1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:17,480 --> 00:00:18,800 ‫لماذا تلاشى كل ذلك؟‬ 3 00:00:19,320 --> 00:00:21,600 ‫تعرف "مارتا" بأنه قد نشبت حرب عالمية.‬ 4 00:00:21,680 --> 00:00:24,160 ‫ظهرت بعض الأمراض ولم نجد لها علاجًا بعد.‬ 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,160 ‫كان الكوكب مريضًا جدًا أيضًا.‬ 6 00:00:27,240 --> 00:00:28,760 ‫كان الناس خائفين،‬ 7 00:00:28,840 --> 00:00:32,160 ‫وطالبوا بحكومة قوية، لكنهم سلبونا حريتنا.‬ 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,560 ‫لكننا سنستعيدها.‬ 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,720 ‫عجبًا! تشبهين أمي تمامًا.‬ 10 00:00:40,520 --> 00:00:43,080 ‫- متطابقتان.‬ ‫- أمي أعطتني إياها…‬ 11 00:00:43,160 --> 00:00:44,440 ‫حين فعلت هذا.‬ 12 00:00:45,560 --> 00:00:47,680 ‫- إذًا؟ كيف حالها؟‬ ‫- إنها صحيحة معافاة.‬ 13 00:00:47,760 --> 00:00:50,280 ‫- أنقذت أمها حياتها.‬ ‫- في مقابل حياتها.‬ 14 00:00:52,240 --> 00:00:53,600 ‫"مارتا موهيكا"، 10 أعوام.‬ 15 00:00:54,040 --> 00:00:55,680 ‫- عمي!‬ ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 16 00:00:55,760 --> 00:00:57,920 ‫- إنهم يأخذونها بحق السماء!‬ ‫- أبي!‬ 17 00:00:58,000 --> 00:00:58,880 ‫"مارتا"!‬ 18 00:01:02,960 --> 00:01:03,880 ‫سيقتلوننا!‬ 19 00:01:03,960 --> 00:01:07,440 ‫أخذوها إلى المستعمرة‬ ‫إلى أن تجدا وظيفة أنت وزوجتك.‬ 20 00:01:08,520 --> 00:01:09,960 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬ 21 00:01:10,040 --> 00:01:12,480 ‫أخبرت زوجتي بأننا كنا صديقين مقربين.‬ 22 00:01:12,560 --> 00:01:13,400 ‫كنا كذلك.‬ 23 00:01:13,480 --> 00:01:14,400 ‫لم نعد كذلك.‬ 24 00:01:15,120 --> 00:01:18,320 ‫فليأت إلى منزلي في الساعة الـ7.‬ ‫سيجد التصريح عند الحاجز.‬ 25 00:01:22,040 --> 00:01:23,760 ‫قتلت رجلًا. قتلت ضابطًا عسكريًا.‬ 26 00:01:23,840 --> 00:01:25,120 ‫اتركها!‬ 27 00:01:25,920 --> 00:01:27,320 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "سول".‬ 28 00:01:27,400 --> 00:01:28,480 ‫"سول"، لنخرج من هنا.‬ 29 00:01:29,400 --> 00:01:32,120 ‫"هوغو موهيكا".‬ ‫ألم تعرف أننا نحتاج إلى زوجين؟‬ 30 00:01:32,200 --> 00:01:34,000 ‫يمكن لزوجتي أن تغير خططها.‬ 31 00:01:35,840 --> 00:01:38,400 ‫عليك الرحيل يا "خوليا". سأرحل معك.‬ 32 00:01:38,480 --> 00:01:40,320 ‫هل تعرف لما لا نحصل على نتائج؟‬ 33 00:01:40,400 --> 00:01:43,080 ‫لأنك جبان ولم تزد الجرعة كما أمرتك.‬ 34 00:01:43,160 --> 00:01:46,280 ‫هؤلاء الأطفال المميزون هم أملنا الأخير.‬ 35 00:01:53,960 --> 00:01:55,120 ‫- من هنا!‬ ‫- اهربوا!‬ 36 00:01:55,200 --> 00:01:57,120 ‫هيا!‬ 37 00:02:00,600 --> 00:02:02,520 ‫توقفوا! انبطحوا على الأرض!‬ 38 00:02:03,680 --> 00:02:05,440 ‫هيا!‬ 39 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 ‫أمسكوا به!‬ 40 00:02:08,280 --> 00:02:09,120 ‫جدتي!‬ 41 00:02:09,200 --> 00:02:10,040 ‫توقفي!‬ 42 00:02:10,120 --> 00:02:11,120 ‫لقد وجدوني!‬ 43 00:02:12,080 --> 00:02:12,920 ‫هيا!‬ 44 00:02:15,040 --> 00:02:15,960 ‫اخرجوا!‬ 45 00:02:18,240 --> 00:02:19,840 ‫هيا! لا تتحركوا1!‬ 46 00:02:21,200 --> 00:02:22,720 ‫يجب أن نخفي الطفلة.‬ 47 00:02:22,800 --> 00:02:23,880 ‫المكان آمن!‬ 48 00:02:26,760 --> 00:02:27,600 ‫المكان آمن!‬ 49 00:02:32,880 --> 00:02:34,000 ‫يا صغيرتي.‬ 50 00:02:34,080 --> 00:02:35,360 ‫ما الأمر؟‬ 51 00:02:37,360 --> 00:02:38,720 ‫ارفعي يديك يا سيدتي.‬ 52 00:02:40,040 --> 00:02:41,640 ‫استمعوا إليّ، أرجوكم.‬ 53 00:02:42,040 --> 00:02:45,480 ‫- لنختبئ. بسرعة.‬ ‫- نحن فقراء، لكننا أناس شرفاء.‬ 54 00:02:46,480 --> 00:02:48,440 ‫أنا الوصية على الفتاتين.‬ 55 00:02:48,520 --> 00:02:50,920 ‫- هل العاهرة في الداخل.‬ ‫- ليست عاهرة.‬ 56 00:02:51,440 --> 00:02:53,760 ‫إنها طفلة، وهي تتعلم الحياكة.‬ 57 00:02:55,000 --> 00:02:56,200 ‫نحن لا نملك المال.‬ 58 00:02:57,760 --> 00:03:00,160 ‫وذلك الرجل، العسكري…‬ 59 00:03:01,600 --> 00:03:02,440 ‫هل تعرفينه؟‬ 60 00:03:03,480 --> 00:03:04,320 ‫بالطبع.‬ 61 00:03:05,160 --> 00:03:07,120 ‫يأتي إلى هنا بحثًا عن فتيات…‬ 62 00:03:08,920 --> 00:03:10,640 ‫ويحاول أن يكون ودودًا.‬ 63 00:03:11,800 --> 00:03:13,360 ‫لكن لا تقلقوا.‬ 64 00:03:14,440 --> 00:03:17,040 ‫لن نخبر أحدًا.‬ 65 00:03:17,120 --> 00:03:17,960 ‫اطمئنوا.‬ 66 00:03:18,040 --> 00:03:18,880 ‫كفى.‬ 67 00:03:33,120 --> 00:03:35,920 ‫جدتي!‬ 68 00:03:36,000 --> 00:03:37,880 ‫جدتي!‬ 69 00:03:54,160 --> 00:03:58,760 ‫"أختي (سارا)"‬ 70 00:04:05,240 --> 00:04:06,520 ‫"لا تخف"؟‬ 71 00:04:08,120 --> 00:04:11,760 ‫"اصنع مستقبلك"‬ 72 00:04:14,320 --> 00:04:16,960 ‫"تذكروا المطر"‬ 73 00:04:18,560 --> 00:04:20,720 ‫"اسخروا منهم"‬ 74 00:04:22,640 --> 00:04:25,400 ‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬ 75 00:04:25,800 --> 00:04:29,160 ‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬ 76 00:04:30,800 --> 00:04:33,200 ‫"الحاجز"‬ 77 00:04:40,200 --> 00:04:41,760 ‫هل وجدت وقودًا؟‬ 78 00:04:42,560 --> 00:04:43,960 ‫سنرحل بالدراجة النارية.‬ 79 00:04:44,800 --> 00:04:45,760 ‫الدراجة النارية؟‬ 80 00:04:46,360 --> 00:04:48,400 ‫نحو الجنوب، حيث يقل عدد نقاط التفتيش.‬ 81 00:04:48,480 --> 00:04:50,120 ‫سنبلغ "قادس" بعد الظهيرة.‬ 82 00:04:50,640 --> 00:04:53,160 ‫- ماذا؟ لم اخترت "قادس"؟‬ ‫- سنعبر المضيق من هناك.‬ 83 00:04:54,160 --> 00:04:55,800 ‫مهلًا يا "كارلوس"،‬ 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,320 ‫ألن يكون السفر ليلًا أكثر أمنًا؟‬ 85 00:04:58,400 --> 00:05:00,760 ‫يريد وسيطي أن نعبر قبل أن يحل الظلام.‬ 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,000 ‫من هناك؟‬ 87 00:05:15,040 --> 00:05:16,080 ‫تبًا، إنه "هوغو".‬ 88 00:05:16,480 --> 00:05:18,040 ‫- "هوغو"، ما...؟‬ ‫- "خوليا".‬ 89 00:05:18,120 --> 00:05:19,280 ‫إنه زوج "سارا".‬ 90 00:05:20,440 --> 00:05:22,320 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- أجل.‬ 91 00:05:23,320 --> 00:05:24,280 ‫"كارلوس"، حبيبي.‬ 92 00:05:25,640 --> 00:05:26,520 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 93 00:05:28,920 --> 00:05:31,000 ‫- لم جئت إلى هنا؟‬ ‫- أنا في ورطة.‬ 94 00:05:32,040 --> 00:05:33,400 ‫لقد أخذوا "مارتا" بالأمس.‬ 95 00:05:34,160 --> 00:05:36,880 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أجل، في السجل المدني.‬ 96 00:05:36,960 --> 00:05:39,960 ‫يبدو أنهم يفصلون الأطفال‬ ‫عن الآباء العاطلين عن العمل.‬ 97 00:05:40,440 --> 00:05:42,320 ‫لا أعرف، إنه قانون جديد.‬ 98 00:05:43,200 --> 00:05:44,080 ‫لنفكر…‬ 99 00:05:45,240 --> 00:05:47,400 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 100 00:05:47,480 --> 00:05:50,200 ‫- هل تحتاج إلى شيء؟ أيمكنني المساعدة؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 101 00:05:50,280 --> 00:05:51,600 ‫أمّنت لي أمك وظيفة.‬ 102 00:05:51,680 --> 00:05:53,280 ‫- جيد.‬ ‫- أجل.‬ 103 00:05:53,360 --> 00:05:54,640 ‫في القطاع الأول.‬ 104 00:05:54,720 --> 00:05:57,160 ‫- وظيفة قانونية، سأبدأ الليلة.‬ ‫- رائع.‬ 105 00:05:57,240 --> 00:05:58,560 ‫حقيقة الأمر…‬ 106 00:05:58,640 --> 00:06:00,480 ‫في الواقع، هناك مشكلة.‬ 107 00:06:01,600 --> 00:06:03,200 ‫يريدون زوجين للوظيفة.‬ 108 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 ‫زوجان؟