1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:16,920 --> 00:00:18,200 ‫لقد أخذوا "مارتا" بالأمس.‬ 3 00:00:18,280 --> 00:00:21,000 ‫يبدو أنهم يفصلون الأطفال‬ ‫عن الآباء العاطلين عن العمل.‬ 4 00:00:21,080 --> 00:00:24,120 ‫أمّنت لي أمك وظيفة، لكنها لزوجين.‬ 5 00:00:24,200 --> 00:00:26,520 ‫تريدني أن أؤدي دور "سارا".‬ ‫لا أستطيع مساعدتك.‬ 6 00:00:28,160 --> 00:00:29,440 ‫هناك يوخزوننا.‬ 7 00:00:34,040 --> 00:00:34,880 ‫توقف.‬ 8 00:00:40,040 --> 00:00:40,920 ‫"سارا"؟‬ 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,560 ‫سأعبر الحاجز اللعين.‬ 10 00:00:42,640 --> 00:00:43,480 ‫ابتعدوا.‬ 11 00:00:43,560 --> 00:00:46,200 ‫اذهب إلى مكتب تسجيل الإقامة‬ ‫واكتشف مكان "مارتا".‬ 12 00:00:46,280 --> 00:00:47,240 ‫عد غدًا.‬ 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,640 ‫اعتُقلت الفتاة. يجري استجوابها الآن.‬ 14 00:00:52,360 --> 00:00:54,960 ‫حين ينتهي عملك،‬ ‫قابليني في أنفاق الطريق "إم 40" القديمة.‬ 15 00:00:55,040 --> 00:00:56,480 ‫"هوغو"! معذرة.‬ 16 00:00:58,560 --> 00:00:59,440 ‫آسفة يا حبيبي.‬ 17 00:00:59,520 --> 00:01:00,680 ‫"مطلوبة"‬ 18 00:01:03,480 --> 00:01:07,240 ‫يحقق الرائد "خيمينيز"‬ ‫في مقتل صديقنا العزيز "ميريدا".‬ 19 00:01:08,600 --> 00:01:12,360 ‫ستتوصل زوجتي إلى لقاح للفيروس.‬ 20 00:01:12,440 --> 00:01:15,320 ‫- هل يسمحون لك باختباره على البشر؟‬ ‫- فئران التجارب.‬ 21 00:01:15,600 --> 00:01:18,240 ‫جهزي وثائقهما. قريبًا ستستعيدان ابنتكما.‬ 22 00:01:19,040 --> 00:01:20,120 ‫أحتاج إلى توقيعيكما.‬ 23 00:01:22,560 --> 00:01:23,520 ‫هل نجحت الجرعة؟‬ 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,920 ‫النتائج جيدة حتى الآن.‬ 25 00:01:26,160 --> 00:01:29,360 ‫خذوا قسطًا من الراحة يا ملائكتي.‬ ‫ستشعرين بتحسن غدًا.‬ 26 00:01:29,680 --> 00:01:30,520 ‫ما هذا؟‬ 27 00:01:31,280 --> 00:01:32,240 ‫سأحتفظ بها.‬ 28 00:01:32,920 --> 00:01:33,920 ‫تعرفين ما يجب فعله.‬ 29 00:01:35,920 --> 00:01:37,560 ‫أعرف شخصًا تبحثون عنه.‬ 30 00:01:38,280 --> 00:01:39,440 ‫- لقد دخلنا!‬ ‫- توقف!‬ 31 00:01:45,360 --> 00:01:47,000 ‫لن أنسى ما فعلته من أجلي قط.‬ 32 00:01:50,640 --> 00:01:52,000 ‫نحن نواجه فترة عصيبة.‬ 33 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 ‫واطمئنوا…‬ 34 00:01:55,560 --> 00:01:59,160 ‫لن يلقى أعداؤنا إلا الهزيمة.‬ 35 00:02:21,480 --> 00:02:22,680 ‫اهربوا!‬ 36 00:02:23,920 --> 00:02:24,880 ‫اهربوا!‬ 37 00:02:43,920 --> 00:02:46,880 ‫الجميع رهن الاعتقال! لا تتحركوا!‬ 38 00:02:48,600 --> 00:02:50,320 ‫من هنا! جاءت الشرطة! هيا!‬ 39 00:02:52,080 --> 00:02:52,920 ‫توقفوا!‬ 40 00:02:53,040 --> 00:02:53,880 ‫لا تتحركوا!‬ 41 00:02:54,120 --> 00:02:55,040 ‫هيا! تحركوا!‬ 42 00:02:56,280 --> 00:02:57,120 ‫هيا بنا!‬ 43 00:03:00,240 --> 00:03:01,800 ‫هيا بنا!‬ 44 00:03:05,520 --> 00:03:10,040 ‫أبلغتنا إدارة الأمن العام للتو‬ 45 00:03:10,120 --> 00:03:12,880 ‫بأن "كارلوس كاستيو"،‬ ‫الإرهابي الذي كان مسؤولًا‬ 46 00:03:12,960 --> 00:03:15,440 ‫عن قتل الرائد "أنتونيو ميريدا"،‬ 47 00:03:15,520 --> 00:03:16,640 ‫تم القضاء عليه.‬ 48 00:03:17,440 --> 00:03:19,080 ‫- "خوليا".‬ ‫ - لقد أُردي بالرصاص…‬ 49 00:03:20,000 --> 00:03:20,840 ‫أسرعا!‬ 50 00:03:25,280 --> 00:03:26,280 ‫توقفوا!‬ 51 00:03:28,120 --> 00:03:28,960 ‫اختبآ!‬ 52 00:03:29,680 --> 00:03:30,520 ‫هيا!‬ 53 00:03:38,160 --> 00:03:39,400 ‫أظن أنهم رحلوا.‬ 54 00:03:47,400 --> 00:03:49,400 ‫"سنزدهر ونعيش في سلام"‬ 55 00:03:49,600 --> 00:03:51,760 ‫لا، لقد وصلنا للتو.‬ 56 00:03:52,160 --> 00:03:54,720 ‫- أقسم إننا لم نرتكب أي ذنب.‬ ‫- انهضوا.‬ 57 00:03:54,880 --> 00:03:55,720 ‫أقسم لك.‬ 58 00:03:56,200 --> 00:03:57,960 ‫- لم نفعل شيئًا.‬ ‫- اصمتي!‬ 59 00:03:58,240 --> 00:03:59,480 ‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.‬ 60 00:04:00,040 --> 00:04:00,880 ‫سيروا.‬ 61 00:04:01,520 --> 00:04:03,160 ‫- هيا.‬ ‫- أرجوك…‬ 62 00:04:03,240 --> 00:04:05,720 ‫- لا تقلق، أنا معك.‬ ‫- اصمت بحق السماء!‬ 63 00:04:06,640 --> 00:04:08,000 ‫- لا تقلق.‬ ‫- سيروا!‬ 64 00:04:11,240 --> 00:04:13,600 ‫ماذا ستفعل؟ أرجوك.‬ 65 00:04:14,400 --> 00:04:17,400 ‫هيا يا فتى، امش.‬ 66 00:04:18,200 --> 00:04:20,040 ‫الأمر سهل، حتى بالنسبة إلى شخص مثلك.‬ 67 00:04:22,480 --> 00:04:24,600 ‫- لا تقلق. لا!‬ ‫- لا…‬ 68 00:04:53,920 --> 00:04:55,560 ‫ضع يديك خلف رأسك أيها الجد.‬ 69 00:04:59,080 --> 00:04:59,920 ‫أرجوك.‬ 70 00:05:00,800 --> 00:05:02,480 ‫- أرجوك.‬ ‫- توقف أيها الجد.‬ 71 00:05:03,240 --> 00:05:04,080 ‫أرجوك.‬ 72 00:05:04,800 --> 00:05:05,640 ‫توقف!‬ 73 00:05:14,560 --> 00:05:15,440 ‫أمامي.‬ 74 00:05:34,520 --> 00:05:35,640 ‫لا! مهلًا!‬ 75 00:05:35,720 --> 00:05:37,080 ‫مهلًا! لا تطلقوا النار!‬ 76 00:05:37,560 --> 00:05:39,600 ‫إنها لم ترتكب أي ذنب. إنها زوجتي.‬ 77 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 ‫- إنها زوجتي!‬ ‫- ارفع يديك.‬ 78 00:05:42,720 --> 00:05:43,560 ‫لم تفعل شيئًا.‬ 79 00:05:44,360 --> 00:05:46,040 ‫نحن نعمل لدى وزير الصحة.‬ 80 00:05:47,760 --> 00:05:48,920 ‫ها هي وثائقنا.‬ 81 00:05:52,800 --> 00:05:54,040 ‫إنها لم تفعل أي شيء.‬ 82 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 ‫الوثائق.‬ 83 00:06:00,720 --> 00:06:02,320 ‫وصلنا للتو من "أستورياس".‬ 84 00:06:05,160 --> 00:06:06,080 ‫لقد ضللت الطريق.‬ 85 00:06:06,800 --> 00:06:09,480 ‫لا أعرف المدينة. بدأت أسير، و…‬ 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,560 ‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.‬ 87 00:06:12,280 --> 00:06:13,520 ‫ماذا عن هذين؟‬ 88 00:06:15,520 --> 00:06:16,480 ‫لا أعرفهما.‬ 89 00:06:17,360 --> 00:06:19,200 ‫سمعت طلقات نارية، فأصابني الخوف…‬ 90 00:06:20,120 --> 00:06:21,280 ‫واختبأت معهما.‬ 91 00:06:21,800 --> 00:06:23,520 ‫تصريح عمل في القطاع الأول.‬ 92 00:06:24,560 --> 00:06:26,240 ‫نحن نعمل لدى وزير الصحة.‬ 93 00:06:27,080 --> 00:06:28,560 ‫إنهم ينتظروننا في المنزل.‬ 94 00:06:31,600 --> 00:06:33,080 ‫هذه ليست قريتكما.‬ 95 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 ‫يجب أن تكونا حذرين هنا.‬ 96 00:06:35,880 --> 00:06:36,720 ‫أجل.‬ 97 00:06:38,520 --> 00:06:39,960 ‫سنكون حذرين أيها الضابط.‬ 98 00:06:40,040 --> 00:06:42,800 ‫قد لا يحالفك الحظ بالقدر نفسه‬ ‫حين تضلين طريقك مرة أخرى…‬ 99 00:06:43,600 --> 00:06:44,760 ‫لن تعودي إلى المنزل.‬ 100 00:06:45,880 --> 00:06:46,720 ‫شكرًا.‬ 101 00:06:46,920 --> 00:06:47,760 ‫انصرفا.‬ 102 00:06:47,840 --> 00:06:48,760 ‫لنرحل يا حبيبتي.‬ 103 00:07:03,720 --> 00:07:05,440 ‫مهلًا.‬ 104 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 ‫- لا تتوقفي. هيا.‬ ‫- مهلًا.‬ 105 00:07:07,400 --> 00:07:09,560 ‫- يجب أن أخبر "كارلوس".‬ ‫- امشي، أرجوك. لنعد إلى البيت.‬ 106 00:07:09,640 --> 00:07:10,920 ‫- "هوغو"، انتظر.‬ ‫- اسمعي…‬ 107 00:07:11,000 --> 00:07:11,840 ‫توقف!