1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:16,920 --> 00:00:19,000 ‫وفقًا لحساباتنا،‬ 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,360 ‫8 أطفال من بين كل 10 آلاف‬ ‫لديهم أجسام مضادة كافية‬ 4 00:00:21,440 --> 00:00:22,720 ‫لصنع اللقاح.‬ 5 00:00:22,800 --> 00:00:25,320 ‫تقول المذكرة إن علينا إجلاء الصغار.‬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,720 ‫- ألقه بنفسك.‬ ‫- أنا؟‬ 7 00:00:27,080 --> 00:00:28,360 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 8 00:00:28,440 --> 00:00:31,920 ‫أب، يخاطب العائلات. إنها الصورة المثلى.‬ 9 00:00:33,520 --> 00:00:34,360 ‫لا تتحرك!‬ 10 00:00:34,440 --> 00:00:35,960 ‫ألقه وإلا ذبحتك!‬ 11 00:00:36,040 --> 00:00:39,160 ‫أحضري "مانويلا".‬ ‫عدني بأن تبذل قصارى جهدك لعلاجها.‬ 12 00:00:39,240 --> 00:00:41,640 ‫اتركوني! أين "مانويلا" يا أمي؟‬ 13 00:00:41,720 --> 00:00:43,000 ‫ماذا فعلتما بها؟‬ 14 00:00:43,080 --> 00:00:44,160 ‫"مركز الأبحاث الطبية"‬ 15 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 ‫- "سارا".‬ ‫- تكاد الحمى أن تزول!‬ 16 00:00:47,360 --> 00:00:48,560 ‫اترك الباب مفتوحًا لتدخل "خوليا".‬ 17 00:00:49,560 --> 00:00:51,640 ‫"ألما"، أخوك بحوزتي.‬ 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,800 ‫سأقتله بيدي المجرّدتين إن لم أستعد "مارتا".‬ 19 00:00:55,120 --> 00:00:56,480 ‫إن آذيته،‬ 20 00:00:56,560 --> 00:00:58,880 ‫فلن ترى "مارتا" أبدًا.‬ 21 00:00:59,240 --> 00:01:02,880 ‫في غضون ساعة تقريبًا، سيبدأ ضباط الشرطة‬ 22 00:01:02,960 --> 00:01:06,360 ‫في مداهمة منازلكم،‬ ‫بحثًا عن أطفالكم… خبّئوهم.‬ 23 00:01:06,440 --> 00:01:07,680 ‫لا تتخلوا عنهم.‬ 24 00:01:07,760 --> 00:01:10,200 ‫إنهم لا يريدون حماية أطفالكم من الفيروس.‬ 25 00:01:10,280 --> 00:01:13,800 ‫بل يريدون استخدامهم كفئران تجارب‬ ‫لإنقاذ أنفسهم.‬ 26 00:01:14,240 --> 00:01:15,080 ‫اعتقله.‬ 27 00:01:15,160 --> 00:01:16,040 ‫اعتقله!‬ 28 00:01:19,400 --> 00:01:20,840 ‫الشرطة!‬ 29 00:01:22,480 --> 00:01:23,400 ‫انتهى الأمر.‬ 30 00:01:23,480 --> 00:01:24,400 ‫"خوليا".‬ 31 00:01:24,760 --> 00:01:27,080 ‫"خوليا"، إذًا أنت الأخت الأخرى.‬ 32 00:01:27,160 --> 00:01:28,520 ‫اذهبي إلى الجحيم يا "بيغونيا".‬ 33 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 ‫من أجل الحرية!‬ 34 00:01:34,600 --> 00:01:36,160 ‫اكتسبت حبهم‬‫ يا أبي.‬ 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,720 ‫لا ‬‫تركن إلى ذلك. ‬‫فالأسوأ آت.‬ 36 00:01:41,680 --> 00:01:42,640 ‫"مارتا"!‬ 37 00:01:42,960 --> 00:01:45,200 ‫أخبريني ماذا يوجد في داخلك‬ 38 00:01:45,280 --> 00:01:47,880 ‫وإلا اقتلعته بنفسي.‬ 39 00:01:52,720 --> 00:01:55,400 ‫"…إن واجهتنا المحن في الطريق‬ 40 00:01:55,760 --> 00:01:57,920 ‫فإن شريطيّ دمائنا الحمراوين…"‬ 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,440 ‫"خطاب استثنائي للرئيس"‬ 42 00:02:01,400 --> 00:02:02,800 ‫مواطنو"إسبانيا الجديدة"،‬ 43 00:02:03,440 --> 00:02:07,280 ‫أنا هنا اليوم لأقول لكم‬ ‫إنني أفهم شعوركم تمامًا.‬ 44 00:02:08,240 --> 00:02:11,440 ‫ستُذكر ليلة أمس كوصمة عار.‬ 45 00:02:12,400 --> 00:02:16,240 ‫لكن ردة فعل شعبنا مثالية.‬ 46 00:02:20,040 --> 00:02:21,680 ‫مواطنو هذا البلد،‬ 47 00:02:22,240 --> 00:02:24,000 ‫بما عهدناه فيهم من مسؤولية واحترام،‬ 48 00:02:24,920 --> 00:02:26,240 ‫قد حافظوا على هدوئهم‬ 49 00:02:27,960 --> 00:02:30,520 ‫والسلام يسود الشوارع.‬ 50 00:02:40,240 --> 00:02:43,800 ‫لكنني لن أنكر أنني منزعج جدًا.‬ 51 00:02:44,760 --> 00:02:45,840 ‫هذا البلد،‬ 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,440 ‫بحكومته،‬ 53 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 ‫برئيسكم‬ 54 00:02:51,040 --> 00:02:52,440 ‫وبكل أفراد شعبه‬ 55 00:02:53,200 --> 00:02:56,120 ‫قد تعرض إلى خيانة فاحشة من قبل شخص‬ 56 00:02:56,200 --> 00:03:00,720 ‫استغل منصبه المتميز لخدمة مآرب الشر‬ 57 00:03:02,160 --> 00:03:04,640 ‫ونسج شبكة من الخداع والتهديدات‬ 58 00:03:04,920 --> 00:03:06,880 ‫من أجل تضليل العامة.‬ 59 00:03:12,000 --> 00:03:12,960 ‫ذلك المجرم،‬ 60 00:03:13,800 --> 00:03:14,800 ‫ذلك الخائن،‬ 61 00:03:15,640 --> 00:03:17,320 ‫رجل مطلوب للعدالة،‬ 62 00:03:17,640 --> 00:03:19,680 ‫وسرعان ما سيُحتجز.‬ 63 00:03:21,040 --> 00:03:25,600 ‫هذا ينطبق أيضًا على كل من ساعدوه‬ ‫في تنفيذ خطته الشنعاء.‬ 64 00:03:26,240 --> 00:03:28,840 ‫من بينهم شريكته الرئيسية،‬ 65 00:03:29,800 --> 00:03:30,920 ‫زوجته.‬ 66 00:03:32,560 --> 00:03:35,560 ‫هؤلاء الأشخاص الذين هددوا أمننا الوطني‬ 67 00:03:35,640 --> 00:03:38,680 ‫سيواجهون عقابًا يناسب أفعالهم المشينة.‬ 68 00:03:39,880 --> 00:03:43,440 ‫هذه الإدارة عازمة، أكثر من أي وقت مضى،‬ 69 00:03:44,400 --> 00:03:48,120 ‫على الحفاظ على السلام‬ ‫الذي سعينا طويلًا إلى إحلاله.‬ 70 00:03:49,560 --> 00:03:51,960 ‫لذلك، أعلن بموجب هذا البيان‬ ‫فرض قانون الطوارئ،‬ 71 00:03:52,600 --> 00:03:55,280 ‫التي سيظل ساريًا قدر ما يلزم.‬ 72 00:03:56,160 --> 00:03:57,000 ‫"خوليا"؟‬ 73 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 ‫عسى أن يعرف أعداء أمتنا‬ ‫أن محاولاتهم قد أُحبطت.‬ 74 00:04:03,600 --> 00:04:05,280 ‫- "أليكس"!‬ ‫- "خوليا"!‬ 75 00:04:05,360 --> 00:04:06,480 ‫لأن حكومتنا‬ 76 00:04:07,080 --> 00:04:08,560 ‫قوية،‬ 77 00:04:09,480 --> 00:04:13,600 ‫حكومة تحظى بدعم الرجال والنساء‬ ‫من شعب "إسبانيا الجديدة".‬ 78 00:04:20,080 --> 00:04:20,920 ‫هذا الاتحاد‬ 79 00:04:21,680 --> 00:04:24,840 ‫بين الحكومة والشعب هو موطن قوتنا.‬ 80 00:04:24,920 --> 00:04:27,880 ‫- الحرية…‬ ‫- وهو يجعلنا قوة لا تُقهر.‬ 81 00:04:27,960 --> 00:04:29,440 ‫الحرية.‬ 82 00:04:29,520 --> 00:04:32,000 ‫الحرية!‬ 83 00:04:32,640 --> 00:04:34,320 ‫الحرية!‬ 84 00:04:34,880 --> 00:04:37,760 ‫"آخر أيّام الحاضر"‬ 85 00:04:49,640 --> 00:04:50,560 ‫تذكروا:‬ 86 00:04:51,440 --> 00:04:53,040 ‫المستقبل لنا.