1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,226 --> 00:01:06,233 TESORO 4 00:01:15,033 --> 00:01:21,290 {\an8}INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 5 00:01:59,286 --> 00:02:04,583 VARSOVIA, 1991 6 00:02:07,753 --> 00:02:09,795 Disculpe, ¿viene de Nueva York...? 7 00:02:10,714 --> 00:02:13,592 No hablo... De acuerdo. 8 00:02:31,527 --> 00:02:32,986 Por el amor de Dios. 9 00:02:33,820 --> 00:02:35,781 Ruthie. Qué alegría verte. 10 00:02:36,156 --> 00:02:37,449 Papá, ¿qué pasó? 11 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Tuve problemas con la maleta. 12 00:02:39,159 --> 00:02:40,619 Y un hombre le pegó... 13 00:02:40,619 --> 00:02:42,371 No aquí con la maleta, 14 00:02:42,371 --> 00:02:44,289 en Nueva York, en el aeropuerto. 15 00:02:44,289 --> 00:02:47,042 Tenía hambre y fui a un McDonald's. 16 00:02:47,543 --> 00:02:48,544 - Santo... - Lamento 17 00:02:48,544 --> 00:02:49,878 haber perdido el vuelo, 18 00:02:49,878 --> 00:02:52,798 pero te compré esto, calabacita. 19 00:02:52,798 --> 00:02:54,508 "La coartada del manco". 20 00:02:55,884 --> 00:02:57,010 Maldita sea. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,178 ¿También fuiste a la librería? 22 00:02:58,178 --> 00:02:59,930 Te fuiste de juerga, papá. 23 00:02:59,930 --> 00:03:02,391 ¿Qué? Te encanta la lectura. 24 00:03:03,809 --> 00:03:05,936 No vuelvas a desaparecer. 25 00:03:06,395 --> 00:03:08,689 Ruthie. Estoy aquí. 26 00:03:08,689 --> 00:03:11,900 La gente que desaparece no está aquí. 27 00:03:12,442 --> 00:03:13,819 ¿Tendrá baños el tren? 28 00:03:13,819 --> 00:03:14,903 Debo orinar. 29 00:03:14,903 --> 00:03:15,988 Por supuesto. 30 00:03:15,988 --> 00:03:17,865 Si no, ¿quién los tomaría? 31 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 ¿Qué? 32 00:03:32,379 --> 00:03:35,340 Hay taxis frente al aeropuerto. 33 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 ¿Y? 34 00:03:38,385 --> 00:03:40,304 Y el tren es lento. 35 00:03:40,304 --> 00:03:43,223 - Llegaremos al hotel de noche. - Ya compré los pasajes. 36 00:03:43,223 --> 00:03:44,558 Gasté dinero. 37 00:03:44,558 --> 00:03:47,186 Y el baño, son trenes polacos, 38 00:03:47,186 --> 00:03:49,813 no son muy buenos, Ruthie, hazme caso. 39 00:03:56,945 --> 00:03:58,488 Dos minutos, ¿sí? No te muevas. 40 00:03:58,488 --> 00:04:00,574 Calabacita, ¿adónde iría? 41 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Aquí tiene. 42 00:04:09,166 --> 00:04:10,167 ¿Cómo? 43 00:04:26,725 --> 00:04:28,227 ¿No vio adónde fue? 44 00:04:30,270 --> 00:04:31,522 No, gracias. 45 00:04:37,528 --> 00:04:39,363 Te pedí que no te movieras. 46 00:04:39,363 --> 00:04:41,823 Comenzamos mal. 47 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 Ruthie, quiero que conozcas a mi amigo, Stefan. 48 00:04:44,826 --> 00:04:46,328 - Sí, hola. - Es taxista. 49 00:04:46,328 --> 00:04:48,288 El mejor taxista de Varsovia. 50 00:04:49,206 --> 00:04:51,166 Mi hija. De Nueva York. 51 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 Es muy inteligente. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,879 Será un gusto llevarlos. 53 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Bienvenidos. 54 00:05:03,220 --> 00:05:10,185 AEROPUERTO DE OKĘCIE 55 00:05:39,047 --> 00:05:40,632 ¿De qué hablan? 56 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 De ingeniería alemana. 57 00:05:42,926 --> 00:05:44,845 Ruthie, ¿cuáles son los planes? 