‬ 108 00:07:13,480 --> 00:07:14,440 ‫ماذا تفعل؟‬ 109 00:07:17,000 --> 00:07:17,840 ‫"خوليا".‬ 110 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 ‫ماذا؟‬ 111 00:07:19,640 --> 00:07:20,760 ‫"كارلوس" لن يأتي.‬ 112 00:07:21,680 --> 00:07:23,560 ‫ماذا تعني بأن "كارلوس" لن يأتي؟‬ 113 00:07:24,080 --> 00:07:25,280 ‫ما أدراك؟‬ 114 00:07:28,240 --> 00:07:29,080 ‫أنا آسف.‬ 115 00:07:32,560 --> 00:07:34,480 ‫"خوليا"، لنذهب.‬ 116 00:07:35,000 --> 00:07:36,040 ‫لنذهب.‬ 117 00:07:37,320 --> 00:07:39,640 ‫- هيا.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 118 00:07:47,000 --> 00:07:51,680 ‫"الأطفال المفقودون"‬ 119 00:07:57,880 --> 00:07:58,960 ‫"لا تخف"‬ 120 00:08:00,920 --> 00:08:04,480 ‫"اصنع مستقبلك"‬ 121 00:08:06,880 --> 00:08:09,680 ‫"تذكروا المطر"‬ 122 00:08:11,000 --> 00:08:13,640 ‫"اسخروا منهم"‬ 123 00:08:14,880 --> 00:08:18,440 ‫"أمام الجدار، الذكرى"‬ 124 00:08:18,840 --> 00:08:22,040 ‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬ 125 00:08:25,960 --> 00:08:27,000 ‫"إنريكي خيمينيز"،‬ 126 00:08:27,080 --> 00:08:30,400 ‫الرئيس الجديد لقسم الأمن العام،‬ 127 00:08:30,480 --> 00:08:34,520 ‫قام باعتقال وتصفية الإرهابي‬ ‫الذي قتل الرائد "ميريدا".‬ 128 00:08:34,920 --> 00:08:36,560 ‫أيها الوغد!‬ 129 00:08:36,640 --> 00:08:38,120 ‫- أخفض صوتك‬ ‫- القضية مفتوحة.‬ 130 00:08:38,200 --> 00:08:41,760 ‫قال المفوض "خيمينيز"‬ ‫إن الشرطة لا تزال تبحث عن شركاء،‬ 131 00:08:41,840 --> 00:08:42,680 ‫مكافأة…‬ 132 00:08:48,200 --> 00:08:49,040 ‫ابنتي!‬ 133 00:09:09,640 --> 00:09:11,080 ‫تعازيّ الحارة يا "خوليا".‬ 134 00:09:11,160 --> 00:09:12,000 ‫"سارا".‬ 135 00:09:13,880 --> 00:09:16,560 ‫من الآن فصاعدًا، سنناديها "سارا"، مفهوم؟‬ 136 00:09:20,680 --> 00:09:21,520 ‫تبًا!‬ 137 00:09:21,600 --> 00:09:22,880 ‫- اغسلي وجهك.‬ ‫- حسنًا.‬ 138 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 ‫"هوغو"، اذهب معها. افتح الباب.‬ 139 00:09:32,120 --> 00:09:33,080 ‫مرحبًا يا "بيغونيا".‬ 140 00:09:33,760 --> 00:09:35,600 ‫"إميليا"، هل أصابكم الصمم جميعًا؟‬ 141 00:09:36,280 --> 00:09:37,840 ‫كنا نشاهد الأخبار.‬ 142 00:09:38,800 --> 00:09:40,480 ‫إذًا، سمعتم بالفعل.‬ 143 00:09:40,880 --> 00:09:42,880 ‫- أجل.‬ ‫- حبيب ابنتك.‬ 144 00:09:45,000 --> 00:09:46,160 ‫أين هي؟‬ 145 00:09:47,280 --> 00:09:48,120 ‫لا أعرف.‬ 146 00:09:50,040 --> 00:09:51,760 ‫ألم تخبرك بشيء؟‬ 147 00:09:52,640 --> 00:09:55,760 ‫مسكينة! لم تعرف أنها تضاجع العدو.‬ 148 00:09:59,400 --> 00:10:00,520 ‫طاب مساؤك يا "بيغونيا".‬ 149 00:10:12,600 --> 00:10:13,880 ‫ماذا عن ابنتكما؟‬ 150 00:10:14,560 --> 00:10:15,920 ‫ستكون معنا غدًا.‬ 151 00:10:16,600 --> 00:10:19,480 ‫حالما تصل، أحضراها إليّ.‬ ‫لم أرها منذ أن كانت رضيعة.‬ 152 00:10:19,920 --> 00:10:20,840 ‫هل تشبهك؟‬ 153 00:10:21,760 --> 00:10:22,640 ‫- أجل.‬ ‫- كثيرًا.‬ 154 00:10:23,360 --> 00:10:25,320 ‫في الواقع، أجل… تشبه أمها تمامًا.‬ 155 00:10:25,560 --> 00:10:28,200 ‫- لكنها ورثت ابتسامتي.‬ ‫- هكذا تقول أنت.‬ 156 00:10:28,880 --> 00:10:29,720 ‫أجل.‬ 157 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 ‫عجبًا!‬ 158 00:10:31,840 --> 00:10:32,680 ‫الوقت متأخر جدًا.‬ 159 00:10:34,000 --> 00:10:34,840 ‫"إميليا"؟‬ 160 00:10:35,200 --> 00:10:36,040 ‫أجل.‬ 161 00:10:36,120 --> 00:10:38,240 ‫لو أن "خوليا" ذكية، وهي كذلك،‬ 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,440 ‫فستعرف أن أفضل ما يمكنها فعله‬ ‫هو تسليم نفسها.‬ 163 00:10:42,520 --> 00:10:44,320 ‫ليتني أراها وأقول لها ذلك.‬ 164 00:10:44,920 --> 00:10:45,800 ‫أجل، أخبريها.‬ 165 00:10:46,400 --> 00:10:49,080 ‫لا يفوت أبدًا أوان إيجاد الطريق القويم.‬ 166 00:10:50,120 --> 00:10:51,840 ‫أنت، من بين الجميع، تعرفين ذلك.‬ 167 00:10:57,200 --> 00:10:58,440 ‫"بيغونيا"، لو…‬ 168 00:10:59,240 --> 00:11:01,000 ‫لو أردت، يمكنني مرافقتك إلى الخارج.‬ 169 00:11:02,680 --> 00:11:03,520 ‫حسنًا.‬ 170 00:11:05,520 --> 00:11:06,920 ‫حسنًا، طابت ليلتكم.‬ 171 00:11:07,240 --> 00:11:08,920 ‫- نومًا هنيئًا.‬ ‫- طابت ليلتك يا "بيغونيا".‬ 172 00:11:12,080 --> 00:11:12,920 ‫إلى اللقاء.‬ 173 00:11:40,720 --> 00:11:42,720 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك يا "روزا".‬ 174 00:11:43,280 --> 00:11:44,800 ‫- ابني؟‬ ‫- عند المسبح.‬ 175 00:11:45,000 --> 00:11:47,680 ‫- هل تريدين الشاي؟‬ ‫- البابونج من فضلك.‬ 176 00:11:47,760 --> 00:11:48,600 ‫أحضريه إليّ.‬ 177 00:11:49,040 --> 00:11:51,240 ‫- طابت ليلتك يا "راي".‬ ‫- طابت ليلتك يا سيدتي.‬ 178 00:12:01,560 --> 00:12:02,400 ‫غير معقول.‬ 179 00:12:03,640 --> 00:12:04,920 ‫وكأنك إلهة،‬ 180 00:12:07,400 --> 00:12:08,920 ‫تسير إلى جبل "الأولمب".‬ 181 00:12:10,840 --> 00:12:12,520 ‫كم أنا سعيدة يا بني!‬ 182 00:12:14,400 --> 00:12:18,240 ‫أمك على وشك تحقيق إنجاز عظيم… جدًا.‬ 183 00:12:18,640 --> 00:12:20,240 ‫- ما هو؟‬ ‫- هذا كل ما يمكنني قوله.‬ 184 00:12:20,800 --> 00:12:23,520 ‫لو سارت الأمور كما هو مخطط لها،‬ ‫فسأدخل التاريخ…‬ 185 00:12:24,520 --> 00:12:26,720 ‫بل وسأصبح أكثر شهرة من أبيك.‬ 186 00:12:27,200 --> 00:12:28,240 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ 187 00:12:34,240 --> 00:12:35,080 ‫أمي.‬ 188 00:12:37,120 --> 00:12:38,600 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 189 00:12:39,200 --> 00:12:40,040 ‫ما هو؟‬ 190 00:12:42,360 --> 00:12:44,320 ‫كنت في الملهى حيث قُُتل "ميريدا".‬ 191 00:12:45,560 --> 00:12:48,360 ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬ ‫- ما يفعله الناس في الملاهي يا أمي.‬ 192 00:12:48,720 --> 00:12:50,000 ‫لكن هذه ليست المشكلة.‬ 193 00:12:50,800 --> 00:12:51,640 ‫أخبرني إذًا.‬ 194 00:12:52,240 --> 00:12:53,120 ‫الأمر هو…‬ 195 00:12:54,120 --> 00:12:55,120 ‫أن أبي يعرف.‬ 196 00:12:57,920 --> 00:12:59,800 ‫- هل أخبرته؟‬ ‫- لا، بالطبع لا!‬ 197 00:12:59,880 --> 00:13:01,760 ‫لكن اسمي مذكور في كل التقارير.‬ 198 00:13:02,000 --> 00:13:03,360 ‫كانت غاضبًا جدًا مني.‬ 199 00:13:03,480 --> 00:13:04,320 ‫أنت تستحق ذلك.‬ 200 00:13:09,600 --> 00:13:10,440 ‫لا بأس.‬ 201 00:13:11,400 --> 00:13:12,560 ‫سأتولى الأمر.‬ 202 00:13:15,360 --> 00:13:16,240 ‫أنت مدين لي.‬ 203 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 ‫أي شيء تريدين.‬ 204 00:13:20,320 --> 00:13:22,040 ‫- طابت ليلتك يا بني.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 205 00:13:22,560 --> 00:13:23,400 ‫أحبك.‬ 206 00:13:23,920 --> 00:13:24,760 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 207 00:13:26,600 --> 00:13:27,480 ‫الشاي يا سيدتي.‬ 208 00:13:30,720 --> 00:13:31,560 ‫إنه بارد!‬ 209 00:13:33,280 --> 00:13:34,840 ‫إن كررتها، فستُفصلين!‬ 210 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 ‫أنا آسف.‬ 211 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 ‫كم أنا سعيدة بعودتي إلى المنزل.