‬ 87 00:04:59,080 --> 00:05:00,640 ‫"لا تخف"‬ 88 00:05:02,160 --> 00:05:05,880 ‫"اصنع مستقبلك"‬ 89 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 ‫"تذكروا المطر"‬ 90 00:05:12,320 --> 00:05:15,000 ‫"اسخروا منهم"‬ 91 00:05:16,240 --> 00:05:19,840 ‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬ 92 00:05:19,920 --> 00:05:23,800 ‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬ 93 00:05:28,480 --> 00:05:30,600 ‫هؤلاء الرجال سيفتشون المنزل بأكمله،‬ 94 00:05:30,680 --> 00:05:33,480 ‫وأنت والخدم ستتعاونون بشكل كامل.‬ 95 00:05:33,560 --> 00:05:36,840 ‫لا يُسمح لأحد بالدخول أو الخروج من المنزل،‬ ‫ولا يمكنك الذهاب إلى أي مكان بمفردك…‬ 96 00:05:36,920 --> 00:05:39,440 ‫بربك… أيها الرائد. ولا حتى إلى الحمّام؟‬ 97 00:05:40,280 --> 00:05:43,720 ‫هل تخشى أن أنتحر؟ لن أمنحك هذا الرضا.‬ 98 00:05:43,800 --> 00:05:45,800 ‫دعيني أكمل… من فضلك.‬ 99 00:05:46,920 --> 00:05:50,360 ‫حين ننتهي من تفتيش المنزل،‬ ‫ستأتين معنا إلى إدارة الأمن العام.‬ 100 00:05:51,640 --> 00:05:54,800 ‫ابدؤوا بمكتب الوزير. فتشوا كل شبر.‬ 101 00:05:54,880 --> 00:05:57,200 ‫اصنعوا نسخة من قرص حاسوبه الصلب.‬ 102 00:05:57,280 --> 00:05:59,560 ‫لا تتركوا شيئًا بلا تفتيش، مفهوم؟‬ 103 00:06:01,480 --> 00:06:02,640 ‫- تعال معي.‬ ‫- أنتما،‬ 104 00:06:02,720 --> 00:06:05,200 ‫اصعدا إلى الطابق الأول‬ ‫واحرصا على ألّا نغفل عن أحد.‬ 105 00:06:05,280 --> 00:06:06,240 ‫أنت، رافقيهما.‬ 106 00:06:07,560 --> 00:06:08,400 ‫سيدتي؟‬ 107 00:06:16,200 --> 00:06:17,440 ‫اتبعيني.‬ 108 00:06:25,520 --> 00:06:27,200 ‫الرئيس غاضب منك جدًا.‬ 109 00:06:28,160 --> 00:06:32,400 ‫- إنه يظن أنك ساعدت زوجك.‬ ‫- لقد خانني أيضًا. أخبره يا "إنريكي"!‬ 110 00:06:32,480 --> 00:06:33,440 ‫اهدئي.‬ 111 00:06:34,240 --> 00:06:36,520 ‫أريدك أن تفهمي المأزق الذي أنت فيه.‬ 112 00:06:37,920 --> 00:06:39,920 ‫أنا في ورطة كبيرة. أفهم الأمر تمامًا.‬ 113 00:06:40,800 --> 00:06:41,720 ‫"ألما".‬ 114 00:06:42,360 --> 00:06:43,880 ‫يجب أن تكون صبورة الآن.‬ 115 00:06:43,960 --> 00:06:45,280 ‫- صبورة؟‬ ‫- أجل.‬ 116 00:06:45,400 --> 00:06:49,240 ‫نعتني الرئيسة بالخائنة أمام البلاد كلها.‬ 117 00:06:49,800 --> 00:06:51,480 ‫إلى متى سيتركني حتى يأمر بإعدامي؟‬ 118 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 ‫لن يحدث ذلك.‬ 119 00:06:53,760 --> 00:06:54,600 ‫ثقي بي.‬ 120 00:06:55,240 --> 00:06:56,720 ‫- سأعود.‬ ‫- هل ستنصرف؟‬ 121 00:06:56,800 --> 00:06:59,160 ‫لقد ثار الشعب بسبب زوجك.‬ 122 00:06:59,240 --> 00:07:00,640 ‫لدي تمرد يجب أن أقمعه.‬ 123 00:07:09,320 --> 00:07:10,480 ‫من أجل سلامتكم،‬ 124 00:07:10,560 --> 00:07:13,280 ‫تذكروا: السير في الشوارع ممنوع،‬ 125 00:07:13,360 --> 00:07:15,600 ‫إلا لمن يحمل تصريحًا خاصًا.‬ 126 00:07:22,760 --> 00:07:23,600 ‫هيا بنا.‬ 127 00:07:29,040 --> 00:07:29,880 ‫جيد.‬ 128 00:07:42,920 --> 00:07:43,760 ‫كيف حالك؟‬ 129 00:07:44,600 --> 00:07:46,040 ‫- في الواقع…‬ ‫- "مانويلا"!‬ 130 00:07:50,920 --> 00:07:51,760 ‫"إيفان".‬ 131 00:07:54,720 --> 00:07:55,560 ‫"إيفان".‬ 132 00:08:09,160 --> 00:08:10,000 ‫كيف حالك؟‬ 133 00:08:10,880 --> 00:08:12,160 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 134 00:08:12,920 --> 00:08:13,880 ‫نحن بخير.‬ 135 00:08:19,400 --> 00:08:22,480 ‫أنا آسف جدًا. كان يجب أن أذهب وأحضرك.‬ 136 00:08:45,760 --> 00:08:46,640 ‫ما الأمر؟‬ 137 00:08:47,640 --> 00:08:48,720 ‫اهدئي.‬ 138 00:08:51,920 --> 00:08:52,760 ‫لا!‬ 139 00:08:53,080 --> 00:08:54,840 ‫- ماذا تفعلين؟ لا تلمسيها!‬ ‫- لا!‬ 140 00:08:54,920 --> 00:08:56,320 ‫- توقفي! إنها طفلة!‬ ‫- لا!‬ 141 00:08:57,040 --> 00:08:59,080 ‫- إنها طفلة!‬ ‫- توقفي وإلا قتلتك.‬ 142 00:08:59,640 --> 00:09:00,720 ‫- أرجوك.‬ ‫- توقفي!‬ 143 00:09:19,560 --> 00:09:21,120 ‫سيكون حدثًا تاريخيًا، أليس كذلك؟‬ 144 00:09:23,960 --> 00:09:25,880 ‫لا أعرف إن كان بالقوة الكافية.‬ 145 00:09:26,160 --> 00:09:27,960 ‫جعلت الناس ينزلون إلى الشوارع.‬ 146 00:09:29,040 --> 00:09:31,160 ‫لا رجعة عن ذلك يا "لويس".‬ 147 00:09:42,520 --> 00:09:43,560 ‫لم ترتدي السترة؟‬ 148 00:09:44,880 --> 00:09:46,320 ‫أنت لا تنوي الرحيل…‬ 149 00:09:47,400 --> 00:09:49,240 ‫بلى، يجب أن أقوم بأمر ما.‬ 150 00:09:49,320 --> 00:09:51,200 ‫الشرطة والجيش يلاحقانك يا أبي.‬ 151 00:09:51,280 --> 00:09:52,240 ‫أجل، أعرف.‬ 152 00:09:53,120 --> 00:09:54,520 ‫اعتُقلت أمكما.‬ 153 00:09:55,800 --> 00:09:56,640 ‫أبي،‬ 154 00:09:57,600 --> 00:09:58,880 ‫أمي اختارت أحد الجانبين.‬ 155 00:09:59,680 --> 00:10:00,560 ‫أجل، أعرف.‬ 156 00:10:02,880 --> 00:10:05,960 ‫قضيت الأعوام الـ25 الأخيرة من حياتي‬ ‫مع أمكما.‬ 157 00:10:09,160 --> 00:10:13,040 ‫لقد أعطتني أفضل شيء في حياتي: أنتما.‬ 158 00:10:18,880 --> 00:10:20,320 ‫لا يمكنني أن أتركها الآن.‬ 159 00:10:23,040 --> 00:10:24,520 ‫افعل ما عليك فعله وعد إلينا.‬ 160 00:10:25,320 --> 00:10:26,920 ‫- توخ الحذر.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 161 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 ‫- سأذهب معك.‬ ‫- لا.‬ 162 00:10:29,360 --> 00:10:31,280 ‫من الأفضل والأكثر أمنًا أن أذهب وحدي.‬ 163 00:10:31,640 --> 00:10:33,440 ‫- نحتاج إليك هنا.‬ ‫- سأعود.‬ 164 00:10:44,920 --> 00:10:48,200 ‫1، 2، 3، 4،‬ 165 00:10:48,280 --> 00:10:52,080 ‫5، 6، 7، 8، 9، 10.‬ 166 00:10:57,720 --> 00:10:58,680 ‫أحضرت الماء.‬ 167 00:11:09,320 --> 00:11:10,280 ‫"ماتيو".‬ 168 00:11:11,920 --> 00:11:12,840 ‫انتبه.‬ 169 00:11:12,920 --> 00:11:15,920 ‫سأعطيك أمرًا، ويجب أن تنفذه.‬ 170 00:11:16,000 --> 00:11:17,440 ‫الأمر مهم جدًا.‬ 171 00:11:22,400 --> 00:11:25,400 ‫سأساعد الجميع على الرحيل،‬ ‫لكن عليكم أن تنتظروا لبعض الوقت.‬ 172 00:11:27,160 --> 00:11:28,000 ‫"ماتيو".‬ 173 00:11:28,760 --> 00:11:30,360 ‫أنت شجاع، أليس كذلك؟‬ 174 00:11:32,080 --> 00:11:34,640 ‫يجب أن تعتني بصديقاتك وأصدقائك.‬ 175 00:11:42,680 --> 00:11:44,200 ‫تعرف من أكون، صحيح؟‬ 176 00:11:45,720 --> 00:11:47,040 ‫ألا تعرف من أكون؟‬ 177 00:11:49,760 --> 00:11:50,720 ‫عانقني.‬ 178 00:12:01,400 --> 00:12:02,880 ‫كن في غاية الحذر، اتفقنا؟‬ 179 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 ‫بادلني التحية.‬ 180 00:12:06,960 --> 00:12:10,400 ‫هيا يا أولاد! حان وقت النهوض، لأن…‬ 181 00:12:11,200 --> 00:12:13,040 ‫ها هي حاويات الماء.‬ 182 00:12:22,840 --> 00:12:24,000 ‫ماذا قال ذلك الرجل؟