1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:46,360 --> 00:00:48,960 ‫"خوليا"، اذهبي واحزمي حقيبتك، أسرعي.‬ 3 00:01:01,040 --> 00:01:03,360 ‫"خطاب استثنائي لرئيس الوزراء"‬ 4 00:01:03,440 --> 00:01:04,480 ‫"رئيس الوزراء"‬ 5 00:01:04,560 --> 00:01:06,640 ‫طاب مساؤكم أيها المواطنون.‬ 6 00:01:07,520 --> 00:01:08,640 ‫شكرًا لإصغائكم.‬ 7 00:01:09,800 --> 00:01:13,080 ‫هذا أول خطاب لي‬ ‫بصفتي رئيس وزراء "إسبانيا" الجديد.‬ 8 00:01:14,080 --> 00:01:15,440 ‫الأوضاع عصيبة، من دون شك.‬ 9 00:01:16,600 --> 00:01:19,560 ‫بلادنا، والعالم أجمع، في مواجهة فترة حرجة.‬ 10 00:01:20,560 --> 00:01:22,720 ‫الحرب العالمية الثالثة التي نشبت مؤخرًا‬ 11 00:01:22,800 --> 00:01:25,560 ‫دمرت بيئتنا.‬ 12 00:01:26,400 --> 00:01:28,280 ‫- انهار الاقتصاد.‬ ‫- أبي.‬ 13 00:01:28,720 --> 00:01:30,280 ‫- والموارد الطبيعية…‬ ‫- "سارا".‬ 14 00:01:30,360 --> 00:01:31,560 ‫…مهددة.‬ 15 00:01:33,160 --> 00:01:35,480 ‫أيمكنني وضع دمى الحيوانات في حقيبتي؟‬ 16 00:01:35,560 --> 00:01:38,440 ‫- المؤن الأساسية، مثل الماء…‬ ‫- ألعاب أقل، ملابس أكثر.‬ 17 00:01:38,960 --> 00:01:40,960 ‫- …والكهرباء والوقود…‬ ‫- وأمي؟‬ 18 00:01:41,360 --> 00:01:43,560 ‫…لا بد من تقنينها والتحكم بها بشكل كبير.‬ 19 00:01:43,640 --> 00:01:45,480 ‫أكملي حزم أغراضك، أسرعي.‬ 20 00:01:46,560 --> 00:01:47,840 ‫صحة وسلامة المواطنين‬ 21 00:01:47,920 --> 00:01:50,360 ‫بل واستمرار شعبنا‬ 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,720 ‫في خطر داهم.‬ 23 00:01:53,760 --> 00:01:54,880 ‫في مثل هذه الأوقات،‬ 24 00:01:55,600 --> 00:01:58,720 ‫يستغل الإرهابيون ضعف نظامنا لتقويضه،‬ 25 00:01:59,480 --> 00:02:02,920 ‫وظهور فيروسات مستجدة، أنهكت مستشفياتنا،‬ 26 00:02:03,880 --> 00:02:05,520 ‫وعرقلت مسيرتنا الطبية.‬ 27 00:02:06,760 --> 00:02:07,600 ‫"خوليا"!‬ 28 00:02:08,480 --> 00:02:11,320 ‫لا تقتربي من النافذة. اذهبي وأحضري أغراضك.‬ 29 00:02:11,400 --> 00:02:13,760 ‫لا وقت للخلافات السياسية غير المجدية.‬ 30 00:02:14,360 --> 00:02:16,600 ‫- أمي!‬ ‫- "خوليا"، حبيبتي.‬ 31 00:02:18,920 --> 00:02:19,760 ‫بدءًا من الآن،‬ 32 00:02:20,520 --> 00:02:23,360 ‫نشكل حاليًا حكومة ذات تركيز قومي،‬ 33 00:02:23,440 --> 00:02:26,520 ‫وضعها خبراء أكفاء من مختلف المجالات…‬ 34 00:02:26,600 --> 00:02:30,520 ‫كان من الصعب إيجاد الوقود.‬ ‫الناس يائسون في الخارج.‬ 35 00:02:30,600 --> 00:02:32,480 ‫- حمدًا للرب!‬ ‫- الوضع فظيع.‬ 36 00:02:32,560 --> 00:02:34,440 ‫بسبب الظروف القاسية،‬ 37 00:02:35,280 --> 00:02:37,320 ‫نعلن بموجب هذا البيان فرض حالة الطوارئ.‬ 38 00:02:38,120 --> 00:02:40,720 ‫والملكية البرلمانية بدولتنا،‬ 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,640 ‫ستكون معلقة، على نحو مؤقت.‬ 40 00:02:43,080 --> 00:02:44,200 ‫لا أريد أن أخدعكم.‬ 41 00:02:45,200 --> 00:02:48,600 ‫سيتطلب هذا التحول‬ ‫تغيرات جذرية في أسلوب حياتنا.‬ 42 00:02:49,720 --> 00:02:53,160 ‫لكنه السبيل الوحيد، ويجب أن نسلكه معًا.‬ 43 00:02:54,680 --> 00:02:58,520 ‫أطلب منكم التعاون،‬ ‫بما أن لدينا هدفًا واحدًا مشتركًا:‬ 44 00:02:59,000 --> 00:02:59,840 ‫هو البقاء.‬ 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,040 ‫هذه ظروف شديدة الصعوبة…‬ 46 00:03:03,120 --> 00:03:04,840 ‫يجب أن نرحل بأسرع ما يمكن.‬ 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,680 ‫املئي خزان الوقود وشغلي السيارة.‬ 48 00:03:08,200 --> 00:03:10,560 ‫- لا تتأخروا.‬ ‫- …بمساعدة الجميع،‬ 49 00:03:10,640 --> 00:03:13,040 ‫أؤكد لكم أننا سنستعيد مستقبلنا.‬ 50 00:03:14,720 --> 00:03:17,200 ‫شكرًا لكم وطابت ليلتكم.‬ 51 00:03:19,600 --> 00:03:20,760 ‫أخلوا المنطقة!‬ 52 00:03:20,840 --> 00:03:23,080 ‫أكرر: أخلوا المنطقة!‬ 53 00:03:23,920 --> 00:03:25,720 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 54 00:03:25,840 --> 00:03:27,760 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 55 00:03:29,960 --> 00:03:32,520 ‫تم تفعيل حالة الطوارئ!‬ 56 00:03:33,280 --> 00:03:35,080 ‫عودوا إلى منازلكم!‬ 57 00:03:35,240 --> 00:03:36,080 ‫أفسحوا الطريق!‬ 58 00:03:38,720 --> 00:03:40,840 ‫الحرية!‬ 59 00:03:59,000 --> 00:04:01,080 ‫- لا.‬ ‫- سبق وأخبرك.‬ 60 00:04:02,480 --> 00:04:04,840 ‫لا، لأنني أريدها. ربما أستطيع.‬ 61 00:04:06,560 --> 00:04:08,640 ‫كما أنه طلب منا أن نسرع.‬ 62 00:04:09,760 --> 00:04:12,240 ‫أيتها الفتاتان، تعاليا. رافقاني من فضلكما.‬ 63 00:04:14,840 --> 00:04:17,840 ‫هاتان لعيد ميلادكما:‬ ‫حمرة النار وزرقة الماء.‬ 64 00:04:20,960 --> 00:04:24,240 ‫إنها جميلة جدًا، لكنه ليس عيد ميلادنا.‬ 65 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 ‫ارتديها يا حبيبتي.‬ 66 00:04:30,520 --> 00:04:31,760 ‫افتح الباب!‬ 67 00:04:33,080 --> 00:04:34,480 ‫ماذا يحدث يا أبي؟‬ 68 00:04:35,240 --> 00:04:37,280 ‫أحبكما أكثر من أي شيء.‬ 69 00:04:37,360 --> 00:04:40,640 ‫- نحبك أكثر.‬ ‫- نحبك أكثر يا أبي.‬ 70 00:04:41,920 --> 00:04:43,800 ‫نعرف أنك هنا. افتح الباب!‬ 71 00:04:45,680 --> 00:04:46,960 ‫استديرا، لديّ مفاجأة أخرى.‬ 72 00:04:53,920 --> 00:04:54,760 ‫اشبكا يديكما.‬ 73 00:04:57,320 --> 00:04:58,560 ‫افتح الباب!‬ 74 00:05:04,680 --> 00:05:05,520 ‫افتح!‬ 75 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 ‫افتح الباب!‬ 76 00:05:10,000 --> 00:05:11,080 ‫الحرية!‬ 77 00:05:14,040 --> 00:05:15,880 ‫الحرية!‬ 78 00:05:24,920 --> 00:05:26,600 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 79 00:05:26,680 --> 00:05:27,760 ‫- "رامون"!‬ ‫- حبيبتي!‬ 80 00:05:27,840 --> 00:05:29,640 ‫"رامون"، أرجوك!‬ 81 00:05:30,040 --> 00:05:31,000 ‫تم الأمر.‬ 82 00:05:31,360 --> 00:05:33,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- تنحي يا سيدتي!‬ 83 00:05:33,080 --> 00:05:34,200 ‫- لا.‬ ‫- سيدتي!‬ 84 00:05:35,440 --> 00:05:37,160 ‫- لا، "إميليا"!‬ ‫- هيا بنا!‬ 85 00:05:37,320 --> 00:05:39,040 ‫"إميليا"! أيها الوغد!‬ 86 00:05:39,480 --> 00:05:41,320 ‫"إميليا"!‬ 87 00:05:41,720 --> 00:05:43,520 ‫الفتاتان… أيتها الفتاتان!‬ 88 00:05:47,960 --> 00:05:49,880 ‫"خوليا"! "سارا"!‬ 89 00:05:50,320 --> 00:05:52,280 ‫أيتها الفتاتان، أين أنتما؟‬ 90 00:05:53,960 --> 00:05:54,800 ‫أمي؟‬ 91 00:05:55,560 --> 00:05:58,280 ‫"خوليا"، أنت هنا. أين أختك؟‬ 92 00:05:58,680 --> 00:06:00,360 ‫"سارا"، تعالي إلى هنا يا حبيبتي.‬ 93 00:06:00,440 --> 00:06:01,280 ‫أمي.‬ 94 00:06:01,800 --> 00:06:03,840 ‫كم أنا سعيدة لأنكما بخير!‬ 95 00:06:04,480 --> 00:06:05,320 ‫هل أنتما بخير؟‬ 96 00:06:05,760 --> 00:06:07,160 ‫أشعر بألم.‬ 97 00:06:07,240 --> 00:06:08,200 ‫أين يا حبيبتي؟‬ 98 00:06:08,280 --> 00:06:11,120 ‫نهانا أبي عن التحدث عن الأمر.‬ 99 00:06:11,200 --> 00:06:12,120 ‫لا بأس.‬ 100 00:06:12,200 --> 00:06:13,600 ‫أين وضعها؟‬ 101 00:06:14,640 --> 00:06:15,480 ‫هنا؟‬ 102 00:06:16,120 --> 00:06:17,400 ‫لا تخبريها.‬ 103 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 ‫عار عليك.‬ 104 00:06:23,320 --> 00:06:24,880 ‫هلا ترينني ما لديك يا "خوليا"؟‬ 105 00:06:32,200 --> 00:06:36,680 ‫قام أبوكما بعمل رائع، لذا لن يطول الألم.‬ 106 00:06:37,560 --> 00:06:39,000 ‫أين أبي؟‬ 107 00:06:40,200 --> 00:06:41,040 ‫في الواقع…‬ 108 00:06:42,160 --> 00:06:43,560 ‫لقد أخذوه.‬ 109 00:06:45,040 --> 00:06:46,000 ‫لكنه سيعود.‬ 110 00:06:47,440 --> 00:06:48,520 ‫سيعود بالتأكيد.‬ 111 00:06:50,520 --> 00:06:51,360 ‫اقتربا.‬ 112 00:06:52,320 --> 00:06:53,280 ‫اقتربا.