‬ 212 00:14:01,840 --> 00:14:03,720 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ 213 00:14:03,800 --> 00:14:05,240 ‫- كيف كانت الزيارة؟‬ ‫- جيدة.‬ 214 00:14:06,640 --> 00:14:08,640 ‫شيء أردت أن أراه شخصيًا.‬ 215 00:14:09,720 --> 00:14:11,080 ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 216 00:14:15,160 --> 00:14:18,280 ‫أنا متعبة جدًا، منهكة. يؤلمني جسده كله.‬ 217 00:14:18,840 --> 00:14:20,560 ‫أنت ترهقين نفسك بالعمل.‬ 218 00:14:21,200 --> 00:14:22,760 ‫والعمر يتقدم بنا.‬ 219 00:14:24,560 --> 00:14:25,840 ‫تحدث عن نفسك.‬ 220 00:14:26,560 --> 00:14:30,440 ‫في الواقع، لا أشعر بأنني مسنة على الإطلاق.‬ 221 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 ‫بالطبع، أنت على حق.‬ 222 00:14:33,160 --> 00:14:34,960 ‫أنا الوحيد الذي يتقدم به العمر.‬ 223 00:14:37,840 --> 00:14:40,240 ‫أما أنت فأبرمت صفقة مع الشيطان‬ ‫أيتها الحسناء.‬ 224 00:14:56,080 --> 00:14:58,760 ‫أتقصد أنني ما زلت أبدو مثيرة؟‬ 225 00:15:01,600 --> 00:15:03,200 ‫لا، أقصد فقط…‬ 226 00:15:05,480 --> 00:15:06,320 ‫أنني أحبك.‬ 227 00:15:09,640 --> 00:15:10,480 ‫أحبك.‬ 228 00:15:17,440 --> 00:15:18,280 ‫"لويس"، حبيبي.‬ 229 00:15:21,360 --> 00:15:22,800 ‫يجب أن نهتم بـ"إيفان".‬ 230 00:15:23,760 --> 00:15:24,600 ‫إنه يحتاج إلينا.‬ 231 00:15:27,320 --> 00:15:28,240 ‫هراء.‬ 232 00:15:29,520 --> 00:15:30,800 ‫إنه يخدعنا.‬ 233 00:15:31,720 --> 00:15:32,880 ‫إنه يلعب بالنار.‬ 234 00:15:34,120 --> 00:15:35,280 ‫هل ستغضب؟‬ 235 00:15:37,440 --> 00:15:38,800 ‫أنت تفسدينه بالدلال.‬ 236 00:15:40,080 --> 00:15:41,440 ‫إنه يستغلك ويسيئ استغلالك.‬ 237 00:16:11,720 --> 00:16:12,560 ‫ما الأمر؟‬ 238 00:16:13,280 --> 00:16:15,160 ‫أمرتني "إيدورن" بالذهاب معها.‬ 239 00:16:15,960 --> 00:16:18,200 ‫الآن؟ هل حان وقت الفطور بهذه السرعة؟‬ 240 00:16:18,920 --> 00:16:19,880 ‫لا أظن ذلك.‬ 241 00:16:20,640 --> 00:16:21,880 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 242 00:16:24,040 --> 00:16:25,240 ‫لا أعرف.‬ 243 00:16:26,440 --> 00:16:28,520 ‫ربما جاء والداك.‬ 244 00:16:29,240 --> 00:16:31,240 ‫أجل، ربما هذا هو الأمر.‬ 245 00:16:32,600 --> 00:16:33,560 ‫أنت محظوظ جدًا.‬ 246 00:16:34,640 --> 00:16:36,240 ‫"فيليبي"، هيا بنا.‬ 247 00:16:58,520 --> 00:17:01,640 ‫من أجل سلامتكم، ينتهي الآن حظر التجوال.‬ 248 00:17:01,920 --> 00:17:03,400 ‫يمكنكم السير بحرية.‬ 249 00:17:03,480 --> 00:17:06,680 ‫تذكروا أن تحملوا بطاقات هوياتكم‬ ‫طوال الوقت.‬ 250 00:17:18,480 --> 00:17:19,320 ‫"خوليا".‬ 251 00:17:20,360 --> 00:17:21,200 ‫طاب صباحك.‬ 252 00:17:21,840 --> 00:17:22,680 ‫طاب صباحك.‬ 253 00:17:25,040 --> 00:17:26,480 ‫هل تمكنت من النوم؟‬ 254 00:17:27,120 --> 00:17:27,960 ‫لا.‬ 255 00:17:29,240 --> 00:17:30,080 ‫وأنت؟‬ 256 00:17:31,680 --> 00:17:32,520 ‫ولا أنا.‬ 257 00:17:33,840 --> 00:17:36,480 ‫تناول بعضًا منه… مذاقه يشبه القهوة.‬ 258 00:17:42,920 --> 00:17:45,640 ‫لا تقلقي. لن يعرفوك. أنتما متطابقتان.‬ 259 00:17:45,720 --> 00:17:47,760 ‫يعجبني شعرك هكذا.‬ 260 00:17:48,520 --> 00:17:49,520 ‫يناسبك حقًا.‬ 261 00:17:49,880 --> 00:17:51,400 ‫إنه يناسبك بالفعل.‬ 262 00:17:51,640 --> 00:17:52,480 ‫أليس كذلك؟‬ 263 00:17:53,520 --> 00:17:54,760 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 264 00:17:55,920 --> 00:17:58,840 ‫أنا وسيم جدًا. لكنني لا أبالغ‬ 265 00:17:58,920 --> 00:18:01,360 ‫لأن هناك الكثير من الحاسدين.‬ 266 00:18:02,320 --> 00:18:03,160 ‫"أليكس"؟‬ 267 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 ‫- هل أخذت كل شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 268 00:18:06,280 --> 00:18:07,120 ‫هل أنت متأكد؟‬ 269 00:18:07,600 --> 00:18:09,000 ‫أجل، راجعت الأوراق 3 مرات.‬ 270 00:18:09,360 --> 00:18:10,200 ‫العقد؟‬ 271 00:18:11,240 --> 00:18:13,560 ‫- نسيت.‬ ‫- "أليكس"، أرجوك…‬ 272 00:18:13,640 --> 00:18:16,720 ‫"هوغو"… هذا أهم شيء سأفعله في حياتي.‬ 273 00:18:17,880 --> 00:18:19,120 ‫أريدك أن تثق بي.‬ 274 00:18:20,560 --> 00:18:21,480 ‫أنا أثق بك.‬ 275 00:18:22,440 --> 00:18:23,840 ‫ستكون معنا على العشاء.‬ 276 00:18:24,200 --> 00:18:25,720 ‫- ابتهجي.‬ ‫- إلى اللقاء أيتها العائلة.‬ 277 00:18:25,800 --> 00:18:27,080 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ابتهجي.‬ 278 00:18:27,520 --> 00:18:28,360 ‫شكرًا.‬ 279 00:18:31,080 --> 00:18:33,680 ‫انتظر، سآتي معك وأفتح المتجر!‬ 280 00:18:35,640 --> 00:18:36,840 ‫- اهتم بها.‬ ‫- سأفعل.‬ 281 00:18:42,600 --> 00:18:43,840 ‫لن ينجح الأمر.‬ 282 00:18:45,160 --> 00:18:48,000 ‫سيأتون للقبض علي، وستكونون جميعًا في خطر.‬ 283 00:18:50,280 --> 00:18:51,120 ‫استمعي إليّ.‬ 284 00:18:52,160 --> 00:18:55,480 ‫إنهم يبحثون عنك في كل مكان.‬ ‫الهروب أكثر خطورة.‬ 285 00:18:57,720 --> 00:18:59,840 ‫بضعة أيام فقط، حتى تهدأ العاصفة.‬ 286 00:19:03,960 --> 00:19:04,800 ‫أجل.‬ 287 00:19:06,000 --> 00:19:07,240 ‫إلى أن تعود "مارتا".‬ 288 00:19:08,680 --> 00:19:10,800 ‫حسنًا، إلى أن تعود "مارتا".‬ 289 00:19:13,560 --> 00:19:14,400 ‫لنتحرك.‬ 290 00:19:15,040 --> 00:19:16,000 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 291 00:19:16,480 --> 00:19:17,320 ‫استيقظوا!‬ 292 00:19:18,000 --> 00:19:19,240 ‫طاب صباحكم!‬ 293 00:19:19,680 --> 00:19:21,240 ‫استيقظوا أيها الناعسون.‬ 294 00:19:21,560 --> 00:19:22,880 ‫انهضوا.‬ 295 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 ‫لننتعل أحذيتنا، ونأخذ مستحضرات الحمّام.‬ 296 00:19:25,800 --> 00:19:29,280 ‫لنذهب للتبول، ونغسل أيدينا، وننظف أسناننا.‬ 297 00:19:30,200 --> 00:19:31,040 ‫هيا.‬ 298 00:19:31,960 --> 00:19:33,080 ‫هيا يا "كارلوتا".‬ 299 00:19:33,440 --> 00:19:36,880 ‫هيا يا أولاد، وإلا ستتأخرون.‬ ‫"تريانا" شبه جاهزة.‬ 300 00:19:39,440 --> 00:19:41,200 ‫لنغتسل. هيا.‬ 301 00:19:45,000 --> 00:19:45,840 ‫"فيليبي"،‬ 302 00:19:46,680 --> 00:19:48,000 ‫ألم ترحل؟‬ 303 00:19:51,760 --> 00:19:53,480 ‫"فيليبي"، انهض.‬ 304 00:19:55,000 --> 00:19:56,120 ‫حان وقت النهوض.‬ 305 00:19:58,040 --> 00:19:59,840 ‫"فيليبي"، استيقظ.‬ 306 00:20:00,280 --> 00:20:02,240 ‫- ستوبخك.‬ ‫- "مارتا".‬ 307 00:20:03,040 --> 00:20:05,160 ‫هيا، أنت الأخيرة.‬ 308 00:20:06,200 --> 00:20:07,040 ‫تعالي.‬ 309 00:20:08,040 --> 00:20:08,880 ‫هيا بنا.‬ 310 00:20:18,840 --> 00:20:20,600 ‫جيد يا "لوكاس". حان وقت الفطور.‬ 311 00:20:28,520 --> 00:20:30,200 ‫"لوكاس"، هل تألمت؟‬ 312 00:20:30,600 --> 00:20:33,040 ‫قليلًا، لكن الأمر كان سريعًا.‬ 313 00:20:36,200 --> 00:20:37,720 ‫تعال وتناول الفطور يا "لوكاس".‬ 314 00:20:41,440 --> 00:20:42,280 ‫"فيليبي"؟‬ 315 00:20:44,800 --> 00:20:45,760 ‫أين "فيليبي"؟‬ 316 00:20:46,920 --> 00:20:47,760 ‫"فيليبي"!‬ 317 00:20:50,640 --> 00:20:51,880 ‫هل رأيتم "فيليبي"؟‬ 318 00:20:55,720 --> 00:20:58,480 ‫إنه في غرفة النوم. إنه لا يستيقظ.