1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:17,200 --> 00:00:19,000 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 3 00:00:19,080 --> 00:00:22,640 ‫"إيفان"، هذا خطير جدًا عليك وعلينا جميعًا.‬ 4 00:00:23,600 --> 00:00:24,760 ‫"مانويلا"!‬ 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,160 ‫"أليخو"؟‬ 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,160 ‫- هل ابني بخير؟‬ ‫- لا يا "ألما"، أصابته العدوى.‬ 7 00:00:34,080 --> 00:00:36,000 ‫ألم تتردد للحظة؟‬ 8 00:00:36,080 --> 00:00:38,920 ‫ألم تظن أن أحدهم قد يكون ابنك؟‬ 9 00:00:39,320 --> 00:00:41,360 ‫يقول إن آباء وأمهات يبحثون عن أطفالهم.‬ 10 00:00:41,640 --> 00:00:42,720 ‫هل أتولى الأمر؟‬ 11 00:00:42,920 --> 00:00:43,760 ‫أيمكنك ذلك؟‬ 12 00:00:45,040 --> 00:00:46,680 ‫ستتعافى، هل تسمعني؟‬ 13 00:00:46,760 --> 00:00:48,160 ‫لم يحضروا "مانويلا".‬ 14 00:00:48,240 --> 00:00:49,960 ‫إنها حامل يا سيدي.‬ 15 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 ‫أين الفتاة؟‬ 16 00:00:54,400 --> 00:00:56,480 ‫كانت تحتضر. لقد أُصيبت بالعدوى منذ أيام.‬ 17 00:00:56,560 --> 00:00:58,840 ‫أحضر جثمانها، إذًا. أين هي بحق السماء؟‬ 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,480 ‫"مانويلا" هناك. اذهبا وأحضراها.‬ ‫خذا الشاحنة المغلقة.‬ 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,040 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 20 00:01:11,640 --> 00:01:12,520 ‫لا!‬ 21 00:01:13,080 --> 00:01:14,480 ‫زوجي شخص صالح،‬ 22 00:01:14,560 --> 00:01:18,200 ‫لكنه لم يرد أن يصدق‬ ‫أن "ماتيو" لا يزال حيًا.لا يزال غير مصدق.‬ 23 00:01:18,560 --> 00:01:19,840 ‫لا يمكن أن يموت!‬ 24 00:01:19,920 --> 00:01:22,000 ‫افعل ما يتطلبه الأمر يا "أليخو". أيًا يكن.‬ 25 00:01:22,480 --> 00:01:24,400 ‫افتحي الباب للحظة واحدة يا صغيرتي.‬ 26 00:01:27,680 --> 00:01:29,960 ‫معدل نبضات القلب ينخفض. يجب أن نتوقف.‬ 27 00:01:30,040 --> 00:01:31,400 ‫أحتاج إلى كيس آخر.‬ 28 00:01:31,920 --> 00:01:33,520 ‫أتعرفان شيئًا عن الفيروس النوروفي؟‬ 29 00:01:34,040 --> 00:01:35,600 ‫- "إيفان"!‬ ‫- هذا الفيروس‬ 30 00:01:35,680 --> 00:01:39,600 ‫قادر على الانتشار بسرعة كبيرة‬ ‫بمجرد دخوله إلى النظام.‬ 31 00:01:40,120 --> 00:01:42,760 ‫تحدث العدوى بتبادل السوائل الجسدية.‬ 32 00:01:42,840 --> 00:01:46,000 ‫لهذا فإنه من المهم‬ ‫تجنب أي نوع من التواصل الجسدي.‬ 33 00:02:23,680 --> 00:02:24,560 ‫أيها الرائد!‬ 34 00:02:25,200 --> 00:02:26,080 ‫ألا تزال هنا؟‬ 35 00:02:27,880 --> 00:02:28,880 ‫كنت أهم بالانصراف.‬ 36 00:02:29,320 --> 00:02:30,440 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 37 00:02:31,680 --> 00:02:33,280 ‫لا أريد أية أطراف معلقة.‬ 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,560 ‫المكان آمن. الشاحنات في طريقها.‬ 39 00:02:37,640 --> 00:02:38,800 ‫اختفت الفتاة السوداء.‬ 40 00:02:39,560 --> 00:02:40,400 ‫أجل.‬ 41 00:02:42,040 --> 00:02:44,640 ‫لا يعجبني أنها شبه ميتة.‬ 42 00:02:44,720 --> 00:02:45,880 ‫إن كانت على قيد الحياة،‬ 43 00:02:45,960 --> 00:02:47,600 ‫فلن تعيش طويلًا. صدقني.‬ 44 00:02:52,120 --> 00:02:54,400 ‫أتلف كل الأدلة المتبقية، مفهوم؟‬ 45 00:02:55,520 --> 00:02:56,360 ‫أجل.‬ 46 00:03:12,800 --> 00:03:13,680 ‫تبًا!‬ 47 00:03:18,160 --> 00:03:19,040 ‫لا تتحرك!‬ 48 00:03:20,880 --> 00:03:21,880 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 49 00:03:22,600 --> 00:03:24,280 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- اهدأ.‬ 50 00:03:25,080 --> 00:03:27,240 ‫أحتاج إلى مساعدتك فحسب. هذا كل شيء.‬ 51 00:03:27,320 --> 00:03:29,200 ‫هناك شابة مريضة جدًا في الخارج.‬ 52 00:03:30,080 --> 00:03:31,400 ‫أي امرأة؟ السوداء؟‬ 53 00:03:31,640 --> 00:03:32,840 ‫ألا تزال على قيد الحياة؟‬ 54 00:03:33,320 --> 00:03:34,160 ‫مستحيل!‬ 55 00:03:34,240 --> 00:03:37,200 ‫إن لم تساعدنا، فستموت. اهدأ.‬ 56 00:03:37,280 --> 00:03:39,800 ‫بالطبع ستموت. ولن تكون الوحيدة.‬ 57 00:03:40,480 --> 00:03:41,360 ‫خذني إليها.‬ 58 00:03:41,440 --> 00:03:43,080 ‫- اهدأ.‬ ‫- خذني إليها.‬ 59 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 ‫اخرج! لا تقترب مني.‬ 60 00:03:45,680 --> 00:03:46,520 ‫حسنًا.‬ 61 00:03:53,480 --> 00:03:54,800 ‫1- اخرج.‬ ‫- اهدأ.‬ 62 00:04:02,000 --> 00:04:03,120 ‫ألق المسدس!‬ 63 00:04:03,200 --> 00:04:04,880 ‫ألقه وإلا ذبحتك!‬ 64 00:04:06,120 --> 00:04:06,960 ‫أخذته.‬ 65 00:04:07,040 --> 00:04:07,880 ‫حسنًا.‬ 66 00:04:09,840 --> 00:04:10,680 ‫تبًا!‬ 67 00:04:13,560 --> 00:04:14,400 ‫ماذا نفعل؟‬ 68 00:04:15,120 --> 00:04:16,240 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 69 00:04:16,320 --> 00:04:18,680 ‫- لا أعرف!‬ ‫- ماذا نفعل؟ إنها تحتضر يا "هوغو".‬ 70 00:04:18,840 --> 00:04:19,680 ‫ستموت!‬ 71 00:04:20,400 --> 00:04:21,240 ‫تبًا!‬ 72 00:04:23,160 --> 00:04:25,320 ‫حسنًا… اذهبي وأحضري "مانويلا".‬ 73 00:04:26,680 --> 00:04:29,200 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، استمعي إليّ. أحضري "مانويلا".‬ 74 00:04:30,600 --> 00:04:31,520 ‫ثقي بي.‬ 75 00:04:35,280 --> 00:04:36,720 ‫وسنعود أنا وأنت إلى الداخل.‬ 76 00:04:36,800 --> 00:04:37,680 ‫"الخطاب"‬ 77 00:04:37,760 --> 00:04:40,480 ‫عدني بأن تبذل قصارى جهدك لعلاجها، اتفقنا؟‬ 78 00:04:40,920 --> 00:04:42,000 ‫هيا، تحرك!‬ 79 00:04:50,880 --> 00:04:52,320 ‫"لا تخف"‬ 80 00:04:53,880 --> 00:04:57,560 ‫"اصنع مستقبلك"‬ 81 00:04:59,960 --> 00:05:02,760 ‫"تذكروا المطر"‬ 82 00:05:03,920 --> 00:05:06,680 ‫"اسخروا منهم"‬ 83 00:05:08,000 --> 00:05:11,040 ‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬ 84 00:05:11,600 --> 00:05:15,280 ‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬ 85 00:05:19,600 --> 00:05:20,440 ‫تعالي!‬ 86 00:05:21,280 --> 00:05:22,160 ‫هيا، امشي!‬ 87 00:05:23,280 --> 00:05:24,480 ‫أغلق الباب يا "أليكس"!‬ 88 00:05:27,960 --> 00:05:29,120 ‫تكلمي.‬ 89 00:05:29,480 --> 00:05:33,360 ‫"بيغونيا"، ستخبرينني… أين حفيدتي.‬ 90 00:05:33,440 --> 00:05:34,960 ‫- اهدئي.‬ ‫- أين هي؟‬ 91 00:05:35,040 --> 00:05:37,760 ‫اهدئي. لو أنهم قد أخذوها،‬ ‫فقد كان هذا لصالحها.‬ 92 00:05:38,400 --> 00:05:40,240 ‫أين حفيدتي أيتها الساقطة؟‬ 93 00:05:40,320 --> 00:05:41,800 ‫- "إميليا"!‬ ‫- "إميليا"، كفى!‬ 94 00:05:41,880 --> 00:05:43,720 ‫حسنًا! أرجوك يا "إميليا"!‬ 95 00:05:43,800 --> 00:05:46,640 ‫- أين هي؟ سأقتلك أيتها الساقطة!‬ ‫- حسنًا! كفى!‬ 96 00:05:46,720 --> 00:05:47,720 ‫كفى، أرجوك.