apa yang terjadi?
150
00:09:35,492 --> 00:09:37,368
Richard Rynard, itu yang terjadi!
151
00:09:37,452 --> 00:09:39,204
Karena omong kosongmu kepadanya!
152
00:09:40,413 --> 00:09:41,414
Liam, aku...
153
00:09:41,498 --> 00:09:43,750
Kau tahu ucapannya sebelum dia meninjuku?
154
00:09:43,833 --> 00:09:45,877
Di depan Veronica Thompson?
155
00:09:45,960 --> 00:09:48,463
"Sampaikan salamku
pada kakakmu yang aneh."
156
00:09:48,713 --> 00:09:49,714
Kau tahu, Syd?
157
00:09:49,798 --> 00:09:52,967
Dari sikapmu belakangan ini,
mungkin dia benar.
158
00:09:58,264 --> 00:10:01,184
Hari terburuk.
159
00:10:02,519 --> 00:10:06,356
Aku teman dan kakak yang payah.
160
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
Mungkin mereka ada benarnya.
161
00:10:09,317 --> 00:10:14,405
Aku memang aneh belakangan ini,
juga pembohong, dan berengsek.
162
00:10:15,657 --> 00:10:16,491
Mungkin...
163
00:10:19,285 --> 00:10:20,954
Mungkin Bu Cappriotti benar.
164
00:10:22,539 --> 00:10:24,749
Mungkin aku memang butuh pengakhiran.
165
00:10:27,627 --> 00:10:29,587
Andai aku bisa menemukan sesuatu.
166
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Catatan, apa pun.
167
00:10:33,383 --> 00:10:37,262
Karena jika ayahku meninggalkan petunjuk
di semua sampah ini,
168
00:10:37,971 --> 00:10:40,390
mungkin aku bisa melanjutkan hidup.
169
00:10:51,568 --> 00:10:54,696
Mungkin semua khayalan buruk di kepalaku
akan sirna.
170
00:10:56,489 --> 00:11:02,745
Jika aku bisa menemukan jawaban,
mungkin semuanya akan kembali normal.
171
00:11:03,705 --> 00:11:04,706
Entah bagaimana.
172
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
Ayo, Syd. Fokus.
173
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Fokus.
174
00:12:04,641 --> 00:12:06,601
Astaga.
175
00:12:22,533 --> 00:12:24,452
NOVAK MARINIR AS
176
00:12:49,602 --> 00:12:50,645
Sedang apa kau?
177
00:12:51,938 --> 00:12:52,855
Syd.
178
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
Kenapa kau di bawah sini?
179
00:12:58,111 --> 00:12:59,404
Bu, benda apa ini?
180
00:13:05,618 --> 00:13:07,662
Kau ingin tahu tentang ayahmu?
181
00:13:08,329 --> 00:13:11,624
Jika ingin tahu, akan Ibu beri tahu.
182
00:13:12,625 --> 00:13:15,253
Tapi jika Ibu beri tahu, kau harus tahu,
183
00:13:16,045 --> 00:13:18,589
kau mungkin tak menganggap ayahmu
sama lagi.
184
00:13:22,385 --> 00:13:26,806
Setelah kami menikah,
ayahmu mendaftar ke Marinir.
185
00:13:28,182 --> 00:13:31,060
Selama bertahun-tahun,
itu mulai membebani dia.
186
00:13:31,769 --> 00:13:34,314
Hal-hal yang dia lihat, hal-hal...
187
00:13:36,691 --> 00:13:38,192
hal-hal yang dia lakukan.
188
00:13:39,861 --> 00:13:41,612
Saat dia akhirnya pulang,
189
00:13:43,906 --> 00:13:45,700
kami coba melanjutkan hidup,
190
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
tapi dia sudah berubah.
191
00:13:53,499 --> 00:13:54,792
Dia selalu bilang...
192
00:13:56,794 --> 00:14:00,506
tak ada yang tahu apa yang dia hadapi.
193
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
Tak ada yang bisa membantunya pulih.
194
00:14:09,390 --> 00:14:11,184
Setiap kali Ibu tanya,
195
00:14:11,267 --> 00:14:12,435
dia akan mengamuk,
196
00:14:12,894 --> 00:14:15,104
lari dari ruangan seolah-olah...
197
00:14:15,605 --> 00:14:17,398
Seolah-olah dia mau muntah?
198
00:14:20,193 --> 00:14:21,110
Ya.
199
00:14:21,944 --> 00:14:23,613
Dia hanya paranoid, Syd.
200
00:14:24,947 --> 00:14:26,491
Dia kira ada yang mengikutinya.
201
00:14:30,078 --> 00:14:31,537
Katanya itu berbahaya.
202
00:14:36,292 --> 00:14:40,546
Ada insiden di penugasannya yang terakhir,
203
00:14:41,631 --> 00:14:43,216
semacam ledakan.
204
00:14:45,676 --> 00:14:47,637
Semua orang tewas, Syd.
205
00:14:48,304 --> 00:14:49,806
Dari kedua belah pihak.
206
00:14:50,223 --> 00:14:54,602
Teman-temannya, semua warga sipil,
semuanya,
207
00:14:56,938 --> 00:14:58,856
kecuali ayahmu.
208
00:14:59,440 --> 00:15:01,317
Hanya dia yang selamat.
209
00:15:01,400 --> 00:15:03,986
Tak ada yang mampu memahaminya.
210
00:15:07,031 --> 00:15:09,909
Dan dia tak pernah bisa melupakannya.
211
00:15:11,077 --> 00:15:13,663
Lalu malam itu,
212
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
saat Ibu turun ke sini...
213
00:15:25,883 --> 00:15:28,553
Ada sesuatu dalam dirinya, Syd.
214
00:15:29,512 --> 00:15:31,889
Sesuatu yang selalu dia lawan...
215
00:15:33,975 --> 00:15:37,728
dan hal itu menang.
216
00:15:38,646 --> 00:15:39,480
Berengsek!
217
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
Jika kau punya perasaan seperti itu,
218
00:15:47,113 --> 00:15:48,531
kau harus beri tahu Ibu.
219
00:15:50,283 --> 00:15:51,159
Paham?
220
00:15:52,577 --> 00:15:55,872
Astaga.
221
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
Buku Harianku,
222
00:15:58,583 --> 00:16:00,710
banyak yang harus kuceritakan.
223
00:16:02,795 --> 00:16:03,713
Buku Harian?
224
00:16:05,548 --> 00:16:07,008
Tidak.
225
00:16:10,219 --> 00:16:11,053
Di mana kau?
226
00:16:22,773 --> 00:16:23,816
Buku Harianku,
227
00:16:25,234 --> 00:16:27,737
jika kau tak ada di sini, berarti...