1
00:00:01,041 --> 00:00:06,833
HÚT THUỐC LÁ CÓ HẠI CHO SỨC KHỎE,
KHÁN GIẢ KHÔNG NÊN BẮT CHƯỚC
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:05,041 --> 00:01:07,375
[tiếng trẻ con khóc]
5
00:01:10,166 --> 00:01:11,291
Vợ ơi! Vợ!
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,166
- [tiếp tục tiếng trẻ con khóc]
- [Hải nựng con]
7
00:01:21,583 --> 00:01:23,583
[Hải nựng con]
8
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
[phát nhạc dập dìu vui tươi]
9
00:02:08,708 --> 00:02:11,000
[tiếp tục phát nhạc dập dìu vui tươi]
10
00:03:41,416 --> 00:03:46,583
[Châu] Khi mẹ mất, con đã làm tất cả
để tìm lại cảm giác của một gia đình…
11
00:03:47,125 --> 00:03:50,375
Nhưng sự cố gắng nào cũng chưa thể
xoa dịu được nỗi đau này.
12
00:03:53,458 --> 00:03:57,416
HỒN PAPA DA CON GÁI
13
00:04:20,000 --> 00:04:22,125
CHÂU KHẮP NĂM CHÂU
14
00:04:29,375 --> 00:04:31,500
[tiếng Nhật] Tenchi, từ từ thôi.
15
00:04:34,375 --> 00:04:36,250
Trời ơi, thằng gôn này tay nó dài quá!
16
00:04:37,458 --> 00:04:38,708
[tiếng Nhật] Bên phải. Tới nè.
17
00:04:47,583 --> 00:04:48,708
[tiếng mở cửa]
18
00:04:48,791 --> 00:04:49,916
Chào buổi sáng ba.
19
00:04:50,416 --> 00:04:51,375
[tiếng kéo rèm]
20
00:04:52,333 --> 00:04:53,958
[Hải nói tiếng Nhật vọng ra]
21
00:04:54,458 --> 00:04:56,208
[Hải, tiếng Nhật] Sút!
22
00:04:56,291 --> 00:04:57,500
Ba!
23
00:04:59,625 --> 00:05:02,083
[tiếng Nhật] Xin lỗi Tenchi,
tí quay lại liền!
24
00:05:04,333 --> 00:05:05,166
[cửa mở]
25
00:05:07,291 --> 00:05:08,250
[ngáp]
26
00:05:09,458 --> 00:05:11,166
Bớt giả bộ đi sensei.
27
00:05:13,375 --> 00:05:14,583
[tiếng mở rèm]
28
00:05:14,666 --> 00:05:15,750
Mặt trời dậy rồi đó ba.
29
00:05:15,833 --> 00:05:17,375
Sống trọn từng giây phút. Nhanh lên ba!
30
00:05:28,791 --> 00:05:31,625
Hai mươi tám phút và 35 giây nữa
là tới giờ xuất phát đó nha ba!
31
00:05:34,625 --> 00:05:37,791
[Châu] Ba năm rồi, con phải
tự nấu nướng và ngồi ăn một mình.
32
00:05:39,125 --> 00:05:43,000
Từ khi không còn mẹ,
ba đã quên mất làm cha là như thế nào.
33
00:05:52,416 --> 00:05:53,625
[Châu gọi giục] Ba!
34
00:05:53,708 --> 00:05:55,875
Ờ xong rồi con! Xong rồi con! Ờ…
35
00:05:57,708 --> 00:05:59,708
Chọt cái quần vô xong rồi.
36
00:06:00,541 --> 00:06:01,916
Ba mặc hai cái quần kìa!
37
00:06:06,125 --> 00:06:07,208
[ngã huỵch]
38
00:06:13,125 --> 00:06:13,958
Đâu có sao đâu.
39
00:06:22,541 --> 00:06:23,750
Ờ, xong rồi con ơi!
40
00:06:30,083 --> 00:06:30,916
Đi con.
41
00:06:32,000 --> 00:06:33,083
Chào mẹ đi ba.
42
00:06:34,750 --> 00:06:35,666
Dạ thưa mẹ con đi.
43
00:06:39,166 --> 00:06:40,375
Phù hộ cho con nha mẹ.
44
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Ối trời ơi!
45
00:06:47,750 --> 00:06:50,333
Hôm nay cả hai cha con đều dễ thương hết.
46
00:06:50,416 --> 00:06:55,125
Nè chiều nay Liên sẽ cuốn bò bía
rồi về cả ba người mình cùng ăn nha.
47
00:06:55,208 --> 00:06:58,208
Liên sẽ biểu diễn cho Hải coi
48
00:06:58,291 --> 00:07:01,833
cái tài cuốn bò bía của Liên
nó điêu luyện cỡ nào. [cười]
49
00:07:01,916 --> 00:07:05,041
Cám ơn cô Liên nha. Nhưng mà bây giờ
tụi con đang gấp lắm. Đi, ba.
50
00:07:12,166 --> 00:07:14,208
- Cô Liên.
- Sao lại cô, Liên thôi chớ.
51
00:07:14,291 --> 00:07:17,083
Cô biết là hai cha con tui
rất là thích ở đây.
52
00:07:17,166 --> 00:07:18,125
[đóng sập cửa xe]
53
00:07:18,208 --> 00:07:20,583
- Nhưng mà… Nó còn nhớ mẹ nó lắm.
- Ba.
54
00:07:20,666 --> 00:07:23,583
Coi chừng trễ cuộc họp sáng nay đó nha.
[đóng sập cửa xe]
55
00:07:24,541 --> 00:07:27,000
Chính vì vậy đó, mà nó cần phải
có người chăm sóc cho nó.
56
00:07:27,083 --> 00:07:30,916
Và cha của nó cũng không thể nào
cô đơn lẻ loi như vậy hoài được.
57
00:07:31,416 --> 00:07:32,541
[tiếng còi xe giục giã]
58
00:07:35,375 --> 00:07:37,083
Ba quẹo phải ở đây đi cho nhanh nè.
59
00:07:37,583 --> 00:07:40,416
Nhớ 9:00 ba sẽ có
một cuộc họp quan trọng với Tổng Giám đốc.
60
00:07:40,500 --> 00:07:43,750
Đúng 5:00 chiều mình sẽ có mặt
tại nhà ông ngoại để ăn giỗ của mẹ.
61
00:07:43,833 --> 00:07:46,291
Tí nữa con sẽ nhắn tin cho ba
những món đồ ăn ba cần phải mua.
62
00:07:51,250 --> 00:07:52,666
Con xài phấn mẹ nữa hả?
63
00:07:52,750 --> 00:07:55,083
Con sẽ múa bài ba lê của mẹ
trong cuộc thi tài năng sắp tới.
64
00:08:00,833 --> 00:08:02,250
Ba ghé mua ly cà phê cái.
65
00:08:02,333 --> 00:08:05,375
Sắp trễ giờ của con rồi ba.
Hôm nay con có bài kiểm tra nữa.
66
00:08:05,875 --> 00:08:07,125
Yên tâm đi, không sao đâu.
67
00:08:11,250 --> 00:08:12,166
Cho cà phê đá bố ơi!
68
00:08:12,666 --> 00:08:14,541
Nè sao con không thử màu khác đi?
69
00:08:15,166 --> 00:08:17,708
Con không cần phải bắt chước
y chang mẹ vậy đâu, hiểu không?
70
00:08:20,041 --> 00:08:21,625
- Mười lăm ngàn.
- Dạ, khỏi thối bố.
71
00:08:21,708 --> 00:08:22,625
Thối chứ.
72
00:08:22,708 --> 00:08:24,875
Ba, nhanh lên. Trễ giờ bây giờ.
73
00:08:24,958 --> 00:08:26,208
Không sao con, bình tĩnh con.
74
00:08:26,291 --> 00:08:28,333
Ba có biết ba đưa con
đi học trễ mấy lần rồi không?
75
00:08:28,416 --> 00:08:30,375
Rớt bài kiểm tra này nữa
là con bị xuống hạng.
76
00:08:30,458 --> 00:08:32,500
Nếu xuống hạng
là con thi vô trường đại học cùi bắp.
77
00:08:32,583 --> 00:08:34,416
Thi vô đại học cùi bắp
là công việc cùi bắp.
78
00:08:34,500 --> 00:08:36,375
Bố lẹ đi không con gặm cùi bắp giờ.
79
00:08:37,041 --> 00:08:40,208
Tui kinh doanh đàng hoàng,
chứ phải đi ăn xin đâu. Thiếu 500 nữa à.
80
00:08:46,250 --> 00:08:48,666
Ba!
81
00:08:48,750 --> 00:08:51,666
Trời ơi ba đưa con đi học trễ rồi
còn làm thế này nữa!
82
00:09:02,125 --> 00:09:03,666
Đi học vui vẻ nha cục cưng!
83
00:09:04,291 --> 00:09:05,208
[sập mạnh cửa]
84
00:09:10,666 --> 00:09:14,166
Bao nhiêu lâu rồi mà con gái mình
vẫn chưa quên được ngày em ra đi.
85
00:09:14,750 --> 00:09:16,750
Nó không còn hồn nhiên như ngày xưa nữa.
86
00:09:22,833 --> 00:09:26,083
- [tiếng nhạc vui tươi nổi lên]
- [tiếng Châu chạy trên hành lang]
87
00:09:55,541 --> 00:09:57,333
EMPRESS TOWER
88
00:09:58,625 --> 00:09:59,833
Giáp, qua giúp anh cái.
89
00:10:01,708 --> 00:10:04,375
Trời ơi thằng gôn này tao giết ngươi.
90
00:10:04,458 --> 00:10:07,541
- Anh Hải, mẫu mới nè. Ok không anh?
- Ờ lát cà phê xong anh coi.
91
00:10:07,625 --> 00:10:08,958
Ê, nhớ trận banh trưa nay nha.
92
00:10:09,041 --> 00:10:09,875
Xuống xác luôn!
93
00:10:10,375 --> 00:10:12,333
- Poster mỹ phẩm mới nè anh.
- Đưa anh coi.
94
00:10:12,416 --> 00:10:13,250
Mới vừa in.
95
00:10:14,333 --> 00:10:16,458
Quào!
96
00:10:16,541 --> 00:10:17,458
Làm lại từ đầu.
97
00:10:18,875 --> 00:10:19,750
Ớ…
98
00:10:29,166 --> 00:10:30,583
SẢN PHẨM MỚI
99
00:10:30,666 --> 00:10:32,916
COSMETIC
CHIẾN LƯỢC PHẤN NỀN
100
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Hey!
101
00:10:41,500 --> 00:10:44,208
- [ậm ờ] Xin lỗi em, xin lỗi em.
- Tôi đã nói anh rồi.
102
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
- [tiếng bộp]
- Không đá banh trong văn phòng.
103
00:10:48,833 --> 00:10:50,875
Lẹ đi. Sếp sắp bắt đầu rồi đó.
104
00:10:50,958 --> 00:10:54,583
Belie đang phát triển
một chiến dịch mới cho DHC tại Việt Nam.
105
00:10:54,666 --> 00:10:56,625
Để cho bắt kịp
thị trường đang tăng trưởng.
106
00:10:56,708 --> 00:11:01,708
Và tui đã quyết định chuyển mục tiêu của
nhãn hàng mỹ phẩm của công ty chúng ta
107
00:11:01,791 --> 00:11:06,875
từ chăm sóc da cho phụ nữ thành phụ kiện
trang điểm cho các cô gái tuổi teen.
108
00:11:08,125 --> 00:11:09,250
Đau quá!
109
00:11:10,416 --> 00:11:15,958
Vì vậy cho nên tui đã mời Giám đốc DHC
tại Tokyo sang Việt Nam mình để tư vấn.
110
00:11:16,041 --> 00:11:21,458
Anh ta là người mà mẹ tôi từ lúc sanh thời
rất là yêu quý, rất là tin tưởng anh ta.
111
00:11:21,541 --> 00:11:24,916
Và bây giờ tui muốn tất cả các bạn
hãy trình bày cho tôi những ý tưởng
112
00:11:25,000 --> 00:11:27,416
marketing đầy tính sáng tạo cho tôi.
113
00:11:27,500 --> 00:11:31,208
DHC cần những ý tưởng đột phá
để định hướng cho giới trẻ.
114
00:11:31,291 --> 00:11:32,875
Làm sao cho nó… Thôi được rồi!
115
00:11:32,958 --> 00:11:37,083
Làm sao cho nó hấp dẫn để cho
tất cả các cô gái trẻ trên toàn quốc này
116
00:11:37,166 --> 00:11:40,333
hốt hết tiền mồ hôi nước mắt
làm ăn vất vả của cha mẹ mình
117
00:11:40,416 --> 00:11:43,166
để mua hết sản phẩm của chúng ta
chứ làm cái gì.
118
00:11:46,666 --> 00:11:47,708
Chúc các bạn may mắn.
119
00:11:49,458 --> 00:11:50,791
[tiếng trống hết giờ]
120
00:11:51,541 --> 00:11:53,541
Đây là lần thứ tám em đi trễ rồi đó.
121
00:11:53,625 --> 00:11:56,416
Dạ, nhờ ba em mà em mới được
con số tròn như vậy đó cô.
122
00:11:56,500 --> 00:11:57,875
Cô nhìn cái áo em nè.
123
00:11:57,958 --> 00:11:59,958
Nếu mà ba em không thức tới sáng chơi game
124
00:12:00,041 --> 00:12:01,916
thì đâu cần dừng ngay giữa đường
mua cà phê đâu.
125
00:12:02,000 --> 00:12:04,458
Chứ tui tới đây dạy các em bằng cái gì?
Tui đi xe đạp.
126
00:12:04,541 --> 00:12:05,833
Tui đạp xe tới đây.
127
00:12:05,916 --> 00:12:07,208
Nhưng mà chưa bao giờ tui đi trễ.
128
00:12:08,416 --> 00:12:10,250
Kể cả những ngày tui bị bể bánh xe.
129
00:12:12,000 --> 00:12:14,916
Ngày hôm nay em bị phạt,
cuối giờ em phải ở đây để vệ sinh lớp.
130
00:12:15,000 --> 00:12:17,166
Nhưng mà cô…
Hôm nay em có cuộc thi múa ba lê.
131
00:12:17,250 --> 00:12:18,833
Hay là cô dời cho em bữa khác nha?
132
00:12:18,916 --> 00:12:19,750
Ba lê?
133
00:12:20,375 --> 00:12:21,458
Cô rất là thích ba lê.
134
00:12:22,541 --> 00:12:25,625
Nhưng mà cô không biết múa ba lê.
Nên tui không quan tâm.
135
00:12:25,708 --> 00:12:26,583
Dạ.
136
00:12:28,625 --> 00:12:32,041
Xin giới thiệu với các bạn
ý tưởng mới của chúng ta.
137
00:12:36,208 --> 00:12:37,291
CHIẾN THẮNG
138
00:12:38,625 --> 00:12:40,333
- Chiến thắng?
- Chính xác.
139
00:12:41,000 --> 00:12:44,083
Nó thể hiện một người phụ nữ
lý tưởng, thành công.
140
00:12:45,875 --> 00:12:47,916
Đầy tinh tế, thông minh và xinh đẹp.
141
00:12:48,416 --> 00:12:51,166
Tất cả từ DHC mà có.
142
00:12:55,416 --> 00:12:58,041
Mấy cô gái cấp 3 muốn gì?
143
00:12:58,125 --> 00:12:59,333
Điểm cao?
144
00:12:59,416 --> 00:13:01,541
Nhiều người bấm... "like"?
145
00:13:01,625 --> 00:13:03,208
Mọi thứ đều là tranh đua.
146
00:13:05,291 --> 00:13:07,500
Nhưng mà chiến thắng
không có phải là tất cả.
147
00:13:08,083 --> 00:13:09,916
[mọi người đồng thanh] Đúng rồi.
148
00:13:10,000 --> 00:13:11,041
Nhưng chiến thắng…
149
00:13:11,541 --> 00:13:12,708
Là chiến thắng.
150
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Anh Hải, có ý tưởng gì hay không?
151
00:13:19,791 --> 00:13:20,708
[hắng giọng]
152
00:13:25,166 --> 00:13:26,750
Chờ anh hút mấy hơi thông não cái.
153
00:13:27,708 --> 00:13:28,791
CHIẾN THẮNG
154
00:13:29,750 --> 00:13:30,583
Năm phút.
155
00:13:31,166 --> 00:13:33,291
- [nam] Ảnh sẽ có ý tưởng.
- [nữ] Sẽ có.
156
00:13:33,583 --> 00:13:35,583
NHẠC TRẺ - ĐIỀU TUYỆT VỜI - KHÁNH NGUYỄN
157
00:13:35,666 --> 00:13:39,333
[đang phát bài hát "Điều Tuyệt Vời"]
158
00:13:59,750 --> 00:14:00,583
[tiếng cãi cọ]
159
00:14:00,666 --> 00:14:01,708
Xin lỗi mọi người nha.
160
00:14:04,000 --> 00:14:06,375
Tuổi trẻ ai cũng thích
làm người thắng cuộc hết.
161
00:14:09,458 --> 00:14:11,458
Nhưng họ rất dễ bị lạc lối.
162
00:14:12,625 --> 00:14:15,000
Chúng ta ai cũng có
những người mình thần tượng.
163
00:14:15,083 --> 00:14:18,333
Vậy nếu mình cứ sống dưới cái bóng của họ
thì đó có phải là điều tốt không?
164
00:14:18,416 --> 00:14:20,750
Mình phải giúp họ
định hướng lại tương lai.
165
00:14:24,291 --> 00:14:28,750
Cho dù bạn có là hoa khôi của trường
hay thậm chí bạn chỉ là con mọt sách thôi.
166
00:14:28,833 --> 00:14:33,125
Mỹ phẩm của chúng tôi sẽ làm màu sắc
giúp bạn thể hiện bản thân mình.
167
00:14:33,833 --> 00:14:35,541
Quan trọng không phải là "Chiến thắng".
168
00:14:36,291 --> 00:14:37,500
Mà là khám phá ra…
169
00:14:39,708 --> 00:14:41,583
BẢN
170
00:14:42,958 --> 00:14:45,250
BẢN SẮC
171
00:14:45,833 --> 00:14:47,625
[đồng loạt vỗ tay] Bản sắc. Đúng rồi đó!
172
00:14:48,666 --> 00:14:49,791
Hay quá anh ơi!
173
00:14:49,875 --> 00:14:51,166
[vỗ tay]
174
00:14:57,708 --> 00:14:59,666
Ủa, sao chụp góc nào cũng tròn hết vậy?
175
00:15:01,583 --> 00:15:05,166
Viri, có góc chụp selfie nào
cho nó méo méo một chút xíu không?
176
00:15:05,250 --> 00:15:07,500
[Viri] Góc chụp selfie méo méo thì
177
00:15:07,583 --> 00:15:08,791
ăn ít lại.
178
00:15:10,708 --> 00:15:13,791
Thôi mày đừng nghe nó. Tao biết
mày lúc nào cũng chỉ ăn dưa leo thôi mà.
179
00:15:13,875 --> 00:15:15,708
Mà mày đã mặc vừa
cái váy ba lê của mẹ mày chưa?
180
00:15:15,791 --> 00:15:18,750
Còn hơi chật. Nhưng đâu có nghĩa gì
nếu chiều nay tao không đi kịp.
181
00:15:20,375 --> 00:15:22,416
- Hay là mày cúp tiết cô Phương luôn đi.
- Hứ?