‬ 97 00:05:48,120 --> 00:05:49,920 ‫- حسنًا. ارحلي، أرجوك.‬ ‫- أيها الشاب، أنا…‬ 98 00:05:50,000 --> 00:05:52,240 ‫أمرتك بالرحيل! انصرفي، فورًا!‬ 99 00:05:52,720 --> 00:05:53,600 ‫هيا!‬ 100 00:06:04,160 --> 00:06:05,000 ‫"إميليا".‬ 101 00:06:12,360 --> 00:06:13,200 ‫هل أنت بخير؟‬ 102 00:06:15,280 --> 00:06:16,160 ‫لا.‬ 103 00:06:20,680 --> 00:06:23,240 ‫من أجل صحتكم، الزموا منازلكم.‬ 104 00:06:23,680 --> 00:06:26,480 ‫تذكروا: السير في الشوارع ممنوع،‬ 105 00:06:26,560 --> 00:06:28,800 ‫إلا لمن يحمل تصريحًا خاصًا.‬ 106 00:06:29,320 --> 00:06:31,080 ‫أجل، حسنًا. شكرًا.‬ 107 00:06:39,800 --> 00:06:41,560 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنذار الحاجز.‬ 108 00:06:41,640 --> 00:06:44,680 ‫على ما يبدو، حاولت جماعة من الناس العبور.‬ ‫كيف حال "إيفان"؟‬ 109 00:06:44,760 --> 00:06:45,680 ‫أفضل بكثير.‬ 110 00:06:47,120 --> 00:06:48,480 ‫مذهل يا "ألما".‬ 111 00:06:52,000 --> 00:06:54,320 ‫إنها الوزارة. لدينا مشكلة خطيرة جدًا.‬ 112 00:06:54,400 --> 00:06:57,000 ‫تضاعفت الإصابات بالعدوى‬ ‫في خلال اليومين الماضيين.‬ 113 00:06:57,080 --> 00:06:59,680 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- سيدتي، ما هذه الصافرات؟‬ 114 00:07:00,000 --> 00:07:01,080 ‫لا بأس يا "روزا".‬ 115 00:07:01,160 --> 00:07:04,000 ‫حاول أشخاص غير مصرح لهم الدخول،‬ ‫لكن الوضع تحت السيطرة.‬ 116 00:07:04,080 --> 00:07:05,480 ‫هل هم مصابون؟‬ 117 00:07:06,000 --> 00:07:09,360 ‫يصفه الناس بالوباء. ماذا سيحدث يا سيدتي؟‬ 118 00:07:10,280 --> 00:07:11,960 ‫هناك حالات قليلة في هذا القطاع.‬ 119 00:07:12,560 --> 00:07:14,320 ‫أعدّي الفطور. سيكون يومًا طويلًا.‬ 120 00:07:14,400 --> 00:07:16,240 ‫أمرك يا سيدتي. سأتصل بـ"راي".‬ 121 00:07:16,320 --> 00:07:17,160 ‫حسنًا.‬ 122 00:07:22,080 --> 00:07:25,040 ‫تذكروا: المسعفون في منطقتكم يوزعون‬ 123 00:07:25,120 --> 00:07:27,400 ‫أقنعة مجانية مثل هذا القناع‬ 124 00:07:27,480 --> 00:07:30,040 ‫في المستشفيات والعيادات والصيدليات.‬ 125 00:07:30,120 --> 00:07:32,160 ‫إنها سهلة الاستخدام.‬ 126 00:07:32,240 --> 00:07:33,960 ‫هذه طريقة ارتدائها.‬ 127 00:07:35,760 --> 00:07:36,720 ‫ماذا عن القفازات؟‬ 128 00:07:36,800 --> 00:07:37,720 ‫تحذير صحي…‬ 129 00:07:37,800 --> 00:07:38,640 ‫ما الأخبار؟‬ 130 00:07:39,040 --> 00:07:41,120 ‫هناك مئات المصابين في القطاع 2.‬ 131 00:07:41,640 --> 00:07:45,240 ‫المستشفيات مكتظة.‬ ‫الأمر يخرج عن السيطرة يا "لويس".‬ 132 00:07:45,320 --> 00:07:48,520 ‫سنأمر الصحافيين بنشر المعلومات المفيدة،‬ ‫ذات الصلة فحسب.‬ 133 00:07:48,600 --> 00:07:51,480 ‫- يجب ألا يثيروا الذعر بين الناس.‬ ‫- سنحاول السيطرة عليهم،‬ 134 00:07:51,560 --> 00:07:54,960 ‫لكن الفيروس خرج عن السيطرة بالفعل.‬ ‫الوضع خطير.‬ 135 00:07:55,040 --> 00:07:56,440 ‫لا بد من إجراء جذري.‬ 136 00:08:15,320 --> 00:08:16,520 ‫لا يمكنني مساعدتها.‬ 137 00:08:17,840 --> 00:08:19,040 ‫هدأت الحمى.‬ 138 00:08:19,120 --> 00:08:20,760 ‫هذا تأثير خافض الحرارة.‬ 139 00:08:20,840 --> 00:08:23,720 ‫هذا لا يعني شيئًا. مثل ضمادة على جرح رصاصة.‬ 140 00:08:25,400 --> 00:08:26,480 ‫اصمدي يا "مانويلا".‬ 141 00:08:27,360 --> 00:08:28,200 ‫تعال.‬ 142 00:08:31,200 --> 00:08:33,840 ‫لا أعرف إن كانت زوجتك شجاعة أم غبية.‬ 143 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 ‫لكن اقترابها إلى هذا الحد،‬ ‫سيجعل منك أرملًا قريبًا.‬ 144 00:08:37,080 --> 00:08:38,760 ‫اصمت وفكر في حياتك أنت.‬ 145 00:08:39,440 --> 00:08:40,880 ‫لم يعد هناك ما يمكن فعله.‬ 146 00:08:40,960 --> 00:08:42,280 ‫لا شيء؟‬ 147 00:08:42,480 --> 00:08:44,600 ‫أنت عديم النفع. هل هذا ما تعنيه؟‬ 148 00:08:44,720 --> 00:08:48,200 ‫أهذا ما تقوله؟ هل أنت عديم الفائدة؟‬ 149 00:08:48,280 --> 00:08:50,160 ‫هل أطلق عليك النار الآن؟ أهذا قصدك؟‬ 150 00:08:50,240 --> 00:08:51,320 ‫هذا يتطلب جرأة.‬ 151 00:08:51,760 --> 00:08:54,160 ‫- أتظن أنني لا أستطيع؟‬ ‫- "هوغو"، كفى!‬ 152 00:08:54,600 --> 00:08:56,080 ‫- كفى!‬ ‫- هيا، اقتلني.‬ 153 00:08:56,280 --> 00:08:58,800 ‫هيا. اقتلني. لكن الفتاة ستموت في الحالتين.‬ 154 00:08:58,920 --> 00:09:02,920 ‫أمضيت سنوات في مكافحة الفيروس!‬ ‫ولم نحصل على شيء سوى بصيص أمل:‬ 155 00:09:03,000 --> 00:09:04,040 ‫فتاة صغيرة…‬ 156 00:09:04,120 --> 00:09:06,000 ‫من بين آلاف الأطفال‬ ‫الذين أجرينا عليهم التجارب.‬ 157 00:09:06,880 --> 00:09:09,960 ‫أهذا ما كنتم تفعلون بالأطفال؟‬ ‫أيها الوغد! أهذا ما كنتم تفعلون؟‬ 158 00:09:10,040 --> 00:09:11,240 ‫لن تفهم.‬ 159 00:09:11,320 --> 00:09:15,400 ‫أنت أغبى من أن تفهم التضحيات‬ ‫التي يجب بذلها في معركة كهذه.‬ 160 00:09:16,000 --> 00:09:20,280 ‫مسكين… أنت لا تدرك أن لديك معجزة،‬ ‫كنز في بيتك.‬ 161 00:09:20,360 --> 00:09:21,720 ‫أليست سخرية القدر؟‬ 162 00:09:25,920 --> 00:09:26,920 ‫كفى يا "هوغو"!‬ 163 00:09:27,000 --> 00:09:28,440 ‫كفى!‬ 164 00:09:30,080 --> 00:09:31,520 ‫اهدأ يا "هوغو".‬ 165 00:09:32,440 --> 00:09:33,520 ‫لو صح هذا،‬ 166 00:09:34,760 --> 00:09:36,280 ‫فيمكنني إنقاذ "مانويلا" أيضًا.‬ 167 00:09:43,560 --> 00:09:44,640 ‫أجل، بالطبع.‬ 168 00:09:45,840 --> 00:09:47,160 ‫بالطبع أعرف كل المستجدات.‬ 169 00:09:48,960 --> 00:09:49,800 ‫أجل.‬ 170 00:09:50,280 --> 00:09:52,360 ‫أحتاج إلى كل الطاقم الطبي المتوفر.‬ 171 00:09:53,320 --> 00:09:54,160 ‫جيد.‬ 172 00:09:55,080 --> 00:09:56,440 ‫- المديرة هنا أيضًا،‬ ‫- سيدي،‬ 173 00:09:56,520 --> 00:09:57,680 ‫وتوافقني الرأي.‬ 174 00:09:57,760 --> 00:09:58,600 ‫معذرة.‬ 175 00:09:59,560 --> 00:10:02,320 ‫"روبرتو"، أحتاج إلى كل الطاقم الطبي.‬ 176 00:10:03,800 --> 00:10:07,240 ‫أرسل مذكرة‬ ‫وأبق الأشخاص المصابين في المنطقة نفسها.‬ 177 00:10:08,160 --> 00:10:09,040 ‫هل ستتولى الأمر؟‬ 178 00:10:10,320 --> 00:10:12,120 ‫- أجل، سأتصل فورًا.‬ ‫- سيدي؟‬ 179 00:10:12,200 --> 00:10:13,160 ‫"روزا"!‬ 180 00:10:13,520 --> 00:10:14,360 ‫أنا مشغول.‬ 181 00:10:14,440 --> 00:10:16,360 ‫لكنه مكتب الرئيس.‬ 182 00:10:19,440 --> 00:10:20,400 ‫معذرة.‬ 183 00:10:20,800 --> 00:10:21,640 ‫مرحبًا؟‬ 184 00:10:22,200 --> 00:10:23,040 ‫أجل.‬ 185 00:10:23,240 --> 00:10:24,640 ‫أجل، مرحبًا يا سيدي الرئيس.‬ 186 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 ‫أجل، طبعًا، أنا مطلع على المستجدات.‬ 187 00:10:29,720 --> 00:10:31,560 ‫ممتاز، سنتجه إلى هناك في الحال.‬ 188 00:10:32,880 --> 00:10:34,960 ‫يريد الرئيس رؤيتنا على الفور.‬ 189 00:10:35,040 --> 00:10:36,400 ‫- هيا بنا.‬ ‫- مهلًا يا "لويس".‬ 190 00:10:36,480 --> 00:10:38,200 ‫- أريد التحدث معك.‬ ‫- أيمكنك تأجيله؟