58 00:05:45,971 --> 00:05:49,391 Visitaremos Lodz para ver dónde crecieron tú y mamá. 59 00:05:49,975 --> 00:05:51,685 Partiremos en tren de Varsovia 60 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 por la mañana. Ojalá vengas. 61 00:05:53,312 --> 00:05:56,315 Sí, pero Stefan puede llevarnos por 30 dólares. 62 00:05:56,315 --> 00:06:00,152 Pidió $50, pero le dije que $30 o nada. 63 00:06:00,152 --> 00:06:01,320 Es cierto. 64 00:06:01,862 --> 00:06:03,530 Papá, ya compré los pasajes. 65 00:06:03,530 --> 00:06:05,449 ¿Piensas que nado en dinero? 66 00:06:05,449 --> 00:06:08,243 ¿Por qué haces preguntas tan disparatadas? 67 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 ¿Qué problema hay en ir en un Mercedes? 68 00:06:10,954 --> 00:06:12,497 Pensé que los odiabas. 69 00:06:12,497 --> 00:06:13,582 Nunca dije eso. 70 00:06:13,582 --> 00:06:17,127 Dije que odio a los alemanes, no los Mercedes. 71 00:06:30,974 --> 00:06:36,647 HOTEL CENTRAL VARSOVIA 72 00:06:37,523 --> 00:06:40,025 Qué hotel más bonito. 73 00:06:40,484 --> 00:06:41,902 Bonito lugar. 74 00:06:41,902 --> 00:06:42,945 Sí, lo sé. 75 00:06:42,945 --> 00:06:44,446 Te estuve esperando aquí. 76 00:06:44,446 --> 00:06:45,364 RECEPCIÓN 77 00:06:45,364 --> 00:06:50,827 {\an8}Mi hija siempre se aloja en hoteles exquisitos. 78 00:06:51,161 --> 00:06:52,704 {\an8}Su hija tiene un gusto exquisito. 79 00:06:53,038 --> 00:06:57,876 {\an8}Ella estará en el tercer piso, y usted, en el quinto, en el cuarto 508. 80 00:06:58,126 --> 00:07:01,004 {\an8}El desayuno se sirve en el restaurante de 7:00 a 10:00. 81 00:07:02,506 --> 00:07:05,259 {\an8}Disculpe, le ruego que cambie los cuartos. 82 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 {\an8}Necesitamos que sean contiguos. 83 00:07:09,555 --> 00:07:11,306 {\an8}Lo siento, es imposible. 84 00:07:11,557 --> 00:07:13,433 {\an8}Está todo reservado. 85 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 ¿Qué pasa? 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,568 {\an8}¿Esto ayudaría? 87 00:07:23,610 --> 00:07:24,778 Sí, 88 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 es un muy buen cuarto para mi hija. 89 00:07:29,074 --> 00:07:31,451 Es la suite Marilyn. Mi favorita. 90 00:07:31,451 --> 00:07:33,245 ¿Qué tenía de malo mi otro cuarto? 91 00:07:33,245 --> 00:07:35,289 Nada, Ruthie. Me pareció 92 00:07:35,289 --> 00:07:37,875 que debíamos estar más cerca, es todo. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,961 Es un viaje especial de padre e hija, ¿no? 94 00:07:41,503 --> 00:07:42,546 Toma. 95 00:07:43,172 --> 00:07:44,256 Gracias, señor. 96 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 No es nada. 97 00:07:46,341 --> 00:07:47,801 ¿Qué haces? 98 00:07:48,385 --> 00:07:50,888 Estás dando mucho dinero. 99 00:07:51,263 --> 00:07:53,849 Quiero mostrar que mi hija es rica. 100 00:07:53,849 --> 00:07:55,726 Papá, no soy rica. 101 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 Me costó mucho pagar el viaje. 102 00:07:57,811 --> 00:07:59,563 Planifiqué todo exhaustivamente. 103 00:07:59,563 --> 00:08:01,356 Y tú lo conviertes en un caos. 104 00:08:01,356 --> 00:08:03,984 Quiero que nos traten bien 105 00:08:03,984 --> 00:08:05,652 y nos muestren respeto. 106 00:08:05,652 --> 00:08:06,737 CRÓNICAS DE AUSCHWITZ ¿JUDÍOS EN VENTA? - TERCER REICH 107 00:08:13,785 --> 00:08:15,162 No digas nada. 108 00:08:15,162 --> 00:08:16,788 No diré una palabra. 109 00:08:18,415 --> 00:08:19,291 ¿Qué es esto? 110 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Papá, estoy muy cansada. 