‬ 113 00:07:09,120 --> 00:07:11,400 ‫"الحكومة تحميك"‬ 114 00:07:11,480 --> 00:07:14,880 ‫"(مدريد)، بعد 25 سنة"‬ 115 00:07:14,960 --> 00:07:20,640 ‫"سنؤمّن المستقبل"‬ 116 00:07:20,760 --> 00:07:24,800 ‫ضوء الفلورسنت البديل في ميدان "مدريد"،‬ 117 00:07:24,880 --> 00:07:27,960 ‫يسمح طول موجاته بالتعرف على…‬ 118 00:07:28,040 --> 00:07:33,280 ‫سيُستخدم النظام الضوئي لقياس الأجهزة…‬ 119 00:07:38,440 --> 00:07:40,720 ‫"مجلس شعب (إسبانيا الجديدة)"‬ 120 00:07:43,720 --> 00:07:46,840 ‫"المستقبل لنا"‬ 121 00:07:49,440 --> 00:07:53,840 ‫"عالم آخر"‬ 122 00:07:54,200 --> 00:07:59,480 ‫"الحاجز"‬ 123 00:08:22,560 --> 00:08:23,440 ‫وداعًا يا أمي.‬ 124 00:08:24,880 --> 00:08:25,760 ‫سنرحل الآن،‬ 125 00:08:27,120 --> 00:08:28,240 ‫كما أردت أن نفعل.‬ 126 00:08:35,080 --> 00:08:36,360 ‫تأخر الوقت. علينا الذهاب.‬ 127 00:08:40,920 --> 00:08:42,800 ‫أنا حزينة جدًا لتركها يا أبي.‬ 128 00:08:48,120 --> 00:08:48,960 ‫هيا بنا.‬ 129 00:09:10,360 --> 00:09:11,640 ‫سآخذك معي يا حبيبتي.‬ 130 00:09:50,280 --> 00:09:51,120 ‫مرحبًا؟‬ 131 00:09:52,320 --> 00:09:53,160 ‫هل من أحد؟1‬ 132 00:10:00,120 --> 00:10:02,240 ‫- الكحول الذي طلبته.‬ ‫- أنقذتني يا عزيزتي.‬ 133 00:10:02,320 --> 00:10:04,120 ‫إنهم يطالبون بالشراب ويثيرون الفوضى.‬ 134 00:10:04,200 --> 00:10:05,400 ‫- حسنًا.‬ ‫- 10 آلاف.‬ 135 00:10:06,520 --> 00:10:10,480 ‫هلا تسدينني صنيعًا؟‬ ‫خذيه إلى الغرف الخاصة بالأعلى.‬ 136 00:10:12,240 --> 00:10:13,360 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 137 00:11:02,000 --> 00:11:04,280 ‫هلا نشرب كأسًا أخرى من الشمبانيا؟‬ 138 00:11:04,360 --> 00:11:05,200 ‫بالطبع.‬ 139 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 ‫مرحبًا!‬ 140 00:11:46,520 --> 00:11:47,680 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 141 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 ‫يا إلهي…‬ 142 00:12:03,160 --> 00:12:04,360 ‫لنخرج من هنا.‬ 143 00:12:06,040 --> 00:12:06,960 ‫أيمكنك المشي؟‬ 144 00:12:09,920 --> 00:12:11,560 ‫سأساعدك. هيا بنا.‬ 145 00:12:12,160 --> 00:12:13,000 ‫تعالي.‬ 146 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 ‫جيد.‬ 147 00:12:14,680 --> 00:12:15,640 ‫هيا بنا.‬ 148 00:12:19,840 --> 00:12:22,560 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 149 00:12:24,120 --> 00:12:24,960 ‫لا أحد.‬ 150 00:12:26,080 --> 00:12:27,040 ‫سأرحل،‬ 151 00:12:28,520 --> 00:12:31,760 ‫وسأخذها معي، اتفقنا؟‬ 152 00:12:42,240 --> 00:12:43,080 ‫اتركها!‬ 153 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 ‫أيها الحيوان!‬ 154 00:12:50,120 --> 00:12:52,760 ‫- لا، أرجوك.‬ ‫- ماذا ستفعلين الآن أيتها الساقطة؟‬ 155 00:13:29,680 --> 00:13:30,600 ‫علينا الذهاب.‬ 156 00:13:31,400 --> 00:13:32,240 ‫هيا.‬ 157 00:13:34,880 --> 00:13:36,000 ‫تعالي.‬ 158 00:13:37,760 --> 00:13:39,800 ‫انظري إليّ. ما اسمك؟‬ 159 00:13:40,240 --> 00:13:42,680 ‫- "سول".‬ ‫- "سول"، لنخرج من هنا.‬ 160 00:13:49,120 --> 00:13:49,960 ‫مهلًا.‬ 161 00:13:51,920 --> 00:13:53,040 ‫تبًا! قلادتي.‬ 162 00:13:54,800 --> 00:13:55,840 ‫انتظري هنا يا "سول".‬ 163 00:13:56,520 --> 00:13:59,000 ‫لا تتحركي، اتفقنا؟ سأعود على الفور.‬ 164 00:14:16,680 --> 00:14:17,520 ‫"سول"؟‬ 165 00:14:19,800 --> 00:14:20,640 ‫"سول"!‬ 166 00:14:22,520 --> 00:14:26,200 ‫من أجل سلامتكم،‬ ‫يبدأ حظر التجوال بعد 5 دقائق.‬ 167 00:14:26,280 --> 00:14:30,440 ‫نطالب المواطنين بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬ 168 00:15:09,960 --> 00:15:10,800 ‫ما الخطب؟‬ 169 00:15:12,800 --> 00:15:13,640 ‫ما الأمر؟‬ 170 00:15:15,760 --> 00:15:17,440 ‫حبيبتي، ماذا حدث؟‬ 171 00:15:19,960 --> 00:15:21,040 ‫قتلت رجلًا.‬ 172 00:15:21,120 --> 00:15:22,200 ‫ماذا تقولين؟‬ 173 00:15:23,160 --> 00:15:24,000 ‫ضابطًا عسكريًا.‬ 174 00:15:25,640 --> 00:15:26,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 175 00:15:52,240 --> 00:15:54,480 ‫"هوغو"، كم بقي من الوقت حتى "مدريد"؟‬ 176 00:15:55,840 --> 00:15:57,640 ‫بقيت ساعتان تقريبًا.‬ 177 00:15:58,480 --> 00:16:00,240 ‫كف عن إزعاجي. اهدأ.‬ 178 00:16:03,440 --> 00:16:06,040 ‫هل رأيت أسلحتهما؟‬ 179 00:16:07,440 --> 00:16:08,680 ‫هذا يصيبني بالتوتر.‬ 180 00:16:09,200 --> 00:16:12,480 ‫توقف، وإلا أخفت "مارتا". كف عن ذلك!‬ 181 00:16:21,440 --> 00:16:22,280 ‫كيف حالك؟‬ 182 00:16:30,240 --> 00:16:31,080 ‫أخبريني،‬ 183 00:16:32,400 --> 00:16:35,320 ‫هل سمعت آخر الأخبار؟‬ 184 00:16:39,360 --> 00:16:41,880 ‫أخبرني فريقي للتو‬ 185 00:16:41,960 --> 00:16:44,200 ‫بأنني تبرزت في سروالي.‬ 186 00:16:44,280 --> 00:16:45,360 ‫كان الأمر فظيعًا.‬ 187 00:16:45,440 --> 00:16:47,720 ‫كارثة نووية في الاستوديو.‬ 188 00:16:47,800 --> 00:16:50,600 ‫- يسري الخدر في ساقيّ…‬ ‫- "أليكس"، توقف.‬ 189 00:16:53,160 --> 00:16:54,360 ‫ستموتون جميعًا‬ 190 00:16:54,440 --> 00:16:56,840 ‫إن لم تحبسوني في غرفة آمنة…‬ 191 00:16:56,920 --> 00:16:58,320 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 192 00:16:59,280 --> 00:17:00,760 ‫لم نقصد إزعاجكما.‬ 193 00:17:00,840 --> 00:17:02,840 ‫أخي يزور العاصمة للمرة الأولى…‬ 194 00:17:02,920 --> 00:17:03,800 ‫اصمت!‬ 195 00:17:04,680 --> 00:17:05,600 ‫إنني أحذرك.‬ 196 00:17:14,320 --> 00:17:17,040 ‫لديّ إمساك شديد وأشعر بغضب شديد.‬ 197 00:17:42,640 --> 00:17:44,480 ‫- طاب مساؤك يا "نافارو".‬ ‫- سيدي الرائد.‬ 198 00:17:44,560 --> 00:17:45,400 ‫اخرجوا!‬ 199 00:17:45,800 --> 00:17:47,520 ‫- ما معلوماتنا؟‬ ‫- اخرجوا جميعًا!‬ 200 00:17:47,600 --> 00:17:51,320 ‫هربت القاتلة بعد الشجار.‬ 201 00:17:52,000 --> 00:17:55,760 ‫هناك أنسجة ظهارية تحت أظافر القتيل.‬ 202 00:17:56,600 --> 00:17:59,640 ‫على الأرجح‬ ‫استخدم الرائد العنف معها فطعنته…‬ 203 00:17:59,720 --> 00:18:03,600 ‫الظروف لا تهمني.‬ 204 00:18:04,400 --> 00:18:06,560 ‫أريد معرفة الفاعلة.‬ 205 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 ‫ها هي مالكة دار البغاء.‬ 206 00:18:14,960 --> 00:18:15,920 ‫استمعي إليّ جيدًا.‬ 207 00:18:16,000 --> 00:18:17,560 ‫الرائد "ميريدا"‬ 208 00:18:17,640 --> 00:18:20,400 ‫كان أحد أكثر الرجال الموثوق بهم‬ ‫لدى رئيسنا.‬ 209 00:18:20,480 --> 00:18:24,760 ‫يجب ألّا يعرف أحد على الإطلاق‬ ‫بأنه مات في هذه…‬ 210 00:18:25,560 --> 00:18:27,720 ‫الظروف، أتسمعينني؟‬ 211 00:18:28,160 --> 00:18:31,760 ‫بالطبع أيها الرائد.‬ ‫اعتمد على كتماني للأمر.‬ 212 00:18:31,840 --> 00:18:33,480 ‫هل كان برفقة إحدى فتياتك؟‬ 213 00:18:34,640 --> 00:18:36,760 ‫لا، بل أحضرها معه.‬ 214 00:18:38,080 --> 00:18:40,600 ‫كان الرائد "ميريدا"‬ ‫يفضّل الفتيات عديمات الخبرة.‬ 215 00:18:41,160 --> 00:18:44,120 ‫- ستفسر سبب وجودك هنا.‬ ‫- لا أعرف شيئًا.‬ 216 00:18:45,600 --> 00:18:47,440 ‫أتعرفين كل هؤلاء؟‬ 217 00:18:47,520 --> 00:18:48,360 ‫كلهم.‬ 218 00:18:48,680 --> 00:18:51,720 ‫بخلاف الشابة التي أحضرها الرائد "ميريدا"،‬ 219 00:18:51,800 --> 00:18:53,680 ‫هل دخل شخص آخر إلى هنا؟‬ 220 00:18:55,080 --> 00:18:57,800 ‫عاملة التوصيل. لم أنتبه إليها، آسفة.‬ 221 00:18:57,880 --> 00:18:58,720 ‫أيها الرائد!‬ 222 00:19:04,280 --> 00:19:05,680 ‫تأملوا من يوجد هنا.‬ 223 00:19:06,680 --> 00:19:08,560 ‫سيسعد والدك كثيرًا.‬ 224 00:19:08,640 --> 00:19:11,240 ‫الرائد "خيمينيز"،‬ ‫النجم الجديد لقوات الشرطة.‬ 225 00:19:12,440 --> 00:19:15,880 ‫هل أتيت لتقضي وقتًا ممتعًا أم لتفسد حفلنا؟‬ 226 00:19:15,960 --> 00:19:17,720 ‫عاهرات وكحول ومخدرات…‬ 227 00:19:18,320 --> 00:19:19,160 ‫وجثة.‬ 228 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 ‫أهذا ما تسميه حفلًا؟‬ 229 00:20:04,480 --> 00:20:05,640 ‫عليك الرحيل يا "خوليا".‬ 230 00:20:07,960 --> 00:20:09,600 ‫سيجدونك إن عاجلًا أم آجلًا.