‬ 183 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 ‫- لا شيء.‬ ‫- ماذا قال لك ذلك الرجل؟‬ 184 00:12:30,600 --> 00:12:31,840 ‫لا شيء.‬ 185 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ‫- "أليخو".‬ ‫- أختاه، كيف حالك؟‬ 186 00:12:43,720 --> 00:12:44,880 ‫شاهدت الخطاب. أين أنت؟‬ 187 00:12:44,960 --> 00:12:48,520 ‫في المنزل. لا أستطيع التحدث.‬ ‫الضباط في كل مكان. أين أنت؟ هل أنت بخير؟‬ 188 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 ‫أجل، أنا بخير، هنا في إدارة الأمن العام.‬ 189 00:12:51,120 --> 00:12:54,200 ‫- وصل الأطفال. يمكننا البدء.‬ ‫- لا يهم.‬ 190 00:12:54,560 --> 00:12:56,600 ‫الأولاد واللقاح، ضاع كل شيء.‬ 191 00:12:57,200 --> 00:13:00,400 ‫نعتني الرئيسة بالخائنة، هل تعرف؟‬ 192 00:13:00,840 --> 00:13:02,560 ‫- يرفض التحدث معي.‬ ‫- اسمعي.‬ 193 00:13:02,640 --> 00:13:04,200 ‫- سأُسجن.‬ ‫- اسمعي.‬ 194 00:13:04,840 --> 00:13:06,440 ‫وجدتُ شيئًا سيساعدنا.‬ 195 00:13:06,520 --> 00:13:07,520 ‫لهذا اتصلت.‬ 196 00:13:07,800 --> 00:13:10,040 ‫- ما هو؟‬ ‫- أظن أننا وجدنا علاج الفيروس.‬ 197 00:13:11,040 --> 00:13:12,360 ‫"مارتا" وخالتها.‬ 198 00:13:12,840 --> 00:13:14,000 ‫أي… خالتها؟‬ 199 00:13:14,080 --> 00:13:15,760 ‫أجل، خالتها. سأشرح لك بعد قليل.‬ 200 00:13:16,320 --> 00:13:19,720 ‫ما يهم هو أن لديهما شريحة تحت الجلد.‬ 201 00:13:19,800 --> 00:13:22,640 ‫- الهندسة الوراثية.‬ ‫- ماذا تعني بـ"شريحة"؟‬ 202 00:13:23,040 --> 00:13:25,800 ‫أنا متأكد‬ ‫من أنهما تسلسل متناظر متكرر للفيروس.‬ 203 00:13:25,880 --> 00:13:27,800 ‫تعمل الشريحتان كآلية دفاع.‬ 204 00:13:28,760 --> 00:13:29,800 ‫لهذا فإنهما محصنتان.‬ 205 00:13:31,760 --> 00:13:32,600 ‫هذا هو المفتاح.‬ 206 00:13:33,640 --> 00:13:34,720 ‫هذا رائع!‬ 207 00:13:35,800 --> 00:13:37,280 ‫"أليخو"، أحضرها إلى هنا.‬ 208 00:13:37,400 --> 00:13:39,480 ‫- أحضر لي تلك المرأة الآن.‬ ‫- أجل.‬ 209 00:13:39,560 --> 00:13:43,400 ‫إنها أملي الوحيد مع الرئيس.‬ ‫كان هذا مقدّرا يا أخي الأصغر.‬ 210 00:13:45,160 --> 00:13:46,960 ‫- سيدتي.‬ ‫- يجب أن أنهي المكالمة.‬ 211 00:13:47,240 --> 00:13:48,400 ‫أحضرها بسرعة.‬ 212 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 ‫"ألما"؟‬ 213 00:13:51,040 --> 00:13:53,400 ‫- سيدتي.‬ ‫- أنا قادمة أيها الرائد.‬ 214 00:13:53,480 --> 00:13:56,240 ‫- يجب أن تخرجي فورًا.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 215 00:14:12,280 --> 00:14:13,480 ‫مرحبًا، معذرة.‬ 216 00:14:13,920 --> 00:14:16,160 ‫أحتاج إلى معلومات عن "سارا بيريز نوفال".‬ 217 00:14:16,480 --> 00:14:19,560 ‫قف في الصف،‬ ‫لكننا لا نعطي معلومات عن المعتقلين.‬ 218 00:14:19,640 --> 00:14:22,160 ‫أرجوك، إنه أمر مهم. لقد اعتُقلت للتو.‬ 219 00:14:22,240 --> 00:14:24,920 ‫قلت إننا لا نعطي تلك المعلومات.‬ ‫قف في الصف.‬ 220 00:14:25,000 --> 00:14:28,240 ‫- أرجوك، فليكن استثناء! تحققي…‬ ‫- أيها الضابط، من فضلك.‬ 221 00:14:29,600 --> 00:14:30,640 ‫لا بأس.‬ 222 00:14:32,200 --> 00:14:33,520 ‫التالي.‬ 223 00:14:46,040 --> 00:14:47,440 ‫اركضي!‬ 224 00:14:48,800 --> 00:14:50,360 ‫الفتاة! لا تتركوها تفر!‬ 225 00:14:55,840 --> 00:14:57,120 ‫- "نافارو".‬ ‫- أيها الرائد.‬ 226 00:14:58,400 --> 00:14:59,560 ‫إلى مكتبي، بعد دقيقتين.‬ 227 00:15:08,680 --> 00:15:11,320 ‫أيها الرائد، أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬ 228 00:15:11,640 --> 00:15:12,480 ‫الأمر مهم.‬ 229 00:15:14,240 --> 00:15:15,280 ‫تكلمي أيتها الممرضة.‬ 230 00:15:16,240 --> 00:15:18,240 ‫إنه… بشأن أحد رجالنا يا سيدي.‬ 231 00:15:19,200 --> 00:15:20,520 ‫شيء غريب يحدث.‬ 232 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 ‫ما الأمر؟‬ 233 00:15:22,680 --> 00:15:25,080 ‫رأيته مرتين حيث نحتفظ بالأطفال،‬ 234 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 ‫بلا تصريح.‬ 235 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 ‫أظن أن لديه رابطًا شخصيًا…‬ 236 00:15:30,520 --> 00:15:32,320 ‫- مع أحدهم…‬ ‫- تعالي معي.‬ 237 00:16:00,920 --> 00:16:01,760 ‫المكان خال!‬ 238 00:16:02,440 --> 00:16:03,280 ‫المكان خال!‬ 239 00:16:06,320 --> 00:16:07,520 ‫العلية خالية!‬ 240 00:16:44,080 --> 00:16:46,360 ‫تأملوا من لدينا هنا.‬ 241 00:16:47,680 --> 00:16:48,920 ‫كفي عن العبث.‬ 242 00:16:49,000 --> 00:16:50,600 ‫- هيا!‬ ‫- لا تلمسني.‬ 243 00:16:51,840 --> 00:16:53,000 ‫أيها الوغد!‬ 244 00:16:53,640 --> 00:16:54,920 ‫بم دعوتني؟‬ 245 00:16:57,040 --> 00:16:58,280 ‫بم دعوتني؟‬ 246 00:16:58,680 --> 00:17:00,400 ‫أنت وغد.‬ 247 00:17:09,280 --> 00:17:10,880 ‫- "كارلوس"؟‬ ‫- حبيبتي.‬ 248 00:17:16,160 --> 00:17:17,920 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 249 00:17:18,000 --> 00:17:19,160 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:17:19,520 --> 00:17:21,240 ‫هيا بنا.‬ 251 00:18:00,640 --> 00:18:02,360 ‫أيها الملازم، أيمكنني محادثة خادمتي؟‬ 252 00:18:03,000 --> 00:18:03,920 ‫هذا مشروط.‬ 253 00:18:04,440 --> 00:18:05,280 ‫لماذا؟‬ 254 00:18:05,360 --> 00:18:07,880 ‫أراهن أنها تتساءل عن قائمة الطعام.‬ 255 00:18:08,600 --> 00:18:10,520 ‫بالمناسبة، هل ستبقون حتى موعد الغداء؟‬ 256 00:18:16,160 --> 00:18:17,000 ‫أرجوك.‬ 257 00:18:19,200 --> 00:18:20,160 ‫دعهما تتحدثان.‬ 258 00:18:31,760 --> 00:18:32,600 ‫"روزا".‬ 259 00:18:36,640 --> 00:18:37,600 ‫ما الأمر يا "روزا"؟‬ 260 00:18:38,800 --> 00:18:39,680 ‫ادخلي يا سيدتي.‬ 261 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 ‫"روزا".‬ 262 00:18:44,440 --> 00:18:45,280 ‫"ألما".‬ 263 00:18:54,760 --> 00:18:56,840 ‫- أيها الوغد!‬ ‫- اهدئي.‬ 264 00:18:57,440 --> 00:18:58,560 ‫كيف سوّلت لك نفسك؟‬ 265 00:18:59,040 --> 00:19:01,880 ‫- كيف استطعت أن تخونني؟‬ ‫- لم تتركي لي خيارًا آخر.‬ 266 00:19:01,960 --> 00:19:03,840 ‫- ما أردتماه أنت والرئيس…‬ ‫- كنت تعرف!‬ 267 00:19:03,920 --> 00:19:05,360 ‫كان الحل الوحيد الممكن.‬ 268 00:19:05,440 --> 00:19:07,600 ‫الإبادة الجماعية ليست حلًا أبدًا.‬ 269 00:19:07,680 --> 00:19:08,560 ‫ماذا تريد؟‬ 270 00:19:09,160 --> 00:19:10,040 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 271 00:19:10,680 --> 00:19:12,280 ‫هل ستلقي عليّ خطابًا أيضًا؟