111 00:08:22,669 --> 00:08:23,921 Necesito dormir. 112 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 Me alegra que vinieras, que estemos juntos, 113 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 pero necesito descansar. 114 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Y por la mañana, se me habrá ido el mal humor. 115 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Entiendo. Que descanses. 116 00:08:34,847 --> 00:08:35,849 Tú también. 117 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 Y, Ruthie, traba la puerta, ¿sí? 118 00:08:39,811 --> 00:08:41,063 De acuerdo. 119 00:08:41,063 --> 00:08:42,147 Ahora. 120 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 De acuerdo. 121 00:08:51,365 --> 00:08:52,991 Gracias, calabacita. 122 00:09:19,476 --> 00:09:22,020 "Por supuesto que el judío es un ser humano. 123 00:09:22,020 --> 00:09:24,523 El piojo también es un ser vivo, 124 00:09:24,523 --> 00:09:26,108 pero como no nos agrada, 125 00:09:26,900 --> 00:09:29,862 no estamos obligados a dejarlo vivir y prosperar, 126 00:09:29,862 --> 00:09:32,865 más bien nuestro deber es exterminarlo. 127 00:09:33,740 --> 00:09:35,534 Igual que a los judíos". 128 00:10:11,111 --> 00:10:13,405 ¿Por qué te haces esto, Ruthie? 129 00:10:13,405 --> 00:10:15,199 Es comida para pájaros. 130 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 Me preocupas. 131 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Llamé a Garth... 132 00:10:19,536 --> 00:10:21,205 ¿Llamaste a Garth? 133 00:10:21,705 --> 00:10:24,625 Sí. Lo llamé mientras esperaba en el aeropuerto. 134 00:10:24,625 --> 00:10:26,210 Papá, basta. 135 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 Espera hasta el mediodía para decirme que mi vida da pena 136 00:10:28,921 --> 00:10:30,464 y recordarme a mi ex. 137 00:10:30,464 --> 00:10:31,548 Bueno. 138 00:10:35,802 --> 00:10:39,097 Veamos. "Nuestras raíces. Turismo histórico. 139 00:10:39,681 --> 00:10:44,061 Emprenda un viaje inolvidable por Polonia, 140 00:10:44,061 --> 00:10:46,146 el país que fue hogar 141 00:10:46,146 --> 00:10:49,191 de la mayor población judía de Europa. 142 00:10:49,942 --> 00:10:51,652 Sábado, Cracovia. 143 00:10:52,486 --> 00:10:56,031 Luego del desayuno, salimos a Auschwitz-Birkenau". 144 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 ¿Qué judío 145 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 viaja a Polonia como turista? 146 00:11:06,208 --> 00:11:07,918 Nunca te pedí que vinieras. 147 00:11:07,918 --> 00:11:09,503 Bien pude venir sola. 148 00:11:09,503 --> 00:11:13,590 ¿Cómo iba a dejar que mi hija viajara sola a Polonia? 149 00:11:13,590 --> 00:11:16,218 No, es muy peligroso. 150 00:11:16,218 --> 00:11:19,263 ¿Qué íbamos a hacer hoy? Recuérdamelo. 151 00:11:20,514 --> 00:11:23,767 Tomaremos el tren a Lodz para que vea dónde te criaste. 152 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 Sí, cierto. 153 00:11:28,313 --> 00:11:30,357 ¿Tienes listo el equipaje? 154 00:11:30,357 --> 00:11:33,735 ¿Esa cosa de Frankenstein que llamas maleta? 155 00:11:36,655 --> 00:11:39,366 Debo hacer una llamada. 156 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Bueno. 157 00:12:02,931 --> 00:12:04,474 Era Magda. 158 00:12:04,474 --> 00:12:05,559 ¿Quién es Magda? 159 00:12:05,559 --> 00:12:07,519 ¿Cómo? La esposa de Stefan. 160 00:12:09,354 --> 00:12:12,858 Señoritas, se ven hermosas. 161 00:12:13,192 --> 00:12:14,318 ¡Hermosísimas! 