‬ 109 00:06:05,800 --> 00:06:06,680 ‫أجل.‬ 110 00:06:07,160 --> 00:06:09,640 ‫أعطوني تصريحين للمرور بنقطة التفتيش.‬ 111 00:06:10,640 --> 00:06:12,120 ‫لا يريدونني وحدي.‬ 112 00:06:15,480 --> 00:06:16,320 ‫"هوغو" و"سارا"؟‬ 113 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 ‫أجل.‬ 114 00:06:18,800 --> 00:06:20,480 ‫أتريدني أن أؤدي دور "سارا"؟‬ 115 00:06:21,120 --> 00:06:24,200 ‫أجل، ليوم أو يومين فقط،‬ ‫إلى أن أوقّع عقدًا وأستعيد "مارتا".‬ 116 00:06:24,280 --> 00:06:25,480 ‫ثم سأجد حلًا.‬ 117 00:06:25,560 --> 00:06:26,760 ‫مستحيل. آسف.‬ 118 00:06:26,840 --> 00:06:28,480 ‫معذرة، أنا لا أتحدث إليك.‬ 119 00:06:30,800 --> 00:06:31,920 ‫- اسمع…‬ ‫- ماذا؟‬ 120 00:06:33,360 --> 00:06:35,200 ‫سنرحل فورًا.‬ 121 00:06:36,680 --> 00:06:38,680 ‫لدينا مشكلة خطيرة…‬ 122 00:06:39,320 --> 00:06:40,480 ‫ويجب أن نرحل.‬ 123 00:06:40,560 --> 00:06:42,280 ‫أهم من حياة ابنة أختك؟‬ 124 00:06:42,360 --> 00:06:44,600 ‫- تبًا يا "هوغو".‬ ‫- تعالي.‬ 125 00:06:46,840 --> 00:06:47,680 ‫"خوليا".‬ 126 00:06:48,840 --> 00:06:50,440 ‫- "كارلوس"، اسمع.‬ ‫- لا يوجد وقت.‬ 127 00:06:50,520 --> 00:06:52,320 ‫كان تدبير كل شيء صعبًا.‬ 128 00:06:52,400 --> 00:06:54,640 ‫هناك من يخاطرون بأرواحهم من أجلنا.‬ 129 00:06:57,640 --> 00:06:59,160 ‫لا يمكننا التراجع عن خطتنا.‬ 130 00:07:01,160 --> 00:07:03,600 ‫لو أنهم يريدونه، فسيوظفونه،‬ ‫إن كان متزوجًا أو أعزب.‬ 131 00:07:03,680 --> 00:07:04,560 ‫حسنًا.‬ 132 00:07:05,080 --> 00:07:05,920 ‫حسنًا.‬ 133 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 ‫سأخبره. واهدأ.‬ 134 00:07:12,360 --> 00:07:14,240 ‫هل أخفيت عني شيئًا؟‬ 135 00:07:14,320 --> 00:07:15,160 ‫تفضل.‬ 136 00:07:18,600 --> 00:07:19,920 ‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك.‬ 137 00:07:21,160 --> 00:07:22,000 ‫"خوليا"…‬ 138 00:07:24,400 --> 00:07:25,240 ‫آسفة.‬ 139 00:07:28,440 --> 00:07:29,480 ‫حظًا موفقًا.‬ 140 00:07:49,880 --> 00:07:50,720 ‫"كارلوس"…‬ 141 00:07:53,040 --> 00:07:55,560 ‫- لو أخبرناه بحقيقة الأمر…‬ ‫- سيكون في خطر.‬ 142 00:07:55,640 --> 00:07:56,800 ‫وكذلك عائلته بأكملها.‬ 143 00:07:58,720 --> 00:08:00,160 ‫لنذهب، أرجوك.‬ 144 00:08:07,560 --> 00:08:08,400 ‫طاب صباحكم!‬ 145 00:08:09,200 --> 00:08:11,120 ‫طاب صباحكم! استيقظوا!‬ 146 00:08:12,160 --> 00:08:13,680 ‫ارتدوا الزي الموحد.‬ 147 00:08:14,840 --> 00:08:17,400 ‫من يتأخر في الوصول لن يحصل على الفطور.‬ 148 00:08:18,520 --> 00:08:20,760 ‫كيف الحال هنا؟ رائع، ممتاز.‬ 149 00:08:21,720 --> 00:08:24,120 ‫هذا رائع. أوشكت على الانتهاء…‬ 150 00:08:25,720 --> 00:08:28,120 ‫حين تستعدون، قفوا في الصف.‬ 151 00:08:28,200 --> 00:08:31,360 ‫يجب أن نذهب إلى الحمّام قبل غرفة الطعام.‬ ‫هيا بنا!‬ 152 00:08:33,160 --> 00:08:34,760 ‫أنتم متكاسلون هذا الصباح.‬ 153 00:08:34,840 --> 00:08:36,960 ‫يجب أن تغسلوا وجوهكم وأيديكم…‬ 154 00:08:37,520 --> 00:08:38,360 ‫"مارتا"!‬ 155 00:08:41,080 --> 00:08:43,320 ‫غير معقول…‬ 156 00:08:49,200 --> 00:08:52,320 ‫لم أتوقع هذا من فتاة ذكية مثلك.‬ 157 00:08:54,600 --> 00:08:57,720 ‫ألم تتعلمي بعد كيية وضع غطاء رأسك؟‬ ‫الأمر سهل جدًا!‬ 158 00:08:57,800 --> 00:09:00,640 ‫سهل جدًا. ضعيه هكذا…‬ 159 00:09:01,600 --> 00:09:03,840 ‫ثم مرري شعرك إلى الخلف وارفعيه.‬ 160 00:09:03,920 --> 00:09:05,840 ‫ممتاز! أرأيت؟‬ 161 00:09:06,400 --> 00:09:08,200 ‫بسرعة، قفا في الصف.‬ 162 00:09:20,520 --> 00:09:22,560 ‫شكرًا. كانت قلادة أمي.‬ 163 00:09:36,000 --> 00:09:38,760 ‫ما كان يجب أن نأتي إلى "مدريد" بحق السماء!‬ 164 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 ‫إنها حفرة من الجحيم!‬ 165 00:09:40,240 --> 00:09:42,200 ‫"أليكس"، كف عن ضرب الأشياء من فضلك.‬ 166 00:09:42,920 --> 00:09:44,400 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 167 00:09:46,000 --> 00:09:47,600 ‫بل هذه الحكومة اللعينة.‬ 168 00:09:50,800 --> 00:09:51,640 ‫كان هذا…‬ 169 00:09:53,200 --> 00:09:55,960 ‫كان الشيء الوحيد الذي طلبته مني.‬ 170 00:09:57,440 --> 00:09:58,280 ‫ما هو؟‬ 171 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 ‫"سارا".‬ 172 00:10:01,880 --> 00:10:04,400 ‫لم تطلب مني سوى رعاية "مارتا".‬ 173 00:10:06,280 --> 00:10:08,760 ‫وعدتها بأن أحميها بحياتي.‬ 174 00:10:10,840 --> 00:10:11,800 ‫والآن فقدتها.‬ 175 00:10:12,760 --> 00:10:13,840 ‫سنجدها.‬ 176 00:10:14,880 --> 00:10:17,120 ‫- أعدك.‬ ‫- حقًا؟ كيف؟‬ 177 00:10:18,880 --> 00:10:19,720 ‫ماذا أفعل؟‬ 178 00:10:21,080 --> 00:10:23,120 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 179 00:10:28,400 --> 00:10:29,760 ‫هل تتذكر حين مات أبونا؟‬ 180 00:10:32,280 --> 00:10:33,320 ‫بالطبع.‬ 181 00:10:34,320 --> 00:10:35,880 ‫كنا قد أوينا إلى الفراش بالفعل.‬ 182 00:10:36,800 --> 00:10:38,720 ‫تظاهرت بالنوم، لكنني كنت خائفًا.‬ 183 00:10:39,640 --> 00:10:40,960 ‫وكنت تعرف.‬ 184 00:10:41,840 --> 00:10:44,880 ‫قلت: "اخلد إلى النوم.‬ ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 185 00:10:45,720 --> 00:10:46,760 ‫أنا أعرف كيف أتصرّف."‬ 186 00:10:47,960 --> 00:10:49,240 ‫لم أعارضك.‬ 187 00:10:52,360 --> 00:10:55,240 ‫لم أعرف ما خطتك، لكنني وثقت بك.‬ 188 00:10:56,240 --> 00:10:57,760 ‫في تلك الليلة، نمت نومًا عميقًا.‬ 189 00:10:58,720 --> 00:11:00,920 ‫لأنك تعرف دائمًا ما يجب فعله بحق السماء!‬ 190 00:11:01,960 --> 00:11:04,920 ‫فأخبرني بما تريدني أن أفعله‬ ‫وكيف سنحل المشكلة.‬ 191 00:11:05,760 --> 00:11:07,240 ‫لأنك تعرف الحل بحق السماء!‬ 192 00:11:08,160 --> 00:11:09,240 ‫في أعماقك، تعرف الحل.‬ 193 00:11:14,680 --> 00:11:16,680 ‫سأعبر ذلك الحاجز اللعين…‬ 194 00:11:17,560 --> 00:11:19,560 ‫وسأحصل على تلك الوظيفة.‬ 195 00:11:20,320 --> 00:11:22,760 ‫سأقنع العائلة بتوظيفي وحدي.‬ 196 00:11:24,960 --> 00:11:28,160 ‫وستذهب أنت إلى مكتب السجل المدني‬ ‫لتكتشف مكان "مارتا".‬ 197 00:11:29,080 --> 00:11:31,760 ‫حين نعرف، سنذهب ونأخذها.‬ 198 00:11:32,760 --> 00:11:35,240 ‫ثم سنعود ثلاثتنا إلى "أستورياس".‬ 199 00:11:36,560 --> 00:11:37,680 ‫هذا ما سنفعله.‬ 200 00:11:47,760 --> 00:11:48,680 ‫أشعر بالجوع.‬ 201 00:11:49,280 --> 00:11:50,560 ‫سنتناول الفطور بعد ذلك.‬ 202 00:11:51,560 --> 00:11:52,400 ‫بعد أي شيء؟‬ 203 00:11:53,640 --> 00:11:55,160 ‫هنا يوخزوننا.‬ 204 00:12:08,560 --> 00:12:10,840 ‫حسنًا، لنبدأ. "هكتور"، تعال معي.‬ 205 00:12:14,680 --> 00:12:17,680 ‫أحيانًا نتقيأ ونشعر ببعض الإرهاق،‬ 206 00:12:17,760 --> 00:12:19,400 ‫لكنهم يعطوننا اللبن.‬ 207 00:12:53,520 --> 00:12:54,360 ‫أخبريني…‬ 208 00:12:56,200 --> 00:12:58,040 ‫هل طعنت الرائد "ميريدا"؟‬ 209 00:13:00,120 --> 00:13:01,440 ‫لا أتذكر.‬ 210 00:13:01,520 --> 00:13:02,760 ‫ألا تتذكرين؟‬ 211 00:13:11,400 --> 00:13:12,240 ‫"سول"…‬ 212 00:13:14,760 --> 00:13:18,160 ‫إلى متى تستطيع أختك‬ ‫البقاء بمفردها في تصورك؟‬ 213 00:13:22,240 --> 00:13:23,280 ‫ألا تعرفين‬ 214 00:13:25,160 --> 00:13:26,000 ‫إذًا...‬ 215 00:13:28,680 --> 00:13:31,080 ‫ليس لها في هذه الدنيا سواك.‬ 216 00:13:32,680 --> 00:13:33,760 ‫وها أنت.‬ 217 00:13:37,360 --> 00:13:39,680 ‫من كان معك هناك في تلك الليلة؟‬ 218 00:13:43,920 --> 00:13:45,240 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 219 00:13:46,880 --> 00:13:48,040 ‫أيمكنك المشي؟