‬ 231 00:20:10,080 --> 00:20:11,360 ‫ماذا تعني بالرحيل؟‬ 232 00:20:11,440 --> 00:20:12,960 ‫إلى أين أذهب يا "كارلوس"؟‬ 233 00:20:13,680 --> 00:20:15,960 ‫إلى مكان آمن وحر.‬ 234 00:20:18,160 --> 00:20:20,440 ‫هناك نزهات منظمة لعبور المضيق.‬ 235 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 ‫أعرف شخصًا، جنديًا زميلًا ترك الجيش أيضًا.‬ 236 00:20:30,560 --> 00:20:31,400 ‫استمعي إليّ.‬ 237 00:20:33,400 --> 00:20:34,280 ‫لن ترحلي بمفردك.‬ 238 00:20:35,000 --> 00:20:35,880 ‫سأرحل معك.‬ 239 00:20:47,800 --> 00:20:48,640 ‫ماذا عن أمي؟‬ 240 00:20:50,880 --> 00:20:52,400 ‫لا يمكنني أن أتركها بمفردها.‬ 241 00:20:54,080 --> 00:20:56,400 ‫ماذا سيحدث حين يجدون الفتاة التي ساعدتها؟‬ 242 00:20:58,640 --> 00:21:00,600 ‫سترغب والدتك في بقائك على قيد الحياة.‬ 243 00:21:05,920 --> 00:21:07,640 ‫هل تظن أن خالتي قد تغيرت كثيرًا؟‬ 244 00:21:09,680 --> 00:21:10,520 ‫لا أعرف.‬ 245 00:21:11,520 --> 00:21:12,720 ‫قريبًا سترينها بنفسك.‬ 246 00:21:20,280 --> 00:21:21,520 ‫سنذهب إلى "مدريد"!‬ 247 00:21:22,440 --> 00:21:23,600 ‫حيث نكون مع جدتك.‬ 248 00:21:30,600 --> 00:21:32,720 ‫هذه نقطة تفتيش للشرطة لدخول "مدريد".‬ 249 00:21:33,480 --> 00:21:34,440 ‫انزلوا من الحافلة.‬ 250 00:21:36,120 --> 00:21:38,440 ‫أبقوا وثائقكم ظاهرة.‬ 251 00:21:40,160 --> 00:21:44,360 ‫الزموا مقاعدكم حتى تتوقف الحافلة تمامًا.‬ 252 00:21:54,000 --> 00:21:54,840 ‫من هناك.‬ 253 00:21:54,920 --> 00:21:57,560 ‫هيا، استمرو في السير. أسرعوا.‬ 254 00:21:57,640 --> 00:21:59,720 ‫اصطفّوا. أسرعوا.‬ 255 00:22:01,320 --> 00:22:02,200 ‫بسرعة!‬ 256 00:22:02,440 --> 00:22:03,280 ‫"مارتا".‬ 257 00:22:04,760 --> 00:22:06,640 ‫- ابقي معي.‬ ‫- هيا.‬ 258 00:22:06,720 --> 00:22:07,560 ‫هناك.‬ 259 00:22:08,080 --> 00:22:10,320 ‫جهزوا وثائقكم.‬ 260 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 ‫رجل مريض!‬ 261 00:22:11,960 --> 00:22:13,360 ‫لا تتحرك! دليل محتمل!‬ 262 00:22:14,200 --> 00:22:16,600 ‫- يجب أن تأتي معنا يا سيدي.‬ ‫- آتي؟ إلى أين؟‬ 263 00:22:16,680 --> 00:22:18,560 ‫هل أنت زوجته؟ يجب أن ترافقينا أيضًا.‬ 264 00:22:18,640 --> 00:22:20,080 ‫- أعطه سوارًا.‬ ‫- إلا هي!‬ 265 00:22:20,160 --> 00:22:21,920 ‫لا يمكنك الدخول إن كنت مريضًا‬ 266 00:22:22,000 --> 00:22:24,080 ‫أو تواصلت عن قرب مع شخص مريض.‬ 267 00:22:27,520 --> 00:22:30,640 ‫حتى إن كنت مصابة بالفيروس،‬ ‫فأنا أريدكما أن تذهبا إلى "مدريد".‬ 268 00:22:30,720 --> 00:22:31,560 ‫اتفقنا؟‬ 269 00:22:32,240 --> 00:22:33,080 ‫هل تعدني؟‬ 270 00:22:38,680 --> 00:22:39,880 ‫هيا، واصلوا التقدم.‬ 271 00:22:39,960 --> 00:22:40,880 ‫التالي.‬ 272 00:22:41,440 --> 00:22:42,320 ‫الوثائق.‬ 273 00:22:43,880 --> 00:22:45,040 ‫سبب الرحلة؟‬ 274 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 ‫لنعتني بحماتي. سنعيد لم شمل العائلة.‬ 275 00:22:49,160 --> 00:22:50,000 ‫نحن أخوان.‬ 276 00:22:52,600 --> 00:22:53,560 ‫ماذا عن أمك؟‬ 277 00:22:54,480 --> 00:22:56,520 ‫- في الواقع، زوجتي…‬ ‫- دع الفتاة تجيب.‬ 278 00:23:00,360 --> 00:23:02,200 ‫إنها تعمل، لكنها ستأتي قريبًا.‬ 279 00:23:07,040 --> 00:23:08,040 ‫اذهبوا إلى الحافلة.‬ 280 00:23:08,880 --> 00:23:11,480 ‫حين تصلون،‬ ‫سجلوا إقامتكم وتقدموا بطلب لتصريح العمل.‬ 281 00:23:11,560 --> 00:23:12,400 ‫أشكرك.‬ 282 00:23:13,560 --> 00:23:14,400 ‫شكرًا.‬ 283 00:23:14,480 --> 00:23:15,760 ‫الوثائق.‬ 284 00:23:22,600 --> 00:23:26,480 ‫من أجل سلامتكم،‬ ‫احتفظوا ببطاقات هوياتكم في جميع الأوقات.‬ 285 00:23:32,280 --> 00:23:34,440 ‫- توخي الحذر الشديد، أرجوك.‬ ‫- لا تقلق.‬ 286 00:23:35,280 --> 00:23:37,080 ‫سأذهب مباشرة إلى منزل أمي.‬ 287 00:23:38,480 --> 00:23:39,760 ‫هل أقلّك لاحقًا؟‬ 288 00:23:39,840 --> 00:23:41,520 ‫لا، بل أريد أن أقضي الليلة هناك.‬ 289 00:23:42,520 --> 00:23:43,360 ‫معها.‬ 290 00:23:46,240 --> 00:23:47,080 ‫لا تخبريها.‬ 291 00:23:47,880 --> 00:23:49,480 ‫كلما قلّ ما تعرفه، كان أفضل لها.‬ 292 00:23:50,000 --> 00:23:50,840 ‫حسنًا.‬ 293 00:23:59,080 --> 00:24:01,120 ‫من أجل سلامتكم، جهزوا…‬ 294 00:24:01,200 --> 00:24:02,040 ‫ما رأيكما؟‬ 295 00:24:02,120 --> 00:24:04,040 ‫…أبقوا بطاقات هوياتكم في مكان ظاهر…‬ 296 00:24:04,120 --> 00:24:04,960 ‫يا للروعة!‬ 297 00:24:05,040 --> 00:24:06,120 ‫…قوات الشرطة.‬ 298 00:24:07,640 --> 00:24:09,240 ‫- هلا نلق نظرة؟‬ ‫- أجل!‬ 299 00:24:10,200 --> 00:24:11,440 ‫لا تفارقي عمك.‬ 300 00:24:38,920 --> 00:24:39,760 ‫التالي.‬ 301 00:24:42,320 --> 00:24:43,640 ‫أهكذا نحصل على الماء؟‬ 302 00:24:45,040 --> 00:24:46,200 ‫- هكذا.‬ ‫- التالي.‬ 303 00:24:52,440 --> 00:24:53,680 ‫"متجر بقالة"‬ 304 00:25:20,160 --> 00:25:22,080 ‫- تلك جدتك.‬ ‫- جدتي!‬ 305 00:25:24,320 --> 00:25:25,320 ‫"مارتا"!‬ 306 00:25:29,680 --> 00:25:33,480 ‫كم أنت جميلة وكبيرة جدًا يا حبيبتي…‬ 307 00:25:34,760 --> 00:25:36,120 ‫- "هوغو".‬ ‫- "إميليا".‬ 308 00:25:42,800 --> 00:25:43,640 ‫جدتي.‬ 309 00:25:44,720 --> 00:25:45,560 ‫أجل.‬ 310 00:25:46,200 --> 00:25:47,960 ‫انظري، هذا عمي "أليكس".‬ 311 00:25:48,040 --> 00:25:50,120 ‫- "أليكس"؟‬ ‫- لا أعرف إن كنت تتذكرينني.‬ 312 00:25:50,200 --> 00:25:52,000 ‫كنت صغيرًا جدًا حين رأيتك آخر مرة.‬ 313 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 ‫أصبحت رجلًا راشدًا!‬ 314 00:25:54,360 --> 00:25:55,200 ‫في الواقع…‬ 315 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 ‫أرجو أن يكون لديك متسع لنا.‬ 316 00:25:58,880 --> 00:26:01,800 ‫- سنتدبر أمرنا.‬ ‫- لا أريد أن أثقل عليك.‬ 317 00:26:01,880 --> 00:26:03,880 ‫- أنت ثقيل دائمًا.‬ ‫- حسنًا، لا تبدآ.‬ 318 00:26:04,280 --> 00:26:07,000 ‫اسمع يا "أليكس"، تركت صندوقًا هناك.‬ 319 00:26:07,080 --> 00:26:08,960 ‫سأترك المتجر مغلقًا. لنذهب إلى المنزل.‬ 320 00:26:10,120 --> 00:26:11,000 ‫من أجل العشاء!‬ 321 00:26:11,920 --> 00:26:13,000 ‫اتبعنا!‬ 322 00:26:16,480 --> 00:26:19,320 ‫أنا سعيدة لأننا معًا. أحضرت لك جدتك شيئًا.‬ 323 00:26:19,920 --> 00:26:22,960 ‫من الصعب إيجاد الحلوى هذه الأيام.‬ 324 00:26:23,440 --> 00:26:25,400 ‫- إنها حلوى حقيقية.‬ ‫- شكرًا!‬ 325 00:26:25,960 --> 00:26:29,000 ‫عجبًا! انظر يا أبي، حلوى!‬ 326 00:26:47,880 --> 00:26:48,720 ‫ما رأيكم؟‬ 327 00:26:49,600 --> 00:26:51,040 ‫هل تأسفون على حال ربة عملكم؟‬ 328 00:27:00,320 --> 00:27:01,880 ‫أليس هذا مؤسفًا؟‬ 329 00:27:03,840 --> 00:27:05,240 ‫امرأة جميلة…‬ 330 00:27:08,160 --> 00:27:11,280 ‫إلى أن نقبض على العاهرة الصغيرة‬ ‫التي كانت برفقة الرائد،‬ 331 00:27:12,440 --> 00:27:14,680 ‫سيكون هذا مصير كل واحدة منكن.‬ 332 00:27:18,720 --> 00:27:20,080 ‫هل أكلت القطة ألسنتكم؟‬ 333 00:27:24,040 --> 00:27:24,880 ‫حسنًا.‬ 334 00:27:25,840 --> 00:27:27,240 ‫لنر أيكم التالي.‬ 335 00:27:33,520 --> 00:27:34,360 ‫مرحبًا؟‬ 336 00:27:36,280 --> 00:27:37,120 ‫أمي؟‬ 337 00:27:38,720 --> 00:27:39,560 ‫أمي!‬ 338 00:27:43,440 --> 00:27:44,280 ‫"هوغو".‬ 339 00:27:45,440 --> 00:27:46,280 ‫"خوليا".‬ 340 00:27:51,720 --> 00:27:53,120 ‫لا أصدق أنك هنا.‬ 341 00:27:55,320 --> 00:27:56,160 ‫والفتاة؟‬ 342 00:27:57,560 --> 00:27:58,440 ‫"مارتا".‬ 343 00:28:00,240 --> 00:28:02,080 ‫أنت جميلة جدًا، وكبيرة جدًا!‬ 344 00:28:04,040 --> 00:28:06,800 ‫عجبًا، تشبهين أمي تمامًا.‬ 345 00:28:07,240 --> 00:28:08,320 ‫تشبهينها تمامًا!‬ 346 00:28:08,400 --> 00:28:09,640 ‫ألم أخبرك يا أبي؟‬ 347 00:28:14,520 --> 00:28:17,720 ‫ماذا عني؟ ألن أحصل على قبلة؟ بدأت أغار.‬ 348 00:28:17,800 --> 00:28:18,720 ‫تعال إلى هنا!‬ 349 00:28:46,040 --> 00:28:47,960 ‫اشربه. إنه لذيذ.