‬ 191 00:10:38,280 --> 00:10:40,240 ‫الآن. الأمر مهم، من فضلك.‬ 192 00:10:47,760 --> 00:10:50,280 ‫هل تتذكر المتطوعين الذين حدثتك عنهم؟‬ 193 00:10:50,920 --> 00:10:53,520 ‫المتبرعون الذين توجد في دمائهم‬ ‫أجسام مضادة نشطة للفيروس.‬ 194 00:10:53,600 --> 00:10:54,440 ‫أجل.‬ 195 00:10:57,120 --> 00:10:58,000 ‫ليسوا بالغين.‬ 196 00:11:01,920 --> 00:11:04,880 ‫تُنتج الأجسام المضادة فقط‬ ‫في الكائنات الحية المتطورة‬ 197 00:11:04,960 --> 00:11:07,280 ‫التي نجت من التعرض الأولي للعدوى.‬ 198 00:11:11,920 --> 00:11:14,560 ‫هذا… ما كنت أخفيه عنك يا "لويس".‬ 199 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 ‫إنهم أطفال.‬ 200 00:11:21,960 --> 00:11:24,640 ‫الجهاز المناعي للبالغين ثابت بالفعل.‬ 201 00:11:31,240 --> 00:11:35,480 ‫الدم… الذي نُقل إلى "إيفان"،‬ ‫هل كان من أحد هؤلاء الأطفال؟‬ 202 00:11:37,560 --> 00:11:38,400 ‫أجل.‬ 203 00:11:42,120 --> 00:11:43,160 ‫كيف تحصلين عليهم؟‬ 204 00:11:45,400 --> 00:11:46,280 ‫معظمهم…‬ 205 00:11:47,200 --> 00:11:49,720 ‫أطفال ضائعون، لا عائلات لهم،‬ 206 00:11:51,320 --> 00:11:54,280 ‫ولا أمل ولا آباء ولا أمهات، لا شيء.‬ 207 00:11:56,440 --> 00:11:57,480 ‫منحتهم مأوى.‬ 208 00:11:57,840 --> 00:11:59,080 ‫اعتنيت بهم.‬ 209 00:11:59,760 --> 00:12:01,160 ‫منحتهم… كل شيء.‬ 210 00:12:01,880 --> 00:12:05,520 ‫عاملتهم كملائكة لأن هذه هي طبيعتهم.‬ 211 00:12:05,960 --> 00:12:07,800 ‫"لويس"، إنهم معجزة.‬ 212 00:12:08,960 --> 00:12:10,760 ‫سأحتاج إلى ألف عمر…‬ 213 00:12:11,200 --> 00:12:14,120 ‫لأشكرهم على كل شيء، على إنقاذ حياة ابننا.‬ 214 00:12:16,880 --> 00:12:18,840 ‫هل "سيرجيو" أحد هؤلاء الأطفال أيضًا؟‬ 215 00:12:23,400 --> 00:12:25,320 ‫من دون… تلك الدماء،‬ 216 00:12:27,600 --> 00:12:28,440 ‫ابننا…‬ 217 00:12:29,120 --> 00:12:31,520 ‫كان سيموت. هل تفهم يا "لويس"؟‬ 218 00:12:37,880 --> 00:12:39,240 ‫هل يعرف الرئيس؟‬ 219 00:12:44,040 --> 00:12:44,880 ‫أجل.‬ 220 00:12:54,360 --> 00:12:55,200 ‫أسرعي.‬ 221 00:12:56,360 --> 00:12:57,600 ‫إنه ينتظرنا.‬ 222 00:13:09,000 --> 00:13:11,600 ‫طاب صباحكم! حان وقت الاستيقاظ يا أولاد!‬ 223 00:13:12,160 --> 00:13:13,000 ‫هيا.‬ 224 00:13:13,120 --> 00:13:14,880 ‫لننهض.‬ 225 00:13:16,240 --> 00:13:17,440 ‫انهضوا، هيا.‬ 226 00:13:18,840 --> 00:13:20,240 ‫انظروا من جاءت!‬ 227 00:13:20,320 --> 00:13:23,240 ‫عادت إلينا "مارتا". لنستيقظ جميعًا!‬ 228 00:13:23,320 --> 00:13:24,760 ‫- حان وقت النهوض!‬ ‫- "ماتيو"!‬ 229 00:13:24,840 --> 00:13:27,120 ‫لنرحب بعودة صديقتنا. أحسنتم!‬ 230 00:13:27,200 --> 00:13:29,400 ‫- أحسنتم يا أولاد.‬ ‫- نحن معًا من جديد.‬ 231 00:13:32,600 --> 00:13:35,200 ‫أحضرت بطانيات.‬ ‫أنا واثق من أن الأطفال يشعرون بالبرد.‬ 232 00:13:36,120 --> 00:13:37,400 ‫المكان رطب جدًا هنا.‬ 233 00:13:45,240 --> 00:13:47,560 ‫- لا يمكن لأحد أن يدخل. سأوزعها عليهم.‬ ‫- حسنًا.‬ 234 00:13:48,000 --> 00:13:48,880 ‫هل هم بخير؟‬ 235 00:13:49,240 --> 00:13:50,320 ‫أجل، شكرًا.‬ 236 00:13:51,920 --> 00:13:53,760 ‫و… ماذا يفعلون هنا؟‬ 237 00:13:56,160 --> 00:13:58,560 ‫هذا ليس من شأنك.‬ ‫اذهب، وإلا سأتصل بالرائد.‬ 238 00:14:01,720 --> 00:14:02,560 ‫هل سمعتني؟‬ 239 00:14:03,880 --> 00:14:04,840 ‫بكل وضوح.‬ 240 00:14:05,880 --> 00:14:07,440 ‫سأذهب. آسف على إزعاجك.‬ 241 00:14:18,520 --> 00:14:20,080 ‫أنت امرأة قوية جدًا.‬ 242 00:14:20,160 --> 00:14:21,800 ‫لماذا لم تصيبكما العدوى؟‬ 243 00:14:22,280 --> 00:14:23,520 ‫اصمت وابدأ.‬ 244 00:14:24,320 --> 00:14:25,640 ‫الآن!‬ 245 00:14:46,280 --> 00:14:47,120 ‫"ألما".‬ 246 00:14:47,800 --> 00:14:48,640 ‫"لويس".‬ 247 00:14:49,400 --> 00:14:50,240 ‫مرحبًا.‬ 248 00:14:52,560 --> 00:14:53,960 ‫يسرني سماع أخبار "إيفان".‬ 249 00:14:54,240 --> 00:14:56,400 ‫- شكرًا.‬ ‫- أبقوني على اطلاع على حالته.‬ 250 00:14:57,960 --> 00:14:59,240 ‫شكرًا يا سيدي الرئيس.‬ 251 00:14:59,320 --> 00:15:00,160 ‫تفضلا بالدخول.‬ 252 00:15:01,080 --> 00:15:03,400 ‫لقد قابلت الرائد "خيمينيز"، صحيح؟‬ 253 00:15:03,480 --> 00:15:05,880 ‫أجل، نلتقي كثيرًا مؤخرًا.‬ 254 00:15:06,680 --> 00:15:09,280 ‫ربما لهذا ربطت بينه وبين الأخبار السيئة.‬ 255 00:15:09,400 --> 00:15:10,720 ‫اجلسا من فضلكما.‬ 256 00:15:12,360 --> 00:15:13,200 ‫حسنًا.‬ 257 00:15:13,640 --> 00:15:16,400 ‫أنتم هنا لأنني أثق بكم تمامًا،‬ 258 00:15:16,480 --> 00:15:18,920 ‫وأحتاج إليكم…‬ ‫لمساعدتي في مواجهة هذه الأزمة.‬ 259 00:15:19,880 --> 00:15:21,720 ‫الوضع خطير للغاية.‬ 260 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 ‫لكننا سنتجاوزه.‬ 261 00:15:24,280 --> 00:15:26,680 ‫وسيكون هذا بفضل عملكم، وعلمكم،‬ 262 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 ‫وخاصة أنت يا "ألما".‬ 263 00:15:29,120 --> 00:15:32,120 ‫نتائج بحثك قد تؤدي إلى إنقاذها.‬ 264 00:15:32,200 --> 00:15:33,720 ‫شكرًا يا سيدي الرئيس.‬ 265 00:15:33,800 --> 00:15:35,240 ‫ذكريني بالأرقام.‬ 266 00:15:35,320 --> 00:15:39,080 ‫وفقًا لحساباتنا،‬ ‫8 أطفال من بين كل 10 آلاف مميزون‬ 267 00:15:39,160 --> 00:15:41,840 ‫ولديهم أجسام مضادة كافية لصنع اللقاح.‬ 268 00:15:43,080 --> 00:15:44,440 ‫يمكن لكل طفل مميز أن ينقذ…‬ 269 00:15:44,520 --> 00:15:46,200 ‫حوالي 500 شخص غير مصاب.‬ 270 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 ‫يحتاج المصابون إلى كمية أكبر من الدم.‬ 271 00:15:49,000 --> 00:15:51,360 ‫"لويس"، سنرسل مذكرة عامة.‬ 272 00:15:52,200 --> 00:15:53,440 ‫لقد وقّعت على المرسوم.‬ 273 00:15:54,160 --> 00:15:56,640 ‫تقول المذكرة إن علينا إجلاء الصغار‬ 274 00:15:57,240 --> 00:15:59,520 ‫وإخراجهم من المدينة لحمايتهم.‬ 275 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 ‫الرائد سيتولى عملية جمعهم.‬ 276 00:16:01,680 --> 00:16:03,080 ‫كما تريد يا سيدي الرئيس.‬ 277 00:16:03,760 --> 00:16:05,640 ‫وماذا سيحدث للأطفال؟‬ 278 00:16:06,240 --> 00:16:08,560 ‫سيكونون بين أيد أمينة، كالمعتاد.‬ 279 00:16:08,640 --> 00:16:10,400 ‫سنجري الفحوص فحسب.‬ 280 00:16:10,480 --> 00:16:13,560 ‫أيمكننا أن نضمن سلامة من ينتجون اللقاحات؟‬ 281 00:16:14,600 --> 00:16:16,040 ‫سنفعل ما بوسعنا.‬ 282 00:16:17,160 --> 00:16:20,920 ‫وسنكون ممتنين إلى الأبد لهم… ولعائلاتهم.‬ 283 00:16:21,000 --> 00:16:23,200 ‫"ممتنون". نحن نتحدث عن أطفال.‬ 284 00:16:23,280 --> 00:16:26,480 ‫مئات الأطفال الأبرياء‬ ‫الذين لا يمكننا ضمان نجاتهم.‬ 285 00:16:26,960 --> 00:16:29,440 ‫إن لم نتوصل إلى لقاح قريبًا،‬ ‫فسيموتون على أية حال.‬ 286 00:16:29,520 --> 00:16:30,880 ‫نحن نمنحهم فرصة.‬ 287 00:16:30,960 --> 00:16:33,280 ‫نحن نمنح الجميع فرصة للنجاة.