‬ 319 00:21:06,240 --> 00:21:07,480 ‫إذًا، دورك يا "مارتا".‬ 320 00:21:08,120 --> 00:21:08,960 ‫تعالي.‬ 321 00:21:13,120 --> 00:21:15,200 ‫قواعد منزلنا بسيطة.‬ 322 00:21:15,720 --> 00:21:18,000 ‫لا تأخذا الطعام. لا تسرقا الماء.‬ 323 00:21:18,160 --> 00:21:21,080 ‫لا تأخذا استراحات من دون إذن. أهذا واضح؟‬ 324 00:21:21,880 --> 00:21:22,720 ‫أجل.‬ 325 00:21:23,600 --> 00:21:25,480 ‫يُقدم الفطور في الـ8 صباحًا.‬ 326 00:21:25,560 --> 00:21:27,000 ‫فاكهة طازجة للسيدة‬ 327 00:21:27,080 --> 00:21:29,880 ‫وبيضتين مسلوقتين لمدة دقيقتين للسيد.‬ 328 00:21:29,960 --> 00:21:31,520 ‫قررت السيدة أنك…‬ 329 00:21:32,240 --> 00:21:33,160 ‫- "سارا".‬ ‫- "سارا".‬ 330 00:21:33,440 --> 00:21:35,200 ‫…ستتولين رعاية ابن أخيها، "سيرجيو".‬ 331 00:21:36,120 --> 00:21:38,800 ‫سأعطيك جدوله وزيه المدرسي.‬ 332 00:21:39,560 --> 00:21:41,200 ‫- أنت يا "هوغو".‬ ‫- أجل.‬ 333 00:21:41,440 --> 00:21:43,320 ‫سأعطيك التعليمات. هيا بنا.‬ 334 00:21:52,440 --> 00:21:54,280 ‫تذكرا أن تقدما الطعام من جهة اليسار.‬ 335 00:21:55,040 --> 00:21:56,480 ‫حليب منزوع الدسم للسيدة.‬ 336 00:22:01,160 --> 00:22:02,000 ‫"روزا".‬ 337 00:22:03,800 --> 00:22:05,960 ‫أود أن أشكرك على هذه الفرصة.‬ 338 00:22:06,600 --> 00:22:09,760 ‫لا يمكنك تخيل مدى أهمية‬ ‫هذا العمل لعائلتنا.‬ 339 00:22:10,400 --> 00:22:11,400 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 340 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 ‫بلى، هذا صحيح.‬ 341 00:22:14,800 --> 00:22:15,640 ‫حسنًا، إذًا.‬ 342 00:22:16,400 --> 00:22:17,320 ‫لا تخفقا.‬ 343 00:22:17,400 --> 00:22:18,240 ‫بالطبع.‬ 344 00:22:25,720 --> 00:22:28,120 ‫- طاب صباحك. معذرة.‬ ‫- طاب صباحك يا "روزا".‬ 345 00:22:30,480 --> 00:22:31,840 ‫رائع، ممتاز.‬ 346 00:22:32,640 --> 00:22:34,120 ‫- طاب صباحك يا "روزا".‬ ‫- طاب صباحك يا سيدتي.‬ 347 00:22:34,200 --> 00:22:35,320 ‫"مقتل إرهابي خطير"‬ 348 00:22:35,400 --> 00:22:37,520 ‫- ابنتي؟‬ ‫- خرجت في الصباح الباكر.‬ 349 00:22:37,600 --> 00:22:38,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- سيدي؟‬ 350 00:22:39,960 --> 00:22:42,320 ‫- طاب صباحك أيتها العمة "ألما".‬ ‫- طاب صباحك.‬ 351 00:22:44,160 --> 00:22:45,760 ‫طاب صباحك أيها العم "لويس".‬ 352 00:22:45,920 --> 00:22:47,280 ‫طاب صباحك أيها البطل.‬ 353 00:22:48,160 --> 00:22:49,320 ‫مرحبًا يا "سارا".‬ 354 00:22:56,200 --> 00:22:58,320 ‫"هوغو"، أنت مهندس، صحيح؟‬ 355 00:22:59,600 --> 00:23:00,440 ‫أجل.‬ 356 00:23:01,640 --> 00:23:03,880 ‫تعال معي لاحقًا. سأكلفك بمهمة.‬ 357 00:23:04,840 --> 00:23:06,680 ‫"روزا"، أيمكنني سرقته لبعض الوقت؟‬ 358 00:23:06,800 --> 00:23:08,120 ‫كما تشاء يا سيدي.‬ 359 00:23:08,240 --> 00:23:10,640 ‫لا أحتاج إلى مهندس لتقشير البطاطا.‬ 360 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 ‫- طاب صباحك يا "روزا".‬ ‫- طاب صباحك.‬ 361 00:23:14,360 --> 00:23:15,440 ‫طاب صباحكم يا عائلتي.‬ 362 00:23:16,480 --> 00:23:17,600 ‫ألا تزال ترتدي منامتك؟‬ 363 00:23:18,320 --> 00:23:22,120 ‫- ربما ستعود إلى الفراش.‬ ‫- "طاب صباحك يا (إيفان). هل نمت بعمق؟"‬ 364 00:23:22,680 --> 00:23:25,680 ‫جرب هذا يا أبي، لمرة واحدة في حياتك.‬ ‫لنر ما سيحدث.‬ 365 00:23:25,760 --> 00:23:28,600 ‫قم بعمل نافع لمرة واحدة. "لنر ما سيحدث".‬ 366 00:23:28,680 --> 00:23:30,800 ‫أرجوكما ألّا تبدآ. لديّ صداع.‬ 367 00:23:37,680 --> 00:23:38,640 ‫قهوة من فضلك.‬ 368 00:23:43,080 --> 00:23:44,600 ‫أهذا هو قاتل "ميريدا"؟‬ 369 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 ‫يا له من وغد.‬ 370 00:23:50,160 --> 00:23:51,960 ‫يبدو أنه… مختل.‬ 371 00:23:53,160 --> 00:23:54,960 ‫- أو حقير، صحيح؟‬ ‫- كفى.‬ 372 00:23:55,840 --> 00:23:57,960 ‫أرجو أن يكونوا قد عذبوه قبل أن يموت.‬ 373 00:23:59,200 --> 00:24:00,920 ‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬ ‫- أرجوك!‬ 374 00:24:01,000 --> 00:24:02,560 ‫- لقد أحرقتني!‬ ‫- دعني أرى.‬ 375 00:24:02,640 --> 00:24:04,480 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- هل تعمدت فعل ذلك؟‬ 376 00:24:05,280 --> 00:24:06,320 ‫دعني أرى.‬ 377 00:24:06,400 --> 00:24:08,800 ‫- هل تعمدت فعل ذلك؟‬ ‫- "إيفان"، اتركها.‬ 378 00:24:09,640 --> 00:24:11,640 ‫دعني أرى. هل أُحرقت؟ هل يؤلمك؟‬ 379 00:24:12,680 --> 00:24:13,720 ‫"سارا"، انصرفي الآن.‬ 380 00:24:20,640 --> 00:24:21,480 ‫معذرة.‬ 381 00:24:33,320 --> 00:24:34,160 ‫سامحني.‬ 382 00:24:34,840 --> 00:24:36,960 ‫- أنا في شدة الأسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 383 00:24:37,760 --> 00:24:39,600 ‫- أقسم…‬ ‫- هل أفصلهما يا سيدتي؟‬ 384 00:24:40,160 --> 00:24:43,760 ‫إنها متوترة جدًا بسبب ابنتها. تعرفين…‬ 385 00:24:43,840 --> 00:24:45,440 ‫- أتدافعين عنها يا "روزا"؟‬ ‫- لا…‬ 386 00:24:45,960 --> 00:24:47,880 ‫لا، القرار لوالدتك.‬ 387 00:24:48,480 --> 00:24:50,360 ‫- كان حادثًا…‬ ‫- حادث؟‬ 388 00:24:50,480 --> 00:24:51,640 ‫أجل يا "إيفان".‬ 389 00:24:52,240 --> 00:24:54,360 ‫يتعرض الجميع إلى حوادث، حتى أنت.‬ 390 00:25:04,040 --> 00:25:06,120 ‫إنهما مسؤوليتك.‬ 391 00:25:06,480 --> 00:25:08,800 ‫إن تسببا في مزيد من المتاعب، فسأفصلك أيضًا.‬ 392 00:25:11,640 --> 00:25:12,480 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 393 00:25:21,560 --> 00:25:22,400 ‫فرصة أخيرة.‬ 394 00:25:23,200 --> 00:25:26,560 ‫دافعت عنك بسبب ابنتك. لا تكرريها.‬ 395 00:25:27,320 --> 00:25:28,160 ‫شكرًا.‬ 396 00:25:28,760 --> 00:25:29,600 ‫أنا آسفة.‬ 397 00:25:30,440 --> 00:25:32,280 ‫- اعتني بالصبي وأحسني التصرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 398 00:25:32,720 --> 00:25:34,800 ‫- اتركي مشكلاتك في المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 399 00:25:36,560 --> 00:25:37,560 ‫اذهبي وأبدلي ملابسك.‬ 400 00:25:46,000 --> 00:25:46,840 ‫أنا آسفة.‬ 401 00:25:47,880 --> 00:25:49,640 ‫لكنني… أقسم لك…‬ 402 00:25:50,920 --> 00:25:53,240 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما قاموا…‬ 403 00:25:53,640 --> 00:25:55,200 ‫قتلوه وكأنه كلب.‬ 404 00:25:55,320 --> 00:25:56,560 ‫- اهدئي.‬ ‫- آسفة.‬ 405 00:26:00,200 --> 00:26:01,200 ‫أوغاد.‬ 406 00:26:17,920 --> 00:26:18,760 ‫تفضل.‬ 407 00:26:27,880 --> 00:26:30,800 ‫من أجل صحتكمم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬ 408 00:26:30,880 --> 00:26:33,560 ‫على من لم يجتازوا فحوصاتهم…‬ 409 00:26:33,640 --> 00:26:35,000 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 410 00:26:37,000 --> 00:26:37,920 ‫"أليكس موهيكا"؟‬ 411 00:26:38,840 --> 00:26:39,760 ‫أجب.‬ 412 00:26:42,520 --> 00:26:43,760 ‫"أليكس موهيكا"؟‬ 413 00:26:47,120 --> 00:26:48,520 ‫هل أصابكم الصمم جميعًا؟‬ 414 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 ‫- "أليكس موهيكا"؟‬ ‫- أتسمح لي؟‬ 415 00:26:55,800 --> 00:26:57,920 ‫معي وثائق لـ"أليكس موهيكا".