162 00:12:14,484 --> 00:12:15,485 ¿Qué? 163 00:12:15,485 --> 00:12:19,615 Una de ellas será Miss Polonia esta noche. 164 00:12:19,615 --> 00:12:20,699 Es emocionante. 165 00:12:21,366 --> 00:12:22,618 ¿Podemos irnos? 166 00:12:22,618 --> 00:12:26,205 Siéntate. Stefan recién llegará a las 10:00. 167 00:12:26,205 --> 00:12:27,331 ¿Stefan? 168 00:12:27,706 --> 00:12:30,375 Ruthie, nuestro chofer. Stefan. 169 00:12:31,001 --> 00:12:33,587 Lo contraté para todo el viaje. 170 00:12:33,587 --> 00:12:36,048 Magda te envió sus más cálidos saludos. 171 00:12:36,798 --> 00:12:38,383 No me cabe duda. 172 00:12:38,383 --> 00:12:40,969 ¿No quieres un abrigo nuevo? Estás congelándote. 173 00:12:41,929 --> 00:12:43,555 No, nací en este país. 174 00:12:43,555 --> 00:12:45,516 Nací para el frío. 175 00:12:45,516 --> 00:12:46,683 Sr. Rothwax. 176 00:12:46,683 --> 00:12:47,935 Stefek. 177 00:13:12,668 --> 00:13:13,669 ¿Adónde vamos? 178 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Lodz está para el otro lado. 179 00:13:15,379 --> 00:13:17,047 Hoy, Stefan te mostrará 180 00:13:17,047 --> 00:13:19,883 el muro del gueto de Varsovia del folleto. 181 00:13:19,883 --> 00:13:21,969 Pero no quiero ir ahí. 182 00:13:22,553 --> 00:13:26,014 Viajaste hasta Washington D. C. 183 00:13:26,014 --> 00:13:29,810 para ver un solo ladrillo de ese muro en el museo, ¿recuerdas? 184 00:13:30,227 --> 00:13:34,565 Hoy te mostraré muchos ladrillos, no solo uno. 185 00:13:34,565 --> 00:13:36,483 Te mostraré el muro. 186 00:13:36,900 --> 00:13:39,319 Me gustaría ir a Lodz, Stefan. Gracias. 187 00:13:39,778 --> 00:13:40,904 No, al gueto. 188 00:13:40,904 --> 00:13:43,156 No sabe lo que quiere. Créeme. 189 00:13:43,156 --> 00:13:44,825 Sé muy bien lo que quiero. 190 00:13:44,825 --> 00:13:46,201 Busca ladrillos. 191 00:13:46,201 --> 00:13:47,703 Ladrillos apilados, 192 00:13:47,703 --> 00:13:51,164 o en una pila sobre otros ladrillos. 193 00:13:51,164 --> 00:13:53,458 Esto no se parece al gueto de Varsovia. 194 00:13:53,458 --> 00:13:54,585 -¿Cómo? - Volvamos al auto. 195 00:13:54,585 --> 00:13:56,920 Debe estar por aquí. 196 00:13:57,963 --> 00:14:01,717 La ciudad que buscan ya no excite. 197 00:14:02,593 --> 00:14:03,802 ¿Existe? 198 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 Sí. 199 00:14:05,304 --> 00:14:06,555 Los alemanes. 200 00:14:06,555 --> 00:14:09,433 La ciudad... La destruyeron por completo. 201 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 De este lado del Vístula, no quedó ni una casa. 202 00:14:17,566 --> 00:14:21,361 Miren. Debe ser ese. 203 00:14:22,196 --> 00:14:23,280 ¿Estás seguro? 204 00:14:28,076 --> 00:14:29,077 Permíteme. 205 00:14:32,831 --> 00:14:33,957 Stefan. 206 00:14:33,957 --> 00:14:38,337 Sácame una foto con mi hija frente al muro. 207 00:14:39,505 --> 00:14:42,674 - Pero ese no es el muro del gueto. -¿Cómo? 208 00:14:43,717 --> 00:14:45,385 No es un lugar histórico. 209 00:14:45,636 --> 00:14:48,555 Debería tener inscripciones o letreros. 210 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ¿Qué dice? 211 00:14:50,766 --> 00:14:51,892 Nada... 212 00:14:51,892 --> 00:14:57,356 No le parece un fondo muy bueno para una foto. 213 00:14:57,356 --> 00:14:58,440 Pero se equivoca. 214 00:14:58,440 --> 00:15:00,317 No creo que sea este. 215 00:15:00,317 --> 00:15:02,194 Ruthie, un muro es un muro. 216 00:15:02,986 --> 00:15:04,112 Es cierto. 217 00:15:05,155 --> 00:15:06,156 Digan 218 00:15:06,782 --> 00:15:08,158 "el güisqui". 219 00:15:08,158 --> 00:15:09,493 - Güisqui. - El güisqui. 