‬ 288 00:16:33,640 --> 00:16:34,720 ‫"الجميع."‬ 289 00:16:34,840 --> 00:16:37,160 ‫إذًا، سنقوم أيضًا بتطعيم الناس في القطاع 2؟‬ 290 00:16:37,240 --> 00:16:39,720 ‫ستفعل الحكومة كل ما في وسعها…‬ 291 00:16:40,880 --> 00:16:41,720 ‫كالمعتاد.‬ 292 00:16:44,920 --> 00:16:45,760 ‫"لويس"،‬ 293 00:16:47,000 --> 00:16:48,720 ‫أود أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 294 00:16:50,240 --> 00:16:53,560 ‫بم شعرت حين رأيت أن اللقاح ينقذ حياة ابنك؟‬ 295 00:16:58,080 --> 00:16:59,600 ‫خرج الأمر من أيدينا يا "لويس".‬ 296 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 ‫صحيح،‬ 297 00:17:02,120 --> 00:17:03,480 ‫قد يموت بعض الأطفال.‬ 298 00:17:04,760 --> 00:17:08,600 ‫ومن الممكن أيضًا ألّا ننتج كمية كافية‬ ‫لتطعيم السكان جميعًا.‬ 299 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 ‫لكن علينا أن نختار‬ 300 00:17:12,360 --> 00:17:14,480 ‫بين المجازفة بهؤلاء الأطفال…‬ 301 00:17:16,080 --> 00:17:17,880 ‫وترك الفيروس حتى يبيدنا جميعًا.‬ 302 00:17:19,960 --> 00:17:22,000 ‫حان وقت التخلي‬ 303 00:17:24,040 --> 00:17:26,640 ‫عن المثل العليا السخيفة والتصرف بحزم.‬ 304 00:17:36,520 --> 00:17:37,360 ‫حسنًا.‬ 305 00:17:39,560 --> 00:17:41,240 ‫سأقف إلى جانبك يا سيدي الرئيس.‬ 306 00:17:43,000 --> 00:17:43,960 ‫- شكرًا لك…‬ ‫- لكنني…‬ 307 00:17:44,520 --> 00:17:47,760 ‫أود أن أقرأ التقرير قبل أن أعلنه.‬ 308 00:17:47,920 --> 00:17:49,760 ‫أجل، تفضل.‬ 309 00:17:50,200 --> 00:17:51,360 ‫شكرًا.‬ 310 00:17:54,880 --> 00:17:57,320 ‫"(م أ ط)، مركز الأبحاث الطبية،‬ ‫حالة رقم 31،8028"‬ 311 00:18:05,960 --> 00:18:06,800 ‫اللعنة!‬ 312 00:18:09,560 --> 00:18:10,560 ‫أنت شاحبة جدًا‬ 313 00:18:12,840 --> 00:18:14,600 ‫كم عدد ما تحتاج إليه من أكياس الدم؟‬ 314 00:18:22,320 --> 00:18:23,160 ‫أنت تتجمدين.‬ 315 00:18:27,840 --> 00:18:29,560 ‫إنها لا تزال على قيد الحياة، صحيح؟‬ 316 00:18:30,440 --> 00:18:31,280 ‫أجل.‬ 317 00:18:33,480 --> 00:18:34,560 ‫إذًا، لنواصل.‬ 318 00:18:35,400 --> 00:18:36,240 ‫لنواصل.‬ 319 00:18:37,520 --> 00:18:39,400 ‫- أحضر لي بعض الماء من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 320 00:18:44,480 --> 00:18:45,320 ‫انتبهي.‬ 321 00:18:51,400 --> 00:18:52,240 ‫أهذا أفضل؟‬ 322 00:18:52,720 --> 00:18:53,560 ‫أجل.‬ 323 00:18:56,200 --> 00:18:58,440 ‫عديني بأن تخبريني إن شعرت بالغثيان.‬ 324 00:18:59,320 --> 00:19:00,480 ‫عديني بذلك من فضلك.‬ 325 00:19:02,040 --> 00:19:02,880 ‫لا تقلق.‬ 326 00:19:07,640 --> 00:19:09,280 ‫هذا مستحيل. لن ينجح الأمر.‬ 327 00:19:10,280 --> 00:19:11,200 ‫سيدي الرئيس،‬ 328 00:19:12,160 --> 00:19:14,120 ‫عانى شعب هذا البلد من الجوع،‬ 329 00:19:14,920 --> 00:19:17,520 ‫وخاض حروبًا واجتاز أزمات كبرى.‬ 330 00:19:17,600 --> 00:19:21,440 ‫بل وعاش الناس محرومين من الحرية،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تطلب من الأمهات والآباء‬ 331 00:19:21,520 --> 00:19:23,080 ‫أن يتخلوا عن أطفالهم.‬ 332 00:19:23,160 --> 00:19:25,440 ‫هذا هو الغرض من قوات الشرطة.‬ 333 00:19:26,360 --> 00:19:28,760 ‫اطمئن، سننجح في جمعهم يا سيدي.‬ 334 00:19:28,840 --> 00:19:30,240 ‫ستندلع ثورة.‬ 335 00:19:30,320 --> 00:19:31,320 ‫سنقمعها.‬ 336 00:19:31,400 --> 00:19:33,480 ‫ونسفك دماء الأبرياء.‬ 337 00:19:33,560 --> 00:19:36,320 ‫- أهذا ما تريدونه؟‬ ‫- أتريد ثورة مقموعة‬ 338 00:19:36,400 --> 00:19:39,480 ‫- أم وباء لا يمكن السيطرة عليه؟‬ ‫- أريد ما تريدونه.‬ 339 00:19:41,040 --> 00:19:44,080 ‫لكنني أؤمن بشدة بضرورة اتباع نهج مختلف.‬ 340 00:19:44,920 --> 00:19:45,840 ‫ماذا تقترح؟‬ 341 00:19:45,960 --> 00:19:47,520 ‫يجب أن نقنع الناس.‬ 342 00:19:47,600 --> 00:19:49,360 ‫علينا إلقاء خطاب‬ 343 00:19:49,440 --> 00:19:51,840 ‫نشرح فيه مدى خطورة الوضع، لكن…‬ 344 00:19:52,760 --> 00:19:57,200 ‫يجب أن نطمئنهم أيضًا‬ ‫إلى أننا سنفعل كل ما بوسعنا للتأكد‬ 345 00:19:57,880 --> 00:19:59,640 ‫من سلامة أبنائهم.‬ 346 00:20:02,920 --> 00:20:05,560 ‫حسنًا. كلما أردت ذلك،‬ ‫سأتصل بالإعلام يا سيدي.‬ 347 00:20:05,640 --> 00:20:06,640 ‫لا.‬ 348 00:20:07,480 --> 00:20:10,080 ‫- لا بد أن يخاطبهم شخص يثقون به.‬ ‫- ألقه بنفسك.‬ 349 00:20:11,040 --> 00:20:11,880 ‫أنا؟‬ 350 00:20:11,960 --> 00:20:13,680 ‫أجل، ولم لا؟‬ 351 00:20:14,960 --> 00:20:16,040 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 352 00:20:16,120 --> 00:20:18,040 ‫- لا…‬ ‫- الناس يصدقونك.‬ 353 00:20:18,480 --> 00:20:19,720 ‫وأيضًا،‬ 354 00:20:20,800 --> 00:20:23,000 ‫تلك الشائعات القائلة بأنك تعارضني الآن‬ 355 00:20:23,080 --> 00:20:24,240 ‫قد تكون في صالحنا.‬ 356 00:20:24,640 --> 00:20:26,640 ‫لن يعتبروه خطابًا رسميًا.‬ 357 00:20:26,920 --> 00:20:28,040 ‫أب،‬ 358 00:20:28,120 --> 00:20:30,560 ‫يخاطب العائلات. إنها الصورة المثلى.‬ 359 00:20:31,400 --> 00:20:33,360 ‫خطاب من… القلب،‬ 360 00:20:34,320 --> 00:20:35,480 ‫لكن أساسه العلم.‬ 361 00:20:42,200 --> 00:20:43,040 ‫حسنًا.‬ 362 00:20:44,000 --> 00:20:44,840 ‫سألقيه.‬ 363 00:20:46,440 --> 00:20:47,280 ‫شكرًا يا "لويس".‬ 364 00:20:47,360 --> 00:20:49,400 ‫لكنني أحتاج إلى بضع ساعات للتحضير.‬ 365 00:20:49,960 --> 00:20:50,880 ‫رائع.‬ 366 00:20:52,920 --> 00:20:54,960 ‫ثلاثتكم، تعالوا معي. ابقوا معًا.‬ 367 00:20:59,360 --> 00:21:00,200 ‫يا آنسة.‬ 368 00:21:00,640 --> 00:21:01,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 369 00:21:02,000 --> 00:21:05,080 ‫يا إلهي!‬ ‫ألم تكن تريد دخول الحمام بشدة؟ أسرع!‬ 370 00:21:37,760 --> 00:21:41,280 ‫"بيدرو"، سأكون مع الفتاتين.‬ ‫حين تنتهي، انتظرنا، اتفقنا؟‬ 371 00:21:42,120 --> 00:21:43,800 ‫إياك أن تغادر بمفردك.‬ 372 00:21:52,160 --> 00:21:53,000 ‫أيها الصبي؟‬ 373 00:21:54,160 --> 00:21:55,120 ‫أيها الصبي؟‬ 374 00:21:59,840 --> 00:22:00,760 ‫هل أنت "بيدرو"؟‬ 375 00:22:01,680 --> 00:22:04,160 ‫- لا يمكنني التحدث مع أحد.‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 376 00:22:04,720 --> 00:22:06,080 ‫أخبرني بشيء فحسب.‬ 377 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 ‫هل تتذكر إن كان والداك قد أسمياك "ماتيو"؟‬ 378 00:22:11,040 --> 00:22:12,120 ‫أهو اسم مألوف؟‬ 379 00:22:13,400 --> 00:22:14,360 ‫لماذا؟‬ 380 00:22:15,200 --> 00:22:16,040 ‫حسنًا…‬ 381 00:22:17,840 --> 00:22:19,400 ‫لأنني قد أكون والدك.‬ 382 00:22:23,200 --> 00:22:24,120 ‫حقًا؟‬ 383 00:22:24,200 --> 00:22:25,080 ‫ماذا تفعل؟‬ 384 00:22:25,400 --> 00:22:27,040 ‫- لا شيء.‬ ‫- مع من تتحدث؟