‬ 350 00:28:48,680 --> 00:28:52,560 ‫أليس لذيذًا؟ ألم تكن جائعًا؟‬ 351 00:28:56,680 --> 00:28:57,520 ‫"كارلوتا".‬ 352 00:29:01,040 --> 00:29:02,120 ‫أختاه!‬ 353 00:29:06,760 --> 00:29:07,840 ‫"سول"!‬ 354 00:29:10,560 --> 00:29:12,000 ‫"سول"، حبيبتي.‬ 355 00:29:13,960 --> 00:29:15,360 ‫لم تأخرت إلى هذا الحد؟‬ 356 00:29:16,720 --> 00:29:18,080 ‫جدتي، لندخل.‬ 357 00:29:26,960 --> 00:29:29,000 ‫أنت معافى يا "هوغو".‬ 358 00:29:29,080 --> 00:29:29,920 ‫شكرًا.‬ 359 00:29:30,040 --> 00:29:33,080 ‫…أو بما ستُعطون من استعدادات‬ ‫عند إجراء الفحص الطبي.‬ 360 00:29:33,200 --> 00:29:35,960 ‫- لنفحص الفتاة الجميلة.‬ ‫- إنه دورك.‬ 361 00:29:36,840 --> 00:29:37,720 ‫"مارتا".‬ 362 00:29:39,240 --> 00:29:40,320 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 363 00:29:40,400 --> 00:29:41,400 ‫- أجل.‬ ‫- أتسمحين لي؟‬ 364 00:29:43,920 --> 00:29:47,160 ‫لنفك هذا الجانب، وهذا أيضًا.‬ 365 00:29:47,600 --> 00:29:49,320 ‫انظري.‬ 366 00:29:51,080 --> 00:29:51,920 ‫متطابقتان.‬ 367 00:29:52,000 --> 00:29:53,080 ‫أمي أعطتني إياها…‬ 368 00:29:54,120 --> 00:29:55,200 ‫حين فعلت هذا.‬ 369 00:30:01,520 --> 00:30:02,960 ‫كي نكون معًا دائمًا.‬ 370 00:30:03,040 --> 00:30:05,400 ‫أمرتني بألّا أخبر أحدًا.‬ 371 00:30:07,120 --> 00:30:10,080 ‫لطالما كانت أمك ذكية جدًا. ولطيفة جدًا.‬ 372 00:30:11,240 --> 00:30:13,360 ‫جاءنا نبأ عاجل.‬ 373 00:30:13,440 --> 00:30:14,280 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 374 00:30:14,360 --> 00:30:16,080 ‫إدارة الأمن العام‬ 375 00:30:16,640 --> 00:30:19,880 ‫أعلنت للتو عن وفاة الرائد "أنتونيو ميريدا"‬ 376 00:30:19,960 --> 00:30:21,800 ‫- جرّاء هجمة إرهابية.‬ ‫- ازفري من أنفك.‬ 377 00:30:21,880 --> 00:30:23,520 ‫لم تردنا تفاصيل أخرى في الوقت…‬ 378 00:30:24,120 --> 00:30:25,360 ‫مرة أخرى.‬ 379 00:30:26,080 --> 00:30:27,920 ‫جيد، ممتاز.‬ 380 00:30:29,920 --> 00:30:31,440 ‫- أتريدين تغيير ثيابك؟‬ ‫- أجل.‬ 381 00:30:31,520 --> 00:30:33,080 ‫- وارتداء منامة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:30:33,160 --> 00:30:34,800 ‫- إنها في غرفتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 383 00:30:36,960 --> 00:30:38,200 ‫إذًا، كيف حالها؟‬ 384 00:30:38,840 --> 00:30:39,760 ‫إنها صحيحة معافاة.‬ 385 00:30:41,600 --> 00:30:43,080 ‫أنقذت أمها حياتها.‬ 386 00:30:43,160 --> 00:30:44,600 ‫في مقابل حياتها.‬ 387 00:30:47,160 --> 00:30:50,680 ‫أهم شيء الآن ألّا يعرف أحد‬ 388 00:30:50,760 --> 00:30:54,040 ‫بوفاة "سارا" بسبب الفيروس،‬ ‫وإلا سيعزلونكما.‬ 389 00:30:54,120 --> 00:30:55,040 ‫بالطبع.‬ 390 00:30:55,480 --> 00:30:57,160 ‫ماذا قلتما في البلدة عما حدث؟‬ 391 00:30:58,240 --> 00:31:01,720 ‫قلنا إنها سبقتنا إلى "مدريد"‬ ‫لأنكما تحتاجان إليها هنا، في المنزل.‬ 392 00:31:01,800 --> 00:31:02,920 ‫- جيد.‬ ‫- أجل.‬ 393 00:31:05,080 --> 00:31:05,920 ‫"إميليا"، أنت…‬ 394 00:31:07,800 --> 00:31:09,960 ‫أتظنين أننا لو كنا قد عدنا قبل ذلك…‬ 395 00:31:10,040 --> 00:31:11,160 ‫- ربما…‬ ‫- لا يا "هوغو".‬ 396 00:31:13,200 --> 00:31:15,440 ‫ما كنت سأتمكن من فعل شيء يا بني.‬ 397 00:31:16,560 --> 00:31:17,440 ‫لا يوجد علاج.‬ 398 00:31:18,720 --> 00:31:20,360 ‫من أجل سلامتكم…‬ 399 00:31:20,440 --> 00:31:21,400 ‫حظر التجوال.‬ 400 00:31:21,480 --> 00:31:22,720 ‫…يبدأ الآن حظر التجوال.‬ 401 00:31:22,800 --> 00:31:25,200 ‫- الزموا بيوتكم. نذكركم…‬ ‫- ما معنى حظر التجوال؟‬ 402 00:31:25,280 --> 00:31:27,280 ‫معناه أننا لا نستطيع الخروج.‬ 403 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 ‫ويقطعون الكهرباء.‬ 404 00:31:34,600 --> 00:31:35,800 ‫احترسا، إنه ساخن.‬ 405 00:31:35,880 --> 00:31:36,840 ‫الرائحة زكية.‬ 406 00:31:37,840 --> 00:31:39,720 ‫هيا. لنأكل.‬ 407 00:31:39,800 --> 00:31:41,480 ‫- عجبًا!‬ ‫- لا أطيق صبرًا.‬ 408 00:31:43,720 --> 00:31:45,480 ‫رائحته زكية يا "إميليا"!‬ 409 00:31:45,560 --> 00:31:46,600 ‫يبدو شهيًا…‬ 410 00:31:46,680 --> 00:31:49,760 ‫كان صنف أمك المفضل يا "مارتا".‬ ‫اللحم والبطاطا.‬ 411 00:31:50,240 --> 00:31:52,640 ‫في الواقع، لا يوجد لحم الآن.‬ 412 00:31:52,720 --> 00:31:54,120 ‫لكنه كان موجودًا.‬ 413 00:31:54,200 --> 00:31:55,960 ‫ماذا كان هناك أيضًا من قبل؟‬ 414 00:31:57,880 --> 00:31:58,840 ‫قبل أي شيء يا حبيبتي؟‬ 415 00:31:58,920 --> 00:32:00,960 ‫لا أعرف، من قبلي.‬ 416 00:32:02,080 --> 00:32:04,280 ‫كان هناك كثير من الأشياء، الجيدة والسيئة.‬ 417 00:32:04,360 --> 00:32:08,040 ‫كان يوجد نهر يجري عبر "مدريد"،‬ ‫كان لدينا متنزهات شاسعة…‬ 418 00:32:08,120 --> 00:32:11,040 ‫لكن كان يوجد كثير من السيارات أيضًا.‬ 419 00:32:11,120 --> 00:32:12,320 ‫الكثير من التلوث.‬ 420 00:32:13,360 --> 00:32:14,600 ‫- وصخب أيضًا.‬ ‫- صحنك.‬ 421 00:32:14,880 --> 00:32:16,080 ‫لا، اغترف لنفسك.‬ 422 00:32:16,160 --> 00:32:19,480 ‫كانت الضجة شديدة يا "مارتا".‬ ‫طوال الوقت، حتى ليلًا. صحيح؟‬ 423 00:32:19,920 --> 00:32:23,440 ‫أخبرتني أمي بأنه كانت توجد هواتف‬ ‫وكان يمكن أن يمتلك المرء هاتفًا خاصًا.‬ 424 00:32:23,520 --> 00:32:25,360 ‫- صحيح.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 425 00:32:25,440 --> 00:32:28,280 ‫قلت لي ذات مرة‬ ‫إنه كان يوجد الكثير من القنوات في التلفاز.‬ 426 00:32:31,120 --> 00:32:32,240 ‫لماذا تلاشى كل ذلك؟‬ 427 00:32:33,520 --> 00:32:34,480 ‫حسنًا يا حبيبتي…‬ 428 00:32:35,880 --> 00:32:37,800 ‫تحدثنا عن هذا من قبل.‬ 429 00:32:40,120 --> 00:32:42,560 ‫حسنًا، "مارتا" تعرف…‬ 430 00:32:42,640 --> 00:32:46,640 ‫قبل ولادتها، نشب صراع دولي كبير…‬ 431 00:32:46,720 --> 00:32:48,000 ‫حرب عالمية.‬ 432 00:32:49,480 --> 00:32:50,560 ‫أجل، حرب عالمية.‬ 433 00:32:51,480 --> 00:32:52,960 ‫مات الكثيرون في أثناء الحرب.‬ 434 00:32:53,040 --> 00:32:56,160 ‫وبسبب تلك الوفيات، ظهرت بعض الأمراض،‬ 435 00:32:56,240 --> 00:32:57,960 ‫لم نجد لها علاجًا بعد.‬ 436 00:32:59,080 --> 00:33:01,280 ‫كان الكوكب مريضًا جدًا أيضًا.‬ 437 00:33:01,960 --> 00:33:02,800 ‫شح الماء.‬ 438 00:33:03,680 --> 00:33:05,880 ‫كان هناك إشعاع في عديد من البلدان.‬ 439 00:33:06,760 --> 00:33:10,320 ‫كان الناس خائفين، وطالبوا بحكومات قوية‬ 440 00:33:10,400 --> 00:33:13,360 ‫تضمن سلامتهم، أتفهمين؟‬ 441 00:33:14,520 --> 00:33:16,280 ‫هذا طبيعي، أليس كذلك؟‬ 442 00:33:17,480 --> 00:33:18,680 ‫في الواقع… بلى.‬ 443 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 ‫الأمر السيئ أن تلك الحكومات‬ 444 00:33:22,280 --> 00:33:24,240 ‫هي من تسببت في الحرب يا عزيزتي.‬ 445 00:33:25,160 --> 00:33:26,560 ‫وباسم سلامة المواطنين،‬ 446 00:33:27,640 --> 00:33:30,640 ‫سلبوا الناس أهم شيء يمكن أن يمتلكوه.‬ 447 00:33:32,000 --> 00:33:32,960 ‫أتعرفين ما هو؟‬ 448 00:33:36,520 --> 00:33:38,840 ‫- أتعرفين ما هو يا حبيبتي؟‬ ‫- ما هو؟‬ 449 00:33:41,480 --> 00:33:42,320 ‫الحرية.‬ 450 00:33:46,680 --> 00:33:47,960 ‫لكننا سنستعيدها.‬ 451 00:33:49,800 --> 00:33:50,640 ‫صحيح يا أمي؟‬ 452 00:33:52,640 --> 00:33:53,600 ‫أجل.‬ 453 00:33:54,480 --> 00:33:55,680 ‫هكذا تقول جدتك دائمًا.‬ 454 00:33:57,960 --> 00:33:59,160 ‫يمكنني مساعدتك يا جدتي.‬ 455 00:34:00,840 --> 00:34:04,320 ‫وأنا أيضًا. لنشرب نخب الحرية.‬ 456 00:34:05,680 --> 00:34:06,520 ‫نخب الحياة!‬ 457 00:34:07,440 --> 00:34:10,760 ‫نخب عدم نسيان من نحبهم ولم يعودوا معنا.‬ 458 00:34:11,280 --> 00:34:12,760 ‫نخب وجودنا معًا دائمًا.‬ 459 00:34:14,480 --> 00:34:15,600 ‫نخبكم.‬ 460 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 461 00:34:23,360 --> 00:34:25,640 ‫لنأكل قبل أن يبرد الطعام.