182
00:15:22,500 --> 00:15:24,000
Chứ đó là cơ hội của mày mà.
183
00:15:24,083 --> 00:15:27,125
Mày mà bỏ qua
là mày ở nhà nuôi ba mày tới già đó.
184
00:15:27,208 --> 00:15:29,875
Viri, giải thưởng Miss Talented Sài Gòn
năm nay là cái gì?
185
00:15:29,958 --> 00:15:34,500
[Viri]Giải nhất Miss Talented
Sài Gòn năm nay là một học bổng toàn phần
186
00:15:34,583 --> 00:15:36,500
đi du học nước ngoài tự chọn.
187
00:15:37,291 --> 00:15:40,750
Đó, mày nghe chưa? Hay giờ xin thầy Hoàng
dời tiết mục mày xuống cuối đi cũng được?
188
00:15:40,833 --> 00:15:42,500
Tao xin rồi nhưng mà ổng không có chịu.
189
00:15:43,416 --> 00:15:47,041
Hay là mình cho ổng ăn xoài lắc,
uống nước lạnh?
190
00:15:47,750 --> 00:15:49,708
[cười khoái trá]
191
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
[Châu] Ba lấy bút ba ghi xuống đi.
192
00:15:56,583 --> 00:15:58,333
Rồi đọc đi con, ba đang ghi nè.
193
00:15:58,416 --> 00:16:01,500
[Châu] Chả giò, chả lụa,
thịt nguội, gà luộc, xôi gấc.
194
00:16:01,583 --> 00:16:03,250
- [Bình] Hứ?
- [Châu] À, còn bánh trứng nữa.
195
00:16:03,333 --> 00:16:05,416
[tiếng hò reo]
196
00:16:06,083 --> 00:16:07,166
Mém vô, trời!
197
00:16:07,250 --> 00:16:08,083
[Châu] Vô cái gì ba?
198
00:16:08,166 --> 00:16:10,916
À, ba kêu tụi nó vô làm đó mà. Không có.
199
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
Rồi mua bánh đa rồi cái gì nữa con?
200
00:16:12,791 --> 00:16:15,083
Cái gì mà bánh đa?
Con nói là bánh trứng mà!
201
00:16:15,708 --> 00:16:17,750
Ờ lộn, ba lộn, bánh trứng chứ quên. Ờ.
202
00:16:17,833 --> 00:16:20,250
[reo hò] Vào rồi!
203
00:16:20,333 --> 00:16:22,458
Mà ba nhớ đó nha, bánh trứng là
món mẹ thích nhất đó.
204
00:16:22,541 --> 00:16:25,541
Rồi, ba biết mà. Mẹ con thích
món phạt đền nhất chứ đâu.
205
00:16:25,625 --> 00:16:27,750
Nãy giờ con nói cái gì
ba có nghe không vậy?
206
00:16:27,833 --> 00:16:28,666
Rồi rồi rồi.
207
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
Ruồi trâu tới!
208
00:16:30,541 --> 00:16:31,583
Ruồi trâu tới!
209
00:16:32,958 --> 00:16:37,041
Nghe nghe con, ba có việc gấp phải họp.
Có gì để ba tính nha. Yên tâm con.
210
00:16:38,541 --> 00:16:43,041
Như vậy là buổi thuyết trình sắp tới
sẽ có hình của các nữ diễn viên ha.
211
00:16:43,125 --> 00:16:44,458
Vô họp chung cho vui không?
212
00:16:48,291 --> 00:16:50,958
Hình của các cô gái chân không dài lắm.
213
00:16:52,916 --> 00:16:53,791
Năm trên 10 điểm.
214
00:16:55,625 --> 00:16:58,625
Em đã giải đúng hết,
nhưng chỉ được một nửa bài thi.
215
00:17:01,500 --> 00:17:03,375
Như vầy là đã tốt lắm rồi.
216
00:17:03,458 --> 00:17:05,458
Sáng nay không đi học trễ
là em được 10 điểm rồi.
217
00:17:06,708 --> 00:17:08,333
Ba em đã ký vào đơn xin đi du học chưa?
218
00:17:12,291 --> 00:17:14,500
Chuyện này không có quan trọng
với em hay sao?
219
00:17:16,625 --> 00:17:18,333
Dạ tí nữa về em đưa ba em ký.
220
00:17:20,000 --> 00:17:21,083
[tiếng còi]
221
00:17:21,166 --> 00:17:22,000
Tiếp theo.
222
00:17:36,125 --> 00:17:37,125
Có vậy thôi đó hả?
223
00:17:38,000 --> 00:17:39,375
[tiếng còi]
224
00:17:39,458 --> 00:17:40,291
Tiếp theo.
225
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
[hô lớn]
226
00:17:43,791 --> 00:17:44,666
[hô lớn]
227
00:17:47,166 --> 00:17:48,458
[hô lớn]
228
00:17:54,375 --> 00:17:55,541
[hô lớn]
229
00:17:57,666 --> 00:17:59,250
Ít ra cũng có chút sáng tạo đó.
230
00:17:59,833 --> 00:18:01,666
Vũ, dọn sân khấu.
231
00:18:02,166 --> 00:18:03,166
Người tiếp theo.
232
00:18:07,708 --> 00:18:08,583
Tiếp theo là ai?
233
00:18:10,000 --> 00:18:10,833
Phạm Ngọc Châu ạ.
234
00:18:10,916 --> 00:18:14,166
TỚI LƯỢT MÀY KÌA, LẸ LÊN!
235
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
- Cô ơi…
- Chuyện gì em?
236
00:18:16,750 --> 00:18:20,541
Nãy giờ nói chuyện với cô vui lắm đó.
Nhưng mà cô cho em về sớm chút xíu nha?
237
00:18:22,416 --> 00:18:23,250
Không.
238
00:18:23,833 --> 00:18:27,041
Châu đâu? Tới giờ
em biểu diễn rồi kìa! Châu!
239
00:18:27,125 --> 00:18:28,333
Thầy, ăn xoài lắc không thầy?
240
00:18:28,916 --> 00:18:31,250
Bụng thầy yếu lắm.
Ăn mấy cái này nguy hiểm.
241
00:18:31,333 --> 00:18:34,166
Trời, lâu lâu sống nguy hiểm chút
cũng đâu có sao đâu thầy.
242
00:18:34,750 --> 00:18:36,875
Châu mà không tới, coi như là bỏ thi.
243
00:18:43,458 --> 00:18:48,541
HI VỌNG XOÀI LẮC CÓ TÁC DỤNG,
NHANH LÊN, TRƯỚC 4:00 NHA!
244
00:18:49,291 --> 00:18:50,583
[đồng hồ tích tắc]
245
00:18:56,500 --> 00:18:58,583
Cô ơi. Cô cho em về nha.
246
00:18:58,666 --> 00:19:01,541
Còn có 5 phút nữa à.
Em biết lỗi của mình rồi.
247
00:19:04,833 --> 00:19:05,791
Nha cô…
248
00:19:07,416 --> 00:19:08,250
Cảm ơn cô nha!
249
00:19:08,833 --> 00:19:09,666
A lô?
250
00:19:09,750 --> 00:19:11,958
[Hải] Con, ngoài món gà luộc với xôi gấc,
còn gì nữa con?
251
00:19:12,041 --> 00:19:15,125
Ủa bộ ba không ghi xuống hả?
Bây giờ con không nói chuyện với ba được.
252
00:19:16,083 --> 00:19:18,666
Tui thấy cái tiết mục
con bé nó diễn tung hứng rất là đặc sắc.
253
00:19:18,750 --> 00:19:20,458
Không, theo em nên cho con bé diễn karate.
254
00:19:20,541 --> 00:19:22,833
- Chết, bụng tui không ổn rồi. Xin lỗi!
- Thầy ơi...
255
00:19:23,708 --> 00:19:25,375
- Thầy Hoàng.
- Chờ chút đi thầy, thầy ơi.
256
00:19:25,458 --> 00:19:26,500
Cái gì vậy? Buông ra.
257
00:19:28,541 --> 00:19:29,791
Châu, tại sao em đi trễ?
258
00:19:29,875 --> 00:19:31,375
Nhưng em tới rồi, thầy cho em diễn nha?
259
00:19:31,458 --> 00:19:32,541
Hết giờ rồi.
260
00:19:32,625 --> 00:19:33,958
Bây giờ là tới lúc…
261
00:19:34,041 --> 00:19:35,125
Bắn pháo bông.
262
00:19:35,833 --> 00:19:37,625
Thầy phải thông cảm cho em,
cô Phương phạt em.
263
00:19:37,708 --> 00:19:38,958
Cái đó là chuyện của em ha.
264
00:19:39,041 --> 00:19:41,958
- Thầy!
- Yến, đừng có soạn đồ nữa.
265
00:19:43,750 --> 00:19:46,208
- Thầy!
- Tui nói đừng soạn đồ nữa, tui chưa thi.
266
00:19:46,291 --> 00:19:47,916
Đừng có đụng vô tai nghe của tui.
267
00:19:48,000 --> 00:19:48,875
Buông ra!
268
00:19:49,458 --> 00:19:50,916
[bụng sôi ọc ọc]
269
00:19:54,708 --> 00:19:56,416
Thầy. Hãm hãm lại xíu đi thầy.
270
00:19:56,500 --> 00:19:58,458
Ui trời. Buông ra. Bể đập bây giờ.
271
00:19:59,625 --> 00:20:02,000
Hay là ngày mai thầy?
Sau giờ học, em xin thầy mười phút thôi.
272
00:20:02,500 --> 00:20:03,333
Ngày mai hả?
273
00:20:04,041 --> 00:20:06,083
[bụng sôi ọc ọc] Ai bán xoài lắc
mà ác quá vậy ta?
274
00:20:06,166 --> 00:20:07,500
Thầy muốn trường mình thắng không?
275
00:20:07,583 --> 00:20:09,166
Em là người luyện tập nhiều nhất nè.
276
00:20:09,250 --> 00:20:10,916
Thầy mà thấy em múa là thầy mê liền à.
277
00:20:11,000 --> 00:20:12,833
Em nói một tiếng nữa là thấy gớm liền đó.
278
00:20:12,916 --> 00:20:14,708
Nhưng thầy ơi chuyện này quan trọng lắm.
279
00:20:14,791 --> 00:20:17,458
Thầy năn nỉ tụi em luôn!
Tránh ra cho thầy đi đi! Gấp lắm rồi!
280
00:20:17,541 --> 00:20:19,083
Nhưng chuyện này rất quan trọng với em!
281
00:20:19,166 --> 00:20:21,416
[cả hai van xin]
282
00:20:22,291 --> 00:20:24,291
Thôi được rồi!
Ngày mai thi thì ngày mai thi!
283
00:20:24,375 --> 00:20:26,125
- Em cảm ơn thầy nha.
- Tránh ra!
284
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
Châu…
285
00:20:31,083 --> 00:20:32,791
Sao Châu không trả lời
tin nhắn của tui vậy?
286
00:20:32,875 --> 00:20:36,000
Nếu mà bây giờ Vũ còn chưa biết,
thì Châu đá Vũ là đúng rồi đó.
287
00:20:41,333 --> 00:20:43,666
Viri à, có bao nhiêu phần trăm cơ hội
288
00:20:43,750 --> 00:20:46,041
để thằng con trai quay lại
với người yêu cũ của nó vậy?
289
00:20:46,125 --> 00:20:50,666
[Viri] Nếu con bồ cũ là người đá nó
thì coi như bít cửa.
290
00:20:50,750 --> 00:20:53,916
Nghe chưa? Nghe rõ chưa?
291
00:20:56,750 --> 00:20:58,208
[hào hứng] Zidane… Zidane…
292
00:20:58,291 --> 00:20:59,250
[tiếng hào hứng]
293
00:21:00,166 --> 00:21:01,166
[tiếng bàn xê dịch]
294
00:21:01,250 --> 00:21:02,333
Cẩn thận ba!
295
00:21:02,416 --> 00:21:03,833
- Không sao con.
- Chú Hải! Chú Hải!
296
00:21:04,666 --> 00:21:06,250
Con gái ra ngoài chơi với bác!
297
00:21:06,333 --> 00:21:08,208
[Hải nựng cháu]
298
00:21:08,291 --> 00:21:10,125
Nhìn y chang con hồi nhỏ đó.
299
00:21:12,375 --> 00:21:14,833
Ngoại ơi. Ngoại ký cái này
giùm con được không?
300
00:21:16,166 --> 00:21:17,041
Ký gì vậy?
301
00:21:18,875 --> 00:21:20,708
Giấy xác nhận của phụ huynh…
302
00:21:23,083 --> 00:21:24,833
Cái này là ba con ký mới đúng chứ.
303
00:21:29,250 --> 00:21:31,000
Con không thể giấu ba con hoài được.
304
00:21:31,791 --> 00:21:32,625
Con biết không,
305
00:21:32,708 --> 00:21:36,416
nhiều khi con phải đi thật xa
thì ba con mới có cơ hội trưởng thành.
306
00:21:42,333 --> 00:21:43,166
A lô?
307
00:21:43,250 --> 00:21:47,041
[Hoàng] Ai cũng phải thi hôm nay, mà thầy
để cho em thi ngày mai thì coi sao được.
308
00:21:47,125 --> 00:21:49,166
Nhưng mà hôm nay
thầy không cho em diễn mà.
309
00:21:49,250 --> 00:21:51,625
- Chứ không phải em đến trễ hả?
- Em bị phạt ở lớp.
310
00:21:51,708 --> 00:21:54,250
Thầy không thể để cho
mấy thầy cô khác nói thầy thiên vị với em.
311
00:21:54,333 --> 00:21:57,666
- Nhưng mà thầy…
- Đừng nói nữa. Em đến trễ là lỗi của em.
312
00:21:57,750 --> 00:21:59,000
Vô! Đi vô!
313
00:22:01,333 --> 00:22:03,166
Vậy nha. Thôi thầy cúp máy đây.
314
00:22:03,750 --> 00:22:05,583
Nhưng mà đây là cơ hội của em mà thầy…
315
00:22:05,666 --> 00:22:06,875
Thầy đã quyết định rồi.
316
00:22:06,958 --> 00:22:09,000
Thầy có biết
đi du học khó tới mức nào không?
317
00:22:09,500 --> 00:22:12,666
- Sao thầy có thể làm chuyện này với em?
- Mai không có thi thố gì nữa hết.
318
00:22:12,750 --> 00:22:14,375
Em đã bị loại, xin lỗi em.
319
00:22:14,458 --> 00:22:15,333
Thầy Hoàng!
320
00:22:33,750 --> 00:22:34,833
Con xin lỗi mẹ.
321
00:22:46,416 --> 00:22:47,291
[Châu] Ba.
322
00:22:50,916 --> 00:22:52,875
- [Hải] Gì con?
- Ba thấy cái gì không?
323
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
[ậm ừ]
324
00:22:56,083 --> 00:22:58,125
- Đồ cúng?
- Bánh trứng của mẹ đâu?
325
00:22:58,958 --> 00:23:00,000
Chết chết. [ậm ừ]
326
00:23:00,958 --> 00:23:01,791
Để ba đi mua liền.
327
00:23:01,875 --> 00:23:03,875
Bây giờ tối lắm làm sao ba đi mua được?
328
00:23:04,458 --> 00:23:05,333
Không sao con.
329
00:23:06,500 --> 00:23:09,416
Không lẽ con sợ cúng giờ này
hình mẹ con lên ký?
330
00:23:09,500 --> 00:23:11,333
Bây giờ mà ba còn giỡn được nữa hả?
331
00:23:13,916 --> 00:23:15,708
Con nhắc ba bao nhiêu lần rồi.
Sao ba vẫn quên?
332
00:23:16,458 --> 00:23:18,166
Thì lâu lâu ba quên một lần mà.
333
00:23:18,250 --> 00:23:19,666
Ba có biết hôm nay là ngày gì không?
334
00:23:19,750 --> 00:23:22,125
Để về nhà nói. Chuyện nhỏ mà.
335
00:23:22,208 --> 00:23:24,166
Tất cả đối với ba chỉ là chuyện nhỏ.
336
00:23:25,625 --> 00:23:27,416
Giống như chuyện học hành của con nè.
337
00:23:28,250 --> 00:23:29,583
Cuộc thi múa ba lê nữa.
338
00:23:31,166 --> 00:23:32,833
Tương lai của con thì sao ba?
339
00:23:38,291 --> 00:23:40,333
Ba biết chuyện gì mới là chuyện lớn không?
340
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
Mẹ đã mất rất là lâu rồi,
Nhưng mà mẹ còn hiểu con hơn cả ba nữa.
341
00:24:07,000 --> 00:24:10,541
Ba của con biết lỗi rồi.
Mau đi an ủi ổng đi.
342
00:24:11,166 --> 00:24:12,666
Con mong ổng té xuống mương.
343
00:24:19,875 --> 00:24:21,666
Sao con nó dám nói vậy với anh chứ?
344
00:24:22,375 --> 00:24:27,958
BÀ: LÊ THỊ MỸ TÂM
SINH NGÀY: 8-10-1980 MẤT NGÀY: 17-10-2013
345
00:24:29,791 --> 00:24:31,541
Anh hiểu hơn ai hết mà.
346
00:24:36,666 --> 00:24:38,125
Ba xin lỗi mẹ chưa?
347
00:24:48,125 --> 00:24:49,416
Ba không phải là con nít!
348
00:24:51,916 --> 00:24:52,791
Em thấy chưa?
349
00:24:54,541 --> 00:24:56,125
Con nó tưởng là em không đó.
350
00:24:57,583 --> 00:25:00,083
Sao lúc nào có chuyện
ba cũng bỏ đi hết vậy?
351
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
Ba trưởng thành lên đi!
352
00:25:02,750 --> 00:25:04,750
Để trở thành thứ khổ sở
giống như con vậy đó hả?
353
00:25:04,833 --> 00:25:06,791
Con thà là một thứ khổ sở còn hơn.
354
00:25:09,500 --> 00:25:12,708
Con có hiểu tại sao con khổ không? Vì con
không dám chấp nhận mẹ con chết rồi.
355
00:25:12,791 --> 00:25:14,083
Không, con khổ là tại ba đó!
356
00:25:14,166 --> 00:25:15,500
Không có chĩa đèn vô mặt ba!
357
00:25:19,375 --> 00:25:22,833
Hên là con giống mẹ đó,
chứ con mà giống ba là con điên rồi!
358
00:25:26,416 --> 00:25:27,250
Đánh con đi.
359
00:25:30,291 --> 00:25:31,875
Thử một lần ra mặt làm ba coi!
360
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Sâu! Sâu!
361
00:25:35,083 --> 00:25:37,083
[hét lớn sợ hãi]
362
00:25:40,583 --> 00:25:41,916
Mấy con sâu thôi mà con.
363
00:25:42,000 --> 00:25:45,208
[Châu kêu lên hoảng loạn]
364
00:25:45,291 --> 00:25:47,875
- Châu.
- [Châu hét lên hoảng loạn]
365
00:25:47,958 --> 00:25:50,125
- [tiếng xe xóc nảy]
- [nhạc kịch tính]
366
00:25:50,208 --> 00:25:52,333
- Châu!
- [Châu hét lên hoảng loạn]
367
00:25:52,416 --> 00:25:54,166
- Châu.
- [Châu hét lên hoảng loạn]
368
00:25:56,166 --> 00:25:57,500
[kêu lên hoảng loạn] Ba.
369
00:25:58,708 --> 00:25:59,875
- Châu!
- [va đập]
370
00:25:59,958 --> 00:26:01,083
- [Châu hét to]
- Châu!