‬ 220 00:13:48,960 --> 00:13:50,360 ‫سأخرجك من هنا.‬ 221 00:13:52,320 --> 00:13:53,480 ‫أجل.‬ 222 00:13:53,560 --> 00:13:54,840 ‫- أجل؟‬ ‫- سأساعدك.‬ 223 00:13:56,160 --> 00:13:57,000 ‫ممتاز.‬ 224 00:13:58,040 --> 00:13:58,880 ‫ممتاز.‬ 225 00:14:18,800 --> 00:14:19,640 ‫توقف.‬ 226 00:14:19,720 --> 00:14:21,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- توقف يا "كارلوس".‬ 227 00:14:21,120 --> 00:14:23,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- أوقف الدراجة!‬ 228 00:14:33,520 --> 00:14:34,360 ‫أمي؟‬ 229 00:14:34,840 --> 00:14:35,680 ‫أجل؟‬ 230 00:14:39,920 --> 00:14:41,760 ‫- لقد جئت.‬ ‫- أجل.‬ 231 00:14:44,320 --> 00:14:45,600 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا أمي.‬ 232 00:14:46,000 --> 00:14:46,840 ‫اشربي.‬ 233 00:14:48,320 --> 00:14:49,360 ‫اشربي.‬ 234 00:14:56,880 --> 00:14:57,800 ‫"نافارو"،‬ 235 00:14:58,320 --> 00:15:00,800 ‫تدبر إجراءات إخلاء سبيل هذه الفتاة بعد…‬ 236 00:15:02,600 --> 00:15:03,480 ‫نصف ساعة؟‬ 237 00:15:04,840 --> 00:15:06,680 ‫- نصف ساعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 238 00:15:17,000 --> 00:15:18,160 ‫هل يسعدك هذا؟‬ 239 00:15:19,880 --> 00:15:23,120 ‫الآن عليك أن تحاولي للمرة الأخيرة.‬ 240 00:15:26,480 --> 00:15:29,120 ‫المرأة التي ساعدتك، كيف كان شعرها؟‬ 241 00:15:30,800 --> 00:15:31,920 ‫طويلًا مثل شعرك؟‬ 242 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 243 00:15:34,080 --> 00:15:35,240 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 244 00:15:35,880 --> 00:15:37,760 ‫كان لها ضفائر كثيرة.‬ 245 00:15:52,800 --> 00:15:54,200 ‫ماذا كانت ترتدي؟‬ 246 00:15:54,280 --> 00:15:55,960 ‫تنورة خضراء، على ما أظن.‬ 247 00:15:56,800 --> 00:15:58,000 ‫تلك التي أعطيتها إياها.‬ 248 00:15:58,080 --> 00:15:59,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:16:00,840 --> 00:16:03,640 ‫إنها في الخزانة.‬ ‫تركتها هنا حين جاءت آخر مرة.‬ 250 00:16:04,320 --> 00:16:05,200 ‫أهي لديك هنا؟‬ 251 00:16:06,560 --> 00:16:08,520 ‫بالطبع. سأريك.‬ 252 00:16:15,120 --> 00:16:18,760 ‫آسف. معذرة. لحظة واحدة.‬ 253 00:16:19,440 --> 00:16:21,520 ‫- مهلًا، هناك طابور.‬ ‫- لن أطيل.‬ 254 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- آسف.‬ 255 00:16:24,040 --> 00:16:26,960 ‫- قف في الصف مثل الجميع.‬ ‫- هل تتذكرينني؟‬ 256 00:16:27,920 --> 00:16:30,880 ‫- أجل. كنت هنا بالأمس، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 257 00:16:30,960 --> 00:16:32,320 ‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬ 258 00:16:35,880 --> 00:16:38,920 ‫معذرة، هلا تحلّين محلّي لـ5 دقائق؟‬ 259 00:16:39,000 --> 00:16:39,840 ‫شكرًا.‬ 260 00:16:43,280 --> 00:16:44,760 ‫ستعود بعد لحظات. آسف.‬ 261 00:16:48,360 --> 00:16:50,320 ‫هل تتذكرين الفتاة التي جاءت معي؟‬ 262 00:16:51,240 --> 00:16:53,720 ‫صغيرة، شقراء، تعتمر قلنسوة.‬ 263 00:16:54,400 --> 00:16:55,720 ‫سحبتم عينة من دمها.‬ 264 00:16:57,000 --> 00:16:58,480 ‫تُدعى "مارتا موهيكا".‬ 265 00:16:59,760 --> 00:17:02,960 ‫- لا أتذكر، فأنا أرى الكثير من…‬ ‫- لقد أخذوها إلى المستعمرات.‬ 266 00:17:03,040 --> 00:17:04,320 ‫أنت محظوظ.‬ 267 00:17:04,400 --> 00:17:06,640 ‫سيُعتنى بها هناك إلى أن تجد وظيفة.‬ 268 00:17:07,680 --> 00:17:08,840 ‫أريد أن أعرف مكانها.‬ 269 00:17:09,560 --> 00:17:12,720 ‫نريد أن نعود إلى قريتنا.‬ ‫حين نستعيدها، سنرحل.‬ 270 00:17:12,800 --> 00:17:15,880 ‫- لا أعرف ولديّ عمل أقوم به.‬ ‫- أعطيني عنوانًا، على الأقل.‬ 271 00:17:17,640 --> 00:17:19,760 ‫بالتأكيد سيتصلون بك في الوقت المناسب.‬ 272 00:17:19,840 --> 00:17:21,040 ‫لن أستسلم.‬ 273 00:17:21,120 --> 00:17:22,720 ‫لن أستسلم أبدًا. أتفهمين؟‬ 274 00:17:22,800 --> 00:17:25,440 ‫سأعود غدًا، واليوم الذي يليه، في كل وقت.‬ 275 00:17:25,520 --> 00:17:28,480 ‫ليس لديّ وظيفة ولا ما يشغلني سوى ذلك‬ ‫في هذه المدينة اللعينة.‬ 276 00:17:29,800 --> 00:17:31,240 ‫أخفض صوتك.‬ 277 00:17:31,320 --> 00:17:32,520 ‫أخبريني بمكانها، أرجوك.‬ 278 00:17:36,400 --> 00:17:40,400 ‫اسمع، سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأعرف إلى أي مستعمرة أُرسلت.‬ 279 00:17:40,480 --> 00:17:41,640 ‫لكنني لا أعدك بشيء.‬ 280 00:17:44,400 --> 00:17:45,760 ‫نحن نعيش من أجل تلك الطفلة.‬ 281 00:17:46,960 --> 00:17:48,000 ‫هل تفهمين؟‬ 282 00:17:57,960 --> 00:17:58,800 ‫عد غدًا.‬ 283 00:18:00,760 --> 00:18:01,640 ‫شكرًا.‬ 284 00:18:03,960 --> 00:18:05,520 ‫معذرة، هلا تذكّرني باسمك؟‬ 285 00:18:05,600 --> 00:18:07,880 ‫"أليكس". في الواقع، "أليخاندرو موهيكا".‬ 286 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 ‫"موهيكا"…‬ 287 00:18:23,960 --> 00:18:27,160 ‫أجل. قريب لإحدى الأطفال‬ 288 00:18:27,240 --> 00:18:28,720 ‫يطرح الكثير من الأسئلة.‬ 289 00:18:31,120 --> 00:18:33,240 ‫- "بيغونيا"، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "إميليا".‬ 290 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 ‫اسمعي، لا أقصد إزعاجك.‬ 291 00:18:35,880 --> 00:18:37,400 ‫أنت لا تزعجينني أبدًا.‬ 292 00:18:38,240 --> 00:18:39,920 ‫أردت التحدث معك.‬ 293 00:18:40,440 --> 00:18:42,120 ‫لكن، لا تقلقي، اتفقنا؟‬ 294 00:18:42,200 --> 00:18:44,120 ‫أخبريني فحسب، بدأت أتوتر.‬ 295 00:18:44,800 --> 00:18:46,160 ‫هل ابنتك "خوليا" هنا؟‬ 296 00:18:46,840 --> 00:18:48,600 ‫"خوليا"؟ لا. لماذا؟‬ 297 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 ‫من هناك يا أمي؟‬ 298 00:18:50,360 --> 00:18:51,760 ‫"بيغونيا".‬ 299 00:18:56,960 --> 00:18:57,920 ‫مرحبًا يا "بيغونيا".‬ 300 00:18:59,680 --> 00:19:00,600 ‫"سارا"؟‬ 301 00:19:00,680 --> 00:19:02,360 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 302 00:19:02,440 --> 00:19:04,400 ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫- بالفعل.‬ 303 00:19:06,400 --> 00:19:08,360 ‫سمعت بما حدث لابنتك.‬ 304 00:19:08,440 --> 00:19:11,000 ‫لكن لا تقلقي، فأنا واثقة من أنها بخير.‬ 305 00:19:11,080 --> 00:19:13,120 ‫أنا واثقة من أنهم يحسنون رعايتها.‬ 306 00:19:13,200 --> 00:19:15,360 ‫اسمعي، كنت أبحث عن أختك.‬ 307 00:19:16,040 --> 00:19:18,200 ‫سافرت "خوليا" إلى خارج المدينة لبضعة أيام.‬ 308 00:19:18,280 --> 00:19:19,920 ‫رأيتها قبل لحظات…‬ 309 00:19:20,000 --> 00:19:21,840 ‫جاءت لتودعنا يا "بيغونيا".‬ 310 00:19:27,040 --> 00:19:29,800 ‫حسنًا، سأعود في يوم آخر، إذًا.‬ 311 00:19:30,920 --> 00:19:33,280 ‫حسنًا. سأخبرها بأنك تبحثين عنها.‬ 312 00:19:33,800 --> 00:19:35,080 ‫"بيغونيا"؟ هل حدث شيء؟‬ 313 00:19:35,160 --> 00:19:37,160 ‫لا شيء.‬ 314 00:19:37,640 --> 00:19:39,680 ‫- أنا سعيدة برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 315 00:19:39,760 --> 00:19:41,000 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا يا "بيغونيا".‬ 316 00:19:41,080 --> 00:19:42,000 ‫إلى اللقاء.‬ 317 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 ‫"مطلوبة"‬ 318 00:19:54,840 --> 00:19:55,680 ‫إطارات!‬ 319 00:19:56,280 --> 00:19:58,080 ‫- هيا.‬ ‫- إطارات، كالجديدة!‬ 320 00:19:59,600 --> 00:20:00,680 ‫إطارات رخيصة!‬ 321 00:20:02,920 --> 00:20:03,760 ‫إطارات!‬ 322 00:20:08,520 --> 00:20:10,040 ‫ما هذا بحق السماء يا "كارلوس"؟‬ 323 00:20:12,880 --> 00:20:13,720 ‫ما الأمر؟