‬ 385 00:22:27,120 --> 00:22:27,960 ‫لا أحد.‬ 386 00:22:28,880 --> 00:22:29,960 ‫لا تكذب عليّ.‬ 387 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 ‫كيف حال "إيفان"؟‬ 388 00:22:39,320 --> 00:22:42,320 ‫إنه مع أخته يا سيدتي.‬ ‫نهيتها عن الاقتراب كثيرًا،‬ 389 00:22:42,400 --> 00:22:44,720 ‫- لكنك تعرفينها.‬ ‫- إنه ليس معديًا.‬ 390 00:22:45,160 --> 00:22:47,760 ‫كيف سارت الأمور مع الرئيس؟‬ ‫هل ستفعلان شيئًا؟‬ 391 00:22:48,200 --> 00:22:49,440 ‫إياك أن تجرؤ على الدخول!‬ 392 00:22:49,680 --> 00:22:50,560 ‫حبيبي!‬ 393 00:22:50,800 --> 00:22:52,560 ‫- ستسقط. أبي!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 394 00:22:55,400 --> 00:22:56,960 ‫- اتركوني! يجب أن أحضرها!‬ ‫- توقف.‬ 395 00:22:57,040 --> 00:22:58,400 ‫- يجب أن نساعدها!‬ ‫- أبي!‬ 396 00:22:58,480 --> 00:23:00,760 ‫- "إيفان".‬ ‫- لا يا "إيفان"! لا يمكنك النهوض.‬ 397 00:23:00,840 --> 00:23:03,360 ‫أنت ضعيف جدًا. أحضروا مخدرًا، الآن!‬ 398 00:23:03,440 --> 00:23:06,240 ‫أين "مانويلا" يا أمي؟ ماذا فعلت بها؟‬ 399 00:23:06,320 --> 00:23:08,520 ‫"إيفان"، ذهب "هوغو" و"سارا"‬ ‫لإحضارها. انتظر.‬ 400 00:23:08,600 --> 00:23:10,920 ‫لا، يجب أن نذهب ونحضرها!‬ ‫ يجب أن نساعدها.‬ 401 00:23:11,000 --> 00:23:12,760 ‫آسفة! لم نتمكن من فعل شيء.‬ 402 00:23:14,880 --> 00:23:15,800 ‫كيف عرفت؟‬ 403 00:23:18,560 --> 00:23:19,840 ‫تحدثت مع خالكما.‬ 404 00:23:20,320 --> 00:23:21,840 ‫كان إنقاذك معجزة.‬ 405 00:23:22,480 --> 00:23:23,800 ‫كانت حبلى.‬ 406 00:23:23,880 --> 00:23:25,600 ‫لا تزعجي أخاك.‬ 407 00:23:25,680 --> 00:23:27,440 ‫- أرجوك.‬ ‫- أليس لديك قلب؟‬ 408 00:23:28,920 --> 00:23:30,560 ‫"مانويلا"…‬ 409 00:23:30,640 --> 00:23:32,160 ‫- اهدأ.‬ ‫- ستكون بخير.‬ 410 00:23:32,240 --> 00:23:33,760 ‫أتعرفين أنك قتلت حفيدك؟‬ 411 00:23:33,840 --> 00:23:35,800 ‫كانا معًا. لماذا ليست هنا؟‬ 412 00:23:35,880 --> 00:23:37,760 ‫- هيا! اتركي أمك!‬ ‫- لماذا ليست هنا؟‬ 413 00:23:37,840 --> 00:23:39,360 ‫- أنت متوحشة يا أمي!‬ ‫- اصمتي!‬ 414 00:23:39,440 --> 00:23:41,360 ‫- أبي، لم لا تفعل شيئًا؟‬ ‫- هيا!‬ 415 00:23:42,800 --> 00:23:43,640 ‫أكرهك!‬ 416 00:23:44,440 --> 00:23:46,080 ‫- ستكون بخير.‬ ‫- أكرهك.‬ 417 00:23:46,800 --> 00:23:48,960 ‫ستكون بخير.‬ 418 00:23:52,280 --> 00:23:54,560 ‫- كيف سمحت لها؟‬ ‫- اهدئي. لنذهب إلى مكتبي.‬ 419 00:23:54,640 --> 00:23:56,240 ‫- إنها قاتلة.‬ ‫- ادخلي.‬ 420 00:23:56,960 --> 00:23:59,320 ‫- لا أفهم كيف سمحت لها…‬ ‫- اجلسي.‬ 421 00:23:59,400 --> 00:24:01,720 ‫اجلسي واصمتي واستمعي إليّ!‬ 422 00:24:09,560 --> 00:24:10,600 ‫لا تغفي.‬ 423 00:24:11,120 --> 00:24:11,960 ‫هيا.‬ 424 00:24:12,760 --> 00:24:13,920 ‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 425 00:24:15,440 --> 00:24:17,560 ‫حسنًا، لقد انتهينا. توقف. افصل المحقنة!‬ 426 00:24:18,960 --> 00:24:19,800 ‫أنت، افصلها!‬ 427 00:24:21,440 --> 00:24:23,080 ‫لا تقلقي. انظري إلي.‬ 428 00:24:23,160 --> 00:24:24,480 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لست بخير.‬ 429 00:24:24,560 --> 00:24:25,840 ‫- أنا بخير.‬ ‫- لا.‬ 430 00:24:26,200 --> 00:24:28,440 ‫- أعطها شيئًا.‬ ‫- أجل. إنها تحتاج إلى الغلوكوز.‬ 431 00:24:28,520 --> 00:24:30,120 ‫- أنا بخير.‬ ‫- دعني أرى.‬ 432 00:24:30,200 --> 00:24:32,360 ‫أعطني تلك الحبوب.‬ 433 00:24:33,280 --> 00:24:35,080 ‫- انظري، هل ترينني؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 434 00:24:35,160 --> 00:24:37,520 ‫أترينني؟ لديك نقص في سكر الدم، لا أكثر.‬ 435 00:24:38,240 --> 00:24:39,520 ‫استمري في النظر إليّ.‬ 436 00:24:39,960 --> 00:24:41,280 ‫حسنًا، تفضلي. انظري.‬ 437 00:24:41,840 --> 00:24:43,280 ‫لا بأس. لا تقلقي.‬ 438 00:24:43,840 --> 00:24:44,680 ‫جيد.‬ 439 00:24:50,040 --> 00:24:51,120 ‫لا أصدق.‬ 440 00:24:52,080 --> 00:24:52,920 ‫"مانويلا".‬ 441 00:24:54,680 --> 00:24:55,560 ‫- مستحيل!‬ ‫- "مانويلا"!‬ 442 00:24:55,640 --> 00:24:56,480 ‫"هوغو".‬ 443 00:24:56,560 --> 00:24:58,000 ‫"مانويلا".‬ 444 00:24:59,000 --> 00:24:59,880 ‫"سارا".‬ 445 00:25:00,240 --> 00:25:04,360 ‫تكاد الحمى أن تزول! لا أصدق. كيف عرفت؟‬ 446 00:25:04,440 --> 00:25:05,560 ‫عزيزتي!‬ 447 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 ‫عزيزتي.‬ 448 00:25:12,960 --> 00:25:13,840 ‫إنها أختي.‬ 449 00:25:15,040 --> 00:25:16,400 ‫ولهذا السبب لن ترد.‬ 450 00:25:16,920 --> 00:25:19,000 ‫إن لم أفعل، فسترتاب.‬ 451 00:25:21,960 --> 00:25:22,800 ‫هيا.‬ 452 00:25:23,400 --> 00:25:25,480 ‫افتح مكبر الصوت. تعال.‬ 453 00:25:27,840 --> 00:25:30,000 ‫- "ألما"؟‬ ‫- وأخيرًا.‬ 454 00:25:30,080 --> 00:25:33,480 ‫- لماذا لم تردّ؟‬ ‫- كنت بعيدًا عن الهاتف.‬ 455 00:25:33,560 --> 00:25:34,400 ‫كيف حال "إيفان"؟‬ 456 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 ‫نجحت محاولة نقل دم الفتاة.‬ 457 00:25:36,480 --> 00:25:39,400 ‫وقد ذهب والداها إليك. هل رأيتهما؟‬ 458 00:25:40,280 --> 00:25:41,280 ‫ماذا؟‬ 459 00:25:41,360 --> 00:25:43,120 ‫اسمع. ماذا عن الخادمة؟‬ 460 00:25:43,200 --> 00:25:44,280 ‫هل ماتت؟‬ 461 00:25:44,360 --> 00:25:45,320 ‫"إيفان"…‬ 462 00:25:45,400 --> 00:25:46,760 ‫"أليخو"؟‬ 463 00:25:48,360 --> 00:25:49,760 ‫- "هوغو"!‬ ‫- ماذا قالت عن ابنتي؟‬ 464 00:25:50,320 --> 00:25:51,160 ‫تبًا!‬ 465 00:25:51,240 --> 00:25:54,120 ‫أين ابنتي؟ سأقتلك أيها الوغد!‬ 466 00:25:54,200 --> 00:25:55,840 ‫- "هوغو"!‬ ‫- سأقتلك!‬ 467 00:25:55,920 --> 00:25:56,760 ‫"هوغو"!‬ 468 00:25:57,520 --> 00:25:59,200 ‫أرجوك، نحتاج إليه كي نجد "مارتا"!‬ 469 00:26:00,640 --> 00:26:01,520 ‫أرجوك، توقف!‬ 470 00:26:01,600 --> 00:26:03,520 ‫توقف!‬ 471 00:26:16,880 --> 00:26:19,840 ‫من أجل صحتكم،‬ ‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬ 472 00:26:19,920 --> 00:26:22,200 ‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬ 473 00:26:22,280 --> 00:26:24,720 ‫ارتدوا أقنعة في الأماكن العامة.‬ 474 00:26:24,800 --> 00:26:28,320 ‫اتجه إلى العيادات الطبية الموثقة‬ ‫إذا كنت مصابًا بحمى طفيفة.‬ 475 00:26:28,400 --> 00:26:29,840 ‫اتبعوا الأوامر دائمًا‬ 476 00:26:29,920 --> 00:26:33,200 ‫الصادرة من الطاقم الطبي وقوات الشرطة.‬ 477 00:26:33,280 --> 00:26:35,240 ‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬ 478 00:26:35,320 --> 00:26:37,360 ‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬ 479 00:26:39,520 --> 00:26:41,120 ‫الجرس. اقرع الجرس.‬ 480 00:26:46,560 --> 00:26:48,560 ‫لا تسأل. اترك الباب مفتوحًا لتدخل "خوليا".