220 00:15:09,493 --> 00:15:11,078 Muy bien. 221 00:15:11,078 --> 00:15:15,374 Quizá quieran ir al museo de Chopin. 222 00:15:15,374 --> 00:15:16,500 Es interesante. 223 00:15:16,500 --> 00:15:19,211 El museo de Chopin. Qué buena idea. 224 00:15:19,211 --> 00:15:21,463 Me gustaría ir a Lodz ahora. 225 00:15:22,256 --> 00:15:24,049 Güisqui. 226 00:15:24,049 --> 00:15:25,968 Es una foto hermosa. 227 00:15:26,218 --> 00:15:28,345 -¡Sus hot dogs están listos! -¡Ya voy! 228 00:15:32,349 --> 00:15:34,685 La madre de Chopin vivió aquí 229 00:15:35,602 --> 00:15:37,938 durante más de una década. 230 00:15:37,938 --> 00:15:42,985 Nació en Varsovia en septiembre de 1782. 231 00:15:42,985 --> 00:15:47,656 Vivió una vida muy feliz y murió a los 79 años. 232 00:15:48,198 --> 00:15:49,950 Bien por ella. 233 00:15:49,950 --> 00:15:53,078 Ruthie, ¿qué tienes contra la madre de Chopin? 234 00:15:53,078 --> 00:15:55,080 El problema no es ella. 235 00:15:55,080 --> 00:15:58,667 Has saboteado el viaje 236 00:15:58,667 --> 00:16:00,127 desde que decidiste venir. 237 00:16:00,961 --> 00:16:04,047 Tenía una lista precisa de cosas que quería ver. 238 00:16:04,047 --> 00:16:06,550 ¿La casa Chopin? No estaba en la lista. 239 00:16:06,550 --> 00:16:08,760 Así que iré a Lodz sola. 240 00:16:08,760 --> 00:16:10,721 Quédate aquí si tanto te gusta. 241 00:16:12,472 --> 00:16:13,473 - Stefan. -¿Qué? 242 00:16:13,473 --> 00:16:16,393 Cambio de planes. Iremos a Lodz. 243 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 Esto es Lodz. 244 00:16:52,179 --> 00:16:53,639 ¿Aquí te criaste? 245 00:16:55,432 --> 00:16:56,433 Sí. 246 00:16:57,893 --> 00:16:59,603 Antes era lindo. 247 00:17:03,315 --> 00:17:04,566 Es cierto. 248 00:17:08,904 --> 00:17:10,571 Te hubiera gustado. 249 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Mira esta fábrica. 250 00:17:16,787 --> 00:17:17,829 ¿Qué es? 251 00:17:17,829 --> 00:17:19,205 Es nuestra fábrica. 252 00:17:19,205 --> 00:17:20,290 O lo era. 253 00:17:20,290 --> 00:17:21,791 Que pare, quiero verla. 254 00:17:21,791 --> 00:17:23,585 No hay nada que ver. 255 00:17:23,585 --> 00:17:26,630 Stefan, por favor, detén el auto. 256 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 ¿Esto era nuestro? 257 00:17:29,758 --> 00:17:30,968 Sí. 258 00:17:30,968 --> 00:17:32,719 Pero ¿qué producían? 259 00:17:32,719 --> 00:17:33,804 Algodón. 260 00:17:33,804 --> 00:17:36,431 La fundó tu grandioso abuelo. 261 00:17:37,182 --> 00:17:39,393 Era un buen negocio. Todo un orgullo. 262 00:17:40,310 --> 00:17:42,271 Deberías haberla visto, Ruthie. 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,317 Teníamos 40 trabajadores. 264 00:17:53,073 --> 00:17:54,908 ¿Por qué nunca me lo contaste? 265 00:17:54,908 --> 00:17:57,202 -¿Puedo ayudarlos? - No, gracias. 266 00:17:57,870 --> 00:18:00,247 ¿Tienen autorización para estar aquí? 267 00:18:01,248 --> 00:18:04,835 Mi familia era dueña de esta fábrica. 268 00:18:04,835 --> 00:18:06,712 - Antes de la guerra. - Solo trabajo aquí. 269 00:18:06,962 --> 00:18:08,630 No quiero problemas. 270 00:18:09,381 --> 00:18:10,799 Vamos al hotel. 271 00:18:12,092 --> 00:18:13,427 Que tenga un buen día. 272 00:18:14,428 --> 00:18:15,846 Ojalá supiera polaco. 273 00:18:16,680 --> 00:18:17,848 ¿Para qué? 274 00:18:18,724 --> 00:18:20,058 Para que habláramos más. 275 00:18:20,058 --> 00:18:22,227 Siempre hablamos. ¿Qué...? 276 00:18:22,227 --> 00:18:23,729 ¿Qué más podría decir? 