‬ 462 00:34:25,720 --> 00:34:27,000 ‫"إميليا"، إنه شهي.‬ 463 00:34:28,440 --> 00:34:29,280 ‫حقًا.‬ 464 00:34:36,240 --> 00:34:37,440 ‫من أجل سلامتكم،‬ 465 00:34:37,520 --> 00:34:40,280 ‫يُحظر الوقوف في الشوارع وتُحظر التجمعات.‬ 466 00:34:40,360 --> 00:34:43,640 ‫- جهّزوا وثائقكم…‬ ‫- ما أطول الصف! هيا.‬ 467 00:34:48,280 --> 00:34:49,640 ‫- سأحجز مكانًا!‬ ‫- حسنًا.‬ 468 00:34:52,000 --> 00:34:54,480 ‫كيف ستفسر لها ما حدث في هذا البلد؟‬ 469 00:34:54,560 --> 00:34:57,400 ‫سأخبرها بطريقة لا تجلب لها المتاعب.‬ 470 00:34:57,480 --> 00:34:58,960 ‫- ولتتوخ الحذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 471 00:34:59,040 --> 00:35:01,680 ‫- أعرف أنها ليست ابنتي، لكن…‬ ‫- هلا تصمت؟‬ 472 00:35:01,760 --> 00:35:04,720 ‫لو كانت ابنتي،‬ ‫لأطلعتها على الحقيقة، هذا كل شيء.‬ 473 00:35:04,800 --> 00:35:06,840 ‫- التالي.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 474 00:35:11,680 --> 00:35:13,160 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 475 00:35:15,480 --> 00:35:16,840 ‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬ 476 00:35:32,000 --> 00:35:32,840 ‫التالي.‬ 477 00:35:39,920 --> 00:35:42,680 ‫خذي وقتك. أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.‬ 478 00:35:43,600 --> 00:35:44,440 ‫أي لحظة؟‬ 479 00:35:45,040 --> 00:35:48,280 ‫حين ألتقي بممرضة ذات كفاءة،‬ 480 00:35:49,160 --> 00:35:50,200 ‫لطيفة جدًا،‬ 481 00:35:53,080 --> 00:35:54,040 ‫جميلة جدًا…‬ 482 00:35:55,640 --> 00:35:57,600 ‫من المؤسف أنني سأُوخز بالمحقنة، صحيح؟‬ 483 00:35:57,680 --> 00:35:59,280 ‫لكن الحياة ليست سهلة… آلمتني!‬ 484 00:36:00,320 --> 00:36:02,240 ‫لن تتألم لو أرخيت ذراعك.‬ 485 00:36:03,240 --> 00:36:04,240 ‫انظر إلى ابنتك.‬ 486 00:36:04,320 --> 00:36:06,480 ‫لست ابنته. إنه عمي.‬ 487 00:36:07,080 --> 00:36:09,120 ‫يُدعى "أليكس" وليس لديه حبيبة.‬ 488 00:36:10,040 --> 00:36:14,040 ‫بالضبط، هذا ليس باختياري. فأنا رومانسي.‬ 489 00:36:14,120 --> 00:36:16,080 ‫أنا رومانسي جدًا إلى حد أنني سأطلب منك‬ 490 00:36:16,160 --> 00:36:18,840 ‫أن تتزوجيني وتكوني أمًا لأبنائي. ما رأيك؟‬ 491 00:36:19,760 --> 00:36:22,800 ‫سأقول إنك انتهيت.‬ ‫والآن انتقل إلى المقابلة.‬ 492 00:36:23,520 --> 00:36:24,360 ‫عجبًا!‬ 493 00:36:24,720 --> 00:36:26,920 ‫تؤلمينني، ثم تتخلين عني.‬ 494 00:36:46,080 --> 00:36:47,960 ‫أتظنين أنني أقنعتها؟‬ 495 00:37:08,720 --> 00:37:09,600 ‫أهي عينة من طفل؟‬ 496 00:37:11,200 --> 00:37:13,000 ‫"مارتا موهيكا"، 10 أعوام.‬ 497 00:37:15,040 --> 00:37:18,160 ‫"حملة اللقاح والتطعيم"‬ 498 00:37:31,560 --> 00:37:33,040 ‫عائلة "موهيكا"؟‬ 499 00:37:33,920 --> 00:37:34,960 ‫- أجل.‬ ‫- تفضلوا.‬ 500 00:37:43,640 --> 00:37:44,640 ‫طاب صباحكم.‬ 501 00:37:44,720 --> 00:37:48,040 ‫نفحص السجلات الطبية‬ ‫ونجري المقابلات على انفراد.‬ 502 00:37:48,120 --> 00:37:50,520 ‫الطفلة ستذهب معها. وأنتما سترافقانني.‬ 503 00:37:50,600 --> 00:37:52,600 ‫- أبي؟‬ ‫- ألا يمكنها البقاء معنا؟‬ 504 00:37:52,680 --> 00:37:54,400 ‫لا تقلق. لن يطول الأمر.‬ 505 00:37:57,240 --> 00:37:58,360 ‫لا بأس. اذهبي معها.‬ 506 00:38:00,280 --> 00:38:01,960 ‫- اتبعاني.‬ ‫- حسنًا.‬ 507 00:38:15,160 --> 00:38:16,640 ‫هل أنت "هوغو موهيكا"؟‬ 508 00:38:17,520 --> 00:38:18,360 ‫أجل.‬ 509 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 ‫ماذا عن زوجتك؟‬ 510 00:38:21,840 --> 00:38:22,680 ‫"سارا بيريز نوفال".‬ 511 00:38:24,040 --> 00:38:24,880 ‫أجيد القراءة، شكرًا.‬ 512 00:38:25,880 --> 00:38:28,080 ‫إنني أسأل عن مكان زوجتك.‬ 513 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 ‫في "أستورياس". ستأتي بعد بضعة أيام.‬ 514 00:38:31,680 --> 00:38:32,680 ‫لماذا لم تأتوا معًا؟‬ 515 00:38:33,800 --> 00:38:35,080 ‫سبقتها إلى هنا مع ابنتي.‬ 516 00:38:35,720 --> 00:38:37,600 ‫أرادت بشدة أن ترى جدتها.‬ 517 00:38:38,800 --> 00:38:40,160 ‫تعرفين إلحاح الأطفال.‬ 518 00:38:40,240 --> 00:38:41,520 ‫لا، لست أعرف.‬ 519 00:38:42,280 --> 00:38:45,160 ‫سأسألك مجددًا. لماذا لم تأتوا ثلاثتكم معًا؟‬ 520 00:38:46,480 --> 00:38:48,520 ‫كان يجب أن تنهي "سارا" بعض العمل.‬ 521 00:38:49,200 --> 00:38:50,400 ‫ستأتي بعد أسبوع.‬ 522 00:38:50,480 --> 00:38:52,600 ‫إذًا، الطفلة معك بمفردها.‬ 523 00:38:52,680 --> 00:38:53,560 ‫ومع جدتها.‬ 524 00:38:53,640 --> 00:38:55,880 ‫لمدة أسبوع واحد، حتى تصل والدتها.‬ 525 00:38:58,360 --> 00:39:01,120 ‫و… هل حصلت على عرض عمل هنا أم…؟‬ 526 00:39:01,200 --> 00:39:03,280 ‫لا، لقد وصلنا للتو.‬ 527 00:39:19,560 --> 00:39:21,440 ‫- التالي.‬ ‫- شكرًا.‬ 528 00:39:24,040 --> 00:39:26,280 ‫لحظة واحدة. أين وثائق ابنتي؟‬ 529 00:39:26,360 --> 00:39:27,320 ‫لا، لقد انتهينا.‬ 530 00:39:28,440 --> 00:39:30,200 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 531 00:39:30,880 --> 00:39:33,080 ‫لن أرحل من دون وثائق ابنتي.‬ 532 00:39:33,160 --> 00:39:34,000 ‫تبًا!‬ 533 00:39:34,840 --> 00:39:36,200 ‫- "مارتا".‬ ‫- العم "أليكس"!‬ 534 00:39:36,280 --> 00:39:38,280 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا حبيبتي؟ مهلًا!‬ 535 00:39:38,360 --> 00:39:39,480 ‫إلى أين تأخذينـ...؟‬ 536 00:39:40,640 --> 00:39:43,120 ‫"هوغو"، إنهم يأخذونها. بحق السماء!‬ 537 00:39:43,200 --> 00:39:45,360 ‫- "مارتا"!‬ ‫- أبي!‬ 538 00:39:45,440 --> 00:39:47,200 ‫أمسك بهذه. "مارتا"!‬ 539 00:39:47,760 --> 00:39:48,600 ‫"مارتا"!‬ 540 00:39:49,680 --> 00:39:50,520 ‫"أليكس".‬ 541 00:39:51,080 --> 00:39:52,040 ‫أين الدرج اللعين؟‬ 542 00:39:53,640 --> 00:39:54,640 ‫من هنا.‬ 543 00:39:55,160 --> 00:39:56,000 ‫"مارتا"!‬ 544 00:39:59,680 --> 00:40:01,880 ‫- "مارتا"! مهلًا!‬ ‫- أبي!‬ 545 00:40:02,640 --> 00:40:03,480 ‫اتركي ابنتي!‬ 546 00:40:03,560 --> 00:40:04,400 ‫أبي!‬ 547 00:40:05,600 --> 00:40:06,440 ‫أبي.‬ 548 00:40:08,040 --> 00:40:09,960 ‫مهلًا!‬ 549 00:40:15,480 --> 00:40:16,720 ‫"مارتا"!‬ 550 00:40:16,800 --> 00:40:17,640 ‫"مارتا"، حبيبتي.‬ 551 00:40:17,720 --> 00:40:18,960 ‫- أبي.‬ ‫- "مارتا"، حبيبتي.‬ 552 00:40:19,040 --> 00:40:20,840 ‫توقف! أوقف الشاحنة!‬ 553 00:40:23,320 --> 00:40:24,720 ‫أنا أحبك يا أبي.‬ 554 00:40:32,360 --> 00:40:34,360 ‫"مارتا"!‬ 555 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 ‫"مارتا"!‬ 556 00:40:36,720 --> 00:40:37,560 ‫"مارتا"!‬ 557 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 ‫لا!‬ 558 00:40:40,000 --> 00:40:44,680 ‫إليكم خبار مطمئنة من وزارة الصحة.‬ 559 00:40:44,760 --> 00:40:47,120 ‫- ابنتي!‬ ‫- الرائد "إنريكي خيمينيز"…‬ 560 00:40:47,200 --> 00:40:48,960 ‫- لا! ابنتي!‬ ‫- قف! إلى أين أنت ذاهب؟‬ 561 00:40:49,040 --> 00:40:50,320 ‫- ابنتي!‬ ‫- قف!‬ 562 00:40:50,400 --> 00:40:51,880 ‫- ابنتي في تلك الشاحنة.‬ ‫- التصريح.‬ 563 00:40:51,960 --> 00:40:53,360 ‫لا أحمل تصريحًا. أدخلني.‬ 564 00:40:53,880 --> 00:40:56,760 ‫اسمع، لا أعرف ماذا حدث. وقع خطأ ما.‬ 565 00:40:56,840 --> 00:40:58,080 ‫- لا.‬ ‫- دعني أدخل، أرجوك.‬ 566 00:40:58,160 --> 00:40:59,160 ‫أرجوك!‬ 567 00:41:00,400 --> 00:41:01,640 ‫مهلًا!‬ 568 00:41:01,720 --> 00:41:03,320 ‫سنرحل.‬ 569 00:41:03,760 --> 00:41:05,520 ‫هيا يا "هوغو"، لنذهب.‬ 570 00:41:05,600 --> 00:41:06,480 ‫- هيا.‬ ‫- "مارتا"…‬ 571 00:41:06,560 --> 00:41:08,960 ‫- "مارتا"!‬ ‫- لنذهب! سيقتلوننا بحق السماء!‬ 572 00:41:09,040 --> 00:41:10,960 ‫سيقتلوننا بحق السماء! تعال!‬ 573 00:41:11,040 --> 00:41:11,880 ‫اتركني!‬ 574 00:41:13,440 --> 00:41:14,280 ‫"مارتا".‬ 575 00:41:16,400 --> 00:41:21,200 ‫من أجل سلامتكم، جهزوا وثائقكم‬ 576 00:41:21,280 --> 00:41:23,760 ‫ليطّلع عليها ضباط الشرطة.