371
00:26:01,166 --> 00:26:03,250
- [giọng run rẩy]
- [tiếng điện xẹt]
372
00:26:03,333 --> 00:26:05,166
[ú ớ]
373
00:26:05,250 --> 00:26:07,041
- [rơi thịch xuống đất]
- [nhạc kịch tính]
374
00:26:07,125 --> 00:26:08,208
[thảng thốt]
375
00:26:11,958 --> 00:26:12,791
Châu.
376
00:26:14,416 --> 00:26:16,083
- Con có sao không?
- Sao ba dám đánh con?
377
00:26:16,750 --> 00:26:17,583
Con có sao không?
378
00:26:18,958 --> 00:26:20,291
Con nói con không có sao hết đó.
379
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Ba xin lỗi. Tại ba hết hồn.
380
00:26:28,625 --> 00:26:31,083
- Ba. [hự]
- [tiếng sấm rền]
381
00:26:32,375 --> 00:26:33,875
[tiếng sấm rền]
382
00:26:33,958 --> 00:26:37,708
- Sét đánh gần lắm.
- [Châu sặc sụa vì nghẹn]
383
00:26:37,791 --> 00:26:39,541
- [Châu sặc sụa vì nghẹn]
- Châu.
384
00:26:40,208 --> 00:26:41,041
Con?
385
00:26:42,916 --> 00:26:43,750
Châu?
386
00:26:45,041 --> 00:26:46,666
Con sao vậy, con?
387
00:26:49,250 --> 00:26:51,083
Châu! Châu ơi! Châu!
388
00:26:51,875 --> 00:26:53,958
Dậy con! Châu, dậy!
389
00:26:54,750 --> 00:26:55,583
Châu.
390
00:26:55,958 --> 00:26:58,875
[thở hổn hển lo lắng] Châu.
391
00:27:07,583 --> 00:27:08,416
[nghẹn ngào] Châu ơi…
392
00:27:08,916 --> 00:27:09,750
Châu!
393
00:27:11,125 --> 00:27:12,875
Không được bỏ ba, Châu!
394
00:27:14,875 --> 00:27:17,208
Con không được bỏ ba một mình, Châu!
395
00:27:18,208 --> 00:27:19,083
Châu ơi.
396
00:27:19,875 --> 00:27:21,791
[Hải hổn hển]
397
00:27:28,000 --> 00:27:31,541
[sấm chớp đùng đùng]
398
00:27:34,125 --> 00:27:35,791
[ho sặc sụa]
399
00:27:43,208 --> 00:27:46,291
Lúc con nghẹt thở, ba mặc kệ con.
400
00:27:46,375 --> 00:27:48,541
Ba xin lỗi con. Con có sao không?
401
00:27:54,041 --> 00:27:54,958
[hắng giọng]
402
00:27:58,541 --> 00:27:59,958
[phát nhạc hồi hộp]
403
00:28:12,041 --> 00:28:16,958
[cả hai rú lên]
404
00:28:19,958 --> 00:28:20,958
Con là ba?
405
00:28:22,791 --> 00:28:23,750
Ba là con?
406
00:28:26,083 --> 00:28:26,958
Lỗi là tại ba hết đó!
407
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
Lỗi tại ba? Nãy ba mới cứu sống con đó!
408
00:28:29,500 --> 00:28:31,958
Ba phải hô hấp nhân tạo
cho con tỉnh lại đó!
409
00:28:36,833 --> 00:28:38,083
Cái vape của tui đâu?
410
00:28:43,666 --> 00:28:45,833
Làm sao con múa ba lê được
với hai khúc gỗ này đây?
411
00:28:47,833 --> 00:28:49,250
Người ba cứng ngắc à.
412
00:28:51,250 --> 00:28:53,083
Không được hút cái này! Con không thích!
413
00:28:58,458 --> 00:28:59,708
Ê hay giờ con nghẹt lại?
414
00:29:02,666 --> 00:29:04,791
Hồi nãy con nghẹt rồi.
Bây giờ đến ba nghẹt đi.
415
00:29:05,375 --> 00:29:07,625
Nãy con nghẹt trong người con.
Giờ nghẹt trong người ba đi.
416
00:29:07,708 --> 00:29:09,125
Không, ba đừng có chơi khôn!
417
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
- Sao con khỏe quá vậy nè.
- Sao con dám đánh phụ nữ!
418
00:29:16,416 --> 00:29:17,625
Ba mà là phụ nữ cái gì!
419
00:29:17,708 --> 00:29:19,333
Sao con dám đánh ba con!
420
00:29:20,291 --> 00:29:21,833
Ba coi lại đi ba phải ba con không?
421
00:29:26,208 --> 00:29:28,041
Sao môi ba bự dữ vậy nè?
422
00:29:30,416 --> 00:29:31,291
Ba làm cái trò gì đó?
423
00:29:35,750 --> 00:29:37,541
Con nhét cái con này vô cổ họng con đi.
424
00:29:37,625 --> 00:29:38,666
Ba tính giết con hả?
425
00:29:38,833 --> 00:29:39,666
Nó bự lắm.
426
00:29:47,375 --> 00:29:48,208
Con này được không?
427
00:29:49,166 --> 00:29:50,708
Con này nhỏ xíu sao được? [đập bộp]
428
00:29:53,041 --> 00:29:54,958
Lớn hơn con hồi nãy chút xíu thôi đó nha?
429
00:30:02,750 --> 00:30:03,958
Mở miệng ra.
430
00:30:04,041 --> 00:30:05,333
[tiếng sâu ngọ nguậy]
431
00:30:05,416 --> 00:30:07,375
Bây giờ con có muốn múa ba lê nữa không?
432
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
[nhạc hồi hộp nổi lên]
433
00:30:16,958 --> 00:30:18,083
Ba làm như là hải sản vậy đó!
434
00:30:18,166 --> 00:30:20,041
Há cái miệng bự ra!
435
00:30:20,125 --> 00:30:21,583
Ba cho nó chui vô đi.
436
00:30:25,333 --> 00:30:26,875
[Hải] Đừng có làm đau nó nha.
437
00:30:28,000 --> 00:30:30,791
Ba ơi nhét nó vô giùm con đi!
438
00:30:37,375 --> 00:30:39,416
[kêu ghê sợ]
439
00:30:40,000 --> 00:30:40,875
[cười khoái trá]
440
00:30:43,750 --> 00:30:44,583
Cái gì vậy?
441
00:30:48,166 --> 00:30:50,041
Vô trong bụng con luôn rồi.
442
00:30:50,750 --> 00:30:52,625
- Bây giờ phải đi tìm con khác.
- [thảng thốt]
443
00:31:07,250 --> 00:31:08,416
Bé Châu.
444
00:31:09,500 --> 00:31:11,083
"Bé Châu?"
445
00:31:15,916 --> 00:31:16,958
Ăn sáng nè.
446
00:31:18,625 --> 00:31:20,125
[Liên thở hổn hển]
447
00:31:21,875 --> 00:31:22,875
[Liên gằn giọng]
448
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
[Liên thở hổn hển]
449
00:31:29,500 --> 00:31:31,041
Trời ơi, quên nước tương.
450
00:31:31,791 --> 00:31:32,958
Không có ăn sáng gì hết đó.
451
00:31:36,666 --> 00:31:39,666
Cô Liên biết là con vẫn còn
rất thương nhớ mẹ của con.
452
00:31:40,416 --> 00:31:43,500
Nhưng mà hai người ở như vậy đó,
thì quá là khổ sở.
453
00:31:43,583 --> 00:31:47,583
Để cho cô chăm sóc cho ổng
rồi chăm sóc cho con nữa. Chịu không?
454
00:31:48,416 --> 00:31:49,541
Ba!
455
00:31:49,625 --> 00:31:50,916
Ba con! Ba con! Ba con!
456
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
Ổng mà biết cô Liên ở đây
là ổng la cô Liên chết.
457
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
Ba, con vẫn là ba nè.
458
00:32:02,291 --> 00:32:03,125
Ai vậy?
459
00:32:09,291 --> 00:32:10,125
Cô Liên?
460
00:32:12,666 --> 00:32:13,791
Hải… Hải…
461
00:32:15,208 --> 00:32:16,125
Hải bình tĩnh.
462
00:32:16,208 --> 00:32:18,250
Hải cho tui cơ hội để giải thích đi Hải.
463
00:32:18,333 --> 00:32:20,208
Ba, ba làm gì với cơ thể con vậy?
464
00:32:20,291 --> 00:32:22,958
Ba chỉ giỡn với cô Liên
có chút xíu thôi mà.
465
00:32:23,041 --> 00:32:24,916
Giờ phút này mà ba còn giỡn được hả ba?
466
00:32:25,000 --> 00:32:27,125
Con bình tĩnh đi. Ba có cách giải quyết.
467
00:32:27,208 --> 00:32:28,833
Mình sẽ nói cho cổ biết sự thật.
468
00:32:29,333 --> 00:32:30,500
Ai tin mà ba nói ba.
469
00:32:30,583 --> 00:32:32,500
Chưa thử làm sao mà biết con.
470
00:32:32,583 --> 00:32:35,041
Ủa, hai cha con này bị cái gì vậy?
471
00:32:36,583 --> 00:32:38,958
Sự thật là, tui không phải là con của…
472
00:32:40,375 --> 00:32:41,375
Con tui.
473
00:32:43,416 --> 00:32:44,458
Sự thật là vậy đó cô.
474
00:32:45,833 --> 00:32:49,083
Ủa, ba đứa mình đang chơi cái trò gì đây?
475
00:32:49,875 --> 00:32:51,333
Ba thấy sao ba? Có ai tin mình không?
476
00:32:53,291 --> 00:32:54,125
Ai đây?
477
00:32:55,916 --> 00:32:57,000
Vợ tui đó.
478
00:32:59,166 --> 00:33:00,458
Thì lúc đó tui là đàn ông.
479
00:33:00,541 --> 00:33:03,458
Bây giờ hai cha con tui bị đổi xác nên là…
480
00:33:03,541 --> 00:33:05,833
Chơi cái trò này không có vui.
Tui đi về.
481
00:33:06,333 --> 00:33:07,833
- Khoan đã!
- Cô Liên.
482
00:33:09,041 --> 00:33:11,750
Tui có cách giải thích cho cô tui là Hải.
483
00:33:12,916 --> 00:33:15,083
Và chuyện này chỉ có cô với tui biết thôi.
484
00:33:15,708 --> 00:33:17,791
Hồi bữa cô chụp cô gửi cho tui tấm hình.
485
00:33:18,416 --> 00:33:19,625
Cô có một cái hình xăm…
486
00:33:20,750 --> 00:33:22,250
Hình trái tim ngay cái mông nè!
487
00:33:22,333 --> 00:33:24,666
Không có! Không có.
488
00:33:24,750 --> 00:33:26,250
Ở đây, ở đây mà.
489
00:33:26,333 --> 00:33:28,250
Tui… Ui!
490
00:33:28,916 --> 00:33:30,458
Đây là bí mật của hai đứa tụi mình!
491
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
Tại sao Hải lại nói cho nó biết hả?
492
00:33:32,083 --> 00:33:34,458
Tại sao? Tại sao? Tại sao?
493
00:33:35,125 --> 00:33:36,958
Cô Liên. Ba con đang nói thật đó.
494
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Tháng trước, cô có qua đây
mượn con cái băng vệ sinh.
495
00:33:41,583 --> 00:33:44,750
Lúc đó, con đưa cô một miếng à, mà cô nói
không đủ, cô lấy nguyên bịch luôn.
496
00:33:44,833 --> 00:33:45,791
[Liên thảng thốt]
497
00:33:45,875 --> 00:33:46,958
Ôi, ôi trời ơi…
498
00:33:47,041 --> 00:33:50,083
- Đến giờ cô chưa trả con băng nào hết.
- Con…
499
00:33:50,583 --> 00:33:51,958
Tui không ở đây nữa.
500
00:33:52,625 --> 00:33:55,791
Cái gia đình gì
mà cả hai người đều thiếu tế nhị!
501
00:33:58,375 --> 00:33:59,291
Ba thấy chưa?
502
00:33:59,958 --> 00:34:01,250
Ai tin mình nổi ba?
503
00:34:05,916 --> 00:34:06,875
Châu.
504
00:34:06,958 --> 00:34:09,041
Từ từ thôi con. Con chưa có bằng lái đó.
505
00:34:09,791 --> 00:34:11,500
Ba bình tĩnh để con lái đi ba.
506
00:34:13,041 --> 00:34:14,791
Ba, ngồi thẳng người lên.
507
00:34:14,875 --> 00:34:16,125
Nhìn con kỳ cục quá à.
508
00:34:18,708 --> 00:34:19,541
Ba nhớ nha.
509
00:34:20,041 --> 00:34:23,125
Không hút thuốc. Không tinh bột.
Không được cúp học đó nha.
510
00:34:23,625 --> 00:34:25,750
Con đang giữ kỷ lục
đi học đều nhất trường đó.
511
00:34:26,833 --> 00:34:27,958
Với lại khi gặp Khánh đó.
512
00:34:28,041 --> 00:34:30,208
Ba nhớ hỏi nó coi có cách nào
để giúp con thi lại không?
513
00:34:31,250 --> 00:34:34,125
Ủa, mà nếu ba là con
thì sao ba múa ba lê được?
514
00:34:34,208 --> 00:34:35,375
Ba đâu có biết múa ba lê đâu.
515
00:34:35,458 --> 00:34:37,708
Mọi chuyện tại ba hết đó,
ba làm cách nào thì làm.
516
00:34:37,791 --> 00:34:40,708
Ba phải gặp thầy Hoàng, tìm mọi cách
cho con thi lại. Ba hiểu chưa?
517
00:34:40,791 --> 00:34:42,166
Dạ ba hiểu.
518
00:34:43,208 --> 00:34:45,916
Đúng 12:00 trưa,
ba phải đăng một tấm selfie.
519
00:34:46,416 --> 00:34:48,583
À, ba biết tự sướng không đó?
520
00:34:50,916 --> 00:34:53,583
Điện thoại cao qua đầu,
ánh sáng nhẹ dịu dịu thôi.
521
00:34:57,750 --> 00:34:58,750
Ba xài makeup nào vậy?
522
00:34:58,833 --> 00:35:00,958
Makeup mới. Không phải màu của mẹ.
523
00:35:01,041 --> 00:35:04,625
Đúng là xài makeup hợp với màu da của mình
nó rất là đẹp luôn đó con.
524
00:35:06,041 --> 00:35:06,958
Cái đó tùy ba đi.
525
00:35:07,708 --> 00:35:10,916
Lúc chụp hình đó, môi ba khép hờ thôi,
hơi đưa ra như con cá.
526
00:35:13,791 --> 00:35:14,833
Hello người đẹp!
527
00:35:15,416 --> 00:35:16,833
Ơ, Vũ?
528
00:35:17,333 --> 00:35:18,166
Mày khỏe không?
529
00:35:19,083 --> 00:35:19,916
Khỏe, khỏe.
530
00:35:21,250 --> 00:35:22,250
Cười cái gì mà cười.
531
00:35:22,791 --> 00:35:25,000
Nè, tránh xa con gái tui ra đó nha.
532
00:35:28,208 --> 00:35:29,458
Ủa, ba tưởng hai đứa là bạn?
533
00:35:31,791 --> 00:35:33,666
Ba làm ơn đừng có
nói chuyện với Vũ giùm con nha.
534
00:35:34,166 --> 00:35:36,458
Chỉ tập trung vô múa
với học hành là được rồi.
535
00:35:36,541 --> 00:35:37,916
Chuyện công việc của ba để con lo.
536
00:35:38,000 --> 00:35:40,208
Nói thì hay lắm.
Con phải cẩn thận với bà Nhung nha.
537
00:35:40,291 --> 00:35:42,333
Bả sẽ dụ tất cả mọi người về phe của bả.
538
00:35:42,416 --> 00:35:45,541
Lúc đó nói cái gì ông CEO cũng nghe hết
rồi chết hết cả đám đó.
539
00:35:45,625 --> 00:35:48,750
Nhưng mà giờ con không biết làm gì
con chỉ cần nhớ là Nhung lắc, Bình gật!
540
00:35:48,833 --> 00:35:50,541
- Hiểu chưa?
- Con biết rồi.
541
00:35:50,625 --> 00:35:52,166
Ba thương con thì xuống đi học đi.
542
00:35:52,250 --> 00:35:54,250
[nhạc sôi nổi]
543
00:36:16,791 --> 00:36:23,750
EMPRESS TOWER
544
00:36:35,333 --> 00:36:36,166
[ồ lên kinh ngạc]
545
00:36:36,666 --> 00:36:38,291
[vỗ bộp] Cái gì vậy cha?
546
00:36:39,625 --> 00:36:41,291
Chà.
547
00:36:41,875 --> 00:36:45,166
Biết sếp lớn từ bên Nhật qua,
nên giả bộ nghiêm túc quá ha.
548
00:36:47,375 --> 00:36:48,875
Xin chào ông Miyamoto.
549
00:36:49,916 --> 00:36:52,083
[tiếng Nhật] Tôi là Miyamoto
từ trụ sở chính Tokyo.
550
00:36:52,166 --> 00:36:53,250
Xin cho phép tôi vào.
551
00:37:02,916 --> 00:37:05,125
Anh biết tiếng Nhật mà, dịch đi.
552
00:37:06,833 --> 00:37:08,333
[tiếng Nhật] Rất hân hạnh được gặp anh.
553
00:37:12,916 --> 00:37:14,791
[tiếng Nhật] Tôi cũng
rất hân hạnh được gặp ngài.
554
00:37:22,666 --> 00:37:24,083
[tiếng Nhật] Xin thứ lỗi.
555
00:37:24,166 --> 00:37:28,791
Vì đến sớm hơn dự kiến nên
tôi muốn ghé văn phòng thăm nhóm sáng tạo.
556
00:37:29,291 --> 00:37:33,875
Thật may khi có người
biết tiếng Nhật ở đây.
557
00:37:41,833 --> 00:37:43,875
Ổng nói ổng rất là xin lỗi mọi người.
558
00:37:43,958 --> 00:37:45,708
Nhưng mà ổng chỉ còn có cái card này thôi.
559
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Ngắn ngủn à?
560
00:37:50,166 --> 00:37:52,666
Tiếng Nhật nhiều khi nói dài
nhưng mà cái nghĩa nó ngắn lắm.
561
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Mời ông.
562
00:38:06,083 --> 00:38:09,083
[tiếng Nhật] Thật là
một văn phòng sáng tạo.
563
00:38:10,666 --> 00:38:14,000
Không có sự chia cắt giữa không gian
cá nhân với không gian làm việc chung.
564
00:38:14,083 --> 00:38:19,750
Chính vì thế, chủ nghĩa cá nhân và
tính tập thể như được dung hòa với nhau.
565
00:38:20,583 --> 00:38:22,791
Đây là môi trường làm việc lý tưởng
566
00:38:22,875 --> 00:38:25,666
để chủ nghĩa cá nhân và
tinh thần tập thể phát triển hiệu quả.
567
00:38:33,041 --> 00:38:37,083
Cái kiểu trang trí quái gở ở đây
mọi người lượm từ trường mẫu giáo về hả?
568
00:38:38,041 --> 00:38:38,958
Ổng không thích.
569
00:38:39,041 --> 00:38:39,916
Dẹp hết.
570
00:38:41,125 --> 00:38:45,041
Đem bàn ghế vô đây, sắp xếp mọi thứ
thật ngay hàng thẳng lối giùm tôi.