‬ 272 00:19:12,840 --> 00:19:15,080 ‫جئت لأخرجك من هنا، لآخذك معي.‬ 273 00:19:18,120 --> 00:19:18,960 ‫معك؟‬ 274 00:19:21,000 --> 00:19:21,920 ‫خائن.‬ 275 00:19:23,560 --> 00:19:25,000 ‫يجب أن تسلّم نفسك.‬ 276 00:19:25,080 --> 00:19:26,480 ‫أريد استعادة ولديّ.‬ 277 00:19:27,480 --> 00:19:30,120 ‫- هل سيُعدمان أيضًا؟‬ ‫- ما كنت لأعرضهما إلى الخطر أبدًا.‬ 278 00:19:30,880 --> 00:19:32,400 ‫قلت لي ذلك عديدًا من المرات.‬ 279 00:19:34,480 --> 00:19:35,360 ‫أخبرني…‬ 280 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 ‫كيف حال "إيفان"؟‬ 281 00:19:39,720 --> 00:19:41,200 ‫يحتاج إلى كثير من الماء.‬ 282 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 ‫"إيفان" بخير.‬ 283 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 ‫وكذلك "دانييلا".‬ 284 00:19:48,320 --> 00:19:51,680 ‫أنا غاضبة من "دانييلا".‬ ‫أنت تلاعبت بها يا "لويس".‬ 285 00:19:56,160 --> 00:19:57,480 ‫هل هما قلقان عليّ؟‬ 286 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 ‫بالطبع.‬ 287 00:20:02,320 --> 00:20:03,480 ‫تعالي.‬ 288 00:20:04,000 --> 00:20:05,960 ‫تعالي، من أجلهما. إنهما بحاجة إليك.‬ 289 00:20:06,040 --> 00:20:09,320 ‫لهذا تحديدًا‬ ‫يجب أن يجدا هنا أحدًا بعدما تُقتل.‬ 290 00:20:17,640 --> 00:20:18,720 ‫من أنت؟‬ 291 00:20:21,040 --> 00:20:23,200 ‫أنا لا أعرفك. لا أعرف من أنت.‬ 292 00:20:25,360 --> 00:20:26,400 ‫ماذا حدث لك؟‬ 293 00:20:28,200 --> 00:20:29,840 ‫ماذا حدث… لنا؟‬ 294 00:20:34,160 --> 00:20:36,320 ‫تجرأت على النظر إلى الواقع.‬ 295 00:20:38,760 --> 00:20:40,280 ‫ما فعلناه لم يكن صوابًا.‬ 296 00:20:41,000 --> 00:20:43,880 ‫كل ما بنيناه، هذه الحكومة، هذا النظام،‬ 297 00:20:43,960 --> 00:20:45,120 ‫لا شيء منه ناجح.‬ 298 00:20:46,200 --> 00:20:49,240 ‫يعيش معظم الناس في فقر، بلا حقوق.‬ 299 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 ‫اشعر بالذنب حيال أي شيء تريده.‬ 300 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 ‫كنت أحاول إنقاذ الأرواح.‬ 301 00:20:55,400 --> 00:20:56,480 ‫وسأفعل.‬ 302 00:20:57,680 --> 00:21:00,680 ‫تأخر الوقت يا "لويس"… ارحل فحسب.‬ 303 00:21:00,760 --> 00:21:02,120 ‫"ألما".‬ 304 00:21:05,480 --> 00:21:06,840 ‫لن أرحل من دونك.‬ 305 00:21:11,760 --> 00:21:12,880 ‫تعالي معنا.‬ 306 00:21:37,680 --> 00:21:38,520 ‫الحراس…‬ 307 00:21:42,120 --> 00:21:43,200 ‫أيها الملازم!‬ 308 00:21:46,600 --> 00:21:47,440 ‫أيها الملازم!‬ 309 00:21:48,520 --> 00:21:49,360 ‫ما الأمر؟‬ 310 00:21:54,400 --> 00:21:55,720 ‫يجب أن نفعل هذا بشكل صحيح.‬ 311 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 ‫هناك وثائق في مكتبي نسيت تسليمها.‬ 312 00:22:05,520 --> 00:22:06,440 ‫تقدمي الطريق.‬ 313 00:22:25,040 --> 00:22:26,680 ‫فتشوا المبنى بأكمله،‬ 314 00:22:26,760 --> 00:22:29,440 ‫واعثروا على الخنزير الذي فعل هذا!‬ 315 00:22:29,520 --> 00:22:30,720 ‫أمرك يا سيدي الرائد!‬ 316 00:22:32,760 --> 00:22:33,600 ‫هيا بنا!‬ 317 00:22:43,520 --> 00:22:44,680 ‫سيدي.‬ 318 00:22:44,760 --> 00:22:45,600 ‫سيدي.‬ 319 00:22:46,400 --> 00:22:47,240 ‫الصبي؟‬ 320 00:22:49,120 --> 00:22:50,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عمي، أنت هنا!‬ 321 00:22:51,080 --> 00:22:52,640 ‫أخفض صوتك.‬ 322 00:22:53,560 --> 00:22:55,680 ‫بالطبع، أنا هنا. جئت من أجلك.‬ 323 00:22:55,760 --> 00:22:57,120 ‫هل حسبت أنني سأتركك؟‬ 324 00:22:57,480 --> 00:22:59,440 ‫أجل، في البداية، لكنني لم أعد أحسب ذلك.‬ 325 00:23:02,480 --> 00:23:03,320 ‫لنذهب إذًا.‬ 326 00:23:04,920 --> 00:23:05,760 ‫"روزا".‬ 327 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 ‫تعالي معنا.‬ 328 00:23:09,680 --> 00:23:10,520 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 329 00:23:13,040 --> 00:23:14,160 ‫لكنني لن أرحل.‬ 330 00:23:15,680 --> 00:23:17,040 ‫لا يمكنني أن أتركها وحدها.‬ 331 00:23:23,520 --> 00:23:24,360 ‫هيا بنا.‬ 332 00:23:53,800 --> 00:23:54,760 ‫"هوغو"!‬ 333 00:23:58,040 --> 00:23:59,240 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- جيد.‬ 334 00:23:59,320 --> 00:24:01,080 ‫- ماذا فعلوا بك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 335 00:24:01,560 --> 00:24:03,040 ‫- "هوغو"، أين "مارتا".‬ ‫- ماذا؟‬ 336 00:24:03,480 --> 00:24:04,440 ‫إنهم يحتجزونها هنا.‬ 337 00:24:04,880 --> 00:24:05,720 ‫أين هي؟‬ 338 00:24:05,800 --> 00:24:06,640 ‫لا تقلق.‬ 339 00:24:07,600 --> 00:24:08,560 ‫لدينا من يساعدنا.‬ 340 00:24:32,720 --> 00:24:33,840 ‫توقف! لا تتحرك!‬ 341 00:24:33,920 --> 00:24:35,880 ‫لا تطلقوا النار. برفقتي طفل.‬ 342 00:24:35,960 --> 00:24:38,200 ‫اركبا! هيا! بسرعة!‬ 343 00:24:45,240 --> 00:24:46,880 ‫كنا نبحث عنك أيها الوزير.‬ 344 00:24:49,960 --> 00:24:51,520 ‫لا تقلق. أنت في أمان معنا.‬ 345 00:24:53,000 --> 00:24:53,960 ‫هيا.‬ 346 00:24:59,960 --> 00:25:01,440 ‫أريد التحدث مع السجينة على انفراد.‬ 347 00:25:09,160 --> 00:25:10,400 ‫أين كنت يا "إنريكي"؟‬ 348 00:25:10,960 --> 00:25:13,040 ‫- هل تحدثت مع الرئيس؟‬ ‫- "ألما"… اسمعي‬ 349 00:25:13,120 --> 00:25:14,640 ‫- أجل؟‬ ‫- حدث شيء ما.‬ 350 00:25:15,040 --> 00:25:15,880 ‫ما هو؟‬ 351 00:25:16,520 --> 00:25:17,360 ‫أخوك.‬ 352 00:25:17,960 --> 00:25:19,560 ‫إنني أنتظره. ما الأمر؟ أين هو؟‬ 353 00:25:20,080 --> 00:25:21,120 ‫أطلقوا النار عليه.‬ 354 00:25:22,680 --> 00:25:23,720 ‫لم نستطع إنقاذه.‬ 355 00:25:25,520 --> 00:25:26,440 ‫لقد مات.‬ 356 00:25:27,640 --> 00:25:28,640 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا.‬ 357 00:25:31,400 --> 00:25:32,240 ‫هذا غير صحيح.‬ 358 00:25:33,160 --> 00:25:34,360 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- بلى.‬ 359 00:25:36,160 --> 00:25:37,080 ‫أين هو؟‬ 360 00:25:37,960 --> 00:25:39,080 ‫في إدارة الأمن العام.‬ 361 00:25:40,360 --> 00:25:41,240 ‫من معه؟‬ 362 00:25:43,840 --> 00:25:44,680 ‫هل هو بمفرده؟‬ 363 00:25:45,840 --> 00:25:46,800 ‫هل تركته هناك؟‬ 364 00:25:49,520 --> 00:25:50,360 ‫أنا آسف.‬ 365 00:25:51,000 --> 00:25:51,880 ‫هل تركته هناك؟