‬ 577 00:41:24,600 --> 00:41:25,440 ‫تبًا!‬ 578 00:41:29,880 --> 00:41:31,600 ‫"إميليا"!‬ 579 00:41:32,080 --> 00:41:33,640 ‫"إميليا"، لقد أخذوا "مارتا".‬ 580 00:41:34,720 --> 00:41:36,840 ‫اسمعي، أخذوا عينة دم.‬ 581 00:41:36,920 --> 00:41:38,080 ‫- أتظنين…؟‬ ‫- معذرة؟‬ 582 00:41:38,600 --> 00:41:40,840 ‫- من التي أُخذت؟‬ ‫- ابنة أخي.‬ 583 00:41:40,920 --> 00:41:42,920 ‫- تلك الحقيرة…‬ ‫- "أليكس، هذه…‬ 584 00:41:43,000 --> 00:41:45,520 ‫هذه "بيغونيا"، مشرفة الحي.‬ 585 00:41:45,600 --> 00:41:47,640 ‫أنا هنا في خدمتكم وخدمة أهل الحي.‬ 586 00:41:49,800 --> 00:41:51,520 ‫أنت زوج "سارا"، أليس كذلك؟‬ 587 00:41:51,600 --> 00:41:52,440 ‫بلى.‬ 588 00:41:52,520 --> 00:41:54,200 ‫ومن تقول إنها أُخذت يا بني؟‬ 589 00:41:55,280 --> 00:41:57,680 ‫ابنتي. عمر ابنتي 10 أعوام.‬ 590 00:41:58,400 --> 00:41:59,920 ‫كنا في مكتب السجل المدني…‬ 591 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 ‫- حين فصلونا وأخذوها.‬ ‫- فهمت.‬ 592 00:42:03,600 --> 00:42:05,360 ‫- ألديكما وظيفة أنت وزوجتك؟‬ ‫- لا.‬ 593 00:42:05,440 --> 00:42:06,800 ‫لهذا ذهبوا لتسجيل إقامتهم.‬ 594 00:42:06,880 --> 00:42:09,400 ‫إذًا، عرفنا حل اللغز.‬ 595 00:42:10,240 --> 00:42:13,280 ‫أخذوها إلى مستعمرة‬ ‫لأبناء العاطلين عن العمل.‬ 596 00:42:13,360 --> 00:42:15,680 ‫ألا يعطون موعدًا نهائيًا عادة؟‬ ‫ألا يرسلون إنذارًا؟‬ 597 00:42:15,760 --> 00:42:18,560 ‫لا بد أنهم قرروا أن هذا هو الأفضل للطفلة.‬ 598 00:42:18,640 --> 00:42:20,120 ‫هذا أمر يفصل فيه الخبراء.‬ 599 00:42:20,200 --> 00:42:22,040 ‫هل الأفضل هو فصل الأطفال عن والديهم؟‬ 600 00:42:22,120 --> 00:42:23,760 ‫- اهدأ.‬ ‫- اهدأ يا "هوغو".‬ 601 00:42:24,840 --> 00:42:25,720 ‫آسف.‬ 602 00:42:26,520 --> 00:42:28,960 ‫ستكون ابنتك في أمان وسيُعتنى بها.‬ 603 00:42:29,040 --> 00:42:29,880 ‫بالطبع.‬ 604 00:42:29,960 --> 00:42:32,080 ‫إلى أن تجدا وظيفة أنت وزوجتك.‬ 605 00:42:32,800 --> 00:42:35,320 ‫كما أن الفتاة تستمتع بوقتها‬ 606 00:42:35,400 --> 00:42:38,400 ‫لأن مستعمرات الأطفال تشبه العطلات.‬ 607 00:42:38,480 --> 00:42:40,320 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 608 00:42:41,600 --> 00:42:43,520 ‫وأين تقع تلك المستعمرات الجميلة؟‬ 609 00:42:43,600 --> 00:42:44,920 ‫في كل أنحاء البلاد.‬ 610 00:42:45,760 --> 00:42:48,520 ‫للأسف، يحتاج كثير من الأطفال إلى حماية.‬ 611 00:42:48,600 --> 00:42:51,080 ‫الآن اطمأنت قلوبنا يا "بيغونيا".‬ 612 00:42:51,960 --> 00:42:53,720 ‫سأرافقك إلى الخارج.‬ 613 00:42:53,800 --> 00:42:54,680 ‫حسنًا.‬ 614 00:42:54,760 --> 00:42:55,680 ‫حسنًا، كما تعرفين،‬ 615 00:42:55,760 --> 00:42:58,880 ‫لو أنهما باقيان،‬ ‫فأريدهما أن يوقّعا على السجل.‬ 616 00:42:58,960 --> 00:43:00,560 ‫- هذا مهم جدًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 617 00:43:00,640 --> 00:43:03,320 ‫- و"سارا" أيضًا، حين تصل إلى هنا.‬ ‫- أجل.‬ 618 00:43:03,400 --> 00:43:04,840 ‫على أية حال، كما قلت،‬ 619 00:43:04,920 --> 00:43:07,320 ‫كل شيء تحت السيطرة، أتفهمون؟‬ 620 00:43:07,400 --> 00:43:09,760 ‫- لذا، استمتعا بيومكما.‬ ‫- سيفعلان.‬ 621 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 ‫إلى اللقاء يا "إميليا".‬ 622 00:43:10,920 --> 00:43:12,720 ‫إلى اللقاء يا "بيغونيا". شكرًا.‬ 623 00:43:13,760 --> 00:43:14,920 ‫يا لها من ساقطة!‬ 624 00:43:18,240 --> 00:43:19,680 ‫إن أصاب "مارتا" مكروه…‬ 625 00:43:19,760 --> 00:43:21,520 ‫أعدك بأن نجد حلًا. أقسم لك!‬ 626 00:43:22,040 --> 00:43:23,360 ‫بأية طريقة.‬ 627 00:43:26,400 --> 00:43:28,560 ‫يجب أن أجد وظيفة، بأي ثمن.‬ 628 00:43:28,640 --> 00:43:30,200 ‫"هوغو".‬ 629 00:43:31,840 --> 00:43:33,920 ‫أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا.‬ 630 00:43:57,080 --> 00:43:57,920 ‫شكرًا.‬ 631 00:44:00,960 --> 00:44:02,680 ‫أغلق الباب من بعد خروجك من فضلك.‬ 632 00:44:33,280 --> 00:44:34,400 ‫انتظر.‬ 633 00:44:53,200 --> 00:44:54,040 ‫"إميليا".‬ 634 00:44:54,600 --> 00:44:55,440 ‫مرحبًا يا "لويس".‬ 635 00:44:57,760 --> 00:44:58,600 ‫كيف حالك؟‬ 636 00:44:59,640 --> 00:45:00,560 ‫لا بأس بحالي.‬ 637 00:45:02,520 --> 00:45:03,360 ‫تقدم بي العمر.‬ 638 00:45:04,880 --> 00:45:05,720 ‫مثلك.‬ 639 00:45:09,320 --> 00:45:12,240 ‫حين سمعت صوتك عبر الهاتف،‬ 640 00:45:12,320 --> 00:45:13,840 ‫لم أصدق.‬ 641 00:45:17,440 --> 00:45:18,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 642 00:45:18,960 --> 00:45:19,800 ‫أجل.‬ 643 00:45:21,080 --> 00:45:21,920 ‫وابنتاك؟‬ 644 00:45:25,200 --> 00:45:26,040 ‫إنهما بخير.‬ 645 00:45:26,800 --> 00:45:28,840 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا يا "لويس".‬ 646 00:45:32,440 --> 00:45:33,440 ‫لي حفيدة.‬ 647 00:45:36,080 --> 00:45:37,640 ‫وصلت للتو من "أستورياس".‬ 648 00:45:38,240 --> 00:45:40,640 ‫صباح اليوم، حين ذهبوا إلى السجل المدني،‬ 649 00:45:41,600 --> 00:45:42,960 ‫أخذوها إلى إحدى المستعمرات.‬ 650 00:45:46,360 --> 00:45:48,040 ‫أيمكنك إعادتها إليّ؟‬ 651 00:45:48,760 --> 00:45:50,480 ‫أنت تبالغين في تقدير سلطتي.‬ 652 00:45:51,000 --> 00:45:52,240 ‫يتمتع الوزراء بالسلطة.‬ 653 00:46:00,240 --> 00:46:01,480 ‫هل يعمل والدها؟‬ 654 00:46:01,560 --> 00:46:02,520 ‫- لا.‬ ‫- فهمت…‬ 655 00:46:03,200 --> 00:46:05,720 ‫- لقد وصل للتو. إنه مهندس.‬ ‫- من دون وظيفة…‬ 656 00:46:05,800 --> 00:46:06,640 ‫مهندس.‬ 657 00:46:07,800 --> 00:46:11,360 ‫سأحاول إيجاد عمل له،‬ ‫لكن الأمر سيستغرق وقتًا.‬ 658 00:46:11,440 --> 00:46:13,560 ‫يمكنه فعل أي شيء. الأمر ملحّ.‬ 659 00:46:13,640 --> 00:46:15,440 ‫- "لويس".‬ ‫- أي شيء؟‬ 660 00:46:21,040 --> 00:46:24,240 ‫تحتاج زوجتي إلى مساعد في المنزل،‬ ‫لكن ليس مهندسًا.‬ 661 00:46:24,320 --> 00:46:25,800 ‫أي شيء، أي عمل.‬ 662 00:46:30,200 --> 00:46:31,520 ‫دعيني أتصل بها.‬ 663 00:46:32,400 --> 00:46:34,640 ‫شكرًا. سأنتظر في الخارج.‬ 664 00:46:53,200 --> 00:46:55,800 ‫فليأت إلى منزلي في الساعة الـ7.‬ ‫ها هو العنوان.‬ 665 00:46:55,880 --> 00:46:58,120 ‫- سيأتي في الموعد.‬ ‫- سيجد التصريح عند الحاجز.‬ 666 00:46:59,240 --> 00:47:01,480 ‫- هل أقلّك إلى أي مكان؟‬ ‫- لا عليك.‬ 667 00:47:02,520 --> 00:47:03,360 ‫أشكرك.‬ 668 00:47:07,640 --> 00:47:08,480 ‫"إميليا".‬ 669 00:47:12,840 --> 00:47:15,360 ‫أخبرت زوجتي بأننا كنا صديقين مقربين.‬ 670 00:47:16,920 --> 00:47:17,760 ‫هل كنا كذلك؟‬ 671 00:47:18,800 --> 00:47:19,960 ‫أجل، كنا كذلك.‬ 672 00:47:21,840 --> 00:47:22,800 ‫لكننا لم نعد كذلك.‬ 673 00:47:31,840 --> 00:47:35,200 ‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬ 674 00:47:35,280 --> 00:47:38,040 ‫على من لم يجتازوا فحوصاتهم الطبية‬ 675 00:47:38,120 --> 00:47:40,880 ‫أو من تظهر عليهم أي أعراض.‬ 676 00:47:40,960 --> 00:47:42,360 ‫فيما يتعلق بفرص العمل،‬ 677 00:47:42,440 --> 00:47:45,360 ‫ستُقيّم مهارات وقدرات المتقدمين‬ 678 00:47:45,440 --> 00:47:48,720 ‫لحوالي 200 وظيفة.‬ 679 00:47:49,040 --> 00:47:51,400 ‫أرجوك أن تدعني أدخل. أحتاج إلى عمل.‬ 680 00:47:51,480 --> 00:47:53,560 ‫- ألا تفهم؟‬ ‫- هيا!‬ 681 00:47:53,640 --> 00:47:55,640 ‫أرجوك، دعني أمر! سأحضر أوراقي غدًا.‬ 682 00:47:55,720 --> 00:47:57,880 ‫- لا، لا تأخذوني، أرجوكم!‬ ‫- اصمت!‬ 683 00:47:57,960 --> 00:47:59,720 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا تأخذوني!‬ 684 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 ‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬ 685 00:48:08,080 --> 00:48:12,480 ‫على أي شخص مريض أو غير حامل للوثائق‬ ‫أو لا يرتدي ملابس لائقة.