‬ 481 00:26:48,640 --> 00:26:50,960 ‫- هيا، تحرك.‬ ‫- من أين لك بالمسدس؟‬ 482 00:26:51,040 --> 00:26:52,200 ‫- "هوغو"!‬ ‫- "أليكس"، ساعد "خوليا".‬ 483 00:26:52,280 --> 00:26:54,240 ‫ساعدانا، رجاء.‬ 484 00:26:54,640 --> 00:26:55,920 ‫خذها إلى غرفة النوم.‬ 485 00:26:57,000 --> 00:26:58,280 ‫- إنها ضعيفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 486 00:26:58,360 --> 00:27:00,400 ‫- انتبه يا "أليكس".‬ ‫- بحذر.‬ 487 00:27:02,360 --> 00:27:03,400 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 488 00:27:03,960 --> 00:27:05,480 ‫بخير، سأخبرك لاحقًا.‬ 489 00:27:05,680 --> 00:27:07,000 ‫- أنت شاحبة.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 490 00:27:23,560 --> 00:27:26,240 ‫- من هو يا "هوغو"؟‬ ‫- الوغد الذي أخذ ابنتي.‬ 491 00:27:27,160 --> 00:27:28,800 ‫لقد أخذ "مارتا". إنه أخو "ألما".‬ 492 00:27:28,880 --> 00:27:30,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنهما يستغلانها.‬ 493 00:27:30,880 --> 00:27:33,360 ‫يستخدمان دماء الأطفال لعلاج الفيروس.‬ 494 00:27:33,440 --> 00:27:35,800 ‫ماذا فعلت أيها الوغد! سأقتلك!‬ 495 00:27:35,880 --> 00:27:37,440 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- اهدأ.‬ 496 00:27:37,520 --> 00:27:40,240 ‫- لنجد "لويس". لا تهدر طاقتك.‬ ‫- ماذا إن كان معهما؟‬ 497 00:27:40,640 --> 00:27:42,400 ‫لهذا السبب لدينا هذا الرجل.‬ 498 00:27:42,480 --> 00:27:46,000 ‫هيا بنا. سآتي معكما. ابق وراقب هذا الوغد.‬ 499 00:27:46,480 --> 00:27:50,080 ‫سأبقى أنا أيضًا يا أمي.‬ ‫"مانويلا" ضعيفة وقد تحتاج إليّ.‬ 500 00:27:50,440 --> 00:27:51,520 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 501 00:27:52,080 --> 00:27:53,240 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 502 00:27:53,560 --> 00:27:56,320 ‫- "هوغو"، هيا بنا.‬ ‫- "أليكس"، تعال.‬ 503 00:27:57,240 --> 00:27:59,680 ‫انته من تقييده. لا تدعه يغيب عن نظرك.‬ 504 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 ‫"هوغو".‬ 505 00:28:01,600 --> 00:28:03,320 ‫- أعد "مارتا".‬ ‫- سأفعل.‬ 506 00:28:04,320 --> 00:28:05,800 ‫اعتن بأمي، أرجوك.‬ 507 00:28:05,880 --> 00:28:07,040 ‫- "هوغو"!‬ ‫- اتفقنا؟‬ 508 00:28:07,160 --> 00:28:08,000 ‫بالطبع.‬ 509 00:28:08,760 --> 00:28:09,600 ‫أنا قادم!‬ 510 00:28:18,880 --> 00:28:20,320 ‫سيدي! اتركني!‬ 511 00:28:20,400 --> 00:28:21,520 ‫سيدي!‬ 512 00:28:22,160 --> 00:28:23,360 ‫أين ابنتي؟‬ 513 00:28:23,440 --> 00:28:24,760 ‫- أين هي؟‬ ‫- خذه يا "راي"!‬ 514 00:28:24,840 --> 00:28:25,760 ‫- "روزا"!‬ ‫- سيدتي،‬ 515 00:28:25,840 --> 00:28:27,520 ‫- لم أتمكن من منعهما.‬ ‫- لا تلمسني!‬ 516 00:28:28,480 --> 00:28:30,760 ‫- لم جئت إلى هنا؟‬ ‫- لم في تصورك يا "لويس"؟‬ 517 00:28:30,840 --> 00:28:32,680 ‫كيف تجرؤان على اقتحام بيتي هكذا؟‬ 518 00:28:32,760 --> 00:28:35,400 ‫- جئت لأتحدث مع زوجك.‬ ‫- زوجي مشغول.‬ 519 00:28:35,480 --> 00:28:37,440 ‫إنه يحضّر خطابًا تحتاج إليه البلاد.‬ 520 00:28:37,600 --> 00:28:40,160 ‫- إنه مدين لي بتفسير. "لويس"…‬ ‫- أريدك‬ 521 00:28:40,240 --> 00:28:42,280 ‫- أن تغادري منزلي الآن…‬ ‫- كفى!‬ 522 00:28:42,880 --> 00:28:45,800 ‫لدي ساعة قبل الخطاب. سأمنحك 5 دقائق.‬ 523 00:28:45,880 --> 00:28:47,360 ‫تعالي معي. هيا.‬ 524 00:29:10,040 --> 00:29:11,560 ‫لا تنطق بكلمة.‬ 525 00:29:25,360 --> 00:29:27,680 ‫الباب موصد. سأجلب المفتاح.‬ 526 00:29:31,200 --> 00:29:32,040 ‫انتظري!‬ 527 00:29:38,520 --> 00:29:41,280 ‫- لم جئت؟‬ ‫- اسمع يا "أليكس". يجب أن تأتي معي.‬ 528 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 ‫- "دانييلا"، لا أستطيع الآن…‬ ‫- الأمر ملحّ.‬ 529 00:29:44,760 --> 00:29:45,600 ‫أرجوك.‬ 530 00:29:51,400 --> 00:29:53,280 ‫لقد أخذوا حفيدتي مجددًا!‬ 531 00:29:53,360 --> 00:29:54,880 ‫"مارتا" بخير.‬ 532 00:29:56,600 --> 00:29:59,080 ‫إنها مع الأطفال الآخرين‬ ‫الذين يولّدون أجسامًا مضادة.‬ 533 00:29:59,160 --> 00:30:01,840 ‫إنها قيّمة جدًا وستُعامل على هذا النحو.‬ 534 00:30:01,920 --> 00:30:03,280 ‫هل كنت تعرف؟‬ 535 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 ‫أنا…‬ 536 00:30:07,040 --> 00:30:11,600 ‫كل ما أعرفه هو أن الفيروس ينتشر‬ ‫بسرعة أكبر بكثير مما توقعنا، و…‬ 537 00:30:12,480 --> 00:30:15,040 ‫وزوجتي هي الوحيدة القادرة على إيقافه.‬ 538 00:30:16,360 --> 00:30:17,960 ‫ماذا تفعلان بالأطفال؟‬ 539 00:30:19,160 --> 00:30:21,560 ‫الأمر معقد جدًا. لن تفهمي.‬ 540 00:30:21,640 --> 00:30:24,400 ‫"معقد"؟ تقصدين أنه "خطير".‬ 541 00:30:26,280 --> 00:30:28,200 ‫ردّها إليّ فورًا يا "لويس".‬ 542 00:30:28,280 --> 00:30:30,360 ‫لا أستطيع يا "إميليا".‬ 543 00:30:31,000 --> 00:30:33,160 ‫لا أطلب منك سوى الصبر.‬ 544 00:30:33,240 --> 00:30:34,160 ‫"الصبر"؟‬ 545 00:30:34,240 --> 00:30:37,800 ‫أتطلب مني أن أصبر‬ ‫بينما حياة حفيدتي على المحك؟‬ 546 00:30:37,880 --> 00:30:40,880 ‫إنها في خطر! أتسمع ما تقول يا "لويس"؟‬ 547 00:30:40,960 --> 00:30:44,320 ‫أنت وغد! "ألما"، أخوك بحوزتي.‬ 548 00:30:44,400 --> 00:30:47,480 ‫سأقتله بيدي المجرّدتين إن لم أستعد "مارتا".‬ 549 00:30:47,560 --> 00:30:51,160 ‫إن آذيته، فلن ترى "مارتا" أبدًا.‬ 550 00:30:51,640 --> 00:30:52,480 ‫أهذا واضح؟‬ 551 00:30:53,240 --> 00:30:54,080 ‫خذه يا "راي".‬ 552 00:30:55,720 --> 00:30:57,000 ‫لقد وثقت بك يا سيدي.‬ 553 00:31:04,160 --> 00:31:05,240 ‫"إميليا".‬ 554 00:31:08,200 --> 00:31:09,520 ‫لبضعة أيام فقط.‬ 555 00:31:11,760 --> 00:31:13,000 ‫نحن بحاجة إلى اللقاح.‬ 556 00:31:14,080 --> 00:31:17,400 ‫يسرني أن زوجي ليس هنا‬ ‫ليرى ما أصبحت عليه يا "لويس".‬ 557 00:31:18,800 --> 00:31:19,880 ‫أنت رجل قاس…‬ 558 00:31:21,040 --> 00:31:21,880 ‫وخائن‬ 559 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 ‫وبائس!‬ 560 00:31:33,720 --> 00:31:34,560 ‫"سارا"؟‬ 561 00:31:36,680 --> 00:31:37,680 ‫"سارا"، أرجوك!‬ 562 00:31:38,200 --> 00:31:40,520 ‫- هلا تصمت؟‬ ‫- "سارا"، أرخي قيدي من فضلك.‬ 563 00:31:40,600 --> 00:31:42,560 ‫- لا تكن غبيًا.‬ ‫- أصاب الخدر يديّ.‬ 564 00:31:42,640 --> 00:31:43,560 ‫أرجوك يا "سارا".‬ 565 00:31:46,560 --> 00:31:48,440 ‫إن فعلت أي شيء فسأطلق النار على رأسك.‬ 566 00:31:49,040 --> 00:31:50,280 ‫- هل سمعتني؟‬ ‫- أجل.‬ 567 00:32:04,600 --> 00:32:07,760 ‫أخبريني بشيء يا "سارا"…‬ ‫كيف عرفت أن دمك سيشفيها؟‬ 568 00:32:08,960 --> 00:32:10,280 ‫الشرطة!‬ 569 00:32:10,360 --> 00:32:11,200 ‫الشرطة!‬ 570 00:32:11,280 --> 00:32:12,280 ‫- إياك!‬ ‫- لا تتحركي!‬ 571 00:32:13,560 --> 00:32:14,840 ‫- إياك!‬ ‫- حسنًا.‬ 572 00:32:21,800 --> 00:32:22,640 ‫انتهى الأمر.