‬ 366 00:25:55,840 --> 00:25:57,120 ‫أخي الأصغر…‬ 367 00:25:58,080 --> 00:25:59,240 ‫بمفرده…‬ 368 00:26:07,560 --> 00:26:09,000 ‫يجب أن أردّ على الهاتف.‬ 369 00:26:10,800 --> 00:26:13,040 ‫"ألما"، يجب أن أردّ.‬ 370 00:26:15,920 --> 00:26:16,760 ‫أجل؟‬ 371 00:26:17,160 --> 00:26:18,120 ‫الرائد "خيمينيز"…‬ 372 00:26:19,080 --> 00:26:20,280 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 373 00:26:20,480 --> 00:26:21,960 ‫بالطبع يا سيدي الرئيس.‬ 374 00:26:22,080 --> 00:26:24,800 ‫- دعني أحدثه!‬ ‫- هل تسمعني؟ أين أنت؟‬ 375 00:26:26,040 --> 00:26:26,880 ‫أيها الرائد.‬ 376 00:26:26,960 --> 00:26:28,400 ‫أنا في منزل الوزير.‬ 377 00:26:28,480 --> 00:26:30,120 ‫أريد أن أراك على الفور.‬ 378 00:26:30,440 --> 00:26:31,720 ‫بالطبع. أنا آت.‬ 379 00:26:31,800 --> 00:26:32,960 ‫أريدك أن…‬ 380 00:26:33,040 --> 00:26:35,040 ‫تتولى بعض الأمور بشكل سري.‬ 381 00:26:39,280 --> 00:26:41,000 ‫لهذا اتصلت بك، بنفسي.‬ 382 00:26:41,080 --> 00:26:42,000 ‫هل تفهم؟‬ 383 00:26:42,080 --> 00:26:44,080 ‫بالطبع، سأكون كتومًا.‬ 384 00:26:44,160 --> 00:26:45,320 ‫- أنا آت.‬ ‫- جيد.‬ 385 00:26:47,400 --> 00:26:48,240 ‫يجب أن أذهب.‬ 386 00:26:48,800 --> 00:26:51,120 ‫- أعدك بأن أعود من أجلك.‬ ‫- كان يسعل.‬ 387 00:26:51,800 --> 00:26:53,560 ‫سمعته يسعل، صحيح؟‬ 388 00:26:54,200 --> 00:26:55,040 ‫أجل.‬ 389 00:26:55,120 --> 00:26:58,080 ‫تفحص يديه وعنقه، أي جزء يظهر منه.‬ 390 00:26:59,440 --> 00:27:00,280 ‫اتفقنا؟‬ 391 00:27:45,280 --> 00:27:46,120 ‫ما كل هذا؟‬ 392 00:27:46,440 --> 00:27:47,560 ‫إنهم رجالي يا سيدي.‬ 393 00:27:48,280 --> 00:27:50,520 ‫- رجالك؟‬ ‫- إنهم هنا لخدمتك.‬ 394 00:27:51,960 --> 00:27:53,680 ‫ستُوصمون بالخيانة,‬ 395 00:27:54,360 --> 00:27:58,680 ‫سيدي، سئم رجالي طاعة نظام‬ ‫يريد أن يحرمهم من أبنائهم.‬ 396 00:27:58,760 --> 00:28:00,760 ‫أنا كنت جزءًا من ذلك النظام يا "نافارو".‬ 397 00:28:03,120 --> 00:28:04,040 ‫وأنا أيضًا.‬ 398 00:28:06,000 --> 00:28:07,440 ‫أنك أخبرتنا بالحقيقة.‬ 399 00:28:09,120 --> 00:28:10,280 ‫ونحن نصدقك.‬ 400 00:28:15,400 --> 00:28:16,480 ‫أشكرك يا سيدي الوزير.‬ 401 00:28:34,120 --> 00:28:36,320 ‫- وجدنا الأطفال يا "لويس".‬ ‫- أين؟‬ 402 00:28:36,680 --> 00:28:38,760 ‫في قسم الأمن العام. يجب أن نذهب لإحضارهم.‬ 403 00:28:39,160 --> 00:28:40,320 ‫- في قسم الأمن العام.‬ ‫- أجل.‬ 404 00:28:41,400 --> 00:28:43,240 ‫وأخيرًا، بعد كل هذه الأعوام،‬ 405 00:28:44,240 --> 00:28:46,800 ‫سأكون إلى جانب الحق مجددًا.‬ 406 00:28:47,640 --> 00:28:49,840 ‫- نحن معك يا أبي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 407 00:28:52,240 --> 00:28:54,640 ‫- أيها الرفاق، لنملأ الشاحنات.‬ ‫- "فرناندو"!‬ 408 00:28:54,720 --> 00:28:56,640 ‫أنتم في الخلف، اذهبوا إلى تلك الشاحنة‬ 409 00:28:56,960 --> 00:28:58,200 ‫- أنتم، تعالوا معي.‬ ‫- يا رفاق…‬ 410 00:28:58,280 --> 00:28:59,760 ‫بقيتكم، من هنا.‬ 411 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 ‫ماذا تفعلين هذا؟‬ 412 00:29:11,560 --> 00:29:12,400 ‫لقد ضللت الطريق.‬ 413 00:29:12,480 --> 00:29:14,400 ‫كيف خرجت؟ أيها الحراس! أمسكوا بها.‬ 414 00:29:14,480 --> 00:29:16,080 ‫لا تتحركي! اصمتي!‬ 415 00:29:17,760 --> 00:29:18,600 ‫ما الخطب؟‬ 416 00:29:19,680 --> 00:29:20,720 ‫أين ابنتي؟‬ 417 00:29:21,640 --> 00:29:22,680 ‫أين ابنتي؟‬ 418 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 ‫الباب الثالث.‬ 419 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 ‫لا تتحركي!‬ 420 00:29:36,160 --> 00:29:37,240 ‫أيها الحراس!‬ 421 00:29:37,440 --> 00:29:39,520 ‫- اصمتي!‬ ‫- أيها الحراس!‬ 422 00:29:40,120 --> 00:29:40,960 ‫اصمتي!‬ 423 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 ‫- أبي!‬ ‫- "مارتا"، عزيزتي!‬ 424 00:29:44,640 --> 00:29:46,360 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ هل أنت بخير؟‬ 425 00:29:47,080 --> 00:29:50,280 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- كنت أعرف أنك ستأتي لتأخذني!‬ 426 00:29:50,360 --> 00:29:51,320 ‫"هوغو"!‬ 427 00:29:51,400 --> 00:29:52,920 ‫- أجل.‬ ‫- هيا!‬ 428 00:29:53,000 --> 00:29:55,480 ‫لا تقلقوا. أبي سيساعدكم.‬ 429 00:30:20,160 --> 00:30:21,920 ‫أيها الرائد، ادخل. إنه ينتظرك.‬ 430 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 ‫سيدي.‬ 431 00:30:40,240 --> 00:30:42,040 ‫سأدخل في صلب الموضوع أيها الرائد.‬ 432 00:30:42,840 --> 00:30:46,080 ‫يجب أن… أغادر البلاد لأسباب سياسية.‬ 433 00:30:47,280 --> 00:30:49,920 ‫يجب أن ينتهي كل هذا قبل عودتي.‬ 434 00:30:50,520 --> 00:30:51,920 ‫هيا بنا!‬ 435 00:30:52,800 --> 00:30:55,560 ‫أنا أدعمك تمامًا في اتخاذ الإجراءات‬ ‫التي تراها ضرورية‬ 436 00:30:55,640 --> 00:30:57,120 ‫لحفظ القانون والنظام.‬ 437 00:30:57,680 --> 00:30:58,800 ‫هل تفهم؟‬ 438 00:31:00,160 --> 00:31:01,760 ‫كل الإجراءات يا سيدي؟‬ 439 00:31:02,320 --> 00:31:05,280 ‫من أجل هدف وحيد، هو فرض القانون.‬ 440 00:31:05,840 --> 00:31:07,280 ‫لكن، أجل، كل الإجراءات.‬ 441 00:31:07,840 --> 00:31:08,680 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 442 00:31:09,800 --> 00:31:11,840 ‫إعدام كل من يحاول العبور،‬ 443 00:31:12,720 --> 00:31:13,880 ‫من مدنيين وعسكريين.‬ 444 00:31:15,080 --> 00:31:15,920 ‫أمرك يا سيدي.‬ 445 00:31:16,800 --> 00:31:17,640 ‫أمر أخير.‬ 446 00:31:18,120 --> 00:31:21,080 ‫هذه مسألة سرية، لهذا فإننا بمفردنا.‬ 447 00:31:22,040 --> 00:31:24,000 ‫أنا ممتن جدًا لثقتك بي يا سيدي.‬ 448 00:31:25,320 --> 00:31:26,320 ‫قيل لي‬ 449 00:31:27,160 --> 00:31:30,280 ‫إنك تحتفظ بتلك الجماعة‬ ‫من أفراد التجارب في إدارة الأمن العام،‬ 450 00:31:30,360 --> 00:31:31,880 ‫الذين تم نقلهم مؤخرًا.‬ 451 00:31:32,440 --> 00:31:34,480 ‫- أطفال مركز الأبحاث الطبية.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 452 00:31:34,560 --> 00:31:38,200 ‫وجودهم مرتبط مباشرة‬ ‫بجذور مشكلاتنا أيها الرائد.‬ 453 00:31:39,000 --> 00:31:40,760 ‫يبدو أن بعض المواطنين…‬ 454 00:31:41,440 --> 00:31:43,080 ‫أصابهم الذعر جرّاء تصورهم‬ 455 00:31:43,160 --> 00:31:45,240 ‫بأن أطفالهم، الذين ظنوا أنهم ماتوا،‬ 456 00:31:45,880 --> 00:31:46,720 ‫لا يزالون أحياء.