‬ 416 00:26:58,680 --> 00:27:00,360 ‫إنه تصريح عمل أخيه.‬ 417 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 ‫إنها وثائق بالغة الأهمية.‬ 418 00:27:07,320 --> 00:27:08,160 ‫أنا هنا.‬ 419 00:27:08,800 --> 00:27:10,520 ‫من أجل صحتكم وسلامتكم،‬ 420 00:27:10,720 --> 00:27:14,440 ‫الدخول ممنوع منعًا باتًا على أي شخص مريض،‬ 421 00:27:14,520 --> 00:27:17,360 ‫أو غير حامل للوثائق‬ ‫أو لا يرتدي ملابس لائقة.‬ 422 00:27:17,600 --> 00:27:18,640 ‫وأنت…‬ 423 00:27:19,880 --> 00:27:22,680 ‫- أعطيت أخاك الورقة الخاطئة.‬ ‫- الورقة الخاطئة؟‬ 424 00:27:23,880 --> 00:27:27,120 ‫ملحق العقد.‬ ‫يجب أن يحتفظ بالنسخة الخضراء، لا الزرقاء.‬ 425 00:27:27,200 --> 00:27:29,000 ‫فأعطني الورقة الزرقاء.‬ 426 00:27:29,280 --> 00:27:30,240 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 427 00:27:32,560 --> 00:27:34,800 ‫وأنا سأعطيك… هذه.‬ 428 00:27:37,440 --> 00:27:38,280 ‫لكن…‬ 429 00:27:38,960 --> 00:27:40,680 ‫سُررت بمقابلتك. يجب أن أذهب.‬ 430 00:27:41,440 --> 00:27:43,960 ‫- مهلًا، لا يمكنك الذهاب.‬ ‫- معذرة؟‬ 431 00:27:44,560 --> 00:27:48,520 ‫لا، أعني، لو أنك…‬ ‫يا آنسة، لو أنك على دراية بالوثائق،‬ 432 00:27:49,400 --> 00:27:51,680 ‫فهلا تأتين معي للتحدث مع الموظفة؟‬ 433 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 ‫لا أريد أن أفسد الأمور.‬ 434 00:27:55,680 --> 00:27:56,520 ‫من أجل ابنة أخي.‬ 435 00:27:57,600 --> 00:27:58,440 ‫أرجوك.‬ 436 00:28:09,320 --> 00:28:12,000 ‫من أجل سلامتكم، جهزوا تصاريحكم‬ 437 00:28:12,080 --> 00:28:16,080 ‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬ ‫ليراها ضباط الشرطة.‬ 438 00:28:26,040 --> 00:28:27,240 ‫ستُفاجأ‬ 439 00:28:29,000 --> 00:28:30,680 ‫بعدد الأشخاص الذين نحضرهم إلى هنا‬ 440 00:28:31,600 --> 00:28:32,800 ‫ولا يعرفون شيئًا.‬ 441 00:28:34,120 --> 00:28:36,960 ‫يحالفنا الحظ كثيرًا مع المعتقلين‬ ‫يا "نافارو".‬ 442 00:28:48,440 --> 00:28:51,880 ‫هذا سيجعلك تتذكر حتى رقم بطاقة هوية جدك.‬ 443 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 ‫صدقني، لا أعرف شيئًا.‬ 444 00:28:55,640 --> 00:28:56,520 ‫أنا مصرّ.‬ 445 00:28:58,600 --> 00:29:01,400 ‫هل كان يوجد شخص آخر‬ ‫حين قتلت الرائد "ميريدا"؟‬ 446 00:29:02,960 --> 00:29:04,840 ‫لم أقتله. لا أعرف من الفاعل.‬ 447 00:29:10,080 --> 00:29:11,960 ‫- هل تعرف هذه المرأة؟‬ ‫- لا.‬ 448 00:29:12,040 --> 00:29:13,680 ‫- لا؟‬ ‫- بلى، أنت تعرفها.‬ 449 00:29:13,760 --> 00:29:15,120 ‫- أجل.‬ ‫- قلت إنني لا أعرفها.‬ 450 00:29:16,840 --> 00:29:17,680 ‫إنها حبيبتك.‬ 451 00:29:19,320 --> 00:29:20,240 ‫كيف عرفت؟‬ 452 00:29:25,000 --> 00:29:27,640 ‫إذًا، حبيبتك قتلت الرائد "ميريدا".‬ 453 00:29:27,720 --> 00:29:29,240 ‫ماذا أعطيتني بحق السماء؟‬ 454 00:29:30,240 --> 00:29:31,200 ‫صنف جيد، أليس كذلك؟‬ 455 00:29:31,960 --> 00:29:32,920 ‫إنها الفاعلة، صحيح؟‬ 456 00:29:33,560 --> 00:29:36,640 ‫- هل قتلت الرائد "ميريدا"؟‬ ‫- أجل.‬ 457 00:29:36,920 --> 00:29:40,560 ‫إنها مذهلة وكانت تحمي الفتاة‬ ‫التي كان يغتصبها.‬ 458 00:29:40,640 --> 00:29:43,720 ‫- وأخيرًا يا رجل!‬ ‫- لن تجدوها أبدًا.‬ 459 00:29:43,800 --> 00:29:47,640 ‫- إنها أذكى منكم بكثير.‬ ‫- أنا واثق من أنها أجمل أيضًا.‬ 460 00:29:50,240 --> 00:29:52,680 ‫من المؤسف أنك لن تراها مجددًا.‬ 461 00:29:53,720 --> 00:29:55,240 ‫على الأقل، ليس على قيد الحياة.‬ 462 00:29:57,400 --> 00:29:59,720 ‫يمكننا أن نريه الجثة، صحيح يا "نافارو"؟‬ 463 00:29:59,800 --> 00:30:01,280 ‫أجل، الجثة فحسب.‬ 464 00:30:03,800 --> 00:30:04,800 ‫أحسنت يا فتى.‬ 465 00:30:07,680 --> 00:30:08,520 ‫هل نقتله؟‬ 466 00:30:13,160 --> 00:30:14,000 ‫لا أعرف.‬ 467 00:30:17,360 --> 00:30:20,240 ‫- سيدي، سيارتك جاهزة.‬ ‫- سآتي حالًا يا "راي".‬ 468 00:30:20,320 --> 00:30:21,920 ‫أريد أن أري "هوغو" شيئًا.‬ 469 00:30:23,280 --> 00:30:25,560 ‫- أنت من "أستورياس"، صحيح؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 470 00:30:27,160 --> 00:30:30,240 ‫دعني أريك كنزًا من "أستورياس".‬ 471 00:30:36,800 --> 00:30:37,760 ‫رائع.‬ 472 00:30:39,000 --> 00:30:40,240 ‫كانت سيارة أبي.‬ 473 00:30:41,120 --> 00:30:42,280 ‫ما خطبها؟‬ 474 00:30:42,960 --> 00:30:43,800 ‫لا أعرف.‬ 475 00:30:44,440 --> 00:30:45,280 ‫محركها لا يدور.‬ 476 00:30:45,600 --> 00:30:48,720 ‫لقد مرت أعوام. وليس لها قطع غيار.‬ 477 00:30:50,040 --> 00:30:52,080 ‫لنر ما يمكننا فعله.‬ 478 00:30:53,000 --> 00:30:54,480 ‫المفتاح في فتحة التشغيل.‬ 479 00:30:55,920 --> 00:30:58,680 ‫لو استطعت إصلاحها، فسأفعل أي شيء من أجلك.‬ 480 00:30:59,440 --> 00:31:00,280 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 481 00:31:01,520 --> 00:31:02,720 ‫- إنها تحت تصرفك.‬ ‫- شكرًا.‬ 482 00:31:03,960 --> 00:31:06,160 ‫- سنتحرك بعد 5 دقائق يا "راي".‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 483 00:31:06,240 --> 00:31:09,040 ‫- ساعد "هوغو" لو احتاج إليك.‬ ‫- بالطبع.‬ 484 00:31:13,280 --> 00:31:14,840 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 485 00:31:15,640 --> 00:31:16,880 ‫أتظن أنك تستطيع إصلاحها؟‬ 486 00:31:17,480 --> 00:31:18,440 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 487 00:31:18,640 --> 00:31:19,680 ‫ألا تعرف؟‬ 488 00:31:20,200 --> 00:31:22,080 ‫لا تقل ذلك للوزير.‬ 489 00:31:24,720 --> 00:31:27,320 ‫- هلا تناولني الكماشة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 490 00:31:30,120 --> 00:31:33,120 ‫اسمع يا صديقي،‬ ‫لا أعرف من أمّن لك هذه الوظيفة،‬ 491 00:31:33,200 --> 00:31:35,560 ‫لكنني أحذرك: هذا مرأبي.‬ 492 00:31:35,640 --> 00:31:38,120 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- أجل!‬ 493 00:31:38,840 --> 00:31:39,960 ‫اتركني، أرجوك.‬ 494 00:31:46,640 --> 00:31:49,720 ‫أحسنت أيها القروي. خير لك أن تتأدب.‬ 495 00:31:50,240 --> 00:31:51,080 ‫لا أظن ذلك.‬ 496 00:31:52,920 --> 00:31:54,080 ‫والآن، فلتصغ إليّ.‬ 497 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 ‫قد تكون وغدًا قاسيًا، لكنني قد أكون أسوأ.‬ 498 00:31:57,520 --> 00:32:00,480 ‫أتعرف السبب؟ لي ابنة تتوقف حياتها‬ 499 00:32:00,560 --> 00:32:03,360 ‫على أب لا يخضع أمام أمثالك من الأوغاد.‬ 500 00:32:04,480 --> 00:32:07,640 ‫أنا أعمل هنا أيضًا،‬ ‫لذا ستتركني أؤدي عملي في سلام.‬ 501 00:32:09,520 --> 00:32:10,960 ‫شئت أم أبيت.‬ 502 00:32:11,480 --> 00:32:12,320 ‫مفهوم؟‬ 503 00:32:13,240 --> 00:32:15,040 ‫"راي"، هيا بنا.‬ 504 00:32:18,000 --> 00:32:18,840 ‫أمرك يا سيدي.‬ 505 00:32:28,360 --> 00:32:29,200 ‫هذه هي.‬ 506 00:32:29,360 --> 00:32:30,200 ‫رائع.‬ 507 00:32:30,840 --> 00:32:31,800 ‫التالي.‬ 508 00:32:31,960 --> 00:32:32,880 ‫لحظة واحدة.‬ 509 00:32:33,080 --> 00:32:35,880 ‫ماذا تقصدين بقولك، "التالي"؟ أين ابنة أخي؟‬ 510 00:32:36,600 --> 00:32:40,360 ‫سترسل إليك الحكومة خطابًا‬ ‫بعد الاطلاع على قضيتكم.‬ 511 00:32:40,680 --> 00:32:43,600 ‫مهلًا، الاطلاع على قضيتنا؟ علام تطّلع؟‬ 512 00:32:43,680 --> 00:32:45,800 ‫- اسمعي يا آنسة…‬ ‫- طاب صباحك؟ أوراقك.‬ 513 00:32:45,880 --> 00:32:47,200 ‫لحظة واحدة، أرجوك!‬ 514 00:32:47,520 --> 00:32:49,480 ‫انظري، أحضرنا عقد توظيف‬ 515 00:32:49,560 --> 00:32:51,880 ‫وكل الوثائق التي تؤكد شرعية الوالدين.‬ 516 00:32:52,000 --> 00:32:54,880 ‫يريد موكلي أن يعرف متى وكيف ستعود الفتاة.‬ 517 00:32:54,960 --> 00:32:56,640 ‫- الأمن!‬ ‫- لن أرحل من دونها!‬ 518 00:32:56,720 --> 00:32:57,800 ‫- لنذهب.‬ ‫- أتسمعينني؟‬ 519 00:32:57,880 --> 00:32:59,080 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 520 00:32:59,160 --> 00:33:00,120 ‫سيعتقلونك!‬ 521 00:33:01,760 --> 00:33:02,600 ‫إلى اللقاء.‬ 522 00:33:11,400 --> 00:33:13,760 ‫اتركيني! هذا جنون!‬ 523 00:33:13,840 --> 00:33:17,400 ‫بلد قذر! حكومة قذرة! إنه جحر لعين!‬ 524 00:33:17,480 --> 00:33:18,840 ‫- اللعنة!‬ ‫- اهدأ.‬ 525 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 ‫أنا أفهمك. سيعيدونها إليك.‬ 526 00:33:23,400 --> 00:33:24,240 ‫هل تفهمين؟‬ 527 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 ‫كيف لك أن تفهمي؟‬ 528 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 ‫أنت مثلهم. رغم أنك تعاملينني بلطف.‬ 529 00:33:31,600 --> 00:33:34,200 ‫- لا تقل ذلك. أنا أساعدك.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 530 00:33:34,280 --> 00:33:37,960 ‫أريد استعادة ابنة أخي.‬ ‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 531 00:33:44,400 --> 00:33:45,800 ‫تبًا!‬ 532 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 ‫اللعنة!‬ 533 00:33:48,320 --> 00:33:49,360 ‫اللعنة!‬ 534 00:33:52,800 --> 00:33:56,160 ‫أنت تتصرف بحماقة. تعالي معي قبل أن تُعتقل.‬ 535 00:34:08,920 --> 00:34:10,600 ‫هذا مريب جدًا، أليس كذلك؟‬ 536 00:34:18,600 --> 00:34:19,560 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 537 00:34:28,600 --> 00:34:31,840 ‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬ 538 00:34:31,920 --> 00:34:35,200 ‫على أي شخص لم يجتز الفحص الإلزامي‬ 539 00:34:35,280 --> 00:34:37,400 ‫أو تظهر عليه أي أعراض.‬ 540 00:34:38,040 --> 00:34:40,640 ‫تحسبًا للطوارئ. إنه تبغ من الحقبة السابقة.‬ 541 00:34:45,800 --> 00:34:47,280 ‫تفضل، لنتقاسمها.‬ 542 00:34:50,720 --> 00:34:53,080 ‫من أجل سلامتكم، جهزوا وثائقكم‬ 543 00:34:53,160 --> 00:34:57,400 ‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬ ‫ليراها ضباط الشرطة.‬ 544 00:34:58,240 --> 00:35:00,600 ‫لا يمكنك التصرف بجنون. هذا خطير.‬ 545 00:35:01,160 --> 00:35:02,520 ‫أريد استعادة ابنة أخي فحسب.‬ 546 00:35:04,080 --> 00:35:05,120 ‫اختطفوها بحق السماء!‬ 547 00:35:05,200 --> 00:35:07,720 ‫كي يمنحوها تعليمًا وحياة أفضل.‬ 548 00:35:07,800 --> 00:35:10,240 ‫هذا شيء لا يمكنكم توفيره لها الآن.‬ 549 00:35:10,720 --> 00:35:11,680 ‫أهذا شيء سيئ؟‬ 550 00:35:11,760 --> 00:35:12,760 ‫هل تمزحين؟‬ 551 00:35:12,920 --> 00:35:13,760 ‫لا.‬ 552 00:35:13,880 --> 00:35:16,600 ‫إذًا، أنت راضية تمامًا عن هذا كله، صحيح؟‬ 553 00:35:17,000 --> 00:35:17,840 ‫أنا سعيدة.‬ 554 00:35:18,960 --> 00:35:21,240 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه لنعيش.‬ 555 00:35:22,040 --> 00:35:25,360 ‫الحكومة تحمينا وتهتم بنا.‬ 556 00:35:32,440 --> 00:35:35,080 ‫لا أتخيل حالنا من دون هذا النظام الحاكم.‬ 557 00:35:37,200 --> 00:35:38,480 ‫"انضم إلينا"‬ 558 00:35:48,600 --> 00:35:52,320 ‫تعال إلى منزلي بعد الظهيرة،‬ ‫لنتحدث بهدوء أكثر.‬ 559 00:35:53,160 --> 00:35:54,760 ‫أعيش في مقر الموظفين.‬ 560 00:35:55,320 --> 00:35:56,160 ‫ما رأيك؟‬ 561 00:35:57,960 --> 00:35:58,800 ‫بالطبع.‬ 562 00:36:17,360 --> 00:36:18,200 ‫ادخل.‬ 563 00:36:51,760 --> 00:36:55,240 ‫هذا مذهل! أتعرف… معنى هذه الأرقام؟‬ 564 00:36:56,520 --> 00:36:57,360 ‫هذا هو!‬ 565 00:36:57,800 --> 00:36:58,640 ‫لقد نجحنا!‬ 566 00:37:02,560 --> 00:37:05,240 ‫لا نحتاج إلى إجراء تجارب على حيوانات‬ ‫ولا على أجسام مضادة.‬ 567 00:37:05,320 --> 00:37:07,120 ‫- الأطفال فقط.‬ ‫- ليس كلهم يا "ألما".‬ 568 00:37:07,200 --> 00:37:09,840 ‫ليس دائمًا. هناك مخاطر كثيرة.‬ 569 00:37:10,440 --> 00:37:14,160 ‫لا يمكنهم تحمل جرعة أعلى.‬ ‫يجب ألّا… "ألما"، أرجوك!‬ 570 00:37:14,520 --> 00:37:16,680 ‫"توماس"، المجازفة جزء من إجراء الأبحاث.‬ 571 00:37:17,320 --> 00:37:20,360 ‫"ماري كوري" و"غاليليو" خاطرا بحياتهما.‬ 572 00:37:20,920 --> 00:37:23,840 ‫- نحن نقاتل من أجل إنقاذ الملايين.‬ ‫- إنهم أطفال يا "ألما".‬ 573 00:37:25,000 --> 00:37:25,840 ‫بل أكثر من ذلك.‬ 574 00:37:26,800 --> 00:37:27,920 ‫بعضهم ملائكة.‬ 575 00:37:28,960 --> 00:37:30,760 ‫ملائكتي.‬ 576 00:37:31,560 --> 00:37:32,640 ‫تعالي يا "أريادنا".‬ 577 00:37:33,400 --> 00:37:34,360 ‫لنر…‬ 578 00:37:39,080 --> 00:37:40,000 ‫ممتاز.‬ 579 00:37:45,360 --> 00:37:46,720 ‫"داني"، تعالي معنا.‬ 580 00:37:48,240 --> 00:37:52,160 ‫"تريانا" أيضًا. سيذهب بقيتكم مع "كارمن".‬ 581 00:37:52,800 --> 00:37:53,640 ‫رائع.‬ 582 00:37:58,600 --> 00:38:01,000 ‫والآن، لنتناول وجبة خفيفة. تعالوا!‬ 583 00:38:01,440 --> 00:38:02,600 ‫من يريد اللبن؟‬ 584 00:38:03,040 --> 00:38:04,120 ‫- أنا!‬ ‫- أنا!‬ 585 00:38:06,560 --> 00:38:08,320 ‫هؤلاء أطفال مميزون.‬ 586 00:38:08,800 --> 00:38:09,720 ‫رائع!‬ 587 00:38:11,560 --> 00:38:13,760 ‫ليتهم يعرفون ما يمثلون…‬ 588 00:38:15,040 --> 00:38:16,760 ‫من يريد أن يأكله كله؟‬ 589 00:38:16,840 --> 00:38:17,680 ‫- أنا!‬ ‫- أنا!‬ 590 00:38:17,960 --> 00:38:18,800 ‫هلا نبدأ؟‬ 591 00:38:19,160 --> 00:38:21,080 ‫لنأكله كله.‬ 592 00:38:22,400 --> 00:38:23,320 ‫هيا.‬ 593 00:38:23,400 --> 00:38:26,680 ‫حسنًا يا أولاد،‬ ‫جاءت المديرة وستروي لنا قصة.‬ 594 00:38:26,760 --> 00:38:28,040 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تعالوا جميعًا.‬ 595 00:38:28,120 --> 00:38:29,760 ‫- مرحبًا يا أميرتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 596 00:38:29,840 --> 00:38:31,400 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 597 00:38:31,680 --> 00:38:32,520 ‫مرحبًا.‬ 598 00:38:33,400 --> 00:38:35,440 ‫مرحبًا أيتها الصغيرة.‬ 599 00:38:41,440 --> 00:38:42,280 ‫من ينقصنا؟‬ 600 00:38:43,120 --> 00:38:43,960 ‫"فيليبي".‬ 601 00:38:44,240 --> 00:38:46,800 ‫آسف، لم يسنح لنا وقت لتحديث القائمة.‬ 602 00:38:49,600 --> 00:38:50,720 ‫هل تحبون القصص؟‬ 603 00:38:50,920 --> 00:38:53,840 ‫أجل!‬ 604 00:38:54,160 --> 00:38:55,320 ‫سأروي لكم قصة.‬ 605 00:38:55,400 --> 00:38:56,360 ‫- رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 606 00:38:56,440 --> 00:38:59,400 ‫في قديم الزمان،‬ ‫كان هناك مجموعة من الأطفال…‬ 607 00:39:00,240 --> 00:39:01,720 ‫الشجعان.‬ 608 00:39:02,680 --> 00:39:04,240 ‫أنقذوا الكثير من الناس.‬ 609 00:39:05,280 --> 00:39:07,080 ‫كان هؤلاء الأطفال صغارًا جدًا.‬ 610 00:39:07,840 --> 00:39:09,480 ‫بعضهم لم يتجاوز الـ3 من العمر،‬ 611 00:39:10,000 --> 00:39:10,840 ‫مثلك.