‬ 573 00:32:23,000 --> 00:32:23,840 ‫يا "خوليا".‬ 574 00:32:30,400 --> 00:32:31,240 ‫خذها.‬ 575 00:32:31,760 --> 00:32:33,040 ‫حسنًا.‬ 576 00:32:43,280 --> 00:32:45,520 ‫"خوليا"، إذًا أنت الأخت الأخرى.‬ 577 00:32:45,600 --> 00:32:47,120 ‫اذهبي إلى الجحيم يا "بيغونيا".‬ 578 00:33:09,640 --> 00:33:11,760 ‫أخبري ابني الروحي بأنني أنقذت حياتك.‬ 579 00:33:16,640 --> 00:33:17,480 ‫جيد.‬ 580 00:33:18,520 --> 00:33:20,400 ‫شكرًا على إبلاغي أيها الرائد.‬ 581 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 ‫هذا رائع يا حبيبي. لا تغيّر كلمة واحدة.‬ 582 00:33:24,960 --> 00:33:26,680 ‫ستبلي بلاء حسنًا، كالمعتاد.‬ 583 00:33:28,280 --> 00:33:29,720 ‫يعشقك الناس يا "لويس".‬ 584 00:33:31,560 --> 00:33:32,400 ‫وأنا أحبك.‬ 585 00:33:37,680 --> 00:33:38,520 ‫لنر.‬ 586 00:33:38,840 --> 00:33:41,240 ‫كم مرة؟ ألفًا؟ 1500؟‬ 587 00:33:41,680 --> 00:33:44,600 ‫ولا تزال غير قادر على عقد ربطة عنقك‬ ‫بشكل صحيح يا حبيبي؟‬ 588 00:33:45,160 --> 00:33:46,000 ‫دانييلا"!‬ 589 00:33:47,760 --> 00:33:49,240 ‫ألن تشاهدي الخطاب؟‬ 590 00:33:52,200 --> 00:33:54,560 ‫هيا… لننح خلافاتنا جانبًا.‬ 591 00:33:54,800 --> 00:33:55,640 ‫اتركها لي.‬ 592 00:33:58,440 --> 00:33:59,760 ‫"دانييلا"،‬ 593 00:33:59,840 --> 00:34:00,680 ‫عزيزتي.‬ 594 00:34:01,720 --> 00:34:03,800 ‫هذه لحظة مهمة بالنسبة إلى أبيك،‬ 595 00:34:03,880 --> 00:34:05,920 ‫وبالنسبة إليّ، وإلى البلاد.‬ 596 00:34:07,600 --> 00:34:09,120 ‫سيكون وجودك معه لطيفًا.‬ 597 00:34:11,080 --> 00:34:11,920 ‫"لويس".‬ 598 00:34:13,760 --> 00:34:14,960 ‫المستقبل لنا.‬ 599 00:34:15,480 --> 00:34:16,560 ‫سيدي الوزير.‬ 600 00:34:17,320 --> 00:34:18,160 ‫هل حان الوقت؟‬ 601 00:34:25,840 --> 00:34:27,400 ‫5، 4…‬ 602 00:34:31,200 --> 00:34:35,080 ‫أتحدث إليكم اليوم،‬ ‫لا بصفتي وزيرًا للصحة فحسب،‬ 603 00:34:35,160 --> 00:34:37,240 ‫بل كأب أيضًا.‬ 604 00:34:38,680 --> 00:34:39,840 ‫كما نعرف جميعًا،‬ 605 00:34:39,920 --> 00:34:43,200 ‫تمر البلاد بأزمة طاحنة غير مسبوقة.‬ 606 00:34:43,800 --> 00:34:46,760 ‫على الرغم من كل جهودنا السابقة‬ 607 00:34:47,320 --> 00:34:50,160 ‫للقضاء على الفيروس الذي يهدد حياتنا،‬ 608 00:34:51,520 --> 00:34:55,520 ‫فإن الوباء يزداد شراسة وانتشارًا.‬ 609 00:34:56,960 --> 00:34:58,080 ‫هذه الإدارة‬ 610 00:34:58,840 --> 00:35:01,520 ‫وخاصة زوجتي، "ألما لوبيز دوران"،‬ 611 00:35:02,200 --> 00:35:05,200 ‫أوشكت على إيجاد حل،‬ 612 00:35:05,280 --> 00:35:08,520 ‫لقاح يمكن أن يوقف هذا النزيف.‬ 613 00:35:09,640 --> 00:35:10,880 ‫أيها الوغد.‬ 614 00:35:10,960 --> 00:35:12,320 ‫لذا، إلى أن يحدث ذلك،‬ 615 00:35:12,760 --> 00:35:16,600 ‫وبالنظر إلى خطر العدوى الشديد‬ ‫بين المجموعات المهددة،‬ 616 00:35:17,240 --> 00:35:18,320 ‫الحكومة تريد‬ 617 00:35:18,960 --> 00:35:21,600 ‫إرسال أطفال في سن الـ15 وأصغر‬ 618 00:35:22,800 --> 00:35:24,000 ‫إلى مخيمات،‬ 619 00:35:25,680 --> 00:35:27,680 ‫حيث يكونون أصحاء وآمنين،‬ 620 00:35:27,760 --> 00:35:30,280 ‫بعيدًا عن مصادر العدوى الرئيسية.‬ 621 00:35:31,720 --> 00:35:33,440 ‫أنا على دراية تامة‬ 622 00:35:35,000 --> 00:35:37,080 ‫بما تطالبكم به الحكومة.‬ 623 00:35:37,800 --> 00:35:39,680 ‫كما أعرف، مثلكم جميعًا،‬ 624 00:35:40,360 --> 00:35:42,640 ‫أن شيئًا لا تعلو أهميته على أهمية العائلة.‬ 625 00:35:44,320 --> 00:35:47,160 ‫ذلك الشخص الذي اخترنا مشاركته حياتنا،‬ 626 00:35:48,280 --> 00:35:50,800 ‫الأطفال الذين أحضرناهم إلى الدنيا معًا.‬ 627 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 ‫لهذا السبب‬ 628 00:35:53,600 --> 00:35:56,720 ‫أعرف أنه لا يوجد شيء أسوأ‬ ‫من الانفصال عنهم.‬ 629 00:35:57,640 --> 00:35:58,840 ‫لكن، هناك أوقات‬ 630 00:36:00,760 --> 00:36:04,000 ‫لا يكون لدينا خيار سوى تقبّل خطورة الوضع‬ 631 00:36:06,400 --> 00:36:08,040 ‫والمضي قدمًا،‬ 632 00:36:10,080 --> 00:36:13,400 ‫والتفكير فيما هو خير لهم ولمستقبلهم.‬ 633 00:36:15,040 --> 00:36:16,720 ‫لهذا السبب فإنه من المهم جدًا‬ 634 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 ‫أن تصغوا جيدًا إلى ما سأقوله الآن.‬ 635 00:36:43,920 --> 00:36:47,960 ‫في غضون ساعة تقريبًا، سيبدأ ضباط الشرطة‬ 636 00:36:48,040 --> 00:36:51,160 ‫في مداهمة منازلكم، بحثًا عن أطفالكم.‬ 637 00:36:54,560 --> 00:36:55,800 ‫خبّئوهم.‬ 638 00:36:56,960 --> 00:36:58,280 ‫لا تتخلوا عنهم.‬ 639 00:37:03,480 --> 00:37:07,160 ‫سيقولون إن هذا لصالحهم،‬ ‫وأنهم يريدون حمايتهم…‬ 640 00:37:07,240 --> 00:37:08,160 ‫هذا غير صحيح.‬ 641 00:37:10,320 --> 00:37:14,320 ‫إنما يريدون وضع قناع‬ ‫على إبادة عرقية سافرة… إنقاذًا لأنفسهم.‬ 642 00:37:15,600 --> 00:37:17,760 ‫إنهم لا يريدون حماية أطفالكم من الفيروس.‬ 643 00:37:17,840 --> 00:37:21,480 ‫بل يريدون استخدامهم كفئران تجارب‬ ‫لإنقاذ أنفسهم.‬ 644 00:37:22,680 --> 00:37:23,560 ‫اعتقله.‬ 645 00:37:24,160 --> 00:37:25,080 ‫اعتقله!‬ 646 00:37:25,760 --> 00:37:27,640 ‫أقول لأمهات وآباء بلادي،‬ 647 00:37:29,800 --> 00:37:32,000 ‫لا تسمحوا لهم بأخذ أطفالكم.‬ 648 00:37:35,360 --> 00:37:37,440 ‫منذ أكثر من 100 عام، خسرت البلاد أيضًا‬ 649 00:37:37,520 --> 00:37:40,040 ‫قيم الأخوة والديمقراطية.‬ 650 00:37:41,320 --> 00:37:44,920 ‫خلال هذه الفترة المظلمة من تاريخنا،‬ ‫إدارة ظالمة أخرى‬ 651 00:37:45,440 --> 00:37:46,880 ‫أمرت بإعدام رجل‬ 652 00:37:48,000 --> 00:37:49,720 ‫لا يزال صدى كلماته يتردد إلى اليوم‬ 653 00:37:51,000 --> 00:37:52,600 ‫وهي أشد انطباقًا على الواقع من أي وقت مضى.‬ 654 00:37:54,600 --> 00:37:56,040 ‫افتح الباب يا "لويس"!‬ 655 00:37:57,760 --> 00:37:59,880 ‫كتب "فيديريكو غارسيا لوركا" ذات مرة،‬ 656 00:38:00,920 --> 00:38:02,240 ‫"هناك أصوات‬ 657 00:38:02,320 --> 00:38:04,400 ‫مسجونة خلف الأسوار،‬ 658 00:38:05,200 --> 00:38:07,960 ‫لو خرجت إلى الشوارع وصرخت،‬ 659 00:38:09,400 --> 00:38:10,800 ‫لملأت الدنيا."‬ 660 00:38:13,880 --> 00:38:14,720 ‫حسنًا.‬ 661 00:38:15,800 --> 00:38:18,640 ‫حان وقت خروجكم إلى الشوارع والصراخ.‬ 662 00:38:20,040 --> 00:38:21,440 ‫افتح الباب يا "لويس"!‬ 663 00:38:25,040 --> 00:38:27,600 ‫سأكون معكم ومع أبنائكم.‬ 664 00:38:28,600 --> 00:38:31,000 ‫المستقبل‬‫ لهم.‬ 665 00:38:36,520 --> 00:38:38,120 ‫من أجل بلد محترم‬ 666 00:38:39,480 --> 00:38:41,040 ‫ومن أجل الحرية.‬ 667 00:38:41,120 --> 00:38:42,120 ‫من أجل الحرية!‬ 668 00:38:42,600 --> 00:38:44,480 ‫- من أجل الحرية!‬ ‫- من أجل الحرية!‬ 669 00:38:44,560 --> 00:38:46,680 ‫- من أجل الحرية"‬ ‫- من أجل الحرية!