‬ 457 00:31:47,480 --> 00:31:48,800 ‫بالفعل يا سيدي.‬ 458 00:31:48,880 --> 00:31:50,800 ‫لكن الدولة والرئيس لا يكذبان.‬ 459 00:31:51,880 --> 00:31:53,360 ‫إذًا هذا مستحيل.‬ 460 00:31:57,840 --> 00:31:58,680 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 461 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 ‫أمرك يا سيدي. سنخلي المنطقة.‬ 462 00:32:02,040 --> 00:32:03,160 ‫لن نترك ناجين.‬ 463 00:32:03,680 --> 00:32:05,600 ‫أمرك يا سيدي. حوّل وانتهى.‬ 464 00:32:05,680 --> 00:32:07,360 ‫هيا!‬ 465 00:32:08,240 --> 00:32:09,160 ‫هذا الأمر،‬ 466 00:32:10,040 --> 00:32:12,360 ‫بإجلاء جميع أفراد‬ ‫تجارب مركز الدراسات الطبية…‬ 467 00:32:12,440 --> 00:32:14,120 ‫أعطه إلى "ألما" لتوقّعه.‬ 468 00:32:14,200 --> 00:32:16,000 ‫إنهم مسؤوليتها.‬ 469 00:32:20,600 --> 00:32:24,120 ‫بما أنك ذكرتها يا سيدي،‬ ‫فإن المديرة تصر على مقابلتك.‬ 470 00:32:24,720 --> 00:32:25,560 ‫مستحيل.‬ 471 00:32:26,880 --> 00:32:27,840 ‫أيها الرائد،‬ 472 00:32:27,920 --> 00:32:29,760 ‫في الواقع، هذا…‬ 473 00:32:30,720 --> 00:32:32,080 ‫ما أردت مناقشته معك.‬ 474 00:32:34,280 --> 00:32:36,440 ‫تول أمرها حالما توقّع على الأمر.‬ 475 00:32:45,640 --> 00:32:46,600 ‫معذرة يا سيدي.‬ 476 00:32:47,200 --> 00:32:48,040 ‫أجل؟‬ 477 00:32:48,280 --> 00:32:49,240 ‫ذراعك الأيسر؟‬ 478 00:32:50,120 --> 00:32:50,960 ‫هناك.‬ 479 00:33:17,080 --> 00:33:18,920 ‫الوحدة "ألفا" تفتش القطاع 264.‬ 480 00:33:19,000 --> 00:33:21,920 ‫أكرر: الوحدة "ألفا" تفتش القطاع 264.‬ 481 00:33:40,560 --> 00:33:41,880 ‫تعالوا، هيا!‬ 482 00:33:42,400 --> 00:33:43,480 ‫اخرجوا، بسرعة!‬ 483 00:33:45,920 --> 00:33:47,040 ‫لا تصدروا أي صوت.‬ 484 00:33:48,320 --> 00:33:49,680 ‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 485 00:33:55,480 --> 00:33:58,440 ‫تم تحديد الهدف في القطاع 118. أكرر…‬ 486 00:33:58,520 --> 00:33:59,800 ‫نحن الأخيران.‬ 487 00:34:00,360 --> 00:34:01,320 ‫- هيا.‬ ‫- تبًا!‬ 488 00:34:06,720 --> 00:34:08,840 ‫"خطأ في النظام"‬ 489 00:34:08,920 --> 00:34:12,120 ‫"سيأتي يوم ننظر فيه جميعًا‬ 490 00:34:12,200 --> 00:34:15,480 ‫إلى الأعلى‬ 491 00:34:15,560 --> 00:34:17,760 ‫ونرى أرضًا…"‬ 492 00:34:18,000 --> 00:34:20,840 ‫ما هذا بحق السماء؟ هيا، أطفئه!‬ 493 00:34:20,920 --> 00:34:22,760 ‫أطلق النار على من قام بتشغيله!‬ 494 00:34:22,840 --> 00:34:24,200 ‫الحرية!‬ 495 00:34:24,280 --> 00:34:27,480 ‫"أخي، ها هي يدي‬ 496 00:34:27,560 --> 00:34:30,760 ‫سيكون وجهي وجهك‬ 497 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 ‫وإيماءتك المألوفة‬ 498 00:34:34,520 --> 00:34:38,480 ‫ستسقط من دون أن تثير‬ 499 00:34:39,040 --> 00:34:40,400 ‫الأعاصير…"‬ 500 00:34:41,160 --> 00:34:42,920 ‫الحرية!‬ 501 00:34:43,000 --> 00:34:44,960 ‫الحرية!‬ 502 00:34:45,040 --> 00:34:47,640 ‫الحرية!‬ 503 00:34:47,720 --> 00:34:49,040 ‫الحرية!‬ 504 00:34:53,080 --> 00:34:54,920 ‫الحرية!‬ 505 00:35:02,040 --> 00:35:05,600 ‫إنني أحذركم! لا تقتربوا أكثر!‬ ‫لدينا أمر بفتح النار!‬ 506 00:35:06,280 --> 00:35:07,240 ‫زملائي الضباط…‬ 507 00:35:08,160 --> 00:35:09,840 ‫زملائي الضباط، لا تطلقوا النار.‬ 508 00:35:09,920 --> 00:35:12,080 ‫لا يمكنكم إطلاق النار علينا.‬ ‫نحن غير مسلحين.‬ 509 00:35:20,160 --> 00:35:21,000 ‫هيا!‬ 510 00:35:21,640 --> 00:35:22,480 ‫هيا يا أولاد.‬ 511 00:35:27,280 --> 00:35:28,120 ‫"مارتا".‬ 512 00:35:28,640 --> 00:35:29,800 ‫"مارتا"، عزيزتي، تعالي.‬ 513 00:35:30,280 --> 00:35:31,120 ‫هيا.‬ 514 00:35:44,400 --> 00:35:47,440 ‫نحن في غرفة النوم. لا أثر للأطفال. حوّل.‬ 515 00:35:47,920 --> 00:35:50,520 ‫لسنا هنا كضباط أو رجال يرتدون الزي الرسمي.‬ 516 00:35:51,520 --> 00:35:53,400 ‫نحن هنا كمواطنين، مثلكم.‬ 517 00:36:00,640 --> 00:36:01,880 ‫أيها الملازم، أتعرف من أنا؟‬ 518 00:36:02,640 --> 00:36:03,480 ‫أجل يا سيدي.‬ 519 00:36:03,920 --> 00:36:05,920 ‫أنت خائن… يا سيدي.‬ 520 00:36:09,920 --> 00:36:11,600 ‫لست هنا كسياسي.‬ 521 00:36:12,560 --> 00:36:15,360 ‫أنا هنا كإنسان وأب.‬ 522 00:36:16,880 --> 00:36:19,400 ‫أنت في عمر ولديّ تقريبًا.‬ 523 00:36:20,800 --> 00:36:23,160 ‫لا تتحمل هذه المسؤولية أيها الملازم.‬ 524 00:36:25,240 --> 00:36:28,200 ‫لا تصدر الأوامر بإطلاق النار‬ ‫على أشخاص غير مسلحين.‬ 525 00:36:30,400 --> 00:36:32,240 ‫لماذا لا ترى رؤساءك هنا في تصورك؟‬ 526 00:36:35,800 --> 00:36:36,680 ‫كل هؤلاء الناس‬ 527 00:36:38,040 --> 00:36:39,560 ‫لا يريدون سوى أن يستعيدوا أبناءهم،‬ 528 00:36:41,040 --> 00:36:44,480 ‫أن يضموا من لا يزالون على قيد الحياة‬ ‫وأن يبكوا من ماتوا.‬ 529 00:36:44,560 --> 00:36:47,000 ‫كنت جزءًا من هذا النظام وأعرف…‬ 530 00:36:48,160 --> 00:36:51,120 ‫حالما يُفتح ذلك الباب،‬ ‫وسيُفتح إن عاجلًا أم آجلًا،‬ 531 00:36:52,520 --> 00:36:54,120 ‫ستظهر جثث كثيرة.‬ 532 00:36:54,880 --> 00:36:56,440 ‫هذا زوجي، "رامون".‬ 533 00:36:58,400 --> 00:37:00,960 ‫هذه ابنتي "آنا". انظروا إليها.‬ 534 00:37:02,080 --> 00:37:03,040 ‫هذا ابننا.‬ 535 00:37:03,680 --> 00:37:05,480 ‫- "ماتيو".‬ ‫- "لوكاس"، ابني.‬ 536 00:37:05,560 --> 00:37:07,040 ‫- ابنتي "ألبا"!‬ ‫- ابني، "فرناندو".‬ 537 00:37:07,120 --> 00:37:08,640 ‫- "بيدرو"!‬ ‫- ابنتي، "أديلا"!‬ 538 00:37:14,080 --> 00:37:15,240 ‫ابني، "ماريو"!‬ 539 00:37:15,320 --> 00:37:17,360 ‫لقد شنوا حربًا قذرة.‬ 540 00:37:18,640 --> 00:37:20,600 ‫حربًا أهلية ثانية بين الإسبان.‬ 541 00:37:23,680 --> 00:37:26,160 ‫استمر هذا النظام رغم عمليات الخطف،‬ 542 00:37:26,240 --> 00:37:29,880 ‫والقتل… أولئك الذين طالبوا‬ ‫بإعادة الديمقراطية.‬ 543 00:37:32,040 --> 00:37:33,400 ‫أيها الملازم، أنت، وعلى الأرجح‬ 544 00:37:34,080 --> 00:37:36,720 ‫كثير من رجالك قد فقدتم أقرباءكم.‬ 545 00:37:36,880 --> 00:37:39,160 ‫أنا متأكد من أنكم تريدون استعادتهم.‬ 546 00:37:40,480 --> 00:37:43,440 ‫- لتدفنوهم بشكل لائق…‬ ‫- خطوة أخرى وسنفتح النار!‬ 547 00:37:45,400 --> 00:37:46,560 ‫لا تطلقوا النار.‬ 548 00:37:48,360 --> 00:37:49,800 ‫إنني أنفذ الأوامر فحسب.‬ 549 00:37:50,640 --> 00:37:52,240 ‫هذا آخر تحذير لكم!