‬ 686 00:48:23,880 --> 00:48:27,120 ‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬ 687 00:48:27,200 --> 00:48:29,600 ‫على من لم يجتازوا فحوصاتهم الطبية‬ 688 00:48:29,680 --> 00:48:32,120 ‫أو من تظهر عليهم أي أعراض.‬ 689 00:49:07,720 --> 00:49:08,560 ‫مرحبًا؟‬ 690 00:49:10,560 --> 00:49:12,160 ‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 691 00:49:12,920 --> 00:49:15,120 ‫لديّ مقابلة توظيف.‬ 692 00:49:17,960 --> 00:49:21,240 ‫ادخل من مدخل الخدمة إذًا.‬ 693 00:49:21,320 --> 00:49:23,160 ‫- مدخل الخدمة؟‬ ‫- أجل.‬ 694 00:49:23,840 --> 00:49:24,680 ‫تعال معي.‬ 695 00:49:25,520 --> 00:49:27,600 ‫إن رأوك هنا، فلن تحصل على مقابلة.‬ 696 00:49:28,040 --> 00:49:28,880 ‫تعال.‬ 697 00:49:29,840 --> 00:49:31,640 ‫بالمناسبة، أنا "مانويلا".‬ 698 00:49:31,720 --> 00:49:33,080 ‫سُررت بلقائك. أنا "هوغو".‬ 699 00:49:38,640 --> 00:49:39,640 ‫دعني أرى يديك.‬ 700 00:49:45,920 --> 00:49:47,960 ‫- غسلتهما بالفعل.‬ ‫- اغسلهما مرة أخرى.‬ 701 00:49:48,760 --> 00:49:50,120 ‫وافركهما جيدًا.‬ 702 00:49:50,960 --> 00:49:52,160 ‫الحوض هناك.‬ 703 00:49:52,880 --> 00:49:55,240 ‫- سأخبر سيدتي بأنك هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 704 00:49:57,960 --> 00:49:59,720 ‫لا تسمحي له بلمس أي شيء.‬ 705 00:50:00,360 --> 00:50:01,200 ‫أمرك.‬ 706 00:50:04,800 --> 00:50:07,360 ‫- الصابون هناك.‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 707 00:50:07,800 --> 00:50:09,600 ‫- عفوًا.‬ ‫- مرحبًا يا "روزا".‬ 708 00:50:17,160 --> 00:50:18,120 ‫طاب مساؤكم.‬ 709 00:50:32,280 --> 00:50:34,000 ‫- رائعة الجمال.‬ ‫- "إيفان"…‬ 710 00:50:37,640 --> 00:50:38,480 ‫"آنا"، كأس نبيذ.‬ 711 00:50:43,560 --> 00:50:45,760 ‫- ومن أنت؟‬ ‫- جئت من أجل مقابلة توظيف.‬ 712 00:50:46,280 --> 00:50:48,120 ‫لو أنك محظوظ، فلن يوظفاك.‬ 713 00:50:49,880 --> 00:50:52,160 ‫هذا المنزل أجمل في الخارج‬ ‫منه في الداخل.‬ 714 00:50:55,840 --> 00:50:56,680 ‫أتريد الدهن؟‬ 715 00:50:58,240 --> 00:50:59,160 ‫أنا لا آكله.‬ 716 00:51:00,360 --> 00:51:01,560 ‫لا، شكرًا.‬ 717 00:51:04,840 --> 00:51:07,400 ‫سيد "إيفان"،‬ ‫سأحضر لك وجبة خفيفة على الفور.‬ 718 00:51:07,480 --> 00:51:09,320 ‫- شكرًا يا "روزا".‬ ‫- أنت، تعال معي.‬ 719 00:51:09,800 --> 00:51:10,640 ‫أمرك.‬ 720 00:51:13,520 --> 00:51:14,360 ‫حظًا موفقًا.‬ 721 00:51:17,160 --> 00:51:18,200 ‫إنه رائع.‬ 722 00:51:19,360 --> 00:51:22,280 ‫- أ حقًا تريدينني أن أرتديه؟‬ ‫- ستبدين جميلة جدًا.‬ 723 00:51:22,360 --> 00:51:25,000 ‫- جرّبيه الآن!‬ ‫- أمي، سأبدو كالدمية.‬ 724 00:51:25,080 --> 00:51:28,000 ‫- كفرخ الدجاج الأصفر.‬ ‫- لا، ستبدين جميلة، صدقيني.‬ 725 00:51:29,120 --> 00:51:32,040 ‫"روزا"، ما رأيك؟ من أجل حفل العشاء.‬ 726 00:51:32,120 --> 00:51:33,640 ‫رائع يا "دانييلا"، مثل كل ما تشتريه أمك.‬ 727 00:51:35,880 --> 00:51:37,720 ‫- كما تريدين، سأرتديه.‬ ‫- ممتاز.‬ 728 00:51:37,800 --> 00:51:40,600 ‫لكنك مهووسة بأن تجعليني أتأنق.‬ ‫هذا ليس ذوقي.‬ 729 00:51:40,680 --> 00:51:42,920 ‫لا علاقة للأمر بالذوق. بل بالمظهر.‬ 730 00:51:43,000 --> 00:51:45,400 ‫كما أن الناس يهمهم المظهر أكثر من المخبر.‬ 731 00:51:47,080 --> 00:51:47,920 ‫حسنًا.‬ 732 00:51:53,680 --> 00:51:54,520 ‫سُررت بلقائك.‬ 733 00:51:55,200 --> 00:51:56,040 ‫وأنا أيضًا.‬ 734 00:51:56,680 --> 00:51:58,920 ‫- "هوغو موهيكا"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 735 00:51:59,000 --> 00:52:00,080 ‫تفضل بالدخول.‬ 736 00:52:09,400 --> 00:52:11,920 ‫مدحك زوجي كثيرًا.‬ 737 00:52:12,000 --> 00:52:15,000 ‫لا يوجد الكثير لأخبرك به.‬ ‫أنا في عجلة من أمري، فهم ينتظرونني.‬ 738 00:52:15,600 --> 00:52:16,480 ‫مهندس؟‬ 739 00:52:16,880 --> 00:52:17,720 ‫أجل.‬ 740 00:52:17,800 --> 00:52:20,360 ‫- ما اختصاصك؟‬ ‫- الهندسة الزراعية.‬ 741 00:52:21,280 --> 00:52:22,480 ‫الأراضي الزراعية تعاني.‬ 742 00:52:23,800 --> 00:52:24,920 ‫أجل، تعاني بشدة.‬ 743 00:52:26,480 --> 00:52:29,200 ‫يجب أن أحذرك، نحتاج إلى أشخاص أذكياء هنا.‬ 744 00:52:29,280 --> 00:52:30,680 ‫والأهم من ذلك، جدية العمل.‬ 745 00:52:31,320 --> 00:52:34,240 ‫ستؤدي أعمالًا منزلية:‬ ‫كالتنظيف وتقديم الطعام،‬ 746 00:52:34,760 --> 00:52:37,600 ‫ستتلقى الأوامر من "روزا".‬ ‫كما أن ساعات العمل طويلة.‬ 747 00:52:38,160 --> 00:52:39,800 ‫لا توجد مشكلة، هذا ما توقعته.‬ 748 00:52:40,680 --> 00:52:41,600 ‫حسنًا، رائع.‬ 749 00:52:42,680 --> 00:52:45,040 ‫سيأتي ضيوف غدًا لتناول العشاء.‬ 750 00:52:45,120 --> 00:52:47,000 ‫نحتاج إلى مساعد بشكل عاجل.‬ 751 00:52:48,000 --> 00:52:50,760 ‫أؤكد لك أننا سنوقع عقدًا،‬ 752 00:52:50,840 --> 00:52:53,400 ‫لذا ستكون وثائقك صحيحة. بموجب القانون.‬ 753 00:52:53,800 --> 00:52:54,640 ‫ممتاز.‬ 754 00:52:55,280 --> 00:52:59,040 ‫تعال بعد ظهر الغد. ستشرح لك "روزا" كل شيء.‬ 755 00:52:59,880 --> 00:53:02,240 ‫هل زوجتك نحيفة، مثلك؟‬ 756 00:53:02,960 --> 00:53:04,040 ‫كي نجهز لها زيّها.‬ 757 00:53:05,440 --> 00:53:06,360 ‫زوجتي؟‬ 758 00:53:06,440 --> 00:53:08,320 ‫ألم تعرف أننا نحتاج إلى زوجين؟‬ 759 00:53:09,200 --> 00:53:12,480 ‫بلى، لكن وافقت زوجتي بالفعل‬ ‫على وظيفة في منزل آخر.‬ 760 00:53:12,560 --> 00:53:13,680 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 761 00:53:13,760 --> 00:53:14,920 ‫هذا مطلب أساسي.‬ 762 00:53:15,000 --> 00:53:16,600 ‫- واصلي البحث يا "روزا".‬ ‫- لا!‬ 763 00:53:18,560 --> 00:53:21,120 ‫يمكن لزوجتي أن تغير خططها. ليست مشكلة.‬ 764 00:53:21,680 --> 00:53:24,200 ‫حسنًا، أراكما غدًا، إذًا.‬ 765 00:53:43,880 --> 00:53:44,720 ‫هذا أنا.‬ 766 00:53:46,080 --> 00:53:48,280 ‫إذًا؟ هل أحضرتهما أم لا؟‬ 767 00:54:02,560 --> 00:54:03,600 ‫"ميغيل أوريبي".‬ 768 00:54:05,280 --> 00:54:08,400 ‫- سُررت بمقابلتك يا "ميغيل".‬ ‫- وأنا أيضًا يا "ماريا خوسيه غوميز".‬ 769 00:54:08,480 --> 00:54:09,360 ‫"ماريا خوسيه"؟‬ 770 00:54:11,400 --> 00:54:14,360 ‫هل أناديك بالسيدة "أوريبي"؟‬ 771 00:54:15,600 --> 00:54:16,520 ‫إن ناديتني بذلك،‬ 772 00:54:16,600 --> 00:54:20,560 ‫فسيكون أقصر زواج في تاريخ الزيجات.‬ 773 00:54:20,640 --> 00:54:21,600 ‫أهذا واضح؟‬ 774 00:54:22,920 --> 00:54:24,240 ‫أنت لا تحبينني إلا قليلًا.‬ 775 00:54:28,280 --> 00:54:30,160 ‫- أنت لا…‬ ‫- اصمت.‬ 776 00:54:31,560 --> 00:54:32,400 ‫"كارلوس"…‬ 777 00:54:35,080 --> 00:54:36,560 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟‬ 778 00:54:38,400 --> 00:54:39,480 ‫ألن تندم؟‬ 779 00:54:41,440 --> 00:54:42,800 ‫أنا قلقة على أمك.‬ 780 00:54:42,880 --> 00:54:44,720 ‫لا عليك. سأتولى الأمر.‬ 781 00:54:45,800 --> 00:54:47,760 ‫أولًا، يجب أن نبتعد من هنا.‬ 782 00:54:50,560 --> 00:54:51,920 ‫اسمعي.‬ 783 00:54:54,040 --> 00:54:56,000 ‫لن أتركك بمفردك يا "خوليا".‬ 784 00:54:56,640 --> 00:54:57,480 ‫أبدًا.‬ 785 00:54:59,640 --> 00:55:01,840 ‫عليك أن تطرديني لتتخلصي مني.‬ 786 00:55:02,760 --> 00:55:03,600 ‫اتفقنا؟‬ 787 00:55:26,200 --> 00:55:29,960 ‫مضت 20 سنة‬ ‫على نهاية الحرب العالمية الثالثة.‬ 788 00:55:30,040 --> 00:55:32,560 ‫و"إسبانيا" كدولة منتصرة،‬ 789 00:55:32,640 --> 00:55:34,040 ‫لديها الكثر لتحتفل به.‬ 790 00:55:34,120 --> 00:55:37,080 ‫لم يتصور الكثيرون أن هذا البلد،‬ ‫بنهاية الحرب،‬ 791 00:55:37,160 --> 00:55:39,360 ‫يمكن أن ينمو ويصل إلى مستوى الرفاهية‬ 792 00:55:39,440 --> 00:55:41,440 ‫الذي نتمتع به الآن بعد مرور عقدين.‬ 793 00:55:46,520 --> 00:55:47,680 ‫"مارتا"…‬ 794 00:56:03,720 --> 00:56:05,120 ‫ها هي أزياؤكم الموحدة.‬ 795 00:56:05,200 --> 00:56:06,840 ‫يجب أن ترتدوها طوال الوقت.