‬ 324 00:20:14,720 --> 00:20:16,000 ‫- لقد اعتقلوها.‬ ‫- ماذا؟‬ 325 00:20:16,520 --> 00:20:18,360 ‫- من؟‬ ‫- الفتاة التي ساعدتها.‬ 326 00:20:18,440 --> 00:20:20,080 ‫- تبًا!‬ ‫- يجري استجوابها الآن.‬ 327 00:20:20,920 --> 00:20:21,840 ‫تبًا! اللعنة!‬ 328 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 ‫لا أصدق.‬ 329 00:20:24,320 --> 00:20:25,280 ‫أنت التالية.‬ 330 00:20:28,680 --> 00:20:30,240 ‫هناك حافلة ستغادر الليلة.‬ 331 00:20:31,200 --> 00:20:32,920 ‫هذا أكثر أمنًا من أن نسافر وحدنا.‬ 332 00:20:33,880 --> 00:20:35,280 ‫لا بديل عن الليلة.‬ 333 00:20:35,360 --> 00:20:37,880 ‫- إنها فرصتنا الوحيدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 334 00:20:37,960 --> 00:20:41,640 ‫حين تنتهين من العمل وتعبرين الحاجز،‬ ‫اذهبي إلى هذا المكان.‬ 335 00:20:42,320 --> 00:20:44,160 ‫الأنفاق القديمة عند الطريق "إم 40".‬ 336 00:20:44,240 --> 00:20:45,360 ‫- دعني أرى.‬ ‫- هناك.‬ 337 00:20:48,040 --> 00:20:48,920 ‫في الساعة الـ11.‬ 338 00:20:49,800 --> 00:20:50,640 ‫اتفقنا؟‬ 339 00:20:51,920 --> 00:20:52,760 ‫اتفقنا.‬ 340 00:21:03,920 --> 00:21:06,120 ‫اذهبي وساعدي الرجل في استعادة ابنته.‬ 341 00:21:07,320 --> 00:21:08,560 ‫لكننا سنرحل الليلة.‬ 342 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 ‫- مظهرك لطيف.‬ ‫- توقف.‬ 343 00:21:16,240 --> 00:21:17,160 ‫كأنك راهبة.‬ 344 00:21:18,480 --> 00:21:19,320 ‫اصمت.‬ 345 00:21:24,200 --> 00:21:25,360 ‫اسمع…‬ 346 00:21:26,160 --> 00:21:28,360 ‫- شكرًا.‬ ‫- في الساعة الـ11.‬ 347 00:21:40,120 --> 00:21:41,280 ‫التالي. بسرعة!‬ 348 00:21:41,800 --> 00:21:45,600 ‫من أجل صحتكم وسلامتكم،‬ ‫الدخول ممنوع منعًا باتًا‬ 349 00:21:45,680 --> 00:21:50,040 ‫على أي شخص مريض أو غير حامل للوثائق‬ ‫أو لا يرتدي ملابس لائقة.‬ 350 00:21:53,000 --> 00:21:53,840 ‫هيا!‬ 351 00:21:57,920 --> 00:21:59,000 ‫أسرعوا!‬ 352 00:21:59,880 --> 00:22:02,120 ‫- هل بحوزتك أي شيء معدني؟‬ ‫- لا.‬ 353 00:22:02,720 --> 00:22:05,480 ‫- أي شيء عضوي أو غير مسجل؟‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 354 00:22:07,000 --> 00:22:08,520 ‫تصريح المرور من أجل زوجين.‬ 355 00:22:09,200 --> 00:22:12,040 ‫أجل، لم تستطع زوجتي المجيء الآن.‬ ‫ستأتي لاحقًا.‬ 356 00:22:12,240 --> 00:22:14,240 ‫إذًا لا يمكنك المرور.تنح جانبًا.‬ 357 00:22:14,320 --> 00:22:15,800 ‫اسمع، إنهم ينتظرونني.‬ 358 00:22:15,880 --> 00:22:17,720 ‫هذا يومي الأول في العمل ببيت الوزير…‬ 359 00:22:17,800 --> 00:22:19,600 ‫أمرتك بأن تتنحى جانبًا بحق السماء!‬ 360 00:22:19,680 --> 00:22:22,360 ‫اسمع، أنا واثق من أنك أب أيضًا. أرجوك…‬ 361 00:22:22,440 --> 00:22:23,720 ‫تنح جانبًا بحق السماء!‬ 362 00:22:23,800 --> 00:22:24,760 ‫"هوغو"!‬ 363 00:22:25,560 --> 00:22:27,040 ‫"هوغو"، معذرة!‬ 364 00:22:27,760 --> 00:22:28,840 ‫آسفة، دعوني أمر.‬ 365 00:22:32,120 --> 00:22:33,320 ‫آسفة. "هوغو"!‬ 366 00:22:37,840 --> 00:22:40,440 ‫آسفة يا حبيبي. أعرف أنني قد تأخرت.‬ 367 00:22:41,000 --> 00:22:41,840 ‫آسفة.‬ 368 00:22:44,680 --> 00:22:45,520 ‫تفضل.‬ 369 00:22:47,040 --> 00:22:48,560 ‫يشعر المواطنون…‬ 370 00:22:48,640 --> 00:22:50,240 ‫"مطلوبة"‬ 371 00:22:50,320 --> 00:22:53,680 ‫معدلات الجريمة في العاصمة تواصل انخفاضها‬ 372 00:22:53,760 --> 00:22:56,880 ‫وقد بلغت أدنى معدلاتها‬ ‫في الأعوام الـ10 الأخيرة.‬ 373 00:22:57,320 --> 00:22:59,040 ‫رغم أن بعض المناطق في القطاع 2‬ 374 00:22:59,120 --> 00:23:02,120 ‫لا تزال تشهد جرائم وأعمال عنف،‬ 375 00:23:02,200 --> 00:23:04,360 ‫إلا أن المعدلات تتحسن ببطء…‬ 376 00:23:04,440 --> 00:23:06,600 ‫- لا تكرريها.‬ ‫- شكرًا.‬ 377 00:23:07,040 --> 00:23:08,160 ‫أجل، شكرًا.‬ 378 00:23:08,240 --> 00:23:10,840 ‫من أجل سلامتكم، جهزوا تصاريحكم‬ 379 00:23:10,920 --> 00:23:14,880 ‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬ ‫ليراها ضباط الشرطة.‬ 380 00:23:15,640 --> 00:23:16,480 ‫أخلوا المنطقة!‬ 381 00:23:18,360 --> 00:23:20,080 ‫هيا! تحركوا!‬ 382 00:23:22,480 --> 00:23:24,480 ‫كيف يبدو يا "هوغو"؟‬ 383 00:23:26,280 --> 00:23:28,160 ‫- أتسمحين لي؟‬ ‫- أجل.‬ 384 00:23:32,240 --> 00:23:33,080 ‫هكذا أفضل.‬ 385 00:23:34,400 --> 00:23:35,960 ‫كانت تحب إسدال شعرها.‬ 386 00:23:36,040 --> 00:23:36,920 ‫هيا!‬ 387 00:23:39,280 --> 00:23:41,560 ‫- يجب أن أغادر بحلول الـ11.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 388 00:23:50,800 --> 00:23:53,240 ‫- من أين يأتون بكل هذا الماء؟‬ ‫- من البحر.‬ 389 00:23:54,760 --> 00:23:55,720 ‫يقومون بتحليته.‬ 390 00:24:00,200 --> 00:24:02,920 ‫هؤلاء الأوغاد لا يواجهون المشكلات نفسها‬ ‫التي نواجهها.‬ 391 00:24:04,120 --> 00:24:05,000 ‫أليس كذلك؟‬ 392 00:24:07,680 --> 00:24:10,360 ‫المحطة التالية: المنطقة "ج 2".‬ 393 00:24:11,440 --> 00:24:13,400 ‫- ادخلا.‬ ‫- شكرًا.‬ 394 00:24:20,800 --> 00:24:24,440 ‫لا تقدم سوى قلوب الخرشوف من فضلك.‬ 395 00:24:24,520 --> 00:24:26,560 ‫- القلوب فقط.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 396 00:24:27,680 --> 00:24:29,920 ‫"كارلوس"، يجب أن تبدو الزهور مثالية.‬ 397 00:24:30,000 --> 00:24:33,040 ‫المزيد من المردقوش لتقوية النكهة.‬ 398 00:24:33,120 --> 00:24:35,240 ‫- لا تنسي تذوقها.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 399 00:24:35,320 --> 00:24:36,840 ‫- الكرفس من فضلك…‬ ‫- "روزا".‬ 400 00:24:36,920 --> 00:24:41,000 ‫لحظة واحدة.‬ ‫استخدمي أوراق الكرفس لتزيين الحساء.‬ 401 00:24:41,360 --> 00:24:42,480 ‫حسنًا.‬ 402 00:24:44,760 --> 00:24:45,680 ‫طاب مساؤك.‬ 403 00:24:47,520 --> 00:24:49,760 ‫كنت هنا بالأمس، هل تتذكرين؟‬ 404 00:24:49,840 --> 00:24:51,360 ‫أجل. الزوجان المعيّنان بتزكية.‬ 405 00:24:52,480 --> 00:24:54,360 ‫عادة أختار الخدم بنفسي.‬ 406 00:24:54,440 --> 00:24:57,880 ‫سيدة المنزل متطلبة جدًا‬ ‫ويتقاتل الناس على هذه الوظيفة.‬ 407 00:24:57,960 --> 00:25:00,400 ‫أرجو ألّا أُضطر إلى فصلكما اليوم.‬ 408 00:25:00,760 --> 00:25:02,720 ‫اطمئني إلى أننا سنبلي بلاء حسنًا.‬ 409 00:25:02,800 --> 00:25:04,680 ‫هذا العمل مهم جدًا بالنسبة إلينا.‬ 410 00:25:04,920 --> 00:25:07,560 ‫حسنصا. اذهبا واستحما وارتديا الزي.‬ 411 00:25:07,640 --> 00:25:10,080 ‫- لديكما 5 دقائق.‬ ‫- لقد رشّونا بالرذاذ.‬ 412 00:25:11,280 --> 00:25:13,400 ‫الرذاذ عند الحاجز لتعقيم الملابس.‬ 413 00:25:14,120 --> 00:25:17,600 ‫يجب أن تزيلا قذارة القطاع 2‬ ‫وترتديا الزي الموحد.‬ 414 00:25:18,120 --> 00:25:19,440 ‫سآتي وأتفقّدكما.‬ 415 00:25:20,440 --> 00:25:22,760 ‫"مانويلا"، أرشديهما إلى الحمّام.‬ 416 00:25:22,840 --> 00:25:23,680 ‫أمرك.‬ 417 00:25:25,440 --> 00:25:27,560 ‫- بسرعة!‬ ‫- تعاليا معي من فضلكما.‬ 418 00:25:35,520 --> 00:25:38,360 ‫هناك صابون ومناشف. ها هما الزيّان.‬ 419 00:25:39,360 --> 00:25:40,560 ‫"روزا" امرأة طيبة القلب.‬ 420 00:25:41,280 --> 00:25:43,880 ‫- تصيح، لكنها لا تؤذي.‬ ‫- "مانويلا"!‬ 421 00:25:43,960 --> 00:25:44,800 ‫أنا قادمة!‬ 422 00:25:45,400 --> 00:25:46,280 ‫أسرعا.‬ 423 00:25:56,720 --> 00:25:57,960 ‫ستبدين أنيقة جدًا.‬ 424 00:25:58,800 --> 00:25:59,720 ‫وأنت أيضًا…‬ 425 00:26:01,600 --> 00:26:02,440 ‫يا إلهي…‬ 426 00:26:02,840 --> 00:26:03,680 ‫لنبدأ.‬ 427 00:26:53,720 --> 00:26:54,920 ‫ما هذا الأثر على ظهرك؟‬ 428 00:27:02,640 --> 00:27:03,720 ‫ماذا حدث لك؟