571
00:38:46,833 --> 00:38:47,708
Xin cảm ơn.
572
00:38:48,458 --> 00:38:49,500
Cảm ơn rất nhiều.
573
00:38:50,541 --> 00:38:51,416
Ổng bị cái gì vậy?
574
00:38:52,666 --> 00:38:55,583
[bàn tán xôn xao] Tự nhiên đang vui mà.
575
00:39:02,875 --> 00:39:04,416
[tiếng Nhật] Bên này là
576
00:39:05,791 --> 00:39:08,500
m ột thư viện lỗi thời.
577
00:39:09,625 --> 00:39:11,250
Bảo tàng đầy sáng tạo.
578
00:39:13,250 --> 00:39:15,416
Đây là bàn làm việc
của nhân viên gương mẫu.
579
00:39:17,541 --> 00:39:19,000
Còn bên này như cái ổ chuột.
580
00:39:19,791 --> 00:39:21,208
Ổng rất là thất vọng.
581
00:39:25,500 --> 00:39:27,583
[tiếng Nhật] Phòng làm việc
thường phải có bàn.
582
00:39:29,458 --> 00:39:32,666
Tôi lấy làm xấu hổ
khi có tư tưởng nông cạn như vậy.
583
00:39:33,416 --> 00:39:38,000
[tiếng Nhật] Người này vừa tận hưởng
cuộc sống, lại tự hào về việc mình làm.
584
00:39:38,666 --> 00:39:40,416
Không bị trói buộc bởi định kiến.
585
00:39:40,500 --> 00:39:43,125
Tự do tự tại sáng tạo ra các ý tưởng.
586
00:39:43,250 --> 00:39:45,500
Đây đúng là bậc thầy sáng tạo.
587
00:39:50,833 --> 00:39:51,916
Người này quá ham chơi.
588
00:39:52,000 --> 00:39:55,666
Nếu không chịu chỉnh đốn kỷ luật lại.
Buộc lòng phải sa thải.
589
00:39:59,916 --> 00:40:04,333
[Nhung hắng giọng] Thay mặt nhóm sáng tạo,
tụi em sẽ ghi nhận những góp ý của anh.
590
00:40:04,416 --> 00:40:06,000
Và sẽ thay đổi ngay lập tức.
591
00:40:06,083 --> 00:40:08,916
- Hải, anh dịch lại đi.
- Không có dịch cái gì hết trơn á!
592
00:40:09,416 --> 00:40:10,875
Anh nói với ổng tụi này làm sáng tạo.
593
00:40:10,958 --> 00:40:13,041
Phải vừa làm, vừa chơi,
nó mới có hiệu quả được.
594
00:40:18,250 --> 00:40:20,625
Xin lỗi, tôi cần phải ra ngoài
để tra từ điển
595
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
coi dịch cái chữ "vừa làm vừa chơi"
như thế nào.
596
00:40:26,208 --> 00:40:28,708
Ba, có một ông người Nhật,
ổng vô công ty. Ổng nói tùm lum hết.
597
00:40:28,791 --> 00:40:31,166
- [Châu] Bây giờ sao?
- Cô tới lớp rồi, không nói chuyện được.
598
00:40:31,250 --> 00:40:34,708
Khoan, bây giờ ba phải làm sao cho ổng
đi chỗ khác, để con đừng có dịch nữa.
599
00:40:34,791 --> 00:40:37,541
[Phương] Ngày hôm nay, tôi sẽ ôn lại
bài kiểm tra ngày hôm qua
600
00:40:37,625 --> 00:40:39,291
bằng câu hỏi khó nhất, câu số 19.
601
00:40:43,958 --> 00:40:45,291
Thôi chết rồi, ổng tới rồi kìa.
602
00:40:45,375 --> 00:40:46,750
Mang tai nghe vô.
603
00:40:46,833 --> 00:40:47,708
Mang tai nghe vô.
604
00:40:49,125 --> 00:40:52,416
[tiếng Nhật] Xin lỗi anh, hình như
họ có điều gì muốn nói với tôi.
605
00:40:53,875 --> 00:40:57,000
Rồi, tui nè, bây giờ
ai muốn tui dịch cái gì á,
606
00:40:57,083 --> 00:41:00,375
thì nói lớn, chậm và rõ
giùm tui nha. Cảm ơn.
607
00:41:00,458 --> 00:41:01,416
[Hải lầm bầm]
608
00:41:01,500 --> 00:41:04,708
Câu này ngày hôm qua, không ai
trong lớp mình có thể giải được
609
00:41:04,791 --> 00:41:07,291
ngoại trừ một người, lúc nào cũng vậy.
610
00:41:10,250 --> 00:41:11,083
Em hả?
611
00:41:12,541 --> 00:41:13,416
Có thiệt không cô?
612
00:41:15,458 --> 00:41:17,916
Chứ ai nữa? Ở đây có mình ba
biết nói tiếng Nhật thôi đó.
613
00:41:18,000 --> 00:41:19,458
- Mời em lên bảng.
- [Châu hắt xì]
614
00:41:20,125 --> 00:41:21,958
Hồi nãy tui nói gì, dịch lại đi.
615
00:41:22,916 --> 00:41:25,083
Dùng đúng lời lẽ lịch sự đàng hoàng nhe.
616
00:41:25,750 --> 00:41:27,375
[Châu] Cục cưng ơi.
617
00:41:27,458 --> 00:41:29,333
Đây là bài toán số 19…
618
00:41:29,958 --> 00:41:31,666
Trước nó là bài toán số 18.
619
00:41:31,750 --> 00:41:35,083
Thì đương nhiên là bài số 19
là phải nằm sau bài số 18 rồi.
620
00:41:36,666 --> 00:41:38,458
Sao mà nhiều số quá vậy trời?
621
00:41:38,541 --> 00:41:40,375
Bây giờ tôi dịch cho cô Nhung trước nha.
622
00:41:40,458 --> 00:41:41,541
Nhung! Đừng con!
623
00:41:44,000 --> 00:41:45,291
Ý của tui là…
624
00:41:46,250 --> 00:41:49,500
Đừng có thấy cái bài toán này
nó rắc rối mà sợ nó nha.
625
00:41:49,583 --> 00:41:51,416
Nhìn vậy thôi chứ nó dễ ẹc hà.
626
00:41:51,500 --> 00:41:52,916
Học hỏi bạn Châu nghe không.
627
00:41:57,041 --> 00:41:58,875
[Hải nói tiếng Nhật]
628
00:41:58,958 --> 00:42:04,750
[Châu nói theo Hải tiếng Nhật]
Người phụ nữ này nói
629
00:42:04,833 --> 00:42:11,833
[Châu nói theo Hải tiếng Nhật] "Xin hãy
tránh xa tôi. Miệng tôi rất tanh mùi cá".
630
00:42:13,000 --> 00:42:16,708
Đây là bài toán số 19, và bây giờ
em phải giải làm sao cho cả lớp hiểu.
631
00:42:16,791 --> 00:42:18,333
Nhanh lên đi Châu!
632
00:42:18,833 --> 00:42:21,791
Có số 0, rồi một đường cong
quẹo quẹo lên số 1.
633
00:42:21,875 --> 00:42:25,875
- [Phương] Cả lớp đang đợi em kìa.
- Rồi xdx, x cộng 1 trong ngoặc mũ ba.
634
00:42:25,958 --> 00:42:27,458
Anh Hải, anh nói với ổng là…
635
00:42:27,541 --> 00:42:29,750
Nếu mà làm theo ý ổng,
tụi này nghỉ làm hết!
636
00:42:29,833 --> 00:42:30,958
Nghe không rõ!
637
00:42:31,041 --> 00:42:32,291
Không rõ khỏi dịch.
638
00:42:32,375 --> 00:42:35,625
Tui nói là số 0, rồi một đường cong
quẹo quẹo lên số 1.
639
00:42:35,708 --> 00:42:38,375
Rồi xdx, phần x cộng 1 trong ngoặc mũ ba.
640
00:42:38,458 --> 00:42:41,166
Trời ơi ơi cái đề ai cũng biết rồi.
Mày giải lẹ đi!
641
00:42:41,250 --> 00:42:44,458
[gõ bàn] Yêu cầu em Khánh không làm ồn.
Không hối thúc bạn.
642
00:42:45,083 --> 00:42:47,083
Châu, em làm nhanh lên cho cô!
643
00:42:47,166 --> 00:42:49,250
Từ từ cô, em phải suy nghĩ nữa,
644
00:42:49,333 --> 00:42:52,458
em phải suy nghĩ lại là hồi hôm qua
em giải bài này bằng cái cách nào luôn đó.
645
00:42:52,541 --> 00:42:56,125
Tự nhiên tôi bị quên
cái từ "vừa làm vừa chơi" của cô nữa rồi.
646
00:42:56,625 --> 00:42:58,041
Để tui nhớ lại coi.
647
00:42:58,125 --> 00:43:00,791
Hồi lúc tui học cái từ "vừa làm vừa chơi"
648
00:43:00,875 --> 00:43:03,541
thì lúc đó tui vừa chơi vừa làm
một bài toán.
649
00:43:04,333 --> 00:43:07,458
- [Hải] Đúng rồi. Cái bài toán đó là…
- [Châu] À, em biết rồi.
650
00:43:07,541 --> 00:43:09,083
Tích phân từ 0 tới 1.
651
00:43:09,166 --> 00:43:12,708
Mở ngoặc vuông, mở ngoặc đơn,
x cộng 1, đóng ngoặc đơn…
652
00:43:12,791 --> 00:43:16,916
Mũ trừ 2, trừ cho mở ngoặc đơn,
x cộng 1, đóng ngoặc đơn…
653
00:43:17,000 --> 00:43:19,916
Mũ trừ ba, đóng ngoặc vuông, dx.
654
00:43:20,000 --> 00:43:21,750
Lúc đó tui giải bài toán đó đó.
655
00:43:21,833 --> 00:43:23,250
Giờ tui dịch cho cô nha.
656
00:43:23,333 --> 00:43:24,541
[Phương] Rồi sao nữa?
657
00:43:24,625 --> 00:43:26,958
Châu à, em có thể khẩn trương
thêm chút xíu được không Châu?
658
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Khoan, cô… Cho em chút xíu nữa
để em suy nghĩ.
659
00:43:34,416 --> 00:43:36,708
A, ba có câu này hay nè.
660
00:43:36,791 --> 00:43:41,833
- [Hải] "Cảm ơn ngài đã đến thăm.
- [Châu] "Cảm ơn ngài đã đến thăm.
661
00:43:41,916 --> 00:43:46,416
- [Hải] Được đón tiếp ngài
- [Châu] Được đón tiếp ngài
662
00:43:46,500 --> 00:43:51,583
- [Hải] là vinh dự của tôi."
- [Châu] là vinh dự của tôi."
663
00:43:51,666 --> 00:43:54,791
- [Hải] Cô ấy nói.
- [Châu] Cô ấy nói.
664
00:43:55,291 --> 00:43:57,916
[tiếng Nhật] Xin cảm ơn
những lời tiếp đón chân thành.
665
00:43:58,625 --> 00:44:04,875
[tiếng Nhật] Tôi có thể hỏi
văn phòng sáng tạo này thuộc về ai không?
666
00:44:04,958 --> 00:44:07,333
Nghe rõ không mọi người? Nghe rõ không?
667
00:44:07,416 --> 00:44:10,208
Nghe rõ hết, và biết đó là tiếng Nhật.
668
00:44:10,375 --> 00:44:13,833
Chết, ba không có nghe được chữ gì ngoài
chữ văn phòng sáng tạo là của ai hết.
669
00:44:13,916 --> 00:44:14,916
[Phương đập bàn] Châu à!
670
00:44:15,000 --> 00:44:16,958
Làm toán không cần sáng tạo.
671
00:44:17,041 --> 00:44:18,166
Chỉ cần đúng công thức
672
00:44:18,250 --> 00:44:19,750
- và kết quả chính xác.
- 1/8 đó, 1/8!
673
00:44:19,833 --> 00:44:22,833
- Làm nhanh đi. Cả lớp đang chờ em kìa.
- 1/4 trừ 1/8 bằng 1/8. Kết quả là 1/8!
674
00:44:23,333 --> 00:44:26,916
Đó là kết quả bài toán
lúc tui vừa chơi vừa học làm toán.
675
00:44:27,458 --> 00:44:33,083
[Châu] 14 trừ 18 bằng 18?
676
00:44:33,750 --> 00:44:36,333
- [cả lớp xôn xao]
- Hả? 14 trừ 18 bằng 18?
677
00:44:36,416 --> 00:44:39,791
- Châu mày bị ngáo hả Châu!
- [cả lớp bàn tán]
678
00:44:39,875 --> 00:44:41,666
[đập bàn] Thôi đi!
679
00:44:43,625 --> 00:44:46,833
Châu, nếu như em không giải được
bài toán ngày hôm nay
680
00:44:46,916 --> 00:44:48,875
Thì lát nữa cuối giờ
em ở lại đây làm vệ sinh lớp.
681
00:44:48,958 --> 00:44:52,583
[tiếng Nhật] Xin cho tôi biết
văn phòng này là của ai.
682
00:44:53,000 --> 00:44:55,708
[tiếng nhạc kịch tính]
683
00:44:56,375 --> 00:44:57,208
Châu.
684
00:44:58,041 --> 00:44:58,916
Châu.
685
00:44:59,333 --> 00:45:00,208
[hét to] Châu!
686
00:45:00,291 --> 00:45:03,375
[Châu nói theo Hải, tiếng Nhật]
Cá nhân tôi cho rằng…
687
00:45:03,458 --> 00:45:06,791
[Châu nói theo Hải, tiếng Nhật]
Một tâm hồn sáng tạo…
688
00:45:06,875 --> 00:45:11,583
[Châu nói theo Hải, tiếng Nhật]
Không cần được ngợi khen
689
00:45:11,666 --> 00:45:14,083
[Châu nói theo Hải, tiếng Nhật]
về công việc của họ.
690
00:45:14,166 --> 00:45:17,208
[Châu nói theo Hải, tiếng Nhật]
Họ chỉ muốn sáng tạo của mình
691
00:45:17,291 --> 00:45:20,125
[Châu nói theo Hải, tiếng Nhật]
được trân trọng mà thôi!
692
00:45:20,208 --> 00:45:22,208
[tiếng Nhật] Xin thứ lỗi cho tôi.
693
00:45:23,125 --> 00:45:25,208
Tôi đã suy nghĩ không thấu đáo.
694
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
- [nhạc kịch tính]
- [xôn xao]
695
00:45:26,541 --> 00:45:27,375
Giải!
696
00:45:28,083 --> 00:45:28,916
Giải đi!
697
00:45:29,000 --> 00:45:31,500
[tiếng Châu vọng trong đầu Hải]
1/4 trừ 1/8 bằng 1/8…
698
00:45:36,416 --> 00:45:37,666
Đáp án là 1/8.
699
00:45:39,875 --> 00:45:40,750
Chính xác!
700
00:45:45,541 --> 00:45:48,750
[tiếng Nhật] Tôi đã học được
một bài học quý giá hôm nay.
701
00:45:49,750 --> 00:45:50,875
[tiếng Nhật] Cảm ơn tất cả.
702
00:45:51,750 --> 00:45:53,291
Ủa, khi nãy Châu mới nói tiếng Nhật hả?
703
00:45:53,375 --> 00:45:55,958
Khi tui làm toán,
tui thích xài phương pháp của người Nhật.
704
00:45:56,041 --> 00:45:57,708
Em làm theo phương pháp của người Nhật?
705
00:46:00,833 --> 00:46:02,208
- Mai mốt chỉ cô nha.
- [cười gượng]
706
00:46:18,750 --> 00:46:20,875
Tưởng tụi mình thống nhất
tẩy chay ông người Nhật mà?
707
00:46:21,375 --> 00:46:22,791
Không có tôi trong đó.
708
00:46:23,791 --> 00:46:26,125
- Tui thấy ông Nhật ổng nói đúng mà.
- Anh sợ ổng thì có.
709
00:46:26,583 --> 00:46:29,708
Đúng. Ngoan cố thì được cái gì?
710
00:46:30,208 --> 00:46:32,125
Phải biết sếp muốn cái gì.
711
00:46:32,708 --> 00:46:34,416
để mình lên ý tưởng phù hợp chứ.
712
00:46:34,500 --> 00:46:36,250
Ví dụ như là "Chiến thắng".
713
00:46:38,750 --> 00:46:41,291
Chứ không phải là "Bản sắc" bản xéo gì đó.
714
00:46:41,958 --> 00:46:42,916
Đúng không anh?
715
00:46:46,625 --> 00:46:50,041
Ai muốn nói tôi sao cũng được. Nhưng mà
đúng ra tôi phải vậy từ lâu lắm rồi.
716
00:46:50,125 --> 00:46:53,083
Bởi vì con gái tui lúc nào cũng muốn tui
nghiêm túc hơn, trưởng thành hơn đó.
717
00:46:56,916 --> 00:46:58,083
Nó muốn anh chiến thắng.
718
00:47:30,208 --> 00:47:31,583
[đập bàn] Mấy chục chữ ký luôn!
719
00:47:31,666 --> 00:47:33,666
Bây giờ có cả đám kiến nghị cho mày,
720
00:47:33,750 --> 00:47:35,958
thì không có lý do gì
thầy Hoàng có thể từ chối nữa hết.
721
00:47:37,500 --> 00:47:38,750
- Khánh hả?
- [Khánh] Ừ?
722
00:47:39,750 --> 00:47:41,416
Mày ráng giúp tao trở lại cuộc thi đó hả?
723
00:47:41,500 --> 00:47:42,875
Ráng gì nữa. Xong hết rồi.
724
00:47:42,958 --> 00:47:44,625
Bây giờ chỉ cần ký tên vô thôi.
725
00:47:45,500 --> 00:47:46,375
THƯ KIẾN NGHỊ
726
00:47:49,625 --> 00:47:50,625
Cám ơn mày nha.
727
00:47:51,750 --> 00:47:55,458
Nhưng mà giờ tao đâu có cần thi nữa đâu.
Tao còn không thích múa ba lê nữa.
728
00:47:55,541 --> 00:47:56,500
Trời ơi trời!
729
00:47:57,625 --> 00:48:01,208
Nhưng mà không phải mày muốn thắng
cuộc thi này để làm cho mẹ mày tự hào hả?
730
00:48:01,291 --> 00:48:03,458
Miễn sao tao làm cho
ba tao tự hào là được rồi.
731
00:48:04,125 --> 00:48:05,041
Hả? [cười chế giễu]
732
00:48:05,125 --> 00:48:07,500
Cái gì? Mày cười cái gì?
733
00:48:08,666 --> 00:48:09,625
Tao biết rồi nha.
734
00:48:10,166 --> 00:48:13,000
Mày là cái con nhỏ
chuyên gia xúi bậy. Đồ bạn xấu.
735
00:48:14,250 --> 00:48:16,916
Cuộc sống đâu chỉ là để tranh giành.
736
00:48:17,000 --> 00:48:19,833
Mày phải biết tận hưởng chứ.
Đi ra sân chụp hình đi.
737
00:48:30,583 --> 00:48:32,291
Viri ơi, Châu nó bị cái gì vậy?
738
00:48:33,458 --> 00:48:34,333
[Viri] Có kinh.
739
00:48:35,541 --> 00:48:37,666
Tại góc chụp đó xấu.
Nhưng mà nhìn nó hot mà đúng không?
740
00:48:37,750 --> 00:48:38,666
Y như mẹ luôn.