‬ 550 00:37:52,320 --> 00:37:55,760 ‫نمهلكم 5 ثوان لتتفرقوا وإلا فتحنا النار!‬ 551 00:37:56,720 --> 00:37:58,720 ‫- عند إشارتي!‬ ‫- لا، لا تطلق النار!‬ 552 00:37:59,160 --> 00:38:00,240 ‫5،‬ 553 00:38:02,880 --> 00:38:03,720 ‫4،‬ 554 00:38:05,840 --> 00:38:06,800 ‫3،‬ 555 00:38:07,720 --> 00:38:08,800 ‫2…‬ 556 00:38:09,160 --> 00:38:10,360 ‫مرحبًا!‬ 557 00:38:15,760 --> 00:38:17,240 ‫هذان والداي.‬ 558 00:38:19,520 --> 00:38:22,240 ‫"أنيتا"، تعالي يا حبيبتي. أرجوك.‬ 559 00:38:22,320 --> 00:38:23,160 ‫انظر!‬ 560 00:38:24,440 --> 00:38:26,280 ‫- لا تتخطوا الحاجز!‬ ‫- أبي!‬ 561 00:38:26,760 --> 00:38:27,600 ‫أبي!‬ 562 00:38:28,240 --> 00:38:30,920 ‫- هيا!‬ ‫- أيها الجنود، احملوا أسلحتكم!‬ 563 00:38:31,000 --> 00:38:33,320 ‫- الزموا مواقعكم!‬ ‫- "مارتا"!‬ 564 00:38:33,400 --> 00:38:34,680 ‫- "مارتا"!‬ ‫- لا يمكنك العبور!‬ 565 00:38:38,040 --> 00:38:39,200 ‫جدتي!‬ 566 00:38:39,280 --> 00:38:40,560 ‫احملوا أسلحتكم!‬ 567 00:38:40,640 --> 00:38:42,600 ‫- "مارتا"!‬ ‫- لا تتراجعوا!‬ 568 00:38:43,440 --> 00:38:46,080 ‫- "خوليا"!‬ ‫- استعدوا لفتح النار أيها الجنود!‬ 569 00:38:46,800 --> 00:38:47,640 ‫أيها الجنود!‬ 570 00:38:48,480 --> 00:38:49,360 ‫نفذوا أوامري!‬ 571 00:38:49,880 --> 00:38:51,240 ‫أيها الجنود!‬ 572 00:38:51,600 --> 00:38:52,760 ‫عند إشارتي!‬ 573 00:38:57,920 --> 00:38:59,160 ‫- سيدي!‬ ‫- "لويس"!‬ 574 00:38:59,240 --> 00:39:00,080 ‫لا!‬ 575 00:39:16,160 --> 00:39:17,240 ‫- لا!‬ ‫- أبي!‬ 576 00:39:17,320 --> 00:39:18,960 ‫- "أليسيا"‬ ‫- "أليسيا"!‬ 577 00:39:19,680 --> 00:39:21,200 ‫- "فرناندو"، حبيبي.‬ ‫- "أليسيا".‬ 578 00:39:21,640 --> 00:39:22,600 ‫حبيبي.‬ 579 00:39:22,680 --> 00:39:23,520 ‫"أليسيا"‬ 580 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 ‫سامحيني.‬ 581 00:39:29,160 --> 00:39:30,560 ‫- حبيبي…‬ ‫- سامحيني.‬ 582 00:39:31,640 --> 00:39:32,920 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 583 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 ‫أحبك.‬ 584 00:39:39,960 --> 00:39:40,800 ‫حبيبي.‬ 585 00:39:42,880 --> 00:39:43,720 ‫حبيبي.‬ 586 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 ‫"فرناندو"…‬ 587 00:39:47,160 --> 00:39:49,280 ‫"فرناندو"، حبيبي.‬ 588 00:39:49,360 --> 00:39:50,440 ‫"فرناندو".‬ 589 00:39:53,560 --> 00:39:55,840 ‫- أين "مارتا"؟‬ ‫- اتركوني!‬ 590 00:39:55,920 --> 00:39:56,760 ‫"مارتا"!‬ 591 00:39:57,600 --> 00:39:59,120 ‫توقف!‬ 592 00:40:00,400 --> 00:40:02,640 ‫- "مارتا"! لقد أخذوا "مارتا"!‬ ‫- لا!‬ 593 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 ‫- أحضرها!‬ ‫- تعال يا "هوغو"! هيا بنا!‬ 594 00:40:06,040 --> 00:40:07,040 ‫هيا بنا!‬ 595 00:40:07,520 --> 00:40:09,880 ‫هيا! لا تسمحوا بأن يذهب كل هذا سدى. هيا!‬ 596 00:40:10,440 --> 00:40:12,440 ‫الحرية!‬ 597 00:40:16,960 --> 00:40:18,800 ‫الحرية!‬ 598 00:40:39,200 --> 00:40:40,320 ‫ها هما يا سيدي.‬ 599 00:40:40,880 --> 00:40:41,760 ‫وأخيرًا.‬ 600 00:40:42,880 --> 00:40:43,880 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 601 00:40:52,120 --> 00:40:52,960 ‫أصحيح…‬ 602 00:40:53,520 --> 00:40:54,880 ‫أنك تستطيعين أن تشفيني؟‬ 603 00:40:54,960 --> 00:40:55,800 ‫بالتأكيد.‬ 604 00:40:55,880 --> 00:40:58,600 ‫لقد شفيت ابني مؤخرًا،‬ ‫وكان في حالة أسوأ بكثير.‬ 605 00:41:01,200 --> 00:41:02,160 ‫أهذه هي؟‬ 606 00:41:10,440 --> 00:41:11,800 ‫كم تسعدني مقابلتك!‬ 607 00:41:15,240 --> 00:41:16,320 ‫هل وصلت المروحية؟‬ 608 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 ‫لا يا سيدي.‬ 609 00:41:18,480 --> 00:41:20,280 ‫كانت هناك مشكلة في مهبط المروحيات.‬ 610 00:41:26,880 --> 00:41:29,000 ‫الحرية!‬ 611 00:41:31,720 --> 00:41:33,560 ‫الحرية!‬ 612 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 ‫الحرية!‬ 613 00:41:44,360 --> 00:41:46,480 ‫1، 2، 3!‬ 614 00:41:48,440 --> 00:41:50,120 ‫1، 2، 3!‬ 615 00:41:51,600 --> 00:41:53,280 ‫لا يهمني إن كان هناك رعد أو ثلج.‬ 616 00:41:53,360 --> 00:41:56,440 ‫يجب أن تكون المروحية هنا‬ ‫بعد أقل من 5 دقائق. هل فهمت؟‬ 617 00:41:58,600 --> 00:41:59,920 ‫- سيدي.‬ ‫- أجل.‬ 618 00:42:00,000 --> 00:42:02,440 ‫يجب أن تستعد. المروحية آتية.‬ 619 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 ‫شكرًا أيها الرائد.‬ 620 00:42:08,880 --> 00:42:10,640 ‫- سترافقينهم.‬ ‫- لا.‬ 621 00:42:10,720 --> 00:42:12,760 ‫كوني مطيعة. ستكونين بخير.‬ 622 00:42:13,280 --> 00:42:14,120 ‫كاذبة!‬ 623 00:42:14,800 --> 00:42:15,640 ‫لا أريد!‬ 624 00:42:17,240 --> 00:42:18,600 ‫هل تتذكرين حديثنا؟‬ 625 00:42:19,480 --> 00:42:22,360 ‫خير لك أن تتأدبي،‬ ‫وإلا فلن ترى والديك مجددًا.‬ 626 00:42:26,520 --> 00:42:28,640 ‫1، 2، 3!‬ 627 00:42:32,080 --> 00:42:33,440 ‫- لا تطلقوا النار!‬ ‫- لا تطلقوا النار!‬ 628 00:42:34,640 --> 00:42:36,640 ‫- الحرية!‬ ‫- تقدموا!‬ 629 00:42:36,720 --> 00:42:38,360 ‫الحرية!‬ 630 00:42:39,680 --> 00:42:41,000 ‫يجب أن ترحلي، أرجوك.‬ 631 00:42:41,920 --> 00:42:42,760 ‫ماذا عنك؟‬ 632 00:42:43,920 --> 00:42:44,760 ‫سأبقى هنا‬ 633 00:42:45,800 --> 00:42:47,040 ‫لتغطيتك إلى أن ترحلي.‬ 634 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 ‫اذهبي.‬ 635 00:42:48,960 --> 00:42:50,680 ‫الحرية!‬ 636 00:42:53,960 --> 00:42:55,440 ‫سيدي، يجب أن نذهب.‬ 637 00:42:56,000 --> 00:42:56,840 ‫"ألما"!‬ 638 00:42:58,040 --> 00:42:59,600 ‫الحرية!‬ 639 00:43:00,040 --> 00:43:00,880 ‫"ألما"!‬ 640 00:43:04,280 --> 00:43:05,120 ‫حسنًا.‬ 641 00:43:13,120 --> 00:43:14,040 ‫هيا.‬ 642 00:43:18,000 --> 00:43:19,960 ‫الحرية!‬ 643 00:43:20,440 --> 00:43:22,440 ‫الحرية!‬ 644 00:43:32,360 --> 00:43:34,280 ‫الحرية!‬ 645 00:43:59,840 --> 00:44:00,720 ‫المكان آمن.‬ 646 00:44:01,360 --> 00:44:02,200 ‫هيا بنا.‬ 647 00:44:04,680 --> 00:44:06,480 ‫الحرية!‬ 648 00:44:06,560 --> 00:44:08,080 ‫الحرية!‬ 649 00:44:09,080 --> 00:44:11,440 ‫تفضل يا سيدي الرئيس. سنغطيك.‬ 650 00:44:13,240 --> 00:44:15,600 ‫لا تتقدموا خطوة أخرى،‬ ‫وإلا أطلقنا النار! توقفوا!‬ 651 00:44:16,280 --> 00:44:17,280 ‫توقفوا!‬ 652 00:44:19,360 --> 00:44:20,200 ‫تراجعوا!