‬ 429 00:27:08,800 --> 00:27:09,640 ‫سقطت.‬ 430 00:27:11,200 --> 00:27:12,360 ‫حتمًا كانت سقطة مؤلمة.‬ 431 00:27:13,080 --> 00:27:14,280 ‫- ليست خطيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 432 00:27:14,680 --> 00:27:15,520 ‫هيا.‬ 433 00:27:38,640 --> 00:27:39,760 ‫يا إلهي…‬ 434 00:27:42,520 --> 00:27:44,640 ‫نسيت روعة الاستحمام.‬ 435 00:27:46,600 --> 00:27:47,600 ‫لا أصدق.‬ 436 00:28:19,880 --> 00:28:21,480 ‫ستُوضع المشروبات هنا.‬ 437 00:28:23,520 --> 00:28:26,040 ‫أولًا الكؤوس ثم الزجاجات.‬ 438 00:28:26,120 --> 00:28:27,200 ‫لا تُوضع معًا أبدًا.‬ 439 00:28:27,280 --> 00:28:28,120 ‫حسنًا.‬ 440 00:28:31,440 --> 00:28:32,280 ‫"مانويلا"!‬ 441 00:28:33,120 --> 00:28:34,000 ‫أجل يا سيدتي.‬ 442 00:28:35,840 --> 00:28:37,080 ‫اقتربا من فضلكما.‬ 443 00:28:41,920 --> 00:28:44,040 ‫- "هوغو موهيكا"، صحيح؟‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 444 00:28:44,120 --> 00:28:45,400 ‫- هذه…‬ ‫- أنا "سارا".‬ 445 00:28:46,240 --> 00:28:47,920 ‫- زوجته.‬ ‫- أجل.‬ 446 00:28:50,320 --> 00:28:51,600 ‫يليق بكما الزي الموحد.‬ 447 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 ‫أمي…‬ 448 00:28:53,320 --> 00:28:54,760 ‫ابنتي، دعيني أراك.‬ 449 00:28:55,320 --> 00:28:57,200 ‫تبدين رائعة الجمال. دعيني أرى.‬ 450 00:28:58,400 --> 00:29:00,920 ‫انتعلي حذاء عالي الكعبين.‬ ‫لن يؤلمك يا حبيبتي.‬ 451 00:29:01,000 --> 00:29:03,040 ‫إنه فظيع، أشعر كأنني عرجاء حين أنتعله.‬ 452 00:29:03,760 --> 00:29:05,960 ‫أنت ابنة وزير. سيأتينا ضيوف.‬ 453 00:29:06,040 --> 00:29:07,680 ‫لا تجادلي. إنه البروتوكول.‬ 454 00:29:07,760 --> 00:29:09,480 ‫بروتوكول يُطبق على النساء فقط.‬ 455 00:29:09,560 --> 00:29:12,800 ‫لو كانوا مضطرين إلى ارتداء أحذية‬ ‫عالية الكعوب، لألغوا البروتوكول.‬ 456 00:29:12,880 --> 00:29:14,800 ‫هيا، انتعلي الحذاء عالي الكعبين.‬ 457 00:29:14,880 --> 00:29:16,880 ‫هل تريدين شيئًا آخر يا سيدتي؟‬ 458 00:29:16,960 --> 00:29:19,320 ‫هل كل شيء جاهز للضيوف؟‬ 459 00:29:19,400 --> 00:29:20,800 ‫- أجل يا سيدتي.‬ ‫- رائع.‬ 460 00:29:20,880 --> 00:29:21,800 ‫آسف يا سيدتي.‬ 461 00:29:21,880 --> 00:29:24,840 ‫أود أن أعرف متى سنوقّع العقد.‬ 462 00:29:25,400 --> 00:29:26,240 ‫معذرة؟‬ 463 00:29:28,360 --> 00:29:31,280 ‫في الواقع، صباح أمس، في مكتب السجل المدني،‬ 464 00:29:31,360 --> 00:29:32,960 ‫أخذوا مني ابنتي. ابنتنا.‬ 465 00:29:33,600 --> 00:29:36,040 ‫من دون وثائق، لا يمكننا استعادتها.‬ 466 00:29:37,080 --> 00:29:39,040 ‫وأشكرك مسبقًا.‬ 467 00:29:40,320 --> 00:29:41,360 ‫حسنًا.‬ 468 00:29:46,520 --> 00:29:49,680 ‫هلا نذهب إلى غرفة الطعام من فضلكما؟‬ 469 00:29:49,760 --> 00:29:50,600 ‫حسنًا.‬ 470 00:29:54,560 --> 00:29:55,560 ‫هل أنت مجنون؟‬ 471 00:29:56,640 --> 00:29:58,000 ‫لا يمكنك مخاطبة السيدة.‬ 472 00:29:59,720 --> 00:30:01,680 ‫لن يطول بقاؤكما هنا.‬ 473 00:30:01,760 --> 00:30:03,640 ‫يا إلهي…‬ 474 00:30:05,680 --> 00:30:07,280 ‫لم تكن دار بغاء يا أبي.‬ 475 00:30:08,400 --> 00:30:11,480 ‫كان ملهى يقصده الناس لقضاء وقت ممتع.‬ 476 00:30:12,080 --> 00:30:13,040 ‫برفقة عاهرات.‬ 477 00:30:13,920 --> 00:30:15,720 ‫ألا يمكنك الاستمتاع بطريقة أخرى؟‬ 478 00:30:15,800 --> 00:30:17,560 ‫لا توجد وسائل كثيرة للمتعة، بصراحة.‬ 479 00:30:19,800 --> 00:30:21,240 ‫صدق أو لا تصدق، كنت هناك‬ 480 00:30:21,320 --> 00:30:24,080 ‫لأن مخالطة أشخاص معينين أمر مهم.‬ 481 00:30:24,160 --> 00:30:25,480 ‫أجل، بالطبع.‬ 482 00:30:26,520 --> 00:30:28,200 ‫لكن علاقاتك العامة انتهت‬ 483 00:30:28,280 --> 00:30:30,560 ‫برجل ميت في وضع مخلّ بالشرف.‬ 484 00:30:34,120 --> 00:30:37,480 ‫آسف. لم أقصد أن يرتبط اسمك بشيء كهذا.‬ 485 00:30:40,280 --> 00:30:41,360 ‫لكنك تسببت في ذلك.‬ 486 00:30:44,240 --> 00:30:46,240 ‫أنتما هنا. كنت أبحث عنكما.‬ 487 00:30:46,800 --> 00:30:48,000 ‫هل كنتما تتجادلان؟‬ 488 00:30:48,080 --> 00:30:49,960 ‫لا يا حبيبتي. كل شيء بخير.‬ 489 00:30:50,800 --> 00:30:52,120 ‫أمي، تبدين رائعة.‬ 490 00:30:53,200 --> 00:30:54,800 ‫وأنت أيضًا يا أختاه.‬ 491 00:30:54,880 --> 00:30:55,880 ‫حذا عال جدًا!‬ 492 00:30:56,520 --> 00:30:57,880 ‫هل قاطعتكم؟‬ 493 00:30:57,960 --> 00:31:01,000 ‫"ألفارو"! أبدًا! أنت من العائلة، تفضّل.‬ 494 00:31:01,080 --> 00:31:04,160 ‫جئنا مبكرين.‬ ‫تحركنا مبكرين لئلا تؤخرنا نقاط التفتيش.‬ 495 00:31:04,240 --> 00:31:05,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 496 00:31:05,240 --> 00:31:06,320 ‫بخير.‬ 497 00:31:06,400 --> 00:31:08,640 ‫ما حدث للرائد "ميريدا" أمر مشين.‬ 498 00:31:08,720 --> 00:31:09,640 ‫المسكين.‬ 499 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 ‫إذًا، كيف حالك؟‬ 500 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 ‫بخير. نحن بخير.‬ 501 00:31:16,320 --> 00:31:17,320 ‫- أتريد شرابًا؟‬ ‫- أجل.‬ 502 00:31:17,400 --> 00:31:19,000 ‫أحضري شرابًا لأبيك الروحي.‬ 503 00:31:19,080 --> 00:31:21,960 ‫كيف حال شؤوننا الخارجية أيها الوزير؟‬ 504 00:31:22,040 --> 00:31:23,480 ‫دائمًا أسوأ من وزارة الصحة.‬ 505 00:31:23,560 --> 00:31:26,040 ‫تعرفين أن زوجك هو نجم الحكومة.‬ 506 00:31:26,120 --> 00:31:27,480 ‫ما أنا إلا قمر اصطناعي.‬ 507 00:31:28,080 --> 00:31:29,600 ‫- هراء!‬ ‫- "ألما"!‬ 508 00:31:30,000 --> 00:31:32,720 ‫- "لاورا"، كيف حالك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 509 00:31:32,800 --> 00:31:34,600 ‫- لست بمثل جمالك.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 510 00:31:35,120 --> 00:31:36,320 ‫- تبدين رائعة!‬ ‫- وأنت أيضًا!‬ 511 00:31:36,400 --> 00:31:37,240 ‫تفضلوا.‬ 512 00:31:37,320 --> 00:31:38,800 ‫هل اخترت هذه السترة بنفسك؟‬ 513 00:31:38,880 --> 00:31:39,800 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- جدًا.‬ 514 00:31:40,320 --> 00:31:41,640 ‫"إدارة الأمن العام"‬ 515 00:31:46,960 --> 00:31:47,800 ‫طاب صباحك.‬ 516 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 ‫كيف أساعدك؟‬ 517 00:31:50,600 --> 00:31:53,320 ‫أنا "بيغونيا سانشيز"، مساعدة حكومية.‬ 518 00:31:53,400 --> 00:31:54,520 ‫المكتب رقم 1.‬ 519 00:31:54,640 --> 00:31:55,480 ‫عفوًا؟‬ 520 00:31:56,200 --> 00:31:58,160 ‫يذهب المخبرون إلى المكتب رقم 1.‬ 521 00:32:01,800 --> 00:32:03,200 ‫مرحبًا. أتسمح لي؟‬ 522 00:32:03,720 --> 00:32:04,560 ‫ادخلي.‬ 523 00:32:08,040 --> 00:32:08,880 ‫طاب صباحك.‬ 524 00:32:11,080 --> 00:32:13,320 ‫جئت لأنني قد أفيدكم.‬ 525 00:32:14,200 --> 00:32:15,040 ‫تكلمي.‬ 526 00:32:15,120 --> 00:32:17,040 ‫أعرف عمن تبحثون.‬ 527 00:32:17,680 --> 00:32:19,800 ‫أظن أنها ابنة جارتي.‬ 528 00:32:23,120 --> 00:32:25,160 ‫يمكنني أن أعطيك عنوانها.‬ 529 00:32:25,840 --> 00:32:28,720 ‫"ألفارو"، تلزمك تلك الميزانية‬ ‫لشراء المقبلات، أليس كذلك؟‬ 530 00:32:28,800 --> 00:32:30,840 ‫وملمع الأحذية…‬ 531 00:32:30,920 --> 00:32:32,400 ‫دع السيدة تراه.‬ 532 00:32:33,120 --> 00:32:35,640 ‫لا تجعلني أبدأ، لأنني أتحدث بجدية.‬ 533 00:32:35,720 --> 00:32:38,200 ‫أن تكون أنت من يقول لي ذلك…‬ 534 00:32:38,280 --> 00:32:39,560 ‫هدفك واضح تمامًا.‬ 535 00:32:39,640 --> 00:32:43,640 ‫من الواضح تمامًا، وأكرر،‬ ‫أننا نضحي باستثماراتنا في سبيل النمو.‬ 536 00:32:43,720 --> 00:32:45,400 ‫وبعد؟ وماذا نفعل بعد ذلك؟