‬ 612 00:39:12,600 --> 00:39:13,760 ‫ولم تكن لهم أم…‬ 613 00:39:14,320 --> 00:39:15,160 ‫ولا أب.‬ 614 00:39:16,360 --> 00:39:18,880 ‫بما أنهم كانوا بمفردهم في هذا العالم،‬ 615 00:39:19,200 --> 00:39:20,800 ‫فقد أصبحوا أصدقاء مقربين‬ 616 00:39:21,480 --> 00:39:22,320 ‫وأقوياء جدًا.‬ 617 00:39:23,040 --> 00:39:25,200 ‫ذهبوا في رحلة طويلة جدًا.‬ 618 00:39:26,040 --> 00:39:26,920 ‫هل تعرفون السبب؟‬ 619 00:39:29,160 --> 00:39:30,680 ‫لأنه في داخل أجسامهم،‬ 620 00:39:33,800 --> 00:39:35,080 ‫يوجد كنز…‬ 621 00:39:36,320 --> 00:39:39,440 ‫شيء مهم جدًا.‬ 622 00:40:15,480 --> 00:40:16,360 ‫ملائكتي.‬ 623 00:40:51,520 --> 00:40:54,480 ‫"سيرجيو"، هل نتوقف ونستريح هنا؟‬ 624 00:40:54,560 --> 00:40:55,400 ‫حسنًا.‬ 625 00:41:02,240 --> 00:41:04,880 ‫- أيمكنني الذهاب للاستكشاف؟‬ ‫- أجل، اذهب واستكشف.‬ 626 00:41:05,840 --> 00:41:07,920 ‫- لا تغب عن نظري. اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 627 00:41:17,040 --> 00:41:18,320 ‫الزمن متجمد.‬ 628 00:41:20,320 --> 00:41:22,920 ‫لا توجد وظائف، ولا واجبات…‬ 629 00:41:23,560 --> 00:41:25,160 ‫لن نكبر أبدًا.‬ 630 00:41:27,800 --> 00:41:28,640 ‫أحبك.‬ 631 00:41:31,280 --> 00:41:33,000 ‫اسمعي، لن تذهبي وحدك.‬ 632 00:41:35,200 --> 00:41:36,120 ‫سأذهب معك.‬ 633 00:41:41,720 --> 00:41:42,560 ‫"سيرجيو"؟‬ 634 00:41:44,760 --> 00:41:45,600 ‫"سيرجيو"!‬ 635 00:41:49,760 --> 00:41:50,600 ‫"سيرجيو"!‬ 636 00:41:54,320 --> 00:41:55,280 ‫"سيرجيو"!‬ 637 00:41:58,360 --> 00:41:59,200 ‫"سيرجيو"!‬ 638 00:42:01,400 --> 00:42:02,680 ‫أصبتني بالخوف! أين كنت؟‬ 639 00:42:06,400 --> 00:42:07,520 ‫ماذا تحمل؟‬ 640 00:42:07,600 --> 00:42:08,760 ‫هدية.‬ 641 00:42:08,840 --> 00:42:09,680 ‫هدية؟‬ 642 00:42:10,320 --> 00:42:11,160 ‫لي؟‬ 643 00:42:20,480 --> 00:42:21,760 ‫أين وجدتها؟‬ 644 00:42:28,160 --> 00:42:29,480 ‫- هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 645 00:42:32,760 --> 00:42:33,720 ‫ماذا تفعلين؟‬ 646 00:42:34,640 --> 00:42:37,320 ‫كانت هذه… قلادة ابنتي.‬ 647 00:42:39,440 --> 00:42:40,560 ‫أين ابنتك؟‬ 648 00:42:42,560 --> 00:42:43,400 ‫لا أعرف.‬ 649 00:42:47,160 --> 00:42:49,040 ‫"سيرجيو"، ما هذه الأحرف؟‬ 650 00:42:49,120 --> 00:42:50,080 ‫"(م د ط)"‬ 651 00:42:50,200 --> 00:42:51,840 ‫أجل، تعالي معي.‬ 652 00:42:58,960 --> 00:43:01,000 ‫انظري، عمتي تعمل هناك.‬ 653 00:43:16,320 --> 00:43:18,320 ‫- أليكس"، أليس كذلك؟‬ ‫- "بيغونيا"، مرحبًا!‬ 654 00:43:18,880 --> 00:43:20,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 655 00:43:20,640 --> 00:43:23,360 ‫متعب، أقوم بإجراءات حكومية طوال اليوم.‬ 656 00:43:23,440 --> 00:43:25,600 ‫- من أجل تسجيل الإقامة.‬ ‫- إذًا، هل ستبقون؟‬ 657 00:43:25,680 --> 00:43:27,200 ‫لم تأتوا في زيارة فحسب.‬ 658 00:43:28,480 --> 00:43:29,520 ‫- أجل.‬ ‫- هنيئًا لكم.‬ 659 00:43:29,600 --> 00:43:32,600 ‫هذه مدينة مزدهرة وآمنة. سترون.‬ 660 00:43:32,680 --> 00:43:33,720 ‫بالطبع.‬ 661 00:43:34,280 --> 00:43:36,280 ‫لو نفذت الأوامر،‬ 662 00:43:36,880 --> 00:43:38,640 ‫وتجنبت المتاعب.‬ 663 00:43:39,000 --> 00:43:42,240 ‫هناك الكثير من الأوغاد‬ ‫الذين يحاولون الإطاحة بالنظام.‬ 664 00:43:43,480 --> 00:43:44,320 ‫عجبًا.‬ 665 00:43:44,680 --> 00:43:45,720 ‫ما هذا؟‬ 666 00:43:45,800 --> 00:43:49,840 ‫مجرد أوراق لتسجيل الإقامة. أشياء مملة.‬ 667 00:43:49,920 --> 00:43:50,920 ‫دعني أرى.‬ 668 00:43:53,080 --> 00:43:55,080 ‫لأتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.‬ 669 00:44:01,240 --> 00:44:02,120 ‫لنر.‬ 670 00:44:02,760 --> 00:44:04,000 ‫كلها صحيحة، أليس كذلك؟‬ 671 00:44:04,640 --> 00:44:07,080 ‫هذا هو رقم القضية.‬ 672 00:44:08,360 --> 00:44:10,560 ‫احرص على إبقائه في متناول يديك.‬ 673 00:44:11,000 --> 00:44:13,440 ‫يبدو كل شيء صحيحًا.‬ 674 00:44:15,960 --> 00:44:18,800 ‫لو أن لديك أية أسئلة،‬ 675 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 ‫- فأنا هنا…‬ ‫- سنسألك.‬ 676 00:44:21,560 --> 00:44:24,560 ‫- يجب أن أدخل يا "بيغونيا".‬ ‫- ممتاز.‬ 677 00:44:26,760 --> 00:44:27,600 ‫إلى اللقاء.‬ 678 00:44:28,440 --> 00:44:29,360 ‫سأراك قريبًا.‬ 679 00:44:30,960 --> 00:44:32,640 ‫- شيء أخير.‬ ‫- ما هو؟‬ 680 00:44:32,920 --> 00:44:36,400 ‫لو اتصلت ابنة "إميليا" الأخرى، "خوليا"،‬ 681 00:44:36,480 --> 00:44:37,440 ‫فأخبرني.‬ 682 00:44:37,520 --> 00:44:39,800 ‫- سيكون ذلك أفضل للجميع.‬ ‫- ممتاز.‬ 683 00:44:40,720 --> 00:44:42,840 ‫لا تؤخريه أكثر، هيا!‬ 684 00:44:43,040 --> 00:44:46,080 ‫- نحن نتعارف.‬ ‫- سيبقون لبعض الوقت.‬ 685 00:44:46,520 --> 00:44:49,400 ‫- أهذا ما كنت تتساءلين عنه؟‬ ‫- لقد أخبرني بذلك بالفعل.‬ 686 00:44:49,480 --> 00:44:52,880 ‫أحب رؤية وجوه جديدة في الجوار،‬ ‫خاصة الوسيمين.‬ 687 00:44:53,200 --> 00:44:54,280 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 688 00:44:54,560 --> 00:44:58,080 ‫حين تسنح لك الفرصة،‬ ‫أحتاج إلى نسخة من بطاقات هوياتهم.‬ 689 00:44:58,160 --> 00:45:00,720 ‫أجل، حالما نحصل عليها، سنطلعك عليها.‬ 690 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 691 00:45:07,120 --> 00:45:08,480 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 692 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 ‫من أين أحضرتها؟‬ 693 00:45:24,840 --> 00:45:27,000 ‫تبًا، لم أعرف أنها ستسقط.‬ 694 00:45:27,360 --> 00:45:29,480 ‫كيف حصلت عليها؟ ما مصدرها؟‬ 695 00:45:30,880 --> 00:45:33,160 ‫من الشارع. رأيتها فأخذتها.‬ 696 00:45:33,480 --> 00:45:35,960 ‫في المرة القادمة، لا تكن غبيًا. لا تأخذها.‬ 697 00:45:36,160 --> 00:45:37,840 ‫على الأقل، لا تحضرها إلى هنا.‬ 698 00:45:37,920 --> 00:45:39,640 ‫أنت تعرّضنا إلى الخطر جميعًا، بربك!‬ 699 00:45:40,240 --> 00:45:41,160 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 700 00:45:41,240 --> 00:45:44,280 ‫حسنًا، لكنها ليست لعبة.‬ ‫قُتل أناس لجرائم أكثر بساطة.‬ 701 00:45:45,320 --> 00:45:46,160 ‫مفهوم؟‬ 702 00:46:13,920 --> 00:46:16,880 ‫يا لها من سيارة رائعة!‬ 703 00:46:16,960 --> 00:46:17,800 ‫هل تعجبك؟‬ 704 00:46:18,680 --> 00:46:21,160 ‫- أيمكنني ركوبها؟‬ ‫- لاحقًا.‬ 705 00:46:21,240 --> 00:46:23,720 ‫اذهب واطلب وجبة خفيفة من "مانويلا".‬ ‫هل أنت جائع؟‬ 706 00:46:23,800 --> 00:46:25,200 ‫سنأتي فورًا. هيا!‬ 707 00:46:29,280 --> 00:46:30,280 ‫- "هوغو".‬ ‫- أجل؟‬ 708 00:46:36,920 --> 00:46:37,760 ‫انظر.‬ 709 00:46:39,160 --> 00:46:41,160 ‫- من أين أحضرتها؟‬ ‫- من صندوق قمامة.‬ 710 00:46:41,800 --> 00:46:43,880 ‫بالقرب من منشأة للأبحاث الطبية.‬ 711 00:46:45,960 --> 00:46:47,080 ‫"ألما" هي المديرة.‬ 712 00:46:47,880 --> 00:46:49,240 ‫- ربة عملنا؟‬ ‫- أجل.‬ 713 00:46:50,840 --> 00:46:52,440 ‫- يجب أن نتحدث معها.‬ ‫- لا.‬ 714 00:46:54,440 --> 00:46:55,600 ‫هذه ليست فكرة صائبة.‬ 715 00:47:27,440 --> 00:47:28,280 ‫مرحبًا.