‬ 653 00:44:23,080 --> 00:44:23,960 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 654 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 ‫بخير.‬ 655 00:44:25,760 --> 00:44:26,600 ‫ابقيا هنا.‬ 656 00:44:27,800 --> 00:44:29,000 ‫أعد إليّ ابنتي.‬ 657 00:44:35,360 --> 00:44:36,360 ‫إنها مجرد طفلة‬ 658 00:44:36,880 --> 00:44:38,360 ‫لن يحدث ذلك.‬ 659 00:44:38,440 --> 00:44:40,320 ‫إن لم ترحلوا فورًا،‬ 660 00:44:40,960 --> 00:44:43,240 ‫فلن يكون لدي خيار سوى إطلاق النار.‬ 661 00:45:01,120 --> 00:45:02,320 ‫لديكم 10 ثوان.‬ 662 00:45:13,720 --> 00:45:14,560 ‫هيا بنا!‬ 663 00:45:16,560 --> 00:45:17,400 ‫لا!‬ 664 00:45:18,040 --> 00:45:19,240 ‫"مارتا"! سيدي!‬ 665 00:45:19,720 --> 00:45:20,760 ‫لا تتحركي!‬ 666 00:45:33,160 --> 00:45:34,560 ‫تعالي وإلا قتلتك!‬ 667 00:45:44,840 --> 00:45:46,280 ‫مات الرئيس!‬ 668 00:45:48,680 --> 00:45:50,480 ‫مات الرئيس!‬ 669 00:45:52,440 --> 00:45:53,680 ‫قتلوا الرئيس!‬ 670 00:45:59,360 --> 00:46:00,480 ‫"مارتا"!‬ 671 00:46:00,560 --> 00:46:01,400 ‫جدتي!‬ 672 00:46:40,360 --> 00:46:43,920 ‫"بعد 6 أشهر"‬ 673 00:46:52,960 --> 00:46:54,080 ‫انظر يا "رامون"!‬ 674 00:46:55,120 --> 00:46:57,640 ‫جاء كل هؤلاء الناس ليهدوك أزهارًا.‬ 675 00:46:58,080 --> 00:47:00,280 ‫بالطبع، حين تذبل الأزهار‬ 676 00:47:00,720 --> 00:47:04,120 ‫يجب أن آتي وأزيلها، لكنني لا أتذمر.‬ 677 00:47:04,960 --> 00:47:09,320 ‫أنا سعيدة جدًا لأنه قد أصبح لديّ أخيرًا‬ ‫مكان أزورك فيه، لنتحدث معًا يا حبيبتي.‬ 678 00:47:11,040 --> 00:47:13,680 ‫كان كل منا يحب دائمًا‬ ‫أن يخبر الآخر بكل شيء.‬ 679 00:47:13,760 --> 00:47:15,800 ‫"(رامون بيريز سان كريستوبال)، عالم"‬ 680 00:47:15,920 --> 00:47:18,120 ‫هل تتذكر حين كانت الفتاتان صغيرتين؟‬ 681 00:47:18,760 --> 00:47:21,400 ‫لم يكن لنا حديث غيرهما.‬ 682 00:47:22,360 --> 00:47:24,640 ‫بالطبع، كنا والدين للمرة الأولى.‬ 683 00:47:25,440 --> 00:47:28,200 ‫كنت مولعًا بابنتيك.‬ 684 00:47:29,320 --> 00:47:30,240 ‫كنت تقول…‬ 685 00:47:30,320 --> 00:47:31,160 ‫لقد سقطت!‬ 686 00:47:31,240 --> 00:47:34,560 ‫من خلال عيونهما،‬ ‫يمكنك أن تعيش حياتك من جديد،‬ 687 00:47:35,440 --> 00:47:36,560 ‫وطفولتك.‬ 688 00:47:37,800 --> 00:47:39,320 ‫إنه لا يريدها…‬ 689 00:47:40,640 --> 00:47:42,880 ‫كنت ستستمتع بدور الجدّ.‬ 690 00:47:45,760 --> 00:47:47,200 ‫"أليكس"، "دانييلا"!‬ 691 00:47:47,640 --> 00:47:49,840 ‫ها هو الصبي الأكثر وسامة في "مدريد"!‬ 692 00:47:49,960 --> 00:47:54,280 ‫"رامون"، رغم أنني أتذكرك دائمًا كشاب وسيم،‬ 693 00:47:55,560 --> 00:47:56,920 ‫إلا أن لدينا حفيدة الآن.‬ 694 00:47:58,880 --> 00:47:59,720 ‫"مارتا".‬ 695 00:48:00,720 --> 00:48:01,680 ‫إنها رائعة.‬ 696 00:48:02,960 --> 00:48:06,080 ‫إنها من تترك لك تلك الرسومات المضحكة،‬ 697 00:48:06,560 --> 00:48:11,120 ‫حيث ترسمك طويل القامة وقويًا وسعيدًا.‬ 698 00:48:12,320 --> 00:48:14,320 ‫هذا بسبب ابنتك، "خوليا".‬ 699 00:48:14,400 --> 00:48:16,680 ‫إنها تتحدث عنك وكأنك بطل.‬ 700 00:48:17,440 --> 00:48:20,320 ‫في نظري، لا تزال بطلًا يا حبيبي.‬ 701 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 ‫لكن هذا ليس بسببها وحدها.‬ 702 00:48:25,400 --> 00:48:29,120 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ ‫لطالما كانت "خوليا" قرة عينك.‬ 703 00:48:30,200 --> 00:48:34,120 ‫بما لديها من قوة وحب للحرية والعدالة…‬ 704 00:48:34,680 --> 00:48:35,920 ‫فإنها لا تتمالك نفسها.‬ 705 00:48:37,760 --> 00:48:40,040 ‫تريد أن تجوب العالم، وستفعل.‬ 706 00:48:40,800 --> 00:48:41,760 ‫وستعود.‬ 707 00:48:43,000 --> 00:48:45,520 ‫ستعود، ليس فقط من أجلنا أنا وأنت، بل…‬ 708 00:48:46,800 --> 00:48:48,720 ‫هناك فرد في عائلتنا…‬ 709 00:48:49,520 --> 00:48:51,040 ‫"هوغو"، زوج "سارا".‬ 710 00:48:54,880 --> 00:48:55,960 ‫والد "مارتا".‬ 711 00:48:58,600 --> 00:48:59,880 ‫ذلك الرجل…‬ 712 00:49:01,080 --> 00:49:02,440 ‫رجل عظيم.‬ 713 00:49:03,120 --> 00:49:05,240 ‫يذكّرني بك بشدة.‬ 714 00:49:06,400 --> 00:49:09,080 ‫أظن أنه، هو و"خوليا"‬ 715 00:49:10,920 --> 00:49:12,000 ‫يستطيعان أن يجلبا لنا‬ 716 00:49:12,800 --> 00:49:14,000 ‫الكثير من الفرح.‬ 717 00:49:14,920 --> 00:49:17,120 ‫لكن ربما لا يعرفان ذلك بعد.‬ 718 00:49:19,040 --> 00:49:20,400 ‫على الأقل، "خوليا" لا تعرف.‬ 719 00:49:23,080 --> 00:49:24,960 ‫نحن نعطي الناس التطعيم.‬ 720 00:49:25,400 --> 00:49:28,880 ‫بفضل اكتشافك، ننقذ أرواح الملايين.‬ 721 00:49:29,400 --> 00:49:31,640 ‫الشخص المسؤول عن هذا كله هو"لويس"،‬ 722 00:49:32,600 --> 00:49:33,480 ‫صديقنا العزيز.‬ 723 00:49:34,480 --> 00:49:36,920 ‫لقد بذل جهودًا خارقة في الأشهر الماضية‬ 724 00:49:37,120 --> 00:49:38,480 ‫كي أجدك.‬ 725 00:49:39,440 --> 00:49:40,960 ‫صارت هذه ثمرة عمله طوال حياته.‬ 726 00:49:41,640 --> 00:49:44,160 ‫إنه يساعد الناس على إيجاد أحبائهم‬ 727 00:49:45,400 --> 00:49:49,120 ‫ويساعد هذا البلد على استعادة الذاكرة‬ ‫التي حاول البعض محوها.‬ 728 00:49:51,960 --> 00:49:53,960 ‫وستُجرى انتخابات، بالطبع.‬ 729 00:49:54,360 --> 00:49:55,480 ‫ستُجرى انتخابات.‬ 730 00:49:57,920 --> 00:50:00,680 ‫لا أعرف إن كان سيشتد بنا الفقر،‬ 731 00:50:01,360 --> 00:50:03,560 ‫ولا إن كان هذا الكوكب قادرًا على تحمل‬ 732 00:50:04,120 --> 00:50:05,800 ‫سوء معاملتنا له،‬ 733 00:50:06,360 --> 00:50:08,200 ‫بالرغم من جماله…‬ 734 00:50:08,280 --> 00:50:10,760 ‫"اكتشف لقاح الفيروس النوروفي،‬ ‫قُتل لأنه دافع عن حرية الفكر"‬ 735 00:50:10,840 --> 00:50:11,920 ‫على أية حال…‬ 736 00:50:13,040 --> 00:50:15,040 ‫ما يهم هو أننا سنكون أحرارًا.‬ 737 00:50:49,360 --> 00:50:50,200 ‫سيدتي.‬ 738 00:50:51,960 --> 00:50:53,040 ‫كل شيء جاهز.‬ 739 00:51:14,280 --> 00:51:15,400 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 740 00:51:28,320 --> 00:51:30,760 ‫الرئيسة!‬ 741 00:51:31,680 --> 00:51:33,600 ‫الرئيسة!‬ 742 00:52:09,840 --> 00:52:11,920 ‫"الحكومة تحميك"‬ 743 00:52:14,320 --> 00:52:15,800 ‫"المستقبل لنا"‬ 744 00:52:37,400 --> 00:52:39,000 ‫1، 2، 3!‬ 745 00:52:57,960 --> 00:52:59,640 ‫لا، ابنتي!‬ 746 00:52:59,720 --> 00:53:01,720 ‫ترجمة "مي بدر"‬