‬ 537 00:32:45,480 --> 00:32:46,920 ‫ماذا بعد؟ أخبرنا.‬ 538 00:32:47,680 --> 00:32:49,520 ‫- أنت الخبير.‬ ‫- التقشف.‬ 539 00:32:51,120 --> 00:32:52,200 ‫الشيء الوحيد…‬ 540 00:32:53,000 --> 00:32:55,360 ‫المبرر أخلاقيًا والذي يمكن فعله…‬ 541 00:32:55,440 --> 00:32:59,760 ‫هو أن نبذل جهدنا‬ ‫كي يتمتع كل مواطن على الأقل…‬ 542 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 ‫بما يكفي للعيش.‬ 543 00:33:01,600 --> 00:33:02,560 ‫أجل، حسنًا.‬ 544 00:33:02,640 --> 00:33:06,400 ‫وكيف نعرف القدر الكافي؟ لأن المعدمين‬ 545 00:33:06,480 --> 00:33:07,600 ‫يعيشون تحت خط الفقر.‬ 546 00:33:07,680 --> 00:33:09,360 ‫لقد اعتادوا ذلك يا "ألفارو".‬ 547 00:33:09,440 --> 00:33:11,840 ‫لا يفتقد الناس ما لم يمتلكوه من قبل.‬ 548 00:33:11,920 --> 00:33:14,880 ‫- أرجوك…‬ ‫- أنا على حق. لا تغضب.‬ 549 00:33:14,960 --> 00:33:16,240 ‫لحظة واحدة!‬ 550 00:33:16,320 --> 00:33:17,800 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- أرجوك…‬ 551 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 ‫أعتقد أن الشيء الأخلاقي الوحيد‬ ‫الواجب فعله…‬ 552 00:33:22,280 --> 00:33:23,520 ‫هو أن نسألهم.‬ 553 00:33:24,280 --> 00:33:25,680 ‫أنت، على سبيل المثال.‬ 554 00:33:26,480 --> 00:33:27,800 ‫إلام تحتاجين لتكوني سعيدة؟‬ 555 00:33:32,320 --> 00:33:33,520 ‫لست مضطرة إلى الإجابة.‬ 556 00:33:33,600 --> 00:33:35,520 ‫بالطبع يجب أن تجيب، نريد أن نعرف.‬ 557 00:33:36,080 --> 00:33:38,000 ‫إلام تحتاجين لتكوني سعيدة؟‬ 558 00:33:39,240 --> 00:33:40,560 ‫أظن أنه مثل ما تحتاج إليه.‬ 559 00:33:41,160 --> 00:33:42,600 ‫لا أظن ذلك أيتها الحسناء.‬ 560 00:33:43,280 --> 00:33:44,680 ‫كانت إجابة جيدة.‬ 561 00:33:45,040 --> 00:33:46,400 ‫معذرة يا سيدي.‬ 562 00:33:46,640 --> 00:33:49,360 ‫هناك ضابط شرطة يسأل عنك.‬ 563 00:33:50,360 --> 00:33:51,200 ‫أجل.‬ 564 00:33:51,600 --> 00:33:53,360 ‫كنت أتوقع مجيئه. "إنريكي"!‬ 565 00:33:54,240 --> 00:33:55,520 ‫تفضل بالدخول.‬ 566 00:33:58,200 --> 00:33:59,360 ‫كيف حالك؟ مرحبًا بك.‬ 567 00:33:59,440 --> 00:34:01,480 ‫لا أعرف لو أنكم قابلتم "إنريكي خيمينيز"،‬ 568 00:34:01,560 --> 00:34:04,280 ‫الرئيس الجديد لإدارة الأمن العام للبلاد.‬ 569 00:34:04,360 --> 00:34:06,360 ‫- طاب مساؤكم.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 570 00:34:06,720 --> 00:34:10,360 ‫يحقق الرائد "خيمينيز"‬ ‫في مقتل صديقنا العزيز "ميريدا".‬ 571 00:34:10,440 --> 00:34:11,680 ‫آسف على المقاطعة.‬ 572 00:34:11,760 --> 00:34:13,840 ‫على الإطلاق. تسعدنا رؤيتك.‬ 573 00:34:14,320 --> 00:34:15,320 ‫أتود الجلوس معنا؟‬ 574 00:34:15,400 --> 00:34:18,080 ‫أنا في مهمة. ربما في وقت آخر. شكرًا.‬ 575 00:34:18,160 --> 00:34:19,080 ‫أهو خبر سار؟‬ 576 00:34:19,160 --> 00:34:20,600 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 577 00:34:20,680 --> 00:34:22,760 ‫لهذا يجب أن أتحدث مع الوزير.‬ 578 00:34:22,840 --> 00:34:23,680 ‫نرجو المعذرة.‬ 579 00:34:23,760 --> 00:34:25,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب إلى مكتبي.‬ 580 00:34:29,400 --> 00:34:30,560 ‫أنت، من فضلك.‬ 581 00:34:30,640 --> 00:34:33,240 ‫اذهبي معهما وقدمي لهما طعامًا وشرابًا.‬ 582 00:34:34,640 --> 00:34:35,480 ‫هل سمعتني؟‬ 583 00:34:36,840 --> 00:34:38,880 ‫أجل، آسفة يا سيدتي.‬ 584 00:34:45,240 --> 00:34:46,680 ‫التقرير الأولي.‬ 585 00:34:47,920 --> 00:34:48,800 ‫به كل التفاصيل.‬ 586 00:34:50,720 --> 00:34:52,400 ‫ادخل.‬ 587 00:34:58,360 --> 00:35:00,920 ‫كان الرائد "ميريدا" مقربًا من الرئيس.‬ 588 00:35:01,000 --> 00:35:04,680 ‫هل كانت جريمة سياسية أم قُتل لأسباب شخصية؟‬ 589 00:35:05,040 --> 00:35:06,760 ‫لم يتضح الأمر بعد.‬ 590 00:35:08,000 --> 00:35:10,160 ‫الخبر السار أننا اعتقلنا شخصًا.‬ 591 00:35:10,720 --> 00:35:12,760 ‫فتاة مسكينة كانت تبيع جسدها للبغاء.‬ 592 00:35:14,280 --> 00:35:15,160 ‫هل تريد شرابًا؟‬ 593 00:35:17,960 --> 00:35:18,960 ‫لا، شكرًا.‬ 594 00:35:19,040 --> 00:35:20,560 ‫- سيدي؟‬ ‫- بعض النبيذ، شكرًا.‬ 595 00:35:23,960 --> 00:35:26,400 ‫و… هل الجانية هي هذه الفتاة؟‬ 596 00:35:26,800 --> 00:35:28,640 ‫- البغي؟‬ ‫- لا.‬ 597 00:35:29,400 --> 00:35:30,360 ‫لكنها شاهدة.‬ 598 00:35:30,960 --> 00:35:33,320 ‫اطمئن إلى أننا سنعتقل آخرين.‬ 599 00:35:34,360 --> 00:35:35,200 ‫آسفة يا سيدي.‬ 600 00:35:36,040 --> 00:35:38,080 ‫- سأحضر منشفة نظيفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 601 00:35:39,680 --> 00:35:40,520 ‫لحظة واحدة.‬ 602 00:35:43,640 --> 00:35:44,480 ‫انظري إليّ.‬ 603 00:35:45,320 --> 00:35:46,160 ‫من فضلك.‬ 604 00:35:49,280 --> 00:35:51,000 ‫تبدين مألوفة.‬ 605 00:35:51,800 --> 00:35:53,000 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 606 00:35:53,520 --> 00:35:54,560 ‫لا أظن يا سيدي.‬ 607 00:35:55,480 --> 00:35:57,520 ‫هل ستعتقل خادمتنا أيها الرائد؟‬ 608 00:35:58,320 --> 00:35:59,160 ‫أرجو ألّا أفعل.‬ 609 00:36:01,360 --> 00:36:04,040 ‫إنها ابنة صديقة. أعرفها منذ زمن بعيد.‬ 610 00:36:04,520 --> 00:36:06,640 ‫لا بد أنني مخطئ، إذًا.‬ 611 00:36:07,640 --> 00:36:08,480 ‫ما اسمك؟‬ 612 00:36:09,560 --> 00:36:10,400 ‫"سارا".‬ 613 00:36:10,880 --> 00:36:12,600 ‫آسف لو أنني أفزعتك يا "سارا".‬ 614 00:36:13,880 --> 00:36:14,720 ‫معذرة.‬ 615 00:36:18,280 --> 00:36:20,520 ‫سأنصرف يا سيدي الوزير. لن أؤخرك.‬ 616 00:36:31,480 --> 00:36:33,240 ‫لم أتمكن من الترحيب بك اليوم.‬ 617 00:36:34,840 --> 00:36:37,120 ‫أنت لا تتذكرين، لكنني قابلتك في طفولتك.‬ 618 00:36:37,600 --> 00:36:38,440 ‫وأختك أيضًا.‬ 619 00:36:45,440 --> 00:36:47,080 ‫لقد ورثت عيني أمك.‬ 620 00:36:51,520 --> 00:36:53,760 ‫اجمعي هذه الأشياء وأغلقي الباب.‬ 621 00:36:54,760 --> 00:36:55,680 ‫بكل سرور.‬ 622 00:37:11,640 --> 00:37:14,520 ‫أعيدي هذه الصينية ونظفي المائدة.‬ ‫لقد خرجوا إلى الحديقة.‬ 623 00:37:15,320 --> 00:37:16,880 ‫أمرك يا "روزا".‬ 624 00:37:27,480 --> 00:37:28,320 ‫مرحبًا.‬ 625 00:37:28,400 --> 00:37:29,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 626 00:37:30,440 --> 00:37:32,400 ‫- من أنت؟‬ ‫- "سيرجيو".‬ 627 00:37:32,480 --> 00:37:35,800 ‫مرحبًا يا "سيرجيو".‬ ‫هل تعرف لمن هذه السيارة؟‬ 628 00:37:36,600 --> 00:37:37,760 ‫إنها لي.‬ 629 00:37:38,560 --> 00:37:40,480 ‫تضغطين على هذا الزر فتسرع…‬ 630 00:37:42,320 --> 00:37:43,600 ‫وعلى هذا فتتوقف.‬ 631 00:37:43,680 --> 00:37:44,520 ‫أحسنت.‬ 632 00:37:44,600 --> 00:37:46,440 ‫يا للروعة! سيارتك رائعة.‬ 633 00:37:46,520 --> 00:37:47,640 ‫أتريدين أن تلعبي؟‬ 634 00:37:48,520 --> 00:37:50,960 ‫أتمنى ذلك، لكنني لا أستطيع الآن.‬ 635 00:37:51,640 --> 00:37:54,280 ‫لن يسمحوا لي. لأنني أعمل.‬ 636 00:37:54,360 --> 00:37:55,640 ‫حسنًا…‬ 637 00:37:59,960 --> 00:38:00,800 ‫اسمع.‬ 638 00:38:02,320 --> 00:38:05,320 ‫أعدك بأن نتسابق في المرة القادمة.‬ 639 00:38:06,160 --> 00:38:08,920 ‫استعد للخسارة، لأنني بارعة.‬ 640 00:38:09,000 --> 00:38:10,640 ‫أنا واثق من أنني سأفوز.‬ 641 00:38:10,720 --> 00:38:11,600 ‫سنرى.‬ 642 00:38:12,960 --> 00:38:14,280 ‫حسنًا، اذهب.‬ 643 00:38:23,920 --> 00:38:26,200 ‫أنت لا تهدر الوقت، أليس كذلك يا "ألفارو"؟‬ 644 00:38:26,280 --> 00:38:27,600 ‫أهو هكذا دائمًا يا "لاورا"؟‬ 645 00:38:28,320 --> 00:38:29,720 ‫يزداد الأمر سوؤًا.