277 00:18:25,063 --> 00:18:27,608 -¿No quieres una foto? - Aquí no. 278 00:18:28,317 --> 00:18:29,818 O quédate y muéstrame... 279 00:18:29,818 --> 00:18:33,697 Ruthie, haz lo que quieras. No hay apuro. 280 00:18:33,697 --> 00:18:37,492 Sí, sin apuro, Ruthie. 281 00:18:47,211 --> 00:18:50,047 ¿Vinieron a recuperar su propiedad? 282 00:18:50,297 --> 00:18:52,966 No, jamás haría eso. 283 00:19:03,560 --> 00:19:05,354 ¿Son tu hija y tus nietos? 284 00:19:05,687 --> 00:19:06,772 Sí. 285 00:19:08,148 --> 00:19:10,067 Eres un tipo afortunado. 286 00:19:10,067 --> 00:19:12,236 Sí, créeme que sí. 287 00:20:11,378 --> 00:20:12,379 Bienvenidos a Lodz. 288 00:20:13,297 --> 00:20:16,216 Bien. Gracias. Adiós. 289 00:20:16,216 --> 00:20:17,301 ¿No te quedarás? 290 00:20:17,301 --> 00:20:19,678 No, dormiré con la madre de mi esposa. 291 00:20:19,678 --> 00:20:21,054 ¿Cómo? 292 00:20:21,054 --> 00:20:23,140 Esto es Polonia. Así ahorra dinero. 293 00:20:23,140 --> 00:20:25,601 Que tengan una linda noche. 294 00:20:25,601 --> 00:20:26,977 - Adiós. - Adiós. 295 00:20:26,977 --> 00:20:29,021 ¿Cómo te llamas, jovencito? 296 00:20:29,021 --> 00:20:30,230 Tadeusz. 297 00:20:30,230 --> 00:20:31,982 Yo soy Edek Rothwax. 298 00:20:32,608 --> 00:20:33,442 Papá. 299 00:20:33,442 --> 00:20:36,486 Y ella es mi hija. Es muy famosa en Nueva York. 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 -¿Sí? - No. Soy periodista. 301 00:20:38,572 --> 00:20:40,324 Sí, de ricos y famosos. 302 00:20:40,324 --> 00:20:42,075 Hablé con algunos famosos. 303 00:20:42,075 --> 00:20:43,702 No significa que lo sea. 304 00:20:44,119 --> 00:20:45,579 Con los Rolling Stones. 305 00:20:45,579 --> 00:20:47,122 -¿Los Rolling Stones? - Sí. 306 00:20:47,122 --> 00:20:48,749 Quizá pueda darme un autógrafo. 307 00:20:49,333 --> 00:20:51,627 Sería un desperdicio de papel, Tadeusz. 308 00:20:51,627 --> 00:20:53,420 ¿Y los cuartos, Sr. Rothwax? 309 00:20:53,420 --> 00:20:57,341 Los queremos juntos, uno al lado del otro. 310 00:21:00,427 --> 00:21:01,720 Claro. Comprendo. 311 00:21:01,720 --> 00:21:05,474 Estamos en un viaje especial de hija y padre. 312 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Se dice "padre e hija". 313 00:21:07,851 --> 00:21:09,186 ¿Quién lo dice? 314 00:21:09,186 --> 00:21:11,939 Yo te pongo primero. Es un buen gesto, ¿no? 315 00:21:12,606 --> 00:21:14,483 Sí, señor, muy buen gesto. 316 00:21:14,483 --> 00:21:17,277 Esta es para usted. Y esta, para usted. 317 00:21:17,277 --> 00:21:18,487 Que lo disfruten. 318 00:21:39,007 --> 00:21:41,051 ¿Puedes golpear? No estoy decente. 319 00:21:41,760 --> 00:21:42,845 ¿Decente? ¿Cómo? 320 00:21:42,845 --> 00:21:44,304 ¿Vestida? 321 00:21:44,930 --> 00:21:47,266 Eso sería decente. 322 00:21:47,266 --> 00:21:50,269 Nos dieron muy buenos cuartos, ¿no? 323 00:21:50,811 --> 00:21:53,272 Además, el tuyo tiene balcón. 324 00:22:07,578 --> 00:22:09,621 En serio necesitas un abrigo. 325 00:22:10,539 --> 00:22:13,083 Este está bien. Cumple su función. 326 00:22:13,834 --> 00:22:16,795 No la cumple. Pareces un indigente. 327 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Eso no es verdad. Estoy muy guapo. 328 00:22:19,840 --> 00:22:20,924 Está bien. 329 00:22:23,927 --> 00:22:26,263 Esta es la calle Piotrkowska. 330 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 Cuando tu madre y yo éramos jóvenes, 331 00:22:32,144 --> 00:22:35,439 a estas horas, estaba llena de gente. 332 00:22:37,107 --> 00:22:40,235 Con muchos jóvenes llenos de entusiasmo. 