741
00:48:38,750 --> 00:48:40,416
Học lực xuất sắc. Múa ba lê giỏi.
742
00:48:40,916 --> 00:48:43,333
Tự lên kế hoạch du học.
Trên tinh thông văn, dưới tường địa lý.
743
00:48:43,416 --> 00:48:44,708
Thần đồng toán học.
744
00:48:45,208 --> 00:48:47,166
Chuyên gia trang điểm.
Nổi tiếng trên mạng xã hội.
745
00:48:47,500 --> 00:48:48,416
[ồ lên vì ngon]
746
00:48:49,416 --> 00:48:51,666
Báu vật câu lạc bộ cờ quốc gia.
747
00:48:51,750 --> 00:48:53,125
Làm bếp cũng xinh nữa.
748
00:48:58,583 --> 00:48:59,791
Anh tự hào về con bé quá ha.
749
00:48:59,875 --> 00:49:02,166
Thì nó là tất cả những gì
tuyệt vời nhất mà tôi có được mà.
750
00:49:02,250 --> 00:49:03,875
Ước gì mà ba tôi được như anh.
751
00:49:06,041 --> 00:49:07,125
Quào.
752
00:49:13,750 --> 00:49:17,000
Nguyên con ruồi trâu đen thui thùi lùi.
753
00:49:18,291 --> 00:49:19,875
Hải, đi với tôi.
754
00:49:21,041 --> 00:49:22,041
[kéo dài giọng] Đi!
755
00:49:22,875 --> 00:49:23,875
Ngồi đây làm gì!
756
00:49:26,916 --> 00:49:29,291
Tới bây giờ
bà Nhung vẫn không chịu thay đổi đó.
757
00:49:29,375 --> 00:49:31,375
Con gái ai cũng thích đẹp hơn hết trơn đó.
758
00:49:31,458 --> 00:49:33,083
Đúng, đẹp hơn không có gì sai.
759
00:49:34,208 --> 00:49:38,375
Nhưng đẹp hơn không có nghĩa là từ bỏ
chính bản thân để thành một người khác.
760
00:49:38,875 --> 00:49:40,875
Anh lại còn muốn gieo vô đầu tụi nhỏ
761
00:49:40,958 --> 00:49:42,958
Cái ý tưởng chiến thắng gì đó
của bà Nhung là sao?
762
00:49:55,500 --> 00:49:57,666
Chụp hình kiểu này nó chửi chết.
763
00:49:59,125 --> 00:49:59,958
Ánh sáng…
764
00:50:05,291 --> 00:50:06,750
- [huỵch] Ớ…
- [tiếng giấy rơi]
765
00:50:09,958 --> 00:50:10,791
Để em.
766
00:50:16,750 --> 00:50:20,000
Không có sao đâu. Hồi tuần trước
cô cũng selfie có một tấm à.
767
00:50:20,125 --> 00:50:21,791
Mà xém xíu té cầu thang rồi.
768
00:50:22,708 --> 00:50:25,333
À, tiện gặp em ở đây hỏi em luôn là
769
00:50:25,416 --> 00:50:27,708
đưa cho ba em ký tên
vô cái tờ đơn xác nhận chưa?
770
00:50:29,500 --> 00:50:30,583
Đơn gì cô?
771
00:50:31,208 --> 00:50:32,541
Đơn xác nhận của phụ huynh.
772
00:50:33,875 --> 00:50:35,625
Xác nhận phụ huynh cái gì cô?
773
00:50:37,208 --> 00:50:38,541
Thì là cái chuyện em đi du học đó.
774
00:50:40,791 --> 00:50:42,208
Ba em ổng mới biết.
775
00:50:44,708 --> 00:50:48,875
À mà quên. Không có cái tờ đơn đó
là em không lãnh được học bổng đâu.
776
00:50:48,958 --> 00:50:50,916
Ồ… Dạ.
777
00:50:51,000 --> 00:50:53,166
- [tiếng trống vào học]
- Vô học đi.
778
00:50:54,500 --> 00:50:56,416
[tiếng vọng từ xa] Các bạn ơi, vô học nè.
779
00:51:07,833 --> 00:51:08,791
Ê Vũ!
780
00:51:10,583 --> 00:51:11,541
- Mày đó.
- [Vũ] Sao?
781
00:51:12,041 --> 00:51:14,708
- Hút thuốc không mày?
- Gì? Đó giờ Châu có hút thuốc đâu?
782
00:51:15,916 --> 00:51:17,583
Mày đưa thuốc đây để Châu hút cho mày coi.
783
00:51:17,666 --> 00:51:18,750
Được không?
784
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Còn không có thuốc thì đưa rượu đây.
785
00:51:21,041 --> 00:51:22,625
Kiếm hai cái đó đúng người rồi đó.
786
00:51:29,541 --> 00:51:31,666
Lý do mình có cuộc họp hôm nay đó
787
00:51:31,750 --> 00:51:34,208
là vì tôi muốn thông báo
một việc rất là quan trọng.
788
00:51:34,791 --> 00:51:37,166
- [Nhung] Anh Hải đã thay đổi ý kiến rồi.
- [nam] Ủa?
789
00:51:37,791 --> 00:51:42,333
Ảnh sẽ trình bày ý tưởng "Chiến thắng"
của tôi cho Tổng Giám đốc.
790
00:51:53,750 --> 00:51:54,958
Thật ra cổ nói đúng.
791
00:51:55,833 --> 00:51:57,958
Hồi trưa tôi nói gì với anh,
anh quên hết rồi hả?
792
00:51:59,000 --> 00:52:00,250
Cô làm cái gì dữ vậy?
793
00:52:00,333 --> 00:52:03,875
Tôi chỉ muốn làm người chiến thắng thôi.
Chứ tôi đâu muốn thay đổi thế giới này.
794
00:52:03,958 --> 00:52:06,208
Mà anh đang phá banh cái công ty này đó!
795
00:52:06,291 --> 00:52:09,791
Hay ý cô là… nâng nó lên một tầm mới.
796
00:52:09,875 --> 00:52:11,291
Anh không có hiểu gì về con gái hết.
797
00:52:11,375 --> 00:52:12,583
Tôi chính là con gái nè.
798
00:52:18,375 --> 00:52:19,416
Chào sếp.
799
00:52:19,500 --> 00:52:21,333
- [hắng giọng]
- Chào Tổng giám đốc.
800
00:52:22,208 --> 00:52:23,708
Tôi vừa mới gặp ông Miyamoto.
801
00:52:23,791 --> 00:52:29,250
Ổng có nói
trong số các bạn đang có mặt ở đây
802
00:52:29,333 --> 00:52:32,291
Có người là thiên tài.
803
00:52:34,333 --> 00:52:37,166
Và đó cũng là người mà tôi cũng đã
quyết định chọn để giao cho nhiệm vụ
804
00:52:37,250 --> 00:52:40,041
dẫn đầu chiến lược quảng bá mới
của công ty đó.
805
00:52:40,125 --> 00:52:40,958
Anh khỏi cần lo.
806
00:52:41,458 --> 00:52:44,791
Chúng ta sẽ phát hiện người đó là ai
trong buổi thuyết trình sắp tới.
807
00:52:44,875 --> 00:52:48,166
Tôi đã dành sẵn nguyên một cái văn phòng
trên tầng quản lý rồi đó nha.
808
00:52:53,291 --> 00:52:54,958
[tiếng hò reo cổ vũ]
809
00:52:58,541 --> 00:53:00,708
[hò reo ăn mừng ghi bàn]
810
00:53:00,791 --> 00:53:02,541
[thổi còi kết thúc]
811
00:53:12,166 --> 00:53:13,458
Ngồi, ngồi.
812
00:53:15,000 --> 00:53:16,958
- Mà công nhận ở trên đây vui ha.
- Rõ ràng.
813
00:53:17,041 --> 00:53:19,291
Ít ra trường học phải như vậy mới vui chứ.
814
00:53:19,375 --> 00:53:24,125
Tui mà là hiệu trưởng đó, thì trường học
chắc chắn ngày nào cũng vui hơn Tết luôn.
815
00:53:28,041 --> 00:53:29,750
Cứ chịu nhiều áp lực để được cái gì?
816
00:53:31,666 --> 00:53:34,166
Có người nào sống đời đâu? Đúng không?
817
00:53:34,916 --> 00:53:38,083
Anh nói đúng quá tới mức mà giống như
đang đi guốc trong bụng tui luôn đó.
818
00:53:39,166 --> 00:53:41,416
Chính xác. Thôi uống đi, nè!
819
00:53:42,416 --> 00:53:43,791
Coi chừng nặng lắm đó nha.
820
00:53:55,750 --> 00:53:56,583
Biết gì không?
821
00:53:57,500 --> 00:53:59,791
Ba tui còn đang tính
đi ra nước ngoài ở nữa kìa.
822
00:54:01,333 --> 00:54:03,583
Gì? Giỡn hả?
823
00:54:07,625 --> 00:54:10,166
Cái nhà tui sẽ trống trơn
giống như cái chùa bà đanh vậy đó.
824
00:54:15,875 --> 00:54:17,208
Rồi ai chăm sóc cho Châu?
825
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
[đang phát nhạc tâm trạng]
826
00:54:55,291 --> 00:54:57,375
Trời… Trời… Trời…
827
00:54:57,458 --> 00:54:58,541
Chỉ đi chỉ đi.
828
00:54:58,625 --> 00:54:59,500
Chu mỏ ra.
829
00:55:00,166 --> 00:55:01,750
Phun ra, như ho vậy đó.
830
00:55:02,333 --> 00:55:03,291
Không phải, nhìn nè.
831
00:55:03,375 --> 00:55:04,958
[vừa chu mồm vừa nói] Nè. Đó.
832
00:55:06,625 --> 00:55:08,958
[vừa chu mồm vừa nói] Chu ra. Đó. Ừ
833
00:55:11,083 --> 00:55:12,250
Mày làm cái gì vậy chú em?
834
00:55:13,875 --> 00:55:14,750
Chú em?
835
00:55:15,583 --> 00:55:17,833
Thôi mà Châu đừng có giỡn nữa.
836
00:55:17,916 --> 00:55:20,583
- Tui biết Châu muốn tụi mình quay lại mà.
- Quay lại?
837
00:55:21,166 --> 00:55:24,708
- Tụi mình quen nhau khi nào mà quay lại?
- Hay Châu quen bạn trai người Nhật?
838
00:55:24,791 --> 00:55:25,833
Đâu ra bồ mới người Nhật?
839
00:55:28,083 --> 00:55:29,166
À hay là tại ba Châu?
840
00:55:29,666 --> 00:55:32,375
Để tui nói chuyện với ổng cho?
Nhớ ổng thích chơi game với tui lắm đó.
841
00:55:32,458 --> 00:55:34,541
Vũ à, chú y chang tui.
842
00:55:35,625 --> 00:55:38,541
Thì đó, đó là lý do tại sao
tụi mình là trời sinh một cặp đó.
843
00:55:38,625 --> 00:55:40,291
Ý tui là, Vũ y chang ba tui.
844
00:55:44,833 --> 00:55:46,500
- Châu, sao vậy Châu?
- [nôn ọe]
845
00:55:46,583 --> 00:55:48,041
Nuốt gì hả Châu?
846
00:55:48,125 --> 00:55:50,791
Châu, em làm cái gì trên đó? [hoảng lên]
847
00:55:52,500 --> 00:55:53,375
Xin lỗi thầy nha.
848
00:55:54,166 --> 00:55:55,625
Hoành thánh hả? Ghê quá!
849
00:55:56,333 --> 00:55:57,791
Cấm túc! Cấm túc! Cấm túc!
850
00:56:13,625 --> 00:56:15,250
[Châu] Ba phá vỡ hết mọi quy tắc của con.
851
00:56:15,333 --> 00:56:16,541
Ba hút thuốc, uống rượu.
852
00:56:16,625 --> 00:56:19,083
- Ba còn ăn đống tinh bột đó đúng không?
- Đâu có đâu.
853
00:56:19,166 --> 00:56:21,416
Mà ba cũng ăn có chút xíu
rồi ba cũng phun ra hết rồi.
854
00:56:21,500 --> 00:56:23,958
À, ba có chụp tấm selfie nè.
855
00:56:27,791 --> 00:56:30,333
Cười kiểu gì vậy hả?
Ba xóa liền giùm con, nhanh lên.
856
00:56:33,250 --> 00:56:35,125
Ủa, sao tự nhiên
bà Nhung bả follow con chi vậy?
857
00:56:36,375 --> 00:56:38,416
Con cho bả xem
Instagram của con đúng không?
858
00:56:38,500 --> 00:56:40,625
Thì cổ thích mà.
Cổ còn khen con đẹp nữa đó.
859
00:56:40,708 --> 00:56:42,666
Con đừng để bả dụ dỗ con nữa nghe chưa?
860
00:56:43,708 --> 00:56:46,041
Con chỉ thích
ý tưởng "Chiến thắng" của cổ thôi à.
861
00:56:46,125 --> 00:56:47,875
Ba không có giỡn với con đâu đó nha.
862
00:56:47,958 --> 00:56:50,625
Con thấy cổ giỏi, cổ dễ thương.
Với cổ cũng thích ba nữa chứ bộ.
863
00:56:50,708 --> 00:56:53,250
Ủa vô duyên. Ba có mẹ con rồi mà.
864
00:56:57,375 --> 00:56:58,291
Dạ chào thầy.
865
00:56:59,333 --> 00:57:01,000
Thầy… [ậm ờ]
866
00:57:01,791 --> 00:57:03,583
Có cách nào
cho con tui thi lại không thầy?
867
00:57:04,458 --> 00:57:06,500
Chuyện Châu đi học trễ bị phạt đó…
868
00:57:07,500 --> 00:57:08,791
Là lỗi của tui nè thầy.
869
00:57:09,583 --> 00:57:12,208
Với lại cũng do bữa đó thầy bị…
870
00:57:13,291 --> 00:57:14,333
Bắn pháo bông mà.
871
00:57:16,791 --> 00:57:19,625
Châu… Cái chuyện này
mà em cũng kể cho ba em nghe nữa hả?
872
00:57:19,708 --> 00:57:20,583
Thầy à.
873
00:57:21,833 --> 00:57:23,625
Tui chỉ muốn công bằng
cho con tui thôi thầy.
874
00:57:23,708 --> 00:57:27,125
Thầy Hoàng, ứng cử viên sáng giá nhất
của trường chúng ta thi chặt dưa hấu
875
00:57:27,208 --> 00:57:29,208
nhưng lại bị trọng thương mất rồi ạ.
876
00:57:29,291 --> 00:57:30,291
Đúng rồi đó thầy.
877
00:57:30,375 --> 00:57:32,166
Cho tui gởi lời chia buồn tới em nó.
878
00:57:32,250 --> 00:57:34,250
Sao què quặt không đúng lúc gì hết vậy?
879
00:57:36,333 --> 00:57:38,416
Thôi được rồi,
nếu như vậy đó thì cho Châu đi thi.
880
00:57:38,500 --> 00:57:40,041
Cảm ơn thầy, cảm ơn các cô.
881
00:57:40,125 --> 00:57:44,041
Thầy ơi… Thầy ơi
em không có muốn thi mà thầy.
882
00:57:44,125 --> 00:57:46,666
- Vậy là sao?
- Con còn say rượu, còn xỉn phải không?
883
00:57:46,750 --> 00:57:48,166
Say hả? Tỉnh lại!
884
00:57:48,250 --> 00:57:50,458
Ê ê anh, này này, nhẹ nhẹ tay!
885
00:57:50,541 --> 00:57:53,208
Anh đừng có làm như vậy!
Nó bị cái gì làm sao đi thi được?
886
00:57:53,291 --> 00:57:54,958
Ổng đánh con!
887
00:57:55,541 --> 00:57:58,541
- Bạo hành gia đình.
- Có chuyện đó nữa hả?
888
00:57:58,625 --> 00:58:00,625
Thầy tin tôi đi,
lúc tỉnh nó chỉ muốn thi thôi thầy.
889
00:58:00,708 --> 00:58:01,666
Anh đừng có nói nữa.
890
00:58:01,750 --> 00:58:03,458
Để con bé tự nhiên đi.
891
00:58:06,041 --> 00:58:06,916
Thôi được rồi.
892
00:58:07,833 --> 00:58:09,166
Con không muốn thi thì thôi.
893
00:58:09,250 --> 00:58:11,583
Ba không có ép. Tùy con ha.
894
00:58:12,500 --> 00:58:13,541
Ba xin lỗi con.
895
00:58:14,916 --> 00:58:15,791
Ba ôm cái coi.
896
00:58:20,666 --> 00:58:21,625
Ba đừng có phá nữa.
897
00:58:21,708 --> 00:58:23,791
Ba mà không thi, con từ ba đó nha!
898
00:58:29,666 --> 00:58:32,250
Chỉ có ba mới hiểu được con thôi.
Con cảm ơn ba nha!
899
00:58:33,708 --> 00:58:36,041
Còn con đó, dẹp ngay
cái vụ "Chiến thắng" đi.
900
00:58:36,125 --> 00:58:37,875
Bản sắc. Bản sắc. Bản sắc.
901
00:58:45,875 --> 00:58:48,333
Thưa thầy. Em quyết định thi.
902
00:58:49,125 --> 00:58:51,875
Lòng tốt của ba em
đã thay đổi ý định của em.
903
00:58:51,958 --> 00:58:53,750
- Thứ Hai tuần sau nha thầy?
- Ờ.
904
00:58:54,750 --> 00:58:56,750
[nhạc dập dìu nổi lên]
905
00:59:00,250 --> 00:59:01,250
MAKE MUSIC NOT WAR
906
00:59:07,958 --> 00:59:12,041
MAKE MUSIC NOT WAR
907
00:59:15,375 --> 00:59:17,416
MAKE MUSIC NOT WAR
908
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
NỮ SINH - TỰ TIN - QUYẾN RŨ
THÔNG MINH - TƯƠI TẮN
909
00:59:26,333 --> 00:59:28,541
CÁ TÍNH - BẢN SẮC - BỘC LỘ BẢN THÂN
TƯƠI TẮN - NĂNG ĐỘNG
910
00:59:28,625 --> 00:59:30,625
[tiếng bình luận bóng đá trên TV]
911
00:59:44,666 --> 00:59:46,708
PHÓNG KHOÁNG - CÁ TÍNH - BỘC LỘ BẢN THÂN
912
00:59:47,291 --> 00:59:50,125
ĐÃ NHẬN PTT TỪ "NHUNG ĐỖ" - MỞ
913
00:59:50,208 --> 00:59:52,666
Ý TƯỞNG TRUYỀN THÔNG DHC 2018
CHIẾN THẮNG
914
00:59:56,250 --> 00:59:58,375
Ba, ba sẵn sàng chưa đó?
915
00:59:58,458 --> 00:59:59,625
Còn con thì sao?
916
00:59:59,708 --> 01:00:01,583
Con sẽ thuyết trình hùng hồn đến nỗi
917
01:00:01,666 --> 01:00:03,833
CEO sẽ tưởng đang
trong buổi thuyết trình của Obama luôn.
918
01:00:03,916 --> 01:00:07,500
Còn ba, ba sẽ xoay làm sao
thầy Hoàng tưởng ba là Anna Pavlova luôn.
919
01:00:08,958 --> 01:00:11,083
Ba… Chào mẹ.
920
01:00:13,333 --> 01:00:14,458
Dạ mẹ con đi.
921
01:00:17,791 --> 01:00:18,958
Phù hộ cho tụi con nha mẹ.