‬ 646 00:38:29,800 --> 00:38:31,320 ‫سآتي على الفور. ممتاز.‬ 647 00:38:31,880 --> 00:38:33,760 ‫ماذا…؟ هل ستخرجين؟‬ 648 00:38:33,840 --> 00:38:36,120 ‫- كان اتصالًا من مركز الدراسات الطبية.‬ ‫- رباه!‬ 649 00:38:37,240 --> 00:38:41,400 ‫ستتوصل زوجتي إلى علاج للفيروس.‬ 650 00:38:41,840 --> 00:38:44,480 ‫- الليلة.‬ ‫- أراهن على ذلك.‬ 651 00:38:45,520 --> 00:38:47,440 ‫هل يسمحون لك باختباره على البشر؟‬ 652 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 ‫فئران التجارب فقط.‬ 653 00:38:49,880 --> 00:38:52,800 ‫"لاورا"، هلا تقولين لـ"دانييلا"‬ ‫إنها تبدو جميلة‬ 654 00:38:52,880 --> 00:38:54,200 ‫وإن الفستان يناسبها تمامًا؟‬ 655 00:38:54,280 --> 00:38:56,360 ‫إنها مجنونة إذ تقول إنه لا يناسبها.‬ 656 00:38:56,880 --> 00:38:57,880 ‫أرجوك!‬ 657 00:38:59,480 --> 00:39:00,320 ‫"دانييلا"…‬ 658 00:39:02,720 --> 00:39:03,720 ‫ما خطبك؟‬ 659 00:39:06,280 --> 00:39:07,240 ‫أنت قليل الكلام.‬ 660 00:39:09,440 --> 00:39:12,240 ‫هل يروق لك ذلك الرجل، الرائد الجديد؟‬ 661 00:39:14,280 --> 00:39:16,440 ‫لا يروق لي ولا أكرهه.‬ 662 00:39:16,520 --> 00:39:17,720 ‫إنه لا يروق لي بالمرة.‬ 663 00:39:21,920 --> 00:39:24,440 ‫إنه على وشك حل جريمة قتل "ميريدا".‬ 664 00:39:24,520 --> 00:39:26,640 ‫قد يكون أفضل ضابط شرطة لدينا.‬ 665 00:39:26,720 --> 00:39:30,720 ‫لو التزم بأعمال الشرطة…‬ ‫لكنه معيّن من جهة سياسية يا "لويس".‬ 666 00:39:31,960 --> 00:39:34,600 ‫تزداد قوة الشرطة والجيش في كل يوم.‬ 667 00:39:38,800 --> 00:39:41,760 ‫نمنحهم السلطة، ليقوموا بحمايتنا.‬ 668 00:39:42,640 --> 00:39:43,480 ‫أجل.‬ 669 00:39:45,320 --> 00:39:48,640 ‫لكن حين يصبحون أكثر جرأة،‬ ‫من سيحمينا منهم؟‬ 670 00:39:51,360 --> 00:39:53,600 ‫- هل تتحدثان عن السياسة؟‬ ‫- لا.‬ 671 00:39:54,080 --> 00:39:56,120 ‫- لا…‬ ‫- على الإطلاق. أليس كذلك؟‬ 672 00:39:56,200 --> 00:39:58,440 ‫تعال، لتتحدث مع ابنيك الروحيين.‬ 673 00:39:58,520 --> 00:39:59,360 ‫أجل.‬ 674 00:39:59,440 --> 00:40:01,760 ‫انظر، لدينا استقبال حافل…‬ 675 00:40:14,040 --> 00:40:15,320 ‫قد يبدو لكما الأمر غريبًا،‬ 676 00:40:15,400 --> 00:40:17,960 ‫لكنكما لن تصدّقا عدد من يسرقون الأغراض.‬ 677 00:40:18,920 --> 00:40:19,960 ‫لسنا لصين.‬ 678 00:40:20,040 --> 00:40:22,520 ‫ولا هم كذلك، لكن الناس جائعون.‬ 679 00:40:23,280 --> 00:40:24,280 ‫هذا أجر اليوم.‬ 680 00:40:26,800 --> 00:40:28,120 ‫طابت ليلتك يا "راي".‬ 681 00:40:33,440 --> 00:40:34,280 ‫لكن…‬ 682 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 ‫ماذا عن الوثائق؟‬ 683 00:40:38,120 --> 00:40:38,960 ‫ألم نُوظف؟‬ 684 00:40:40,000 --> 00:40:41,320 ‫يرجع الأمر إلى السيدة.‬ 685 00:40:42,240 --> 00:40:43,080 ‫دانييلا"!‬ 686 00:40:43,160 --> 00:40:44,760 ‫أحضري لي قفازيّ. نسيتهما.‬ 687 00:40:44,840 --> 00:40:45,880 ‫لنذهب ونسألها.‬ 688 00:40:45,960 --> 00:40:48,000 ‫من تحسبان نفسيكما؟‬ 689 00:40:48,120 --> 00:40:49,320 ‫- سيدتي.‬ ‫- أرجوكما!‬ 690 00:40:49,400 --> 00:40:51,520 ‫تعاليا إلى هنا! من تحسبان نفسيكما؟‬ 691 00:40:51,600 --> 00:40:53,320 ‫- سيدتي…‬ ‫- إلى أين تذهبان؟‬ 692 00:40:53,400 --> 00:40:55,760 ‫- أود التحدث مع السيدة فحسب.‬ ‫- آسفة يا سيدتي.‬ 693 00:40:55,840 --> 00:40:57,560 ‫لا عليك يا "روزا". دعهما يقتربان.‬ 694 00:40:59,800 --> 00:41:01,720 ‫سيدة، أعتذر عن الإلحاح،‬ 695 00:41:01,800 --> 00:41:03,960 ‫لكنني أريد أن أعرف إن كنا قد وُظفنا.‬ 696 00:41:04,440 --> 00:41:07,000 ‫من دون عقد، لا يمكننا استعادة ابنتنا.‬ 697 00:41:07,400 --> 00:41:09,600 ‫لا أوقع عقودًا إلا بعد فترة تجريبية.‬ 698 00:41:10,080 --> 00:41:11,800 ‫- هذان يا أمي؟‬ ‫- أجل، شكرًا يا عزيزتي.‬ 699 00:41:11,880 --> 00:41:13,080 ‫اسمعي، أرجوك…‬ 700 00:41:16,800 --> 00:41:18,000 ‫لقد أحبك "سيرجيو".‬ 701 00:41:19,840 --> 00:41:21,240 ‫تبيّن أنك أم صالحة.‬ 702 00:41:23,080 --> 00:41:25,040 ‫إنه ليس ابني، لكنني أعتبره مثل ابني.‬ 703 00:41:31,440 --> 00:41:33,440 ‫"دانييلا"، جهزي وثائقهما.‬ 704 00:41:34,400 --> 00:41:36,440 ‫يحتاجان إليها في مكتب السجل المدني غدًا.‬ 705 00:41:37,000 --> 00:41:38,440 ‫قريبًا ستعود ابنتكما.‬ 706 00:41:39,120 --> 00:41:40,320 ‫- شكرًا.‬ ‫- هيا يا "راي".‬ 707 00:41:42,280 --> 00:41:44,360 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- أجل يا عزيزتي.‬ 708 00:41:44,440 --> 00:41:46,360 ‫خاصة بهذا الثوب.‬ 709 00:41:46,800 --> 00:41:49,080 ‫- أخبرتك بأن الأحذية العالية مزعجة.‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 710 00:41:49,160 --> 00:41:50,160 ‫إلى اللقاء يا أمي.‬ 711 00:41:51,400 --> 00:41:54,440 ‫تعاليا معي من فضلك. "روزا"، هلا تساعدينني؟‬ 712 00:41:54,520 --> 00:41:55,360 ‫بالطبع.‬ 713 00:41:55,800 --> 00:41:57,640 ‫- أحتاج إلى توقيعيكما.‬ ‫- حسنًا.‬ 714 00:41:58,760 --> 00:42:00,120 ‫أشكرك…‬ 715 00:42:00,200 --> 00:42:01,920 ‫"هوغو"، يجب أن أخبرك بشيء.‬ 716 00:42:03,960 --> 00:42:04,840 ‫لاحقًًا.‬ 717 00:42:05,360 --> 00:42:06,520 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 718 00:42:12,760 --> 00:42:17,760 ‫"مركز الدراسات الطبية"‬ 719 00:42:32,560 --> 00:42:35,000 ‫- طاب مساؤك يا "ألما".‬ ‫- طاب مساؤك يا "توماس".‬ 720 00:42:35,080 --> 00:42:36,200 ‫هل نجحت الجرعة؟‬ 721 00:42:36,920 --> 00:42:38,120 ‫الحكم سابق لأوانه.‬ 722 00:42:38,760 --> 00:42:41,320 ‫- حتى الآن، حققنا نتائج إيجابية.‬ ‫- ممتاز.‬ 723 00:42:57,480 --> 00:42:59,400 ‫أحسنت، أكثر قليلًا.‬ 724 00:43:00,320 --> 00:43:01,160 ‫هيا.‬ 725 00:43:03,080 --> 00:43:06,600 ‫أريد تقريرًا في الصباح الباكر‬ ‫بالنتائج النهائية.‬ 726 00:43:07,440 --> 00:43:09,440 ‫بالطبع يا "ألما". سيكون جاهزًا.‬ 727 00:43:14,880 --> 00:43:17,320 ‫ستشعرين بتحسن الآن، بالتأكيد.‬ 728 00:43:17,800 --> 00:43:19,840 ‫يبدو عليك التحسّن بالفعل.‬ 729 00:43:20,520 --> 00:43:21,640 ‫إلى اللقاء يا "خورخي".‬ 730 00:43:22,520 --> 00:43:24,440 ‫- طاب مساؤك يا سيدتي.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 731 00:43:24,520 --> 00:43:25,520 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 732 00:43:26,960 --> 00:43:28,200 ‫كيف حالك؟‬ 733 00:43:29,040 --> 00:43:30,000 ‫كيف حالك؟‬ 734 00:43:32,240 --> 00:43:34,760 ‫لا تخافي يا أميرتي. إنه ليس بشيء خطير.‬ 735 00:43:36,360 --> 00:43:38,240 ‫أتمنى لك أحلامًا سعيدة…‬ 736 00:43:39,000 --> 00:43:40,800 ‫ستشعرين بتحسّن غدًا.‬ 737 00:43:53,920 --> 00:43:54,760 ‫ما هذا؟‬ 738 00:43:57,880 --> 00:43:59,760 ‫الأغراض الشخصية ممنوعة.‬ 739 00:44:01,160 --> 00:44:02,080 ‫أرجوك.‬ 740 00:44:03,200 --> 00:44:04,400 ‫أرجوك.‬ 741 00:44:07,360 --> 00:44:08,560 ‫سأخبرك بما سنفعله.‬ 742 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 ‫سأحتفظ بها.‬ 743 00:44:12,760 --> 00:44:15,480 ‫- هل سأستعيدها حين أرحل؟‬ ‫- بالطبع.‬ 744 00:44:16,160 --> 00:44:17,000 ‫أعدك بذلك.‬ 745 00:44:18,480 --> 00:44:19,440 ‫استريحي الآن.‬ 746 00:44:20,080 --> 00:44:20,920 ‫هيا.‬ 747 00:44:21,480 --> 00:44:22,840 ‫ستكونين بخير في الصباح.‬ 748 00:44:24,040 --> 00:44:24,960 ‫سأحتفظ بها.‬ 749 00:44:27,320 --> 00:44:28,160 ‫استريحي.‬ 750 00:44:29,880 --> 00:44:31,080 ‫طابت ليلتك يا أميرتي.‬ 751 00:44:38,520 --> 00:44:39,720 ‫يجب ألّا يتكرر هذا.‬ 752 00:44:41,440 --> 00:44:42,840 ‫تعرفين ما عليك فعله.