333 00:22:43,697 --> 00:22:45,282 Había mucha felicidad, 334 00:22:47,367 --> 00:22:48,452 mucha esperanza. 335 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Extraño a tu mamá. 336 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Lo sé. Yo también. 337 00:23:00,464 --> 00:23:01,882 Ya pasó un año. 338 00:23:03,133 --> 00:23:05,010 La extraño mucho. 339 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Ojalá estuviera aquí con nosotros. 340 00:23:11,433 --> 00:23:12,893 No habría venido. 341 00:23:13,644 --> 00:23:16,980 Le aterraría saber que estamos en Polonia. 342 00:23:18,106 --> 00:23:22,152 Bueno, es emocionante estar aquí y ver dónde se criaron. 343 00:23:23,487 --> 00:23:25,239 Por eso vinimos. Por... 344 00:23:26,740 --> 00:23:27,991 Por eso vine. 345 00:23:40,796 --> 00:23:41,630 DIARIO DE HISTORIAS JUDÍAS 346 00:23:41,630 --> 00:23:43,632 "Lo mejor y más fácil 347 00:23:43,632 --> 00:23:46,593 sería darle a la gente diferentes opciones de comida. 348 00:23:46,593 --> 00:23:48,262 Pero eso es imposible. 349 00:23:49,096 --> 00:23:52,266 Hay que ser claros. Hay dos caminos. 350 00:23:53,100 --> 00:23:57,271 Condenamos a los judíos a morir de hambre en el gueto 351 00:23:58,146 --> 00:23:59,273 o los matamos a tiros". 352 00:24:37,102 --> 00:24:38,103 ¡Bravo! 353 00:24:41,315 --> 00:24:43,025 Cinco, seis, siete, ocho. 354 00:24:44,735 --> 00:24:46,069 Cinco, seis, siete, ocho. 355 00:25:37,621 --> 00:25:41,083 Hola, ¿puedo cancelar el servicio de despertador del cuarto 252? 356 00:25:42,459 --> 00:25:44,086 -¿Por qué? - Porque ya estoy despierta. 357 00:26:22,416 --> 00:26:23,417 Perdón. 358 00:26:39,266 --> 00:26:40,309 Hola. 359 00:26:41,351 --> 00:26:42,519 ¿Estadounidense? 360 00:26:43,395 --> 00:26:45,439 Sí. ¿Sabes...? 361 00:26:47,482 --> 00:26:48,859 No, gracias. 362 00:26:48,859 --> 00:26:50,194 Quizá... 363 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 No, soy vegetariana. Vege... 364 00:26:53,989 --> 00:26:56,491 Vegetariana. Solo vegetales. 365 00:27:01,705 --> 00:27:02,706 De acuerdo. 366 00:27:15,677 --> 00:27:17,304 Es todo lo que tengo. 367 00:27:17,304 --> 00:27:20,015 Quédate con esto. No lo necesito. 368 00:27:20,015 --> 00:27:21,391 El dinero es un regalo... 369 00:27:22,434 --> 00:27:24,186 No lo... No... 370 00:27:25,479 --> 00:27:27,523 Está bien. No lo... 371 00:27:27,523 --> 00:27:29,358 Es... Basta. 372 00:27:29,358 --> 00:27:32,152 Gracias. No, gracias. 373 00:27:32,152 --> 00:27:34,530 No, gracias. 374 00:27:48,168 --> 00:27:49,545 ¿Qué haces? 375 00:27:50,128 --> 00:27:51,380 Salí a correr. 376 00:27:51,380 --> 00:27:52,464 ¿Con eso? 377 00:27:53,632 --> 00:27:54,800 Lo compré en el camino. 378 00:27:55,801 --> 00:27:56,844 ¿Por qué? 379 00:27:57,261 --> 00:27:59,680 No sé. Se lo daré a Stefan. 380 00:27:59,680 --> 00:28:01,807 ¿Para qué querría Stefan 381 00:28:01,807 --> 00:28:05,352 una plancha y un cepillo de dientes usado? 382 00:28:06,436 --> 00:28:07,604 Me daré una ducha. 383 00:28:26,790 --> 00:28:29,751 Te ves cansada, incluso después de ducharte. 384 00:28:30,544 --> 00:28:33,589 Gracias, papá. Siempre tan amable. 385 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 Tu aspecto es chocante. 386 00:28:35,757 --> 00:28:37,176 ¿Chocante? 387 00:28:37,176 --> 00:28:39,011 Cielos, papá. Esa es nueva. 388 00:28:39,011 --> 00:28:41,471 La usaré contigo cuando menos lo esperes. 389 00:28:42,723 --> 00:28:45,184 Estoy cansada. Dormí poco. 390 00:28:45,184 --> 00:28:46,685 Yo también. 391 00:28:47,060 --> 00:28:48,562 ¿Te sentías... 