922
01:00:26,666 --> 01:00:28,166
Nhận được email của tôi chưa?
923
01:00:29,208 --> 01:00:30,458
- Rồi.
- Tốt.
924
01:00:31,250 --> 01:00:34,958
Đừng quên nói ý tưởng này là của ai
trong phần mở đầu nha.
925
01:00:35,041 --> 01:00:39,750
Nhớ là nếu tụi mình thắng thì cứ coi như
con gái anh cũng thắng luôn.
926
01:00:40,958 --> 01:00:42,041
Sẵn sàng chưa?
927
01:00:45,208 --> 01:00:46,041
Ê DJ!
928
01:00:49,333 --> 01:00:51,000
- File gì?
- Tchaikovsky.
929
01:00:55,041 --> 01:00:55,916
Cũ mèm.
930
01:00:57,916 --> 01:00:59,458
Xin cảm ơn Tổng Giám đốc,
931
01:00:59,541 --> 01:01:01,708
cảm ơn các anh chị
đã đến dự buổi thuyết trình này.
932
01:01:03,916 --> 01:01:08,041
BẢN SẮC - CHIẾN THẮNG
933
01:01:11,750 --> 01:01:13,041
CHIẾN THẮNG
934
01:01:15,791 --> 01:01:18,875
Đầu tiên, tôi muốn
kể mọi người nghe một câu chuyện.
935
01:01:26,916 --> 01:01:28,875
Mẹ tôi là một vũ công ba lê.
936
01:01:28,958 --> 01:01:31,250
CEO NGUYỄN DUY QUANG
937
01:01:32,000 --> 01:01:34,958
Khi còn nhỏ,
tôi thường quan sát mẹ tôi tập luyện.
938
01:01:36,250 --> 01:01:40,750
Trong ba lê, có một động tác
đứng trên đầu ngón chân rất đặc trưng.
939
01:01:41,666 --> 01:01:43,625
Nó lả lướt, nhẹ nhàng.
940
01:01:43,708 --> 01:01:45,541
Như một nàng tiên đang nhảy múa.
941
01:01:46,125 --> 01:01:48,625
Tuy nhiên để thực hiện
thuần thục thao tác này,
942
01:01:49,375 --> 01:01:51,833
người tập cần phải khổ luyện nhiều năm.
943
01:01:53,958 --> 01:01:58,583
Khi còn nhỏ, tôi đã nhiều lần
chứng kiến mẹ tôi chấn thương
944
01:01:58,666 --> 01:01:59,958
trong lúc thực hiện động tác này.
945
01:02:00,041 --> 01:02:03,041
CEO NGUYỄN DUY QUANG
946
01:02:04,500 --> 01:02:09,708
Ba lê đối với mẹ tôi là
hành trình khổ luyện đi tìm sự hoàn hảo.
947
01:02:09,791 --> 01:02:12,333
Cái đam mê đó
chưa bao giờ ngừng cháy trong bà.
948
01:02:12,875 --> 01:02:15,583
Và tôi tin nó vẫn đang cháy
trong từng cô gái trẻ.
949
01:02:16,541 --> 01:02:19,000
Vượt qua mọi thử thách,
khuất phục mọi khó khăn.
950
01:02:19,500 --> 01:02:23,208
Bạn hãy trang điểm đi, rồi bạn sẽ thấy
một nữ thần đang nhìn lại mình.
951
01:02:23,291 --> 01:02:26,416
Một người "chiến thắng"
mà mẹ họ sẽ luôn cảm thấy tự hào.
952
01:02:27,875 --> 01:02:29,833
Makeup có thể tẩy được.
953
01:02:30,916 --> 01:02:33,875
Sắc thái có thể đến rồi đi.
954
01:02:34,750 --> 01:02:37,333
Nhưng "Chiến thắng" là cách để sống.
955
01:02:38,291 --> 01:02:40,083
Một sự kết nối về tâm hồn.
956
01:02:41,125 --> 01:02:46,541
Một thứ triết lý mà các cô gái trẻ có thể
giữ lấy khi phiêu lưu trong thế giới này.
957
01:02:47,041 --> 01:02:49,750
Sự kết nối đó sẽ tồn tại mãi mãi.
958
01:02:49,833 --> 01:02:53,708
Rồi một ngày chúng sẽ truyền tinh thần
chiến thắng đó cho con cái của chúng.
959
01:02:54,375 --> 01:02:56,750
Giống như cách
mẹ tôi đã truyền cảm hứng cho tôi
960
01:02:58,583 --> 01:03:00,666
Khi bà hóa thân
thành nàng tiên trên sân khấu.
961
01:03:01,166 --> 01:03:04,625
Hay khi bà đau đớn quằn quại
trên giường bệnh những ngày cuối đời
962
01:03:04,708 --> 01:03:06,041
nhưng chưa một lần nhụt chí.
963
01:03:07,166 --> 01:03:09,833
Đó là bài học cuối cùng
mẹ tôi đã dạy cho tôi.
964
01:03:09,916 --> 01:03:14,208
Hãy sống cuộc đời mà bạn có thể
tự hào là người chiến thắng.
965
01:03:17,125 --> 01:03:21,791
Bởi vì bạn sẽ chẳng bao giờ biết trước
cuộc đời sẽ chấm dứt lúc nào.
966
01:03:28,708 --> 01:03:29,708
Mẹ tôi cũng vậy.
967
01:03:30,833 --> 01:03:34,416
Bà luôn luôn là nguồn cảm hứng bất tận
cho cuộc đời của tôi.
968
01:03:37,666 --> 01:03:38,583
Châu!
969
01:03:43,791 --> 01:03:46,375
CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V
970
01:03:51,583 --> 01:03:53,916
CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V
971
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
[phát nhạc Tchaikovsky]
972
01:04:07,958 --> 01:04:10,333
[đột ngột chuyển nhạc sôi động]
973
01:04:30,000 --> 01:04:31,583
Ba lê ra đời từ Thiếu Lâm Tự hả?
974
01:04:45,333 --> 01:04:47,166
Vịt, thiên nga hay khủng long?
975
01:05:03,875 --> 01:05:05,666
Chuyển qua múa bằng tay luôn.
976
01:05:25,166 --> 01:05:27,708
CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V
977
01:05:39,500 --> 01:05:42,041
[mọi người hò reo cổ vũ]
978
01:05:43,208 --> 01:05:45,625
Đây đúng là một tiết mục tuyệt vời
không có từ ngữ nào
979
01:05:45,708 --> 01:05:47,500
có thể diễn tả và so sánh được!
980
01:05:47,583 --> 01:05:51,208
[mọi người vỗ tay nhiệt liệt]
981
01:06:00,083 --> 01:06:04,916
[Hải và Châu hò reo vui sướng]
982
01:06:05,000 --> 01:06:06,250
Ba. Ba làm được thiệt luôn hả?
983
01:06:07,208 --> 01:06:09,375
Ba không quên động tác nào hết?
Ba thuộc từ đầu đến cuối?
984
01:06:09,458 --> 01:06:11,208
Ba thuộc từng động tác luôn.
985
01:06:14,291 --> 01:06:15,291
Yeah, ba!
986
01:06:15,375 --> 01:06:16,291
Còn con thì sao?
987
01:06:20,583 --> 01:06:21,958
Ba bình tĩnh ngồi xuống nghe đi.
988
01:06:24,458 --> 01:06:27,083
Tổng Giám đốc… Ổng rất là ủng hộ…
989
01:06:28,000 --> 01:06:29,833
Và ổng hoàn toàn tán đồng…
990
01:06:30,833 --> 01:06:33,541
- Ý tưởng mới, ba.
- [Hải hét lên sung sướng]
991
01:06:33,625 --> 01:06:35,166
Ba biết là con sẽ làm được mà!
992
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
Con biết chuyện này
nó quan trọng đến mức nào không?
993
01:06:37,333 --> 01:06:38,375
Hàng triệu cô gái như con
994
01:06:38,458 --> 01:06:40,791
- sẽ dùng makeup với tinh thần…
- Chiến thắng.
995
01:06:43,416 --> 01:06:44,416
Cái gì?
996
01:06:45,416 --> 01:06:46,458
Chiến thắng.
997
01:06:46,541 --> 01:06:49,958
Con đã trình bày ý tưởng "Chiến thắng"
và cuối cùng thì "Chiến thắng" đã thắng.
998
01:06:54,166 --> 01:06:55,208
Ba.
999
01:06:57,666 --> 01:06:59,625
[Châu] Nhưng ổng thích nó mà ba. Ba.
1000
01:07:00,208 --> 01:07:01,375
Ba sẽ được lên lương đó.
1001
01:07:01,875 --> 01:07:04,791
Lúc đó con sẽ mua cho ba vài bộ đồ mới.
Với cái đồng hồ báo thức nữa.
1002
01:07:05,375 --> 01:07:07,583
Bởi vì ba sẽ được
chuyển lên tầng cao nhất.
1003
01:07:07,666 --> 01:07:10,000
Ba bị rời khỏi nhóm sáng tạo?
1004
01:07:12,416 --> 01:07:14,875
Ba ơi. Là ổng tăng chức
cho ba đó ba hiểu không?
1005
01:07:14,958 --> 01:07:17,500
Thăng chức đó, quản lý chứ không phải
nhóm sáng tạo cùi bắp của ba.
1006
01:07:17,583 --> 01:07:19,083
[Hải] Ba thích nhóm sáng tạo!
1007
01:07:19,166 --> 01:07:21,500
Ở trên đó giống như một cái đám ma đó.
1008
01:07:21,583 --> 01:07:22,833
Chỗ đó không phải dành cho ba.
1009
01:07:22,916 --> 01:07:25,000
Sao ba kỳ vậy, đúng ra
được tăng lương ba phải vui chứ?
1010
01:07:27,208 --> 01:07:29,375
Sao con quan tâm
đến cái tiền lương của ba quá vậy?
1011
01:07:29,458 --> 01:07:30,875
Thì tiền sẽ cho ba nhiều cơ hội hơn.
1012
01:07:30,958 --> 01:07:33,666
Ba sẽ có nhiều trách nhiệm hơn,
ba có thể giúp người khác sống tốt hơn.
1013
01:07:33,750 --> 01:07:35,333
Ba thích công việc của mình mà.
1014
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
- Chuyện đó có gì đâu mà sai?
- Ba không muốn
1015
01:07:37,333 --> 01:07:39,333
- khám phá hết tiềm năng của ba hay sao?
- Không!
1016
01:07:43,583 --> 01:07:44,541
Tùy ba.
1017
01:07:46,833 --> 01:07:49,916
[Châu] Nếu là mẹ mẹ sẽ
không bao giờ ích kỷ giống như ba đâu.
1018
01:07:51,208 --> 01:07:52,083
[sập cửa]
1019
01:08:05,333 --> 01:08:09,541
Con có làm cái gì đi nữa thì mẹ cũng
không có sống lại đâu Châu à.
1020
01:08:13,958 --> 01:08:15,041
Có vấn đề gì không vậy?
1021
01:08:17,083 --> 01:08:18,041
Dạ em đọc chậm lắm ạ.
1022
01:08:18,916 --> 01:08:20,000
Cậu đã đọc nó từ lúc
1023
01:08:20,083 --> 01:08:23,750
cổ dũa ngón tay út bên phải
qua đến ngón tay út bên trái rồi đó.
1024
01:08:35,000 --> 01:08:36,875
Cậu không có muốn được thăng chức hả?
1025
01:08:36,958 --> 01:08:38,125
Dạ muốn chứ ạ…
1026
01:08:38,208 --> 01:08:42,708
Nhưng mà em cần phải có thêm thời gian
để nói chuyện với con gái em.
1027
01:08:49,875 --> 01:08:52,916
MỨC LƯƠNG CHÍNH: 140.000.000 TRIỆU VND
1028
01:08:53,000 --> 01:08:55,083
Liệu con gái của cậu
nó có thể nói không được không
1029
01:08:55,166 --> 01:08:58,125
khi nó biết là
lương của ba nó tăng gấp đôi?
1030
01:08:59,208 --> 01:09:03,791
Từ bây giờ cho đến 10:00 tối nay cậu sẽ
phải quyết định trước khi tui xé bỏ nó.
1031
01:09:10,291 --> 01:09:11,875
[tất cả hò reo]
1032
01:09:27,750 --> 01:09:28,625
Chúc mừng em.
1033
01:09:28,708 --> 01:09:31,000
Thầy rất vui khi nhìn thấy
em còn cơ hội này.
1034
01:09:31,666 --> 01:09:33,416
Em xin lỗi vì đã ói lên người thầy nha.
1035
01:09:34,666 --> 01:09:36,500
Em phải lấy cái giải này
về cho trường của mình.
1036
01:09:37,000 --> 01:09:39,625
Ói lên người thầy được
thì chuyện gì em cũng có thể làm được!
1037
01:09:39,708 --> 01:09:40,666
Mọi người tránh ra coi.
1038
01:09:41,916 --> 01:09:44,625
Trời ơi giỏi quá à! Mày học đâu ra
cái chiêu đười ươi say xỉn đó vậy?
1039
01:09:45,666 --> 01:09:47,125
Thì nó tự nó tuôn ra chứ ai mà biết.
1040
01:09:47,208 --> 01:09:50,375
Xạo à! Tao biết là
mày không hề đơn giản mà.
1041
01:09:51,333 --> 01:09:53,333
Ủa, mày định sửa cái váy tutu này hả?
1042
01:09:53,416 --> 01:09:54,375
Để đó cho tao đi.
1043
01:09:54,458 --> 01:09:56,833
Tối nay tao với tụi nó lên trường
làm băng rôn cổ vũ cho mày.
1044
01:09:56,916 --> 01:09:59,500
Có gì tao sửa rồi tao mang lên luôn cho.
Mày lên luôn ha?
1045
01:10:00,000 --> 01:10:05,541
- [nữ] Nhớ lên nha Châu!
- [đám đông ồ lên tán đồng]
1046
01:10:12,458 --> 01:10:14,375
Nấu cái gì mà thơm quá vậy cục cưng?
1047
01:10:15,541 --> 01:10:17,916
Con gái anh gọi anh là cục cưng đó hả?
1048
01:10:18,500 --> 01:10:21,750
Còn hoa nữa kìa.
Mừng con về nhà, "cục cưng".
1049
01:10:25,125 --> 01:10:26,666
[Nhung] Ừm, ngon quá à.
1050
01:10:27,416 --> 01:10:30,416
Châu ơi, con thiệt là may khi có
một người ba nấu ăn ngon như vậy đó.
1051
01:10:34,750 --> 01:10:35,958
Năm nay con học lớp mấy rồi?
1052
01:10:36,041 --> 01:10:37,583
Hơn năm ngoái một lớp.
1053
01:10:39,833 --> 01:10:40,916
Năm tới nó vô đại học.
1054
01:10:43,333 --> 01:10:44,958
Con có tính gì khi lên đại học chưa?
1055
01:10:45,041 --> 01:10:46,500
Tính toán làm chi cho nó mệt.
1056
01:10:46,583 --> 01:10:48,125
Lên đại học thì phải chuẩn bị chứ.
1057
01:10:48,250 --> 01:10:50,833
Thì mình học tới đâu
mình biết tới đó là được rồi.
1058
01:10:53,500 --> 01:10:57,875
Nhưng theo cô biết đó, món lẩu hôm nay
đã chuẩn bị rất là công phu.
1059
01:10:58,375 --> 01:10:59,625
Nên vì vậy nó mới ngon đó.
1060
01:11:00,208 --> 01:11:01,166
[đập đũa xuống bàn]
1061
01:11:01,958 --> 01:11:02,791
Dzô.
1062
01:11:04,250 --> 01:11:05,500
Ba tôi không có biết uống bia.
1063
01:11:13,625 --> 01:11:17,333
Ăn uống mà không kiêng cữ như vậy
mới là sướng.
1064
01:11:17,416 --> 01:11:21,916
Còn tui thì thích mặc quần xà lỏn,
cởi trần, ngồi chơi game.
1065
01:11:23,458 --> 01:11:24,291
Cái gì?
1066
01:11:25,375 --> 01:11:26,750
- Không có gì.
- Mắc gì đá.
1067
01:11:29,875 --> 01:11:30,833
Lấy giùm ba cục đá.
1068
01:11:32,916 --> 01:11:36,291
Đá thì đá nói đại đi, đá làm cái gì.
1069
01:11:36,375 --> 01:11:39,166
Cô nghe là con sẽ biểu diễn
ở cuộc thi tài năng lớn.
1070
01:11:39,750 --> 01:11:41,000
Ba tui bắt tui thi.
1071
01:11:41,958 --> 01:11:44,041
Cô nghĩ con phải để cho ba con hướng dẫn.
1072
01:11:44,125 --> 01:11:47,916
Buổi trước, ba con thuyết trình
ở trong công ty, ai cũng khen hết đó.
1073
01:11:49,000 --> 01:11:52,333
Ủa ý tưởng của cô cũng đâu có hay gì đâu
mà sao được khen ngộ vậy?
1074
01:11:57,833 --> 01:11:59,458
Nồi lẩu sắp sôi rồi. Ba đi lấy thêm đá.
1075
01:11:59,541 --> 01:12:00,625
Ba ngồi yên đó.
1076
01:12:04,500 --> 01:12:05,958
Con muốn gì thì được đó đúng không?
1077
01:12:07,666 --> 01:12:10,250
Con chỉ là một cô nhóc tì
bị chiều hư mất rồi.
1078
01:12:10,333 --> 01:12:13,291
Tui thà là một con nhóc hư
còn hơn một con quỷ hút máu.
1079
01:12:13,375 --> 01:12:15,250
Con chỉ biết lấy tiền của ba con
1080
01:12:15,333 --> 01:12:19,333
rồi mua đồ chơi đắt đỏ rồi
chụp hình sống ảo trên Instagram mà thôi.
1081
01:12:19,416 --> 01:12:23,333
Nhưng mà ba con sắp lên chức rồi.
Nên con không cần phải ngại.
1082
01:12:26,250 --> 01:12:27,166
Chúc mừng anh.
1083
01:12:29,541 --> 01:12:32,125
Thế thì tui cũng không cần mua
mấy món đồ đắt đỏ đó,
1084
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
hay là chụp hình sống ảo nữa.
1085
01:12:34,916 --> 01:12:37,000
Ba tui có thể giữ
công việc mơ ước của mình.
1086
01:12:37,083 --> 01:12:39,125
Nhưng nhận công việc mới
nhiều trách nhiệm hơn
1087
01:12:39,208 --> 01:12:41,958
sẽ giúp ba trưởng thành hơn
và trở thành người ba thật sự.
1088
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
[điện thoại rung]
1089
01:12:49,666 --> 01:12:50,541
Nè.
1090
01:12:52,958 --> 01:12:54,375
Con Châu nó làm mất mặt con gái quá
1091
01:12:54,458 --> 01:12:55,666
Tao thấy nó sáng tạo hay mà :)
1092
01:12:55,750 --> 01:12:57,000
Nhìn nó zui zui ghê tụi bay ơi
1093
01:12:57,083 --> 01:12:58,291
Châu bị ngáo hả?
1094
01:13:07,125 --> 01:13:08,541
Ba làm cái trò gì ở trường vậy?
1095
01:13:08,625 --> 01:13:10,458
Có sao đâu?
Miễn sao ba đậu là được rồi mà.
1096
01:13:10,541 --> 01:13:12,208
Nhưng mà nhìn con
giống như bị tâm thần đó.
1097
01:13:12,291 --> 01:13:14,625
Ủa chứ con có từ chối cái chức kia không?