‬ 753 00:44:44,800 --> 00:44:47,400 ‫من أجل سلامتكم، جهزوا تصاريح المرور‬ 754 00:44:47,480 --> 00:44:51,480 ‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬ ‫ليراها ضباط الشرطة.‬ 755 00:44:51,880 --> 00:44:54,840 ‫- أردت أن أخبرك…‬ ‫- لا داعي إلى أن تخبريني بشيء.‬ 756 00:44:54,920 --> 00:44:55,800 ‫حقًا.‬ 757 00:44:57,280 --> 00:44:59,360 ‫أريدك أن تعرف شيئًا يا "هوغو".‬ 758 00:45:02,800 --> 00:45:05,400 ‫يجب أن أغادر "مدريد" بأسرع ما يمكن.‬ 759 00:45:06,480 --> 00:45:09,640 ‫ينتظرني "كارلوس"‬ ‫عند أنفاق الطريق "إم 40" القديمة.‬ 760 00:45:10,160 --> 00:45:11,040 ‫"خوليا".‬ 761 00:45:13,520 --> 00:45:16,120 ‫قولي إن الأمر لا يتعلق بتلك الجريمة.‬ 762 00:45:20,640 --> 00:45:23,000 ‫كان يستغل قاصرًا.‬ 763 00:45:24,000 --> 00:45:26,280 ‫دخلت عليهما بغتة ولم أستطع تجاهل الأمر…‬ 764 00:45:26,360 --> 00:45:28,320 ‫- أنت لا تعرف ما كان…‬ ‫- لا بأس.‬ 765 00:45:30,560 --> 00:45:32,800 ‫أنا واثق من أنك فعلت ما كان يجب فعله.‬ 766 00:45:37,880 --> 00:45:39,240 ‫هل سيعيدونها إليك؟‬ 767 00:45:39,800 --> 00:45:42,520 ‫بالطبع سيفعلون. الوثائق معي.‬ 768 00:45:43,000 --> 00:45:44,840 ‫- يجب أن يعيدوها.‬ ‫- أجل.‬ 769 00:45:45,920 --> 00:45:46,960 ‫أحتاج إلى معروف.‬ 770 00:45:48,160 --> 00:45:49,000 ‫ما هو؟‬ 771 00:45:49,960 --> 00:45:51,400 ‫اعتن بأمي.‬ 772 00:45:52,920 --> 00:45:55,400 ‫يساورني القلق عليها، خاصة بعد وفاة "سارا"…‬ 773 00:45:55,480 --> 00:45:57,480 ‫- لا تقلقي. ستكون بخير.‬ ‫- أجل…‬ 774 00:45:57,560 --> 00:45:59,280 ‫خاصة حين تعرف أنك في أمان.‬ 775 00:46:03,800 --> 00:46:04,640 ‫"خوليا"…‬ 776 00:46:08,920 --> 00:46:10,880 ‫لن أنسى ما فعلته من أجلي أبدًا.‬ 777 00:46:13,280 --> 00:46:14,120 ‫أبدًا.‬ 778 00:46:23,000 --> 00:46:24,080 ‫اعتن بنفسك.‬ 779 00:46:26,240 --> 00:46:27,080 ‫وأنت أيضًا.‬ 780 00:46:29,160 --> 00:46:30,400 ‫من أجل سلامتكم،‬ 781 00:46:30,480 --> 00:46:33,960 ‫نطالب المواطنين بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬ 782 00:47:08,680 --> 00:47:10,200 ‫- افتح!‬ ‫- افتح الباب!‬ 783 00:47:11,240 --> 00:47:12,520 ‫افتح الباب!‬ 784 00:47:18,040 --> 00:47:18,880 ‫افتح الباب!‬ 785 00:47:19,320 --> 00:47:20,960 ‫افتح الباب!‬ 786 00:47:22,600 --> 00:47:23,960 ‫توقف! انبطح!‬ 787 00:47:24,920 --> 00:47:26,880 ‫- انبطح!‬ ‫- توقف!‬ 788 00:47:49,440 --> 00:47:50,920 ‫يشرفني حضورك.‬ 789 00:47:51,000 --> 00:47:51,880 ‫سيدي الرائد.‬ 790 00:47:52,520 --> 00:47:54,000 ‫- حين تكون مستعدًا.‬ ‫- تفضلي‬ 791 00:48:01,920 --> 00:48:04,760 ‫الرائد "خيمينيز"، أولًا، أود أن أهنئك‬ 792 00:48:04,840 --> 00:48:06,960 ‫على حل القضية بهذه السرعة.‬ 793 00:48:07,480 --> 00:48:10,240 ‫شكرًا، لكن الفضل ليس لي وحدي.‬ 794 00:48:10,960 --> 00:48:12,880 ‫أتشارك الفضل مع إدارة الأمن العام‬ 795 00:48:12,960 --> 00:48:16,040 ‫وفوق كل شيء، المواطنين الشرفاء المسالمين،‬ 796 00:48:16,120 --> 00:48:18,280 ‫الذين يشكلون أغلبية مواطني هذا البلد،‬ 797 00:48:18,880 --> 00:48:22,160 ‫الذين أود أن أغتنم هذه الفرصة‬ ‫لأبعث إليهم برسالة.‬ 798 00:48:27,120 --> 00:48:30,080 ‫أخاطبكم بصفتي الرائد الجديد‬ ‫المسؤول عن أمن الدولة‬ 799 00:48:31,440 --> 00:48:33,480 ‫لأزف إليكم خبرًا مهمًا.‬ 800 00:48:37,520 --> 00:48:40,080 ‫أُردي بالرصاص قاتل الرائد "ميريدا"‬ 801 00:48:40,960 --> 00:48:42,680 ‫بينما كان يحاول الهروب من العاصمة.‬ 802 00:48:46,360 --> 00:48:50,840 ‫نكرر الشكر لقوات أمن "إسبانيا الجديدة"‬ 803 00:48:51,600 --> 00:48:53,280 ‫على أدائها الرائع في التحقيقات.‬ 804 00:48:55,960 --> 00:48:57,600 ‫انظر! سقط هذا منك.‬ 805 00:49:01,480 --> 00:49:03,560 ‫لحسن الحظ، كنا موجودين لنرفعه عن الأرض.‬ 806 00:49:10,760 --> 00:49:12,080 ‫توقفوا! لا تطلقوا النار!‬ 807 00:49:19,960 --> 00:49:22,360 ‫كان تحقيقًا مكتمل الأركان…‬ 808 00:49:24,680 --> 00:49:25,800 ‫من حيث الكفاءة،‬ 809 00:49:27,800 --> 00:49:28,680 ‫من حيث السرعة.‬ 810 00:49:33,360 --> 00:49:34,920 ‫نحن نمر بفترة عصيبة.‬ 811 00:49:36,080 --> 00:49:38,480 ‫لا يمكننا أن نحتمل‬ 812 00:49:38,960 --> 00:49:41,320 ‫إظهار ضعفنا أمام أعدائنا.‬ 813 00:49:42,680 --> 00:49:44,320 ‫يمكنكم أن تناموا ملء أجفانكم.‬ 814 00:49:46,840 --> 00:49:50,880 ‫سنستمر في ضمان الازدهار والسلامة‬ ‫لنا جميعًا،‬ 815 00:49:54,680 --> 00:49:55,600 ‫لكبار السن منا،‬ 816 00:49:59,680 --> 00:50:00,640 ‫لعائلاتنا…‬ 817 00:50:04,280 --> 00:50:05,200 ‫مرحبًا.‬ 818 00:50:05,280 --> 00:50:06,320 ‫طاب مساؤك.‬ 819 00:50:08,080 --> 00:50:09,360 ‫…للمعوزين…‬ 820 00:50:19,280 --> 00:50:21,200 ‫ولكل المواطنين الشرفاء بهذا البلد.‬ 821 00:50:28,760 --> 00:50:29,960 ‫"إميليا"، تعالي وانظري.‬ 822 00:50:33,400 --> 00:50:35,920 ‫سنفعل كل ما في وسعنا‬ 823 00:50:36,000 --> 00:50:39,040 ‫لنضمن أن يسود السلام والتناغم‬ ‫بين أفراد شعبنا.‬ 824 00:50:40,440 --> 00:50:41,440 ‫واطمئنوا‬ 825 00:50:43,240 --> 00:50:46,720 ‫إلى أن أعداءنا لن يلقوا إلا الهزيمة.‬ 826 00:50:51,400 --> 00:50:52,440 ‫كم الساعة؟‬ 827 00:50:53,480 --> 00:50:54,640 ‫تجاوزت الـ11.‬ 828 00:50:55,680 --> 00:50:56,680 ‫لقد تأخروا.‬ 829 00:51:00,880 --> 00:51:02,480 ‫لن نتهاون‬ 830 00:51:02,560 --> 00:51:05,880 ‫في منع أي شخص على الإطلاق،‬ 831 00:51:06,760 --> 00:51:10,000 ‫من زعزعة الاستقرار‬ ‫الذي بذلنا جهودًا مضنية من أجل تحقيقه.‬ 832 00:51:20,440 --> 00:51:21,640 ‫اهربوا!‬ 833 00:51:22,800 --> 00:51:23,880 ‫اهربوا!‬ 834 00:51:33,480 --> 00:51:34,720 ‫طابت ليلتكم.‬ 835 00:51:34,800 --> 00:51:35,920 ‫وتذكروا:‬ 836 00:51:38,000 --> 00:51:39,400 ‫المستقبل لنا.‬ 837 00:51:42,520 --> 00:51:46,560 ‫"إنريكي خيمينيز" اعتقل‬ ‫الإرهابي الذي قتل الرائد "ميريدا".‬ 838 00:51:47,040 --> 00:51:47,880 ‫يا له من وغد...!‬ 839 00:51:48,600 --> 00:51:50,240 ‫- توقف!‬ ‫- لا تطلقوا النار!‬ 840 00:51:50,320 --> 00:51:51,880 ‫ارفع يديك.‬ 841 00:51:53,160 --> 00:51:54,840 ‫هؤلاء هم الأطفال المميزون.‬ 842 00:51:56,320 --> 00:51:57,760 ‫أريد استعادة ابنة أخي.‬ 843 00:51:57,840 --> 00:51:59,680 ‫تعال إلى منزلي بعد الظهيرة.‬ 844 00:51:59,760 --> 00:52:00,800 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 845 00:52:03,160 --> 00:52:04,680 ‫لا تقلق. سأتولى الأمر.‬ 846 00:52:10,120 --> 00:52:12,760 ‫لا أتخيل حالنا من دون هذا النظام الحاكم.‬ 847 00:52:12,840 --> 00:52:15,280 ‫- من أين أحضرته؟‬ ‫- رأيته فأخذته.‬ 848 00:52:15,360 --> 00:52:17,520 ‫إنها ليست لعبة.‬ ‫قُتل أناس لجرائم أكثر بساطة.‬ 849 00:52:17,600 --> 00:52:19,520 ‫هذه المدينة مزدهرة وآمنة،‬ 850 00:52:19,600 --> 00:52:21,880 ‫لو تجنبت المتاعب، بالطبع.‬ 851 00:52:22,720 --> 00:52:23,680 ‫هيا!‬ 852 00:52:23,760 --> 00:52:26,440 ‫لا نحتاج إلى التجريب على حيوانات‬ ‫ولا صنع أجسام مضادة في مختبر.‬ 853 00:52:26,520 --> 00:52:27,560 ‫الأطفال هم الحل.‬ 854 00:52:27,640 --> 00:52:29,000 ‫لا يمكنهم تحمل جرعة أعلى.‬ 855 00:52:29,080 --> 00:52:31,640 ‫"توماس"، المجازفة جزء من إجراء الأبحاث.‬ 856 00:52:33,800 --> 00:52:35,840 ‫قد تكون وغدًا قاسيًا، لكنني قد أكون أسوأ.‬ 857 00:52:35,920 --> 00:52:38,120 ‫لي ابنة تتوقف حياتها على أب‬ 858 00:52:38,200 --> 00:52:40,040 ‫لا يخضع أمام أمثالك من الأوغاد.‬ 859 00:52:41,760 --> 00:52:42,840 ‫ملائكتي.‬ 860 00:52:44,200 --> 00:52:46,600 ‫ترجمة "مي بدر"‬