‬ 796 00:56:07,120 --> 00:56:09,920 ‫تُغسل مرة في الأسبوع،‬ ‫فحاولوا ألّا تجعلوها تتسخ.‬ 797 00:56:10,360 --> 00:56:12,280 ‫حافظوا عليها من فضلكم.‬ 798 00:56:17,280 --> 00:56:18,560 ‫يجب أن تعطيني تلك الدمية‬ 799 00:56:18,640 --> 00:56:21,480 ‫لأنه لا يمكن الاحتفاظ بأغراض شخصية هنا.‬ 800 00:56:21,560 --> 00:56:24,760 ‫هذا يتضمن الدمى المحشوة والدمى العادية‬ ‫والقلادات والصور.‬ 801 00:56:25,240 --> 00:56:26,960 ‫تلك هي القواعد.‬ 802 00:56:27,040 --> 00:56:29,080 ‫ويجب أن نتبع القواعد، صحيح؟‬ 803 00:56:29,760 --> 00:56:30,720 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 804 00:56:30,800 --> 00:56:31,800 ‫حسنًا، إذًا.‬ 805 00:56:32,640 --> 00:56:33,480 ‫أعطيني إياها.‬ 806 00:56:34,880 --> 00:56:35,720 ‫هيا.‬ 807 00:56:38,360 --> 00:56:39,200 ‫أحسنت.‬ 808 00:56:41,120 --> 00:56:42,760 ‫أيها الأطفال، قفوا الآن.‬ 809 00:56:43,200 --> 00:56:45,600 ‫المديرة قادمة. اتركوا أزياءكم.‬ 810 00:56:45,680 --> 00:56:47,240 ‫اعتدلوا في وقفتكم. جيد.‬ 811 00:56:47,320 --> 00:56:50,360 ‫والآن لنقل: "طاب مساؤك يا سيدتي المديرة"!‬ 812 00:56:50,440 --> 00:56:53,040 ‫طاب مساؤك يا سيدتي المديرة!‬ 813 00:56:53,560 --> 00:56:54,520 ‫مرحبًا بكم.‬ 814 00:56:58,440 --> 00:56:59,880 ‫إذًا، أنتم الوافدون الجدد.‬ 815 00:57:01,040 --> 00:57:01,880 ‫أنتم ظرفاء.‬ 816 00:57:03,400 --> 00:57:04,720 ‫يبدو عليكم الذكاء الشديد.‬ 817 00:57:09,080 --> 00:57:10,640 ‫أنتم هنا لأنكم…‬ 818 00:57:12,320 --> 00:57:13,880 ‫مميزون جدًا، تعرفون ذلك، صحيح؟‬ 819 00:57:14,640 --> 00:57:16,360 ‫لا؟ بلى، أنتم كذلك.‬ 820 00:57:18,120 --> 00:57:19,320 ‫مميزون جدًا.‬ 821 00:57:21,040 --> 00:57:22,200 ‫جميعكم.‬ 822 00:57:25,280 --> 00:57:27,440 ‫لهذا أتوقع منكم الكثير.‬ 823 00:57:33,760 --> 00:57:35,280 ‫هل تعرف لما لا نحصل على نتائج؟‬ 824 00:57:35,360 --> 00:57:37,200 ‫لأنك جبان‬ 825 00:57:37,280 --> 00:57:39,520 ‫- ولم تزد الجرعة كما أمرتك.‬ ‫- لكن…‬ 826 00:57:39,600 --> 00:57:41,480 ‫استمع إليّ يا "توماس".‬ 827 00:57:42,280 --> 00:57:45,440 ‫هؤلاء الأطفال المميزون هم أملنا الأخير.‬ 828 00:57:46,360 --> 00:57:49,600 ‫إما أن تجازف بهم أو تُنحى عن هذه الدراسة.‬ 829 00:57:49,680 --> 00:57:51,200 ‫سأفصلك، وترحل.‬ 830 00:57:51,280 --> 00:57:53,240 ‫- تبتعد عن كل شيء. هذا كل شيء.‬ ‫- "ألما"،‬ 831 00:57:53,920 --> 00:57:55,400 ‫إنهم صغار جدًا.‬ 832 00:57:56,200 --> 00:57:57,480 ‫أخشى ألّا يتحمّلوا.‬ 833 00:57:59,080 --> 00:58:01,960 ‫هؤلاء الأطفال كانوا في الشوارع، مهملين.‬ 834 00:58:03,000 --> 00:58:04,480 ‫إن لم يتحملوا الجرعة،‬ 835 00:58:05,880 --> 00:58:07,560 ‫فهنالك مكان أفضل لهم.‬ 836 00:58:09,400 --> 00:58:11,080 ‫لا أفهم. مكان أفضل؟‬ 837 00:58:12,280 --> 00:58:13,360 ‫الجنة يا "توماس".‬ 838 00:58:14,440 --> 00:58:15,640 ‫إنهم في الجحيم بالفعل.‬ 839 00:58:21,480 --> 00:58:22,880 ‫هيا.‬ 840 00:58:23,320 --> 00:58:24,320 ‫أحسنتم.‬ 841 00:58:36,280 --> 00:58:37,520 ‫تعالي!‬ 842 00:58:43,120 --> 00:58:44,840 ‫من هنا، أوشكنا على الوصول.‬ 843 00:58:45,440 --> 00:58:46,280 ‫تعالوا.‬ 844 00:58:46,720 --> 00:58:48,160 ‫…8، 9، 10.‬ 845 00:58:49,480 --> 00:58:54,080 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.‬ 846 00:58:54,160 --> 00:58:58,080 ‫جاءكم أصدقاء جدد. فلنرحب بأصدقائنا الجدد!‬ 847 00:58:58,520 --> 00:59:01,320 ‫ألقوا التحية على أصدقائكم الجدد. جيد.‬ 848 00:59:01,400 --> 00:59:03,600 ‫انظري يا "مارتا". هذا فراشك.‬ 849 00:59:04,680 --> 00:59:05,760 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 850 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 ‫ما اسمك؟‬ 851 00:59:21,280 --> 00:59:23,480 ‫- "مارتا". وأنت؟‬ ‫- "فيليبي".‬ 852 00:59:23,560 --> 00:59:25,280 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 853 00:59:26,200 --> 00:59:27,040 ‫لا أعرف.‬ 854 00:59:27,120 --> 00:59:28,240 ‫أيها الأطفال!‬ 855 00:59:28,320 --> 00:59:31,080 ‫حان وقت النوم، لكن ماذا سنغني أولًا؟‬ 856 00:59:31,160 --> 00:59:33,360 ‫- النشيد!‬ ‫- أحسنتم!‬ 857 00:59:33,440 --> 00:59:35,360 ‫فليقف كل منكم أمام فراشه من فضلكم.‬ 858 00:59:35,440 --> 00:59:36,480 ‫هنا. هيا.‬ 859 00:59:36,840 --> 00:59:38,040 ‫قفي أمام فراشك،‬ 860 00:59:38,720 --> 00:59:40,200 ‫وأنت، أمام فراشك.‬ 861 00:59:40,800 --> 00:59:43,960 ‫الليلة، سيستهل "لوكاس" النشيد.‬ 862 00:59:44,360 --> 00:59:45,440 ‫غناؤه رائع.‬ 863 00:59:46,440 --> 00:59:47,320 ‫1…‬ 864 00:59:48,120 --> 00:59:49,040 ‫2…‬ 865 00:59:49,920 --> 00:59:50,800 ‫3.‬ 866 00:59:50,880 --> 00:59:55,200 ‫"سنسمع مجددًا اسم‬ 867 00:59:55,720 --> 00:59:59,800 ‫وطننا على قمة المجد‬ 868 01:00:00,320 --> 01:00:04,680 ‫لأن التاريخ الذي شكّلنا‬ 869 01:00:05,360 --> 01:00:09,520 ‫يمنحنا الآن مكانًا تحت الشمس‬ 870 01:00:10,160 --> 01:00:14,480 ‫تنفتح السماء الآن لترحب بنا‬ 871 01:00:14,920 --> 01:00:19,520 ‫بوافر المجد والعدل والمثابرة‬ 872 01:00:19,760 --> 01:00:24,400 ‫ستعود أضواء ماضينا الساطعة‬ 873 01:00:24,520 --> 01:00:27,760 ‫لأن رايتنا لم تتوار قط‬ 874 01:00:29,280 --> 01:00:33,840 ‫سنسير اليوم، متحدين كشعب واحد‬ 875 01:00:33,920 --> 01:00:38,880 ‫معًا، نبني هذه الأمة‬ 876 01:00:38,960 --> 01:00:43,320 ‫إن واجهتنا المحن في الطريق‬ 877 01:00:43,760 --> 01:00:48,240 ‫فإن شريطيّ دمائنا الحمراوين على رايتنا‬ ‫سيرافقان الشمس‬ 878 01:00:48,320 --> 01:00:52,560 ‫سنسمع مجددًا اسم‬ 879 01:00:53,400 --> 01:00:57,760 ‫وطننا على قمة المجد‬ 880 01:00:58,160 --> 01:01:02,520 ‫لأن التاريخ الذي شكّلنا‬ 881 01:01:02,960 --> 01:01:07,400 ‫يمنحنا الآن مكانًا تحت الشمس‬ 882 01:01:07,480 --> 01:01:12,440 ‫تنفتح السماء الآن لترحب بنا‬ 883 01:01:12,520 --> 01:01:17,240 ‫بوافر المجد والعدل والمثابرة‬ 884 01:01:17,320 --> 01:01:22,080 ‫ستعود أضواء ماضينا الساطعة‬ 885 01:01:22,160 --> 01:01:26,520 ‫لأن رايتنا لم تتوار قط‬ 886 01:01:26,880 --> 01:01:31,200 ‫سنسير اليوم، متحدين كشعب واحد‬ 887 01:01:31,800 --> 01:01:36,080 ‫معًا، نبني هذه الأمة‬ 888 01:01:36,560 --> 01:01:41,000 ‫إن واجهتنا المحن في الطريق‬ 889 01:01:41,320 --> 01:01:46,040 ‫فإن شريطيّ دمائنا الحمراوين على رايتنا‬ ‫سيرافقان الشمس"‬ 890 01:01:46,120 --> 01:01:47,040 ‫ملائكتي.‬ 891 01:01:56,320 --> 01:01:57,840 ‫لقد أخذوا "مارتا" بالأمس.‬ 892 01:01:57,920 --> 01:02:00,400 ‫لدينا مشكلة خطيرة ويجب أن نرحل.‬ 893 01:02:00,480 --> 01:02:02,800 ‫- أخطر من حياة ابنة أختك؟‬ ‫- تبًا يا "هوغو"!‬ 894 01:02:02,880 --> 01:02:04,240 ‫نحن نعيش من أجل تلك الطفلة.‬ 895 01:02:05,440 --> 01:02:06,440 ‫هل تفهمين؟‬ 896 01:02:09,480 --> 01:02:12,040 ‫الشرطة والجيش يتمتعان بقوة‬ ‫أكبر من أي وقت مضى.‬ 897 01:02:12,120 --> 01:02:15,200 ‫لكن حين يصبحون أكثر جرأة، من سيحمينا منهم؟‬ 898 01:02:16,560 --> 01:02:18,560 ‫- لقد اعتقلوها.‬ ‫- ماذا؟ تبًا!‬ 899 01:02:18,640 --> 01:02:19,880 ‫أنت التالية.‬ 900 01:02:20,280 --> 01:02:22,680 ‫من كان معك هناك في تلك الليلة؟‬ 901 01:02:23,240 --> 01:02:24,600 ‫"مطلوبة"‬ 902 01:02:24,920 --> 01:02:26,480 ‫سأجتاز ذلك الحاجز اللعين‬ 903 01:02:26,560 --> 01:02:28,560 ‫وسأحصل على تلك الوظيفة.‬ 904 01:02:28,640 --> 01:02:31,080 ‫- من أين يأتون بكل هذا الماء؟‬ ‫- من البحر.‬ 905 01:02:31,160 --> 01:02:34,000 ‫هؤلاء الأوغاد لا يواجهون المشكلات نفسها‬ ‫التي نواجهها.‬ 906 01:02:35,080 --> 01:02:36,760 ‫لن أنسى ما فعلته من أجلي قط.‬ 907 01:02:43,240 --> 01:02:44,480 ‫اهربوا!‬ 908 01:02:45,560 --> 01:02:46,520 ‫اهربوا!‬ 909 01:02:47,800 --> 01:02:50,400 ‫وتذكروا: المستقبل لنا.‬ 910 01:02:51,200 --> 01:02:53,600 ‫ترجمة "مي بدر"‬