1098
01:13:14,708 --> 01:13:16,416
Ba, nếu ba thực sự thương con
1099
01:13:16,500 --> 01:13:18,958
thì ba sẽ tập ngày tập đêm
tập đến khi ba thuộc làu thì thôi.
1100
01:13:19,041 --> 01:13:21,416
- Nhưng mà giờ ba phải tới trường.
- Không nhưng gì nữa hết!
1101
01:13:21,500 --> 01:13:22,500
[sập cửa]
1102
01:13:29,250 --> 01:13:31,250
Đứa nào đăng cái clip vậy ta?
1103
01:13:31,791 --> 01:13:35,083
Ngày nào nó cũng uống
mà không cho mình uống.
1104
01:13:37,833 --> 01:13:39,250
Anh làm như vậy mới đúng đó.
1105
01:13:48,875 --> 01:13:50,375
Anh phải nghiêm khắc đó.
1106
01:13:50,458 --> 01:13:52,041
Chứ không, nó sẽ hư.
1107
01:13:54,000 --> 01:13:55,458
Cô nói rất là đúng.
1108
01:13:55,541 --> 01:13:56,916
Muốn cái gì đó,
1109
01:13:58,875 --> 01:14:00,125
thì mình lấy cái đó.
1110
01:14:01,583 --> 01:14:04,708
Muốn cái gì mình phải lấy nó.
1111
01:14:16,166 --> 01:14:19,458
Đây là lần đầu tiên tôi được con gái hôn.
1112
01:14:20,375 --> 01:14:21,250
Thoải mái đi anh.
1113
01:14:23,541 --> 01:14:25,375
Hãy sống thật với nhau trong lúc này.
1114
01:14:39,750 --> 01:14:41,291
Tụi tao làm băng rôn cho mày kìa.
1115
01:14:42,000 --> 01:14:44,166
Mày thử cái váy vô đi. Coi vừa không.
1116
01:14:44,666 --> 01:14:47,541
[Vũ] Châu. Thở được
vòng khói rồi nè. Coi không?
1117
01:14:48,125 --> 01:14:50,291
Dẹp đi. Muốn thổi gì thì về nhà mà thổi.
1118
01:14:50,375 --> 01:14:53,083
Thôi đừng cãi nữa.
Ai cũng là fan của tui hết.
1119
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Đi.
1120
01:15:04,291 --> 01:15:06,125
[Nhung hát nựng Châu]
1121
01:15:10,083 --> 01:15:12,291
Chào cô nữ sinh nghịch ngợm.
1122
01:15:12,375 --> 01:15:13,666
[Châu ú ớ]
1123
01:15:13,750 --> 01:15:14,958
- [tiếng quất roi]
- [Châu ú ớ]
1124
01:15:15,041 --> 01:15:18,500
Cưng còn nữ tính hơn chị nhiều.
1125
01:15:21,250 --> 01:15:22,541
[tiếng quất roi]
1126
01:15:22,625 --> 01:15:23,458
[Châu ú ớ]
1127
01:15:26,958 --> 01:15:30,125
Sao? Nhớ nha, chúng ta là phe
1128
01:15:30,791 --> 01:15:32,000
- Chiến thắng.
- [Châu ú ớ]
1129
01:15:32,500 --> 01:15:34,666
[Liên] Hải ơi, má con Châu tới rồi nè.
1130
01:15:35,833 --> 01:15:36,833
Em tưởng vợ anh chết rồi.
1131
01:15:36,916 --> 01:15:38,875
Liên đem chè cho Hải nè.
1132
01:15:47,375 --> 01:15:48,375
Á!
1133
01:15:49,416 --> 01:15:51,041
[Châu kêu ú ớ]
1134
01:16:00,333 --> 01:16:04,750
[Liên] Hải. Hải làm cái trò gì
mà sao thấy bạo lực quá vậy.
1135
01:16:07,541 --> 01:16:09,708
Ghê quá hà! Lầy lội.
1136
01:16:11,166 --> 01:16:12,166
Nói cho Hải biết nha.
1137
01:16:12,250 --> 01:16:15,958
Liên không phải là loại con gái như vậy.
1138
01:16:25,708 --> 01:16:26,583
Ok.
1139
01:16:28,500 --> 01:16:33,958
Nhưng mà vì Hải, Liên sẽ cắn răng
chấp nhận là loại con gái như vậy.
1140
01:16:35,375 --> 01:16:38,375
Hải muốn Liên bắt đầu từ đâu?
1141
01:16:39,083 --> 01:16:43,083
Tụi tao quay lại với nhau rồi đó.Hôm bữa
tụi tao còn hút chung điếu thuốc nè.
1142
01:16:43,166 --> 01:16:45,750
Uống rượu xỉn quắc cần câu
rồi quậy tưng bừng luôn đó.
1143
01:16:46,250 --> 01:16:47,083
Tào lao.
1144
01:16:51,625 --> 01:16:55,458
Yên tâm đi. Đám cưới tao với Châu,
sẽ mời mày với Viri.
1145
01:16:57,708 --> 01:16:59,958
Trời ơi điên hả?
Ở trong trường mà hút thuốc.
1146
01:17:01,208 --> 01:17:03,250
- [Vũ] Dạ bà nội.
- [Châu] Thôi được rồi.
1147
01:17:06,333 --> 01:17:08,250
Trời ơi, tuyệt vời.
1148
01:17:08,750 --> 01:17:10,166
Hơn cả tuyệt vời luôn đó.
1149
01:17:11,333 --> 01:17:12,166
Cháy!
1150
01:17:12,250 --> 01:17:13,625
- Cháy!
- Cháy kìa
1151
01:17:13,708 --> 01:17:14,541
Ư, cháy!
1152
01:17:14,625 --> 01:17:16,375
[Châu và Khánh kêu lên hoảng loạn]
1153
01:17:16,458 --> 01:17:18,958
[nhạc kịch tính nổi lên]
1154
01:17:27,916 --> 01:17:29,000
Trời ơi tụi bây tao cháy nè!
1155
01:17:29,083 --> 01:17:30,708
[nhạc kịch tính nổi lên]
1156
01:17:35,000 --> 01:17:36,708
Cái gì? Tóc mày bị cháy kìa!
1157
01:17:36,791 --> 01:17:40,166
[nhạc kịch tính tiếp tục]
1158
01:18:06,833 --> 01:18:08,708
Liên chỉ muốn nựng Hải thôi.
1159
01:18:08,791 --> 01:18:10,250
[Châu ú ớ]
1160
01:18:13,208 --> 01:18:14,625
Ủa nhẹ không chịu hả?
1161
01:18:14,708 --> 01:18:15,791
[Châu ú ớ]
1162
01:18:16,958 --> 01:18:17,791
[quất mạnh roi]
1163
01:18:18,625 --> 01:18:20,458
Ôi sướng liền luôn kìa trời ơi!
1164
01:18:21,708 --> 01:18:22,916
Chưa chịu nữa hả?
1165
01:18:23,000 --> 01:18:25,833
Trời, thiệt là đáng sợ luôn đó.
1166
01:18:26,541 --> 01:18:27,541
Bắt đầu từ mông hả?
1167
01:18:27,625 --> 01:18:29,125
[Châu ú ớ giãy giụa]
1168
01:18:41,583 --> 01:18:42,791
[nhạc trữ tình nổi lên]
1169
01:18:43,750 --> 01:18:44,583
Hải à.
1170
01:18:46,666 --> 01:18:47,916
Liên suy nghĩ lại rồi.
1171
01:18:48,791 --> 01:18:51,250
Chúng mình không thể bắt đầu
một mối quan hệ như thế này được.
1172
01:18:52,375 --> 01:18:54,875
Tất cả đều phải xuất phát
từ tình cảm gia đình.
1173
01:18:55,750 --> 01:18:56,666
Liên muốn là
1174
01:18:56,750 --> 01:19:00,208
Hải phải giới thiệu Liên cho bé Châu
một cách danh chính ngôn thuận.
1175
01:19:01,875 --> 01:19:05,375
Rồi sau đó, Hải muốn cái gì
Liên cũng sẽ chiều.
1176
01:19:06,583 --> 01:19:07,458
Không chịu hả?
1177
01:19:08,250 --> 01:19:09,250
[thở dài]
1178
01:19:11,041 --> 01:19:14,583
Ok, nhưng mà đỉnh điểm của giới hạn chỉ là
1179
01:19:14,666 --> 01:19:18,625
cởi đồ và múa sexy thôi nha.
1180
01:19:23,416 --> 01:19:24,500
Chờ một chút nha.
1181
01:19:29,833 --> 01:19:30,833
Anh thích mấy mẹ già hả?
1182
01:19:30,916 --> 01:19:32,250
Cởi trói tui đi rồi tui nói.
1183
01:19:33,458 --> 01:19:34,458
Thân ai nấy giữ.
1184
01:19:36,041 --> 01:19:37,416
[Liên] Hải ơi!
1185
01:19:38,708 --> 01:19:40,583
Hải đã sẵn sàng chưa?
1186
01:19:40,666 --> 01:19:42,416
Liên ra tới liền.
1187
01:19:45,041 --> 01:19:45,875
Hải?
1188
01:19:50,000 --> 01:19:50,875
Ba ơi.
1189
01:19:55,875 --> 01:19:59,750
[Liên] Hải. Rồi bắt Liên chạy vòng vòng
trong nhà vầy một hồi hết hơi.
1190
01:19:59,833 --> 01:20:01,250
Rồi sao múa sexy?
1191
01:20:01,875 --> 01:20:03,458
Bộ chơi năm mười hả?
1192
01:20:04,208 --> 01:20:05,208
[Liên hú gọi Châu]
1193
01:20:13,333 --> 01:20:14,250
Không phải của em.
1194
01:20:15,208 --> 01:20:17,416
Thầy, cho em đi bệnh viện đi.
1195
01:20:17,500 --> 01:20:19,083
Tóc em cháy tận óc rồi nè thầy.
1196
01:20:19,625 --> 01:20:21,166
[đồng thanh] Đúng rồi thầy ơi.
1197
01:20:21,750 --> 01:20:22,791
Trật tự!
1198
01:20:22,875 --> 01:20:25,875
Khi nào tôi chưa giải quyết
xong chuyện này, không ai được đi đâu hết.
1199
01:20:32,708 --> 01:20:34,000
Lỗi là tại em hết.
1200
01:20:35,208 --> 01:20:36,958
Hai bạn này không có làm gì hết thầy.
1201
01:20:37,541 --> 01:20:40,333
Trời ơi, em ói lên người thầy chưa đủ sao?
1202
01:20:40,916 --> 01:20:42,541
Em là con gái mà tại sao
phá quá vậy Châu?
1203
01:20:43,916 --> 01:20:46,000
Thật tình tôi rất thích
bài ba lê kungfu của em.
1204
01:20:46,083 --> 01:20:48,166
Nhưng tôi phải thông báo cho em biết.
1205
01:20:48,250 --> 01:20:49,208
Em không được thi nữa.
1206
01:20:50,333 --> 01:20:52,083
Và em đã bị loại. Giải tán!
1207
01:20:52,958 --> 01:20:53,833
Thầy ơi…
1208
01:20:56,708 --> 01:20:57,541
Châu?
1209
01:21:00,583 --> 01:21:01,625
Sao vậy con?
1210
01:21:03,500 --> 01:21:04,500
Đợi ba, Châu!
1211
01:21:28,000 --> 01:21:33,000
Con đã cố gắng hết sức rồi
mà cuối cùng cũng không được gì hết.
1212
01:21:34,500 --> 01:21:35,875
Con xin lỗi mẹ.
1213
01:21:47,416 --> 01:21:49,583
Ba có gặp Khánh để lấy cái váy.
1214
01:21:51,666 --> 01:21:54,708
Mà không có may là nó bị cháy mất rồi.
1215
01:22:02,875 --> 01:22:04,291
Con giận ba lắm đúng không?
1216
01:22:05,791 --> 01:22:06,958
Sao không la ba đi?
1217
01:22:09,500 --> 01:22:10,500
La cái gì ba?
1218
01:22:12,625 --> 01:22:13,958
Ba lúc nào cũng đúng mà.
1219
01:22:19,541 --> 01:22:22,250
Thôi, ba xin lỗi.
1220
01:22:26,500 --> 01:22:29,291
Đối với con, cuộc đời này ngắn lắm.
1221
01:22:31,166 --> 01:22:33,291
Mà con muốn làm được nhiều thứ nên…
1222
01:22:38,375 --> 01:22:39,958
Giống như cái chuyện múa ba lê?
1223
01:22:40,791 --> 01:22:42,750
Rồi trở thành một vũ công chuyên nghiệp?
1224
01:22:44,083 --> 01:22:45,333
Cái đó đâu phải là con.
1225
01:22:46,791 --> 01:22:47,916
Ba không hiểu gì hết.
1226
01:22:50,375 --> 01:22:52,041
Đâu phải chỉ cuộc thi này đâu ba.
1227
01:22:55,583 --> 01:22:57,166
Còn giải thưởng đi du học nữa đúng không?
1228
01:23:01,583 --> 01:23:03,291
Tại sao con lại giấu ba chuyện đó?
1229
01:23:05,583 --> 01:23:09,541
Con định tốt nghiệp rồi bỏ đi du học
rồi không nói ba một tiếng nào hết hả?
1230
01:23:11,916 --> 01:23:13,416
Học ở Việt Nam thì có sao đâu?
1231
01:23:14,541 --> 01:23:16,250
Ba với mẹ vẫn sống tốt nè.
1232
01:23:18,833 --> 01:23:22,291
Với lại không có con, ba biết làm sao?
1233
01:23:30,583 --> 01:23:34,291
Thì ra ba làm những chuyện này
là ba có tính trước hết rồi.
1234
01:23:36,041 --> 01:23:39,166
Ba níu giữ cái "Bản sắc" chết tiệt của ba,
ba không chịu lên chức.
1235
01:23:39,666 --> 01:23:42,708
Nay ba giữ con lại cho ba
khỏi cần phải làm người lớn chứ gì?
1236
01:23:45,250 --> 01:23:48,291
Châu! Con không có được bỏ đi như vậy!
1237
01:23:51,625 --> 01:23:53,583
Quan trọng không phải là đi du học đâu ba.
1238
01:23:54,833 --> 01:23:56,083
Mà là con muốn bỏ đi.
1239
01:23:57,500 --> 01:23:59,541
Nếu như mẹ là người còn sống
chứ không phải ba
1240
01:24:00,041 --> 01:24:01,666
thì mọi thứ không có tệ như vậy đâu.
1241
01:24:03,750 --> 01:24:04,666
Tạm biệt ba.
1242
01:24:22,375 --> 01:24:23,208
Châu ơi.
1243
01:24:52,041 --> 01:24:53,875
Châu, ba con đâu?
1244
01:25:02,000 --> 01:25:02,833
Có chuyện gì vậy?
1245
01:25:03,875 --> 01:25:05,625
Ba con với con mới vừa cãi lộn.
1246
01:25:09,750 --> 01:25:12,166
Má Liên với ổng cũng mới vừa…
1247
01:25:12,250 --> 01:25:14,625
[ậm ờ] Ấy nhau một trận đó.
1248
01:25:15,583 --> 01:25:19,541
Đáng lý ra, má Liên phải đánh ổng
thiệt mạnh để ổng tỉnh ra mới đúng.
1249
01:25:20,041 --> 01:25:22,750
- [Hải] Hả? Cái gì?
- [Châu] Hả? À.
1250
01:25:22,833 --> 01:25:24,166
Không có, không có gì.
1251
01:25:24,666 --> 01:25:26,583
Bỏ qua đi, bỏ qua một bên đi.
1252
01:25:28,166 --> 01:25:32,958
Cha con của con dù có chuyện gì
xảy ra đi nữa, thì cũng phải huề thôi.
1253
01:25:33,041 --> 01:25:35,000
Nhưng mà lỡ như con không muốn làm huề.
1254
01:25:35,583 --> 01:25:37,166
Mà con chỉ muốn bỏ đi thì sao?
1255
01:25:41,250 --> 01:25:43,750
Sao mà con có thể
bỏ ba con mà đi luôn được.
1256
01:25:43,833 --> 01:25:46,333
Nếu mà con đi học
thì coi như chuyện đó đã xảy ra rồi.
1257
01:25:58,000 --> 01:25:58,916
Châu.
1258
01:26:00,083 --> 01:26:02,166
Bộ con ghét ba con dữ vậy luôn đó hả?
1259
01:26:02,708 --> 01:26:04,375
Con chỉ muốn giống mẹ con thôi.
1260
01:26:10,625 --> 01:26:12,500
Có khi nào con nghĩ là
1261
01:26:13,291 --> 01:26:14,250
con đi xa
1262
01:26:14,833 --> 01:26:17,375
là để con hiểu được mình hơn không?
1263
01:26:21,208 --> 01:26:25,708
Má Liên biết là con đang muốn
ba con phải có trách nhiệm hơn với con.
1264
01:26:26,375 --> 01:26:29,625
Nhưng mà để thay đổi
một người đàn ông khó lắm.
1265
01:26:30,750 --> 01:26:31,958
Ít ra ổng vui tính mà?
1266
01:26:32,041 --> 01:26:37,666
Bộ vui tính là có quyền khỏi cần
phải rửa chén, khỏi cần phải dọn nhà sao?
1267
01:26:38,416 --> 01:26:39,416
Bấy lâu nay,
1268
01:26:40,083 --> 01:26:45,125
má Liên thấy đêm nào con cũng
cứ tập đi tập lại cái bài múa ba lê đó.
1269
01:26:45,208 --> 01:26:46,458
Con tập mỗi đêm hồi nào?
1270
01:26:46,958 --> 01:26:48,666
Trời đất ơi! Hai má con mình
1271
01:26:49,208 --> 01:26:51,500
phải lấy nước đá
để chườm vô cổ chân của con nè.
1272
01:26:52,333 --> 01:26:54,083
Trong khi đó thì ổng lại chơi game.
1273
01:27:16,208 --> 01:27:21,541
Con không thể nào lớn được, nếu mà
ba con không bao giờ chịu trưởng thành.
1274
01:27:31,166 --> 01:27:34,208
Kính thưa Tổng Giám Đốc.
Tôi rất vinh dự được ông tin tưởng…
1275
01:27:41,791 --> 01:27:43,041
Tóc mày có sao không?
1276
01:27:43,625 --> 01:27:44,500
Không có sao hết.
1277
01:27:45,250 --> 01:27:48,166
Giống như là có một ngàn con bọ
đang cạp cạp cạp trên đầu tao thôi à.
1278
01:27:48,250 --> 01:27:49,625
Tao tới để xin lỗi mày đó.
1279
01:27:50,541 --> 01:27:51,500
Giờ này đó hả?
1280
01:27:52,083 --> 01:27:53,916
Thật ra đó chỉ là một phần thôi.
1281
01:27:58,791 --> 01:28:00,333
Tao muốn nhờ mày…
1282
01:28:09,708 --> 01:28:12,000
Giờ mày tính sao? Mày bị loại rồi mà?
1283
01:28:14,458 --> 01:28:16,291
Tao nói thằng Vũ nhận lỗi rồi.
1284
01:28:17,333 --> 01:28:19,250
Vậy mày phải thắng cuộc thi
để đi du học nữa chứ.
1285
01:28:21,458 --> 01:28:23,458
[đang phát bài "Tâm Sự Của Ta"]
1286
01:28:29,333 --> 01:28:34,791
EMPRESS TOWER
1287
01:29:03,500 --> 01:29:06,000
Coi bộ anh thành quản lý của tụi này rồi.