‬ 670 00:38:53,240 --> 00:38:54,680 ‫افتح الباب يا "لويس"!‬ 671 00:38:55,520 --> 00:38:57,600 ‫افتح الباب أيها الوغد!‬ 672 00:38:59,200 --> 00:39:00,680 ‫افتح الباب!‬ 673 00:39:01,160 --> 00:39:02,440 ‫افتح يا "لويس"!‬ 674 00:39:02,760 --> 00:39:04,200 ‫ماذا فعلت؟‬ 675 00:39:11,800 --> 00:39:14,000 ‫- كنت مذهلًا يا أبي.‬ ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 676 00:39:14,080 --> 00:39:15,320 ‫- أجل، انطلق بسرعة!‬ ‫- هيا.‬ 677 00:39:16,320 --> 00:39:17,160 ‫سيدي!‬ 678 00:39:17,240 --> 00:39:18,320 ‫- سيدي.‬ ‫- افتح الباب!‬ 679 00:39:18,400 --> 00:39:19,240 ‫انطلق!‬ 680 00:39:19,320 --> 00:39:21,040 ‫- سيدي!‬ ‫- انطلق!‬ 681 00:39:21,440 --> 00:39:22,280 ‫سيدي!‬ 682 00:39:22,680 --> 00:39:23,600 ‫سيدي!‬ 683 00:39:23,680 --> 00:39:24,640 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 684 00:39:25,640 --> 00:39:27,440 ‫- انطلق!‬ ‫- افتح الباب!‬ 685 00:39:29,280 --> 00:39:30,120 ‫افتح الباب!‬ 686 00:39:48,560 --> 00:39:49,760 ‫"سنزدهر"‬ 687 00:39:51,000 --> 00:39:53,120 ‫"المستقبل لـ…"‬ 688 00:40:01,480 --> 00:40:04,760 ‫من أجل صحتكم،‬ ‫تذكروا أن الإنذار الصحي مفعّل.‬ 689 00:40:05,000 --> 00:40:07,720 ‫احترموا القيود وأبلغوا السلطات‬ 690 00:40:07,800 --> 00:40:10,720 ‫إن رأيتم أي شخص مصاب في أحيائكم.‬ 691 00:40:11,080 --> 00:40:13,400 ‫- معي شخص مريض من القطاع الأول.‬ ‫- افتح الباب.‬ 692 00:40:15,200 --> 00:40:18,680 ‫- إصابته بالفيروس متدهورة. ليس من الحكمة…‬ ‫- افتح الباب فورًا.‬ 693 00:40:19,840 --> 00:40:20,680 ‫حسنًا إذًا.‬ 694 00:41:00,240 --> 00:41:02,480 ‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ ‫- سيدي الرائد!‬ 695 00:41:02,560 --> 00:41:04,800 ‫إنني أنقل سجينة إلى إدارة الأمن العام.‬ ‫أنا متعجل.‬ 696 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 ‫على الفور. أنا آسف.‬ 697 00:41:08,480 --> 00:41:09,320 ‫تحرك.‬ 698 00:41:53,760 --> 00:41:54,800 ‫هيا!‬ 699 00:41:57,080 --> 00:41:58,400 ‫هيا!‬ 700 00:42:00,680 --> 00:42:01,560 ‫نجونا بأعجوبة!‬ 701 00:42:18,480 --> 00:42:20,280 ‫من أجل الحرية!‬ 702 00:42:20,360 --> 00:42:22,320 ‫من أجل الحرية!‬ 703 00:42:22,400 --> 00:42:24,320 ‫من أجل الحرية!‬ 704 00:42:25,560 --> 00:42:26,560 ‫انظروا.‬ 705 00:42:30,880 --> 00:42:32,360 ‫من أجل الحرية!‬ 706 00:42:33,320 --> 00:42:34,720 ‫من أجل الحرية!‬ 707 00:42:45,360 --> 00:42:46,880 ‫من أجل الحرية!‬ 708 00:42:48,320 --> 00:42:49,760 ‫من أجل الحرية!‬ 709 00:42:53,400 --> 00:42:54,920 ‫اكتسبت حبهم ‬‫يا أبي.‬ 710 00:42:56,720 --> 00:42:59,320 ‫لا ‬‫تركن إلى ذلك. ‬‫فالأسوأ آت.‬ 711 00:43:00,480 --> 00:43:02,000 ‫من أجل الحرية!‬ 712 00:43:08,200 --> 00:43:10,560 ‫من أجل الحرية!‬ 713 00:43:27,560 --> 00:43:28,760 ‫لماذا لم تُعط طعامًا؟‬ 714 00:43:28,840 --> 00:43:30,280 ‫"مارتا"، حان وقت الطعام.‬ 715 00:43:30,720 --> 00:43:31,800 ‫اذهبي، تناولي طعامك.‬ 716 00:43:35,880 --> 00:43:36,800 ‫هل غيرت رأيك؟‬ 717 00:43:40,960 --> 00:43:43,280 ‫إلى أن تخبرني‬ ‫بما قاله ذلك الرجل في الحمّام،‬ 718 00:43:43,800 --> 00:43:46,520 ‫فّلن تأكل مرة أخرى. هل تسمعني؟‬ 719 00:43:51,600 --> 00:43:52,560 ‫"مارتا"، تعالي معي.‬ 720 00:43:53,000 --> 00:43:53,960 ‫هيا، لنذهب.‬ 721 00:44:02,080 --> 00:44:03,360 ‫أين تخفون "مارتا"؟‬ 722 00:44:05,440 --> 00:44:06,280 ‫أين هي؟‬ 723 00:44:07,160 --> 00:44:08,200 ‫يا له من دم رائع.‬ 724 00:44:09,000 --> 00:44:12,080 ‫مذهل! استجابتك المناعية‬ ‫أعلى من استجابة الطفلة.‬ 725 00:44:16,280 --> 00:44:17,240 ‫إنه فريد من نوعه!‬ 726 00:44:20,320 --> 00:44:22,640 ‫قد يقولون إنه أمر وراثي، لكن، أتعرفين؟‬ 727 00:44:23,680 --> 00:44:25,520 ‫أطلعني "إنريكي" على سرّك.‬ 728 00:44:32,720 --> 00:44:34,600 ‫وحدّثت نفسي قائلًا، "إن لم تكن هي الأم،‬ 729 00:44:35,080 --> 00:44:37,760 ‫فبم تفسر هذه المعجزة البيولوجية؟"‬ 730 00:44:40,280 --> 00:44:41,760 ‫لكنني لا أؤمن بالمعجزات.‬ 731 00:44:41,840 --> 00:44:43,280 ‫بل أؤمن بالعلم‬ 732 00:44:44,760 --> 00:44:46,360 ‫وبذلك الشيء على مؤخر عنقك.‬ 733 00:44:48,760 --> 00:44:50,200 ‫إنها وحمة.‬ 734 00:44:52,800 --> 00:44:53,760 ‫يا لها من مصادفة!‬ 735 00:44:55,400 --> 00:44:56,800 ‫إنها موجودة لدى ابنة أختك أيضًا.‬ 736 00:44:57,840 --> 00:44:59,960 ‫في المكان ذاته.‬ 737 00:45:03,240 --> 00:45:04,760 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 738 00:45:08,640 --> 00:45:09,480 ‫انظري.‬ 739 00:45:12,920 --> 00:45:15,040 ‫أخبريني ماذا يوجد في داخلك‬ 740 00:45:17,200 --> 00:45:19,720 ‫وإلا اقتلعته نفسي.‬ 741 00:45:24,160 --> 00:45:25,320 ‫تفضّل إذًا.‬ 742 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 ‫أحبكما أكثر من أي شيء.‬ 743 00:45:30,680 --> 00:45:34,040 ‫- نحبك أكثر.‬ ‫- نحبك أكثر يا أبي.‬ 744 00:45:36,040 --> 00:45:37,680 ‫استديرا. لدي مفاجأة أخرى.‬ 745 00:45:41,920 --> 00:45:42,920 ‫لتمسك كل منكما بيد الأخرى.‬ 746 00:45:58,600 --> 00:46:00,280 ‫هل تعرف من كان أبي؟‬ 747 00:46:03,240 --> 00:46:04,400 ‫"مارتا"!‬ 748 00:46:04,480 --> 00:46:05,680 ‫- خالتي!‬ ‫- حبيبتي!‬ 749 00:46:06,160 --> 00:46:07,160 ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟‬ 750 00:46:07,760 --> 00:46:08,880 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬ 751 00:46:20,560 --> 00:46:23,800 ‫نحن نبحث في كل مكان عن ذلك الخائن.‬ 752 00:46:23,880 --> 00:46:26,000 ‫وسرعان ما سيُحتجز.‬ 753 00:46:26,080 --> 00:46:28,800 ‫هذا ينطبق أيضًا على كل من ساعدوه‬ 754 00:46:29,240 --> 00:46:30,560 ‫في تنفيذ خطته الشنعاء.‬ 755 00:46:31,160 --> 00:46:34,640 ‫نعتني الرئيس بالخائنة أمام البلاد كلها.‬ 756 00:46:34,720 --> 00:46:36,440 ‫إلى متى سيتركني حتى يأمر بإعدامي؟‬ 757 00:46:38,160 --> 00:46:41,320 ‫وجدتُ شيئًا سيساعدنا.‬ ‫أظن أننا وجدنا علاج الفيروس.‬ 758 00:46:42,520 --> 00:46:45,120 ‫أنا أدعمك تمامًا في اتخاذ الإجراءات‬ 759 00:46:45,200 --> 00:46:47,120 ‫التي تراها ضرورية لحفظ القانون والنظام.‬ 760 00:46:47,200 --> 00:46:49,520 ‫- كل الإجراءات يا سيدي؟‬ ‫- كلها.‬ 761 00:46:50,520 --> 00:46:52,720 ‫نمهلكم 5 ثوان لتتفرقوا‬ 762 00:46:52,800 --> 00:46:53,840 ‫وإلا فتحنا النار!‬ 763 00:46:53,920 --> 00:46:55,040 ‫عند إشارتي!‬ 764 00:47:00,960 --> 00:47:02,720 ‫مواطنو هذا البلد،‬ 765 00:47:03,080 --> 00:47:06,320 ‫بما عهدناه فيهم من مسؤولية واحترام،‬ ‫قد حافظوا على هدوئهم‬ 766 00:47:07,040 --> 00:47:09,680 ‫والسلام يسود الشوارع.‬ 767 00:47:19,720 --> 00:47:20,960 ‫كم تسعدني مقابلتك!‬ 768 00:47:21,320 --> 00:47:23,760 ‫ترجمة "مي بدر"‬