‬ 716 00:47:28,640 --> 00:47:29,480 ‫ادخل.‬ 717 00:47:40,920 --> 00:47:41,920 ‫تبدين رائعة.‬ 718 00:47:45,000 --> 00:47:47,360 ‫أهذا وقت غير مناسب؟‬ ‫أتريدين تغيير ثيابك أو…‬ 719 00:47:51,280 --> 00:47:52,600 ‫خشيت أن أتأخر.‬ 720 00:47:53,360 --> 00:47:54,320 ‫هل نحن بمفردنا؟‬ 721 00:47:54,480 --> 00:47:56,200 ‫حاليًا، اهدأ.‬ 722 00:47:56,880 --> 00:47:57,720 ‫يوجد وقت.‬ 723 00:48:00,760 --> 00:48:01,600 ‫متسع من الوقت؟‬ 724 00:48:06,400 --> 00:48:08,520 ‫كم واحدًا سيأتي؟ هل عددنا كبير؟‬ 725 00:48:09,880 --> 00:48:11,040 ‫استمع إلى الموسيقى.‬ 726 00:48:49,160 --> 00:48:51,240 ‫أليس هذا مخالفًا لقواعد المنظمة؟‬ 727 00:48:54,640 --> 00:48:55,960 ‫غرفتك لطيفة.‬ 728 00:48:57,520 --> 00:48:58,760 ‫يسعدني أنها تعجبك.‬ 729 00:49:43,480 --> 00:49:44,440 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 730 00:49:45,680 --> 00:49:46,680 ‫سأختبر قيادتها.‬ 731 00:49:48,120 --> 00:49:49,320 ‫سيدي طلب مني ذلك.‬ 732 00:49:49,880 --> 00:49:52,280 ‫لنوفر الوقود. خذنا إلى الجمعية الغذائية.‬ 733 00:49:53,120 --> 00:49:54,600 ‫اركبي يا "مانويلا".‬ 734 00:49:57,000 --> 00:49:58,600 ‫بعد التفكير…‬ 735 00:49:59,120 --> 00:50:02,520 ‫من الأفضل أن نذهب سيرًا على الأقدام،‬ ‫في حال تعطلت. نحن مشغولون جدًا.‬ 736 00:50:06,120 --> 00:50:07,160 ‫لا تتأخر.‬ 737 00:50:08,640 --> 00:50:09,480 ‫بالطبع.‬ 738 00:50:09,760 --> 00:50:10,680 ‫هيا يا "مانويلا".‬ 739 00:50:21,840 --> 00:50:22,680 ‫تبًا!‬ 740 00:50:22,960 --> 00:50:25,800 ‫هيا.‬ 741 00:50:26,440 --> 00:50:28,120 ‫إياك حتى أن تفكري في النهوض.‬ 742 00:50:37,400 --> 00:50:38,640 ‫الحياة مليئة بالمفارقات.‬ 743 00:50:40,080 --> 00:50:42,760 ‫قبل يومين، أكبر إثارة في قريتي‬ 744 00:50:43,040 --> 00:50:44,400 ‫كانت صيد الجراد.‬ 745 00:50:46,920 --> 00:50:47,880 ‫الآن، كل شيء…‬ 746 00:50:48,720 --> 00:50:50,880 ‫غير متوقع ومثير و…‬ 747 00:50:53,560 --> 00:50:54,520 ‫فظيع أيضًا.‬ 748 00:50:54,840 --> 00:50:56,080 ‫لم تعد ابنة أخي بعد.‬ 749 00:51:00,400 --> 00:51:02,400 ‫أخبرتك مئات المرات بالفعل.‬ 750 00:51:07,400 --> 00:51:10,640 ‫إنه أمر فظيع،‬ ‫ولا أستطيع التوقف عن التفكير.‬ 751 00:51:13,640 --> 00:51:14,920 ‫لكنني سعيد أيضًا.‬ 752 00:51:16,240 --> 00:51:17,800 ‫لأننا التقينا و…‬ 753 00:51:18,600 --> 00:51:22,320 ‫الإعجاب بيننا ليس متبادلًا فحسب،‬ ‫بل ونتشارك الأفكار نفسها.‬ 754 00:51:23,720 --> 00:51:24,960 ‫هذا مهم…‬ 755 00:51:30,280 --> 00:51:31,800 ‫نحن لا نتشارك الأفكار نفسها.‬ 756 00:51:33,000 --> 00:51:34,440 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 757 00:51:35,240 --> 00:51:37,120 ‫اتركي المسدس. ماذا تفعلين؟‬ 758 00:51:40,680 --> 00:51:41,600 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 759 00:51:42,240 --> 00:51:44,240 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 760 00:51:45,120 --> 00:51:47,120 ‫يجب أن أمنعك قبل أن تفعل.‬ 761 00:51:54,640 --> 00:51:55,480 ‫لا تتحرك.‬ 762 00:51:58,000 --> 00:51:59,240 ‫إياك أن تصيح.‬ 763 00:52:02,200 --> 00:52:03,040 ‫أجل؟‬ 764 00:52:03,120 --> 00:52:04,080 ‫من هناك؟‬ 765 00:52:04,160 --> 00:52:07,160 ‫أنا عمة "أليكس". أريد التحدث معه من فضلك.‬ 766 00:52:08,320 --> 00:52:10,480 ‫لا تفعلي شيئًا، أرجوك.‬ 767 00:52:16,280 --> 00:52:17,200 ‫تعال إلى هنا.‬ 768 00:52:21,400 --> 00:52:24,080 ‫أخبرها بأنك بخير. فلتأمرها بالرحيل.‬ 769 00:52:24,600 --> 00:52:25,800 ‫أقنعها.‬ 770 00:52:26,080 --> 00:52:27,960 ‫وإلا قتلتها أيضًا. هيا.‬ 771 00:52:37,400 --> 00:52:39,160 ‫- مرحبًا يا "إميليا".‬ ‫- ارتد ملابسك.‬ 772 00:52:43,600 --> 00:52:45,400 ‫سنرحل. جئت لآخذه.‬ 773 00:52:45,480 --> 00:52:46,680 ‫- ارتد ملابسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 774 00:52:47,560 --> 00:52:49,840 ‫حقيقة الأمر، أن ابن أخيك لا يريد الذهاب.‬ 775 00:52:50,200 --> 00:52:51,560 ‫كنا نستمتع بوقتنا.‬ 776 00:52:51,640 --> 00:52:52,840 ‫إنه لا يستمتع بوقته.‬ 777 00:52:54,160 --> 00:52:56,560 ‫خير لك أن تتركينا نرحل. من فضلك.‬ 778 00:52:57,360 --> 00:52:58,200 ‫آسفة.‬ 779 00:53:00,240 --> 00:53:01,560 ‫أنا أتبع الأوامر.‬ 780 00:53:12,360 --> 00:53:13,520 ‫اذهب وارتد ملابسك.‬ 781 00:53:13,800 --> 00:53:15,120 ‫اذهب وارتد ثيابك يا عزيزي.‬ 782 00:53:37,800 --> 00:53:39,680 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أنقذك.‬ 783 00:53:39,920 --> 00:53:41,240 ‫اقلب المنزل رأسًا على عقب.‬ 784 00:53:52,520 --> 00:53:55,200 ‫- هل أنت مع المقاومة؟‬ ‫- لست مع أحد.‬ 785 00:53:55,280 --> 00:53:56,800 ‫عائلتي فحسب، وأنت منها.‬ 786 00:54:06,240 --> 00:54:07,080 ‫ما هذا؟‬ 787 00:54:07,160 --> 00:54:08,600 ‫دفتر يوميات مخبرة.‬ 788 00:54:10,960 --> 00:54:12,240 ‫لنذهب.‬ 789 00:54:22,120 --> 00:54:23,480 ‫توقف.‬ 790 00:54:27,520 --> 00:54:28,680 ‫إنها تلك البناية.‬ 791 00:54:34,320 --> 00:54:35,280 ‫ماذا تفعل؟‬ 792 00:54:37,240 --> 00:54:38,680 ‫تبدو هذه المنطقة مهجورة.‬ 793 00:55:00,840 --> 00:55:01,680 ‫هيا!‬ 794 00:55:02,560 --> 00:55:04,880 ‫انزعن الشراشف ورتّبن الأسرّة. بسرعة.‬ 795 00:55:05,520 --> 00:55:06,840 ‫تحركي يا "كارمن".‬ 796 00:55:24,680 --> 00:55:25,520 ‫مهلًا.‬ 797 00:55:51,280 --> 00:55:52,720 ‫شراشف نظيفة.‬ 798 00:55:53,600 --> 00:55:57,760 ‫أريد شراشف نظيفة على كل الأسرّة.‬ 799 00:56:19,920 --> 00:56:20,880 ‫"هوغو".‬ 800 00:56:35,320 --> 00:56:36,280 ‫غير معقول.‬ 801 00:56:49,200 --> 00:56:50,200 ‫"مارتا"!‬ 802 00:56:51,040 --> 00:56:52,160 ‫"مارتا"!‬ 803 00:56:52,600 --> 00:56:55,200 ‫أيمكنك فهم ما يجري؟‬ 804 00:56:55,520 --> 00:56:56,800 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا فلتخبريني.‬ 805 00:56:57,240 --> 00:56:58,360 ‫لا تأت على ذكري.‬ 806 00:56:58,440 --> 00:57:01,480 ‫لا تخبر أحدًا بأنك تعرفني،‬ ‫وخاصة بأننا من العائلة نفسها.‬ 807 00:57:01,560 --> 00:57:03,160 ‫إياك أن تأتي على ذكري.‬ 808 00:57:03,240 --> 00:57:06,080 ‫لو أراد أن يعيش، فسيخبرنا من يكون وسيطه.‬ 809 00:57:06,160 --> 00:57:09,720 ‫لا أحد يخبرني بأي شيء هنا‬ ‫لأنكم جميعًا متورطون.‬ 810 00:57:10,040 --> 00:57:11,240 ‫كنت أنفذ الأوامر فقط.‬ 811 00:57:11,320 --> 00:57:13,360 ‫- أوامر من؟‬ ‫- أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬ 812 00:57:13,440 --> 00:57:16,000 ‫زوجي رجل مهم جدًا في هذا البلد.‬ 813 00:57:16,480 --> 00:57:18,160 ‫أنا ذات قيمة. بعكسك أنت.‬ 814 00:57:28,960 --> 00:57:29,960 ‫مرحبًا.‬ 815 00:57:30,600 --> 00:57:31,760 ‫ألن تخبريني باسمك؟‬ 816 00:57:31,840 --> 00:57:32,680 ‫"لويس".‬ 817 00:57:35,440 --> 00:57:38,160 ‫أنا أفعل هذا من أجل مستقبل البلاد،‬ ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 818 00:57:38,240 --> 00:57:41,360 ‫لا يحدث شيء من دون إشرافي المباشر.‬ 819 00:57:46,520 --> 00:57:48,440 ‫يجب أن ترافقينا إلى قسم الشرطة.‬ 820 00:57:48,880 --> 00:57:50,360 ‫لنتحدث قليلًا فحسب.‬