1288
01:29:06,083 --> 01:29:07,375
Tôi thành quản lý rồi hả?
1289
01:29:07,458 --> 01:29:09,000
Thứ quản lý bán đứng bạn bè đó.
1290
01:29:11,083 --> 01:29:13,375
Thiệt ra thì
tụi tui không có giận anh đâu.
1291
01:29:13,458 --> 01:29:14,708
Tụi tui chỉ buồn là
1292
01:29:14,791 --> 01:29:18,041
chơi với anh bao lâu rồi mới nhìn ra được
con người thật của anh.
1293
01:29:28,625 --> 01:29:30,083
Tầng quản lý cấm hút thuốc.
1294
01:29:41,041 --> 01:29:42,625
NGUYỄN DUY QUANG
VỀ VIỆC THĂNG CHỨC
1295
01:29:42,708 --> 01:29:44,958
Kính thưa ông Tổng Giám Đốc,
Tôi rất vinh dự được ông tin…
1296
01:29:48,000 --> 01:29:52,083
[Hải] Kính thưa ông Tổng Giám Đốc,
Tôi rất vinh dự được ông tin tưởng
1297
01:29:53,916 --> 01:29:56,125
và xin trân trọng
đón nhận công việc này.
1298
01:29:57,416 --> 01:30:00,041
Tôi biết tôi lên làm quản lý,
1299
01:30:00,708 --> 01:30:02,708
tôi sẽ mất đi cuộc sống trước kia.
1300
01:30:04,416 --> 01:30:06,041
Một cuộc sống mà tôi yêu thích.
1301
01:30:06,958 --> 01:30:08,500
Để bước vào một thế giới mới.
1302
01:30:09,916 --> 01:30:11,541
Nơi mà tôi sẽ rất lạc lõng
1303
01:30:12,666 --> 01:30:13,791
và hoàn toàn cô đơn.
1304
01:30:15,875 --> 01:30:17,375
[đang phát nhạc tâm trạng]
1305
01:30:30,416 --> 01:30:33,833
Nhưng tôi phải làm điều này
cho con gái của mình.
1306
01:30:41,958 --> 01:30:43,916
Vì nó là người luôn truyền cảm hứng
1307
01:30:44,583 --> 01:30:46,416
và mang lại niềm vui cho tôi
1308
01:30:46,500 --> 01:30:48,583
qua những thăng trầm của cuộc sống.
1309
01:30:53,291 --> 01:30:57,416
Bao lâu nay tôi đã cố gắng hết sức
giúp con bé tìm lại niềm vui
1310
01:30:58,500 --> 01:31:02,875
để vượt qua cái chết của mẹ nó,
bằng cách sống thật vô tư.
1311
01:31:04,666 --> 01:31:08,125
Mà rồi lại quên đi mất
điều nó cần hơn gì hết từ tôi là…
1312
01:31:09,791 --> 01:31:11,083
Một người cha.
1313
01:31:20,166 --> 01:31:22,166
[nhạc tâm trạng tiếp tục phát]
1314
01:31:33,833 --> 01:31:36,000
Chào anh. Cuộc họp sắp bắt đầu.
1315
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
Ông ngoại ơi.
1316
01:31:43,291 --> 01:31:45,750
Ba đang đứng ở phía sau nè. Con tới chưa?
1317
01:31:47,375 --> 01:31:48,708
Ông đang ở trong văn phòng hả?
1318
01:31:48,791 --> 01:31:50,041
Không, ở cuộc thi!
1319
01:31:52,125 --> 01:31:52,958
Anh Hải.
1320
01:31:55,333 --> 01:31:58,166
Mặc dù anh ta không hề quan tâm gì
đến thời hạn mà tôi đưa ra.
1321
01:31:58,750 --> 01:32:01,041
Thế nhưng mà cái email
anh ta gửi cho tôi hồi khuya,
1322
01:32:01,125 --> 01:32:03,000
nó làm cho tui hoàn toàn bị ướt nhẹp.
1323
01:32:05,541 --> 01:32:07,000
Ướt nhẹp hai con mắt.
1324
01:32:08,166 --> 01:32:12,291
Và tôi tin là nếu các bạn như tôi,
các bạn cũng sẽ xúc động y như vậy.
1325
01:32:12,791 --> 01:32:14,666
Hãy cùng tôi chào đón anh ấy.
1326
01:32:14,750 --> 01:32:18,166
Một người đàn ông có lập trường, có ý chí.
1327
01:32:19,291 --> 01:32:23,041
Một người lãnh đạo có tầm nhìn
cho sự chiến thắng ở phía trước.
1328
01:32:38,625 --> 01:32:39,458
Hải?
1329
01:32:43,500 --> 01:32:44,333
Hải?
1330
01:32:55,416 --> 01:32:59,291
Tôi xin lỗi. Tôi không phải
người như ông nghĩ đâu.
1331
01:33:21,250 --> 01:33:22,833
Tôi đã từ chối vị trí đó rồi.
1332
01:33:24,250 --> 01:33:25,666
Xin lỗi nha. Cô nói đúng đó.
1333
01:33:28,708 --> 01:33:29,875
Anh bị khùng hả?
1334
01:33:29,958 --> 01:33:31,041
Còn cái ý tưởng thì sao?
1335
01:33:31,125 --> 01:33:33,500
Sắp tới mọi người sẽ có
nhiều việc phải làm lắm đó.
1336
01:33:34,083 --> 01:33:34,958
Yes!
1337
01:33:35,833 --> 01:33:37,541
Nè, đứng lại đó!
1338
01:33:38,166 --> 01:33:42,500
Anh có muốn tôi tiết lộ cái bản chất
thật sự của anh cho tất cả công ty không?
1339
01:33:43,458 --> 01:33:46,625
Nếu cô không sợ mọi người biết
bản chất bệnh hoạn của cô
1340
01:33:46,708 --> 01:33:48,125
thì cô cứ nói đi.
1341
01:33:49,875 --> 01:33:53,583
Còn giờ, tui phải đi coi ba tui thi ba lê
với mấy nữ sinh khác nữa.
1342
01:33:55,625 --> 01:33:56,500
Anh Hải.
1343
01:34:00,291 --> 01:34:02,291
[nhạc dập dìu nổi lên]
1344
01:34:02,375 --> 01:34:05,041
MISS TALENTED SAIGON
1345
01:34:24,000 --> 01:34:27,375
Sao? Cái váy tao may cho mày ổn không?
1346
01:34:28,625 --> 01:34:30,166
Tao phải nghiên cứu bằng mấy tấm hình
1347
01:34:30,250 --> 01:34:32,166
ở trên Pinterest mới may ra được đó.
1348
01:34:34,291 --> 01:34:35,958
Đẹp lắm. Tao cảm ơn mày nha.
1349
01:34:36,041 --> 01:34:38,416
Đẹp mà sao cái mặt mày
nhăn như cái khăn vậy?
1350
01:34:42,041 --> 01:34:43,000
Sao?
1351
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Tao chỉ hy vọng cái cơ thể này nó có thể
nhớ hết những gì nó cần phải làm thôi.
1352
01:34:48,041 --> 01:34:51,000
Trời ơi lo cái gì,
tao thấy mày hơi mệt mỏi rồi đó.
1353
01:34:52,166 --> 01:34:53,000
Châu.
1354
01:34:56,333 --> 01:34:57,958
Nói chuyện với tui chút xíu nha.
1355
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
Nghĩ đi nghĩ lại thấy áy náy quá cho nên
1356
01:35:00,833 --> 01:35:02,083
tui tới xin lỗi bà.
1357
01:35:02,166 --> 01:35:04,375
Vụ clip của bà đăng lên mạng là…
1358
01:35:05,166 --> 01:35:06,666
- Là tui đăng.
- Trời?
1359
01:35:11,250 --> 01:35:14,041
Thật ra ban đầu
tui tính phá hỏng phần thi của bà.
1360
01:35:14,125 --> 01:35:17,208
Mà không ngờ,
tui coi bà diễn xong, tui mê luôn.
1361
01:35:18,291 --> 01:35:20,875
Nói chung là cực kỳ sáng tạo luôn!
1362
01:35:20,958 --> 01:35:23,833
À cũng nhiều người thích
vũ điệu ba lê kungfu giống như tui lắm.
1363
01:35:23,916 --> 01:35:25,416
Chút xíu nữa cố gắng quẩy hết mình nha.
1364
01:35:26,791 --> 01:35:27,625
Cố lên!
1365
01:35:29,541 --> 01:35:31,833
MISS TALENTED SAIGON
1366
01:35:32,666 --> 01:35:33,791
[nhạc bùng nổ]
1367
01:35:33,875 --> 01:35:37,416
Xin chào mừng tất cả quý vị, các bạn
cùng đến với đêm chung kết cuộc thi
1368
01:35:37,500 --> 01:35:40,708
Hoa khôi Tài năng Sài Gòn
Miss Talented Sài Gòn.
1369
01:35:42,416 --> 01:35:45,666
Chúng ta sẽ cùng gặp gỡ
những cô gái xinh đẹp và tài năng nhất
1370
01:35:45,750 --> 01:35:48,083
đến từ những ngôi trường khác nhau
trong thành phố.
1371
01:35:48,166 --> 01:35:51,916
Trong đó có cả những ngôi trường chuyên
với những cô gái kính cận!
1372
01:35:52,000 --> 01:35:54,791
Những ngôi trường thể thao
với những cô gái cơ bắp!
1373
01:35:54,875 --> 01:35:57,375
Và nói đến những cô gái
dám theo đuổi ước mơ
1374
01:35:57,458 --> 01:36:00,000
Chúng ta không thể nào không nói đến
một nhân vật quan trọng,
1375
01:36:00,083 --> 01:36:01,625
cùng tạo nên không khí sôi động đêm nay.
1376
01:36:01,708 --> 01:36:04,125
DJ Hoàng Yến!
1377
01:36:08,791 --> 01:36:11,416
Chúng ta sẽ cùng làm quen
thành phần ban giám khảo,
1378
01:36:11,500 --> 01:36:14,291
những người sẽ
cầm cân nảy mực trong đêm nay.
1379
01:36:14,375 --> 01:36:17,125
Hãy cùng tôi chào đón Phương Anh Đào!
1380
01:36:19,375 --> 01:36:20,750
Xin chào Jun Phạm!
1381
01:36:23,375 --> 01:36:25,416
Và kiện tướng dance sport Khánh Thi!
1382
01:36:25,916 --> 01:36:29,875
Chúng ta sẽ cùng đến với
tiết mục đầu tiên của đêm nay!
1383
01:36:29,958 --> 01:36:32,708
[nhạc sôi nổi nổi lên]
1384
01:36:39,833 --> 01:36:41,791
Xin dành cho thí sinh một tràng pháo tay!
1385
01:37:08,958 --> 01:37:10,250
Cho tui một vé.
1386
01:37:10,333 --> 01:37:12,291
Chương trình này không bán vé.
Anh có vé mời không?
1387
01:37:14,333 --> 01:37:15,583
Tui không có vé mời.
1388
01:37:15,666 --> 01:37:18,375
Nhưng mà một trong những thí sinh
đang thi trong đó đó là ba của tui.
1389
01:37:19,625 --> 01:37:22,333
Chú Hải, chú lấy vé con vô nè.
1390
01:37:26,083 --> 01:37:28,125
CHÂU ON FIRE
1391
01:37:29,958 --> 01:37:32,500
- Nhưng còn con thì sao?
- Chú đừng lo cho con. Chú vô trước đi.
1392
01:37:35,375 --> 01:37:36,916
Con xin lỗi thầy Hoàng chưa?
1393
01:37:37,708 --> 01:37:40,375
Ổng đình chỉ con 2 tuần.
Mà thôi kệ đi, con quen rồi.
1394
01:37:46,041 --> 01:37:47,208
Ê, hay mình leo rào vô nha.
1395
01:37:47,291 --> 01:37:49,083
Thôi, con không làm vậy đâu.
1396
01:37:50,666 --> 01:37:51,958
Con giỏi mấy chuyện này lắm mà.
1397
01:37:54,083 --> 01:37:55,958
Chú có biết tại sao Châu đá con không?
1398
01:37:57,916 --> 01:37:59,166
Tại vì con ham chơi quá.
1399
01:37:59,875 --> 01:38:02,833
Mà trước đến giờ con cũng chưa thực sự
nghiêm túc trong bất cứ chuyện gì hết.
1400
01:38:02,916 --> 01:38:05,541
Ngay cả những chuyện quan trọng nhất
đối với Châu con còn không biết.
1401
01:38:07,500 --> 01:38:09,750
Nên là bây giờ
Châu đang rất là cần chú trong đó.
1402
01:38:09,833 --> 01:38:10,708
Chú vô trước đi.
1403
01:38:30,750 --> 01:38:31,583
Chú nghĩ
1404
01:38:33,791 --> 01:38:35,708
Châu cũng muốn con
vô trỏng với Châu lắm đó.
1405
01:38:37,125 --> 01:38:40,750
[nhạc sôi động nổi lên]
1406
01:38:43,375 --> 01:38:48,500
Và tiết mục dự thi tiếp theo, ta sẽ cùng
đến với một đại diện của trường Khai Minh.
1407
01:38:48,583 --> 01:38:50,500
Thí sinh Phạm Ngọc Châu!
1408
01:38:50,583 --> 01:38:52,583
[khán giả hò reo cổ vũ]
1409
01:38:53,416 --> 01:38:57,875
[khán giả đồng thanh] Châu! Châu! Châu!
1410
01:39:21,291 --> 01:39:23,291
[đang phát nhạc cổ điển]
1411
01:40:21,791 --> 01:40:23,083
Sao lâu quá vậy?
1412
01:40:24,291 --> 01:40:26,000
Kungfu, nhảy kungfu đi Châu!
1413
01:40:54,583 --> 01:40:55,458
Ba!
1414
01:40:57,208 --> 01:40:58,041
Con…
1415
01:41:00,625 --> 01:41:01,458
Sao rồi?
1416
01:41:19,458 --> 01:41:20,500
Mời cậu vô.
1417
01:41:21,875 --> 01:41:23,708
Bản sắc! Bản sắc!
1418
01:41:40,333 --> 01:41:43,666
Con gái tui đang múa trên sân khấu đó.
Tui phải ở đây trong lúc này, nha.
1419
01:41:45,458 --> 01:41:49,583
[nhạc sôi động nổi lên]
1420
01:41:59,416 --> 01:42:02,166
Quao, chuyện gì đây?
1421
01:42:02,250 --> 01:42:04,375
Giờ em đến từ một đến ba,
anh mở cái đèn lên cho em nha.
1422
01:42:09,333 --> 01:42:10,500
Một, hai, ba.
1423
01:42:16,666 --> 01:42:21,583
Mọi người đừng lo nha.
Đây không phải là thuốc lá, đây là vape.
1424
01:42:22,750 --> 01:42:25,125
Ba lê và vape! Tuyệt vời!
1425
01:42:34,541 --> 01:42:37,333
Quao đây là chuyện gì nữa? Kungfu!
1426
01:42:39,375 --> 01:42:40,791
Trời giống Túy Quyền quá thầy!
1427
01:45:58,166 --> 01:46:02,791
Ồ… Cánh bướm. Cánh bướm, thưa quý vị!
1428
01:46:25,500 --> 01:46:26,333
Ba!
1429
01:46:27,000 --> 01:46:27,875
Con.
1430
01:46:28,250 --> 01:46:30,000
[tiếng nổ lớn]
1431
01:46:30,500 --> 01:46:31,583
Ba, coi chừng!
1432
01:46:35,666 --> 01:46:37,625
[tiếng điện xẹt]
1433
01:46:37,708 --> 01:46:40,083
- [Hải] Á!
- [Châu] Ba! Ba ơi!
1434
01:46:40,166 --> 01:46:41,416
Châu!
1435
01:46:42,458 --> 01:46:43,500
Ba ơi…
1436
01:46:43,583 --> 01:46:44,958
Không có sao. Ba không có sao.
1437
01:46:46,208 --> 01:46:47,916
Ba không có sao. [nghẹn]
1438
01:46:48,000 --> 01:46:49,083
- [Châu] Ba!
- [Hải bị nghẹn]
1439
01:46:49,166 --> 01:46:50,166
Ba ơi!
1440
01:46:51,041 --> 01:46:52,125
- [Hải bị nghẹn]
- [Châu] Ba!
1441
01:46:54,958 --> 01:46:56,916
Ba ơi… Ba ơi… Ba ơi…
1442
01:46:59,291 --> 01:47:00,583
Ba!
1443
01:47:15,250 --> 01:47:16,083
Ba!
1444
01:47:18,916 --> 01:47:20,000
Ba ơi.
1445
01:47:21,791 --> 01:47:22,625
Ba…
1446
01:47:29,875 --> 01:47:32,250
Ba ơi ba à…
1447
01:47:33,708 --> 01:47:35,208
Ba dậy đi ba.
1448
01:47:59,333 --> 01:48:01,333
[sấm sét ầm ầm]
1449
01:48:16,416 --> 01:48:18,083
- Con…
- Ba!
1450
01:48:19,791 --> 01:48:21,291
- Ba ơi!
- Con ơi!
1451
01:48:29,666 --> 01:48:30,750
Liên! Liên ơi!
1452
01:48:30,833 --> 01:48:31,916
Hải nè!
1453
01:48:33,541 --> 01:48:34,416
Bây giờ mới là Hải nè.
1454
01:48:34,500 --> 01:48:37,916
Đã quá Liên ơi, đã quá Liên ơi.
Liên rờ thử coi, đã lắm.
1455
01:48:38,000 --> 01:48:40,291
Thôi thôi… Để… để về nhà Liên rờ.
1456
01:48:43,166 --> 01:48:44,166
Ba!
1457
01:49:07,041 --> 01:49:08,208
Nghe ba nói nè con gái.
1458
01:49:13,250 --> 01:49:17,250
Thật sự không ai có thể
nhìn thấy mình qua người khác đâu con.
1459
01:49:18,708 --> 01:49:22,666
Mà chính con phải tự nhìn ra
con người thật của mình.
1460
01:49:39,666 --> 01:49:40,916
Ba ơi, nhanh lên!
1461
01:49:41,416 --> 01:49:42,708
Sắp trễ giờ rồi ba!
1462
01:49:48,083 --> 01:49:48,916
Ba!
1463
01:50:12,250 --> 01:50:14,375
Ba hứa với con là ba không có buồn rồi mà.
1464
01:50:16,333 --> 01:50:19,041
Con yên tâm đi, ba có buồn
ba cũng không cho con thấy đâu.
1465
01:50:19,750 --> 01:50:21,958
Chừng nào máy bay cất cánh,
ba mới xì được ra một chút.
1466
01:50:28,583 --> 01:50:29,416
Ba…
1467
01:50:32,000 --> 01:50:32,833
Ba có sao không?
1468
01:50:40,750 --> 01:50:41,583
Thưa mẹ con đi.
1469
01:50:55,500 --> 01:50:56,541
Con đi học nha mẹ.
1470
01:50:58,583 --> 01:50:59,583
Phù hộ cho con.
1471
01:51:09,000 --> 01:51:09,916
Cảm ơn em.
1472
01:51:10,916 --> 01:51:13,708
Giờ con gái mình
có đi xa đến đâu đi chăng nữa
1473
01:51:13,791 --> 01:51:17,458
thì lúc nào hai cha con anh
cũng cảm thấy như đang ở cạnh nhau.
1474
01:51:31,541 --> 01:51:34,083
[phát bài hát "Điều Tuyệt Nhất"]