392 00:28:49,605 --> 00:28:52,024 nervioso por estar en Lodz? 393 00:28:52,024 --> 00:28:53,317 No, no creo. 394 00:28:54,151 --> 00:28:55,819 No podía dormir 395 00:28:56,445 --> 00:28:58,280 porque la cama estaba deforme. 396 00:28:58,280 --> 00:29:01,783 Alta en el medio y baja en los costados. 397 00:29:01,783 --> 00:29:02,993 Es una cama 398 00:29:02,993 --> 00:29:04,953 buena para el sexo, 399 00:29:04,953 --> 00:29:06,872 pero no para dormir. 400 00:29:06,872 --> 00:29:07,956 Papá, basta. 401 00:29:07,956 --> 00:29:09,750 Es normal lo que digo. 402 00:29:09,750 --> 00:29:12,252 No es normal decírselo a un hijo. 403 00:29:12,252 --> 00:29:15,172 Y la gente "normal" siempre es la más loca. 404 00:29:20,135 --> 00:29:22,179 ¿Cómo te va con el sexo, Ruthie? 405 00:29:22,179 --> 00:29:23,722 ¿Cuándo fue la última vez? 406 00:29:23,722 --> 00:29:25,682 No responderé esa pregunta. 407 00:29:25,682 --> 00:29:28,143 De hecho, fingiré que no lo preguntaste. 408 00:29:28,727 --> 00:29:29,728 Bueno. 409 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Caray. 410 00:29:34,608 --> 00:29:37,611 Debería ser la calle Gubernatorska, 411 00:29:37,611 --> 00:29:39,029 pero no lo es. 412 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Pasaron más de 40 años desde que te fuiste, papá. 413 00:29:45,244 --> 00:29:46,370 Todo cambió. 414 00:29:46,370 --> 00:29:50,165 Nada cambió. Solo los nombres de las calles. 415 00:30:04,096 --> 00:30:05,097 Ahí. 416 00:30:06,056 --> 00:30:08,100 Era el apartamento de tu mamá. 417 00:30:08,100 --> 00:30:09,434 ¿Ese? 418 00:30:09,852 --> 00:30:11,979 Ahora es una guardería o algo así. 419 00:30:15,399 --> 00:30:17,818 Solía pararme justo aquí. 420 00:30:18,318 --> 00:30:21,238 Le rogaba a tu mamá que saliera conmigo. 421 00:30:22,281 --> 00:30:27,369 Era una chica muy hermosa. 422 00:30:30,873 --> 00:30:31,957 ¿Papá? 423 00:30:32,499 --> 00:30:33,709 ¿Qué? 424 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 ¿Estás bien? 425 00:30:35,878 --> 00:30:37,379 Claro, calabacita. 426 00:30:47,556 --> 00:30:49,099 ¿Qué opinas? ¿Entramos? 427 00:30:50,392 --> 00:30:52,269 No, vámonos. 428 00:31:02,529 --> 00:31:03,780 Es aquí. 429 00:31:17,711 --> 00:31:18,962 ¿Este? 430 00:31:18,962 --> 00:31:22,716 Sí, en el segundo piso. 431 00:31:24,343 --> 00:31:27,012 -¿Entramos? - No. Esto... 432 00:31:27,721 --> 00:31:30,057 No hay nada que no veas desde aquí. 433 00:31:34,186 --> 00:31:36,188 Iré a dar un vistazo. 434 00:31:42,653 --> 00:31:44,404 Ruthie, vámonos... 435 00:31:44,404 --> 00:31:46,281 - Vámonos. - No. 436 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 Espera afuera. Enseguida salgo. 437 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 Papá, ¿es este? 438 00:32:33,996 --> 00:32:35,706 Sí. Era el nuestro. 439 00:32:36,081 --> 00:32:37,875 ¿De quién será ahora? 440 00:32:38,417 --> 00:32:39,543 No lo sé. 441 00:32:40,252 --> 00:32:41,545 ¿Qué haces? 442 00:32:41,545 --> 00:32:43,338 Ya te dije, vine por esto. 443 00:32:43,338 --> 00:32:45,674 - Quiero verlo. -¿Estás loca? 444 00:32:47,885 --> 00:32:49,052 Vayámonos. 445 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 - Viene alguien. - Dios mío. 446 00:32:54,308 --> 00:32:56,476 Hola. Dzień dobry. Me llamo Ruth. 447 00:32:56,476 --> 00:32:58,270 Me gustaría ver su apartamento. 448 00:32:59,479 --> 00:33:02,399 Buenos días. Perdón por la molestia. 449 00:33:02,649 --> 00:33:06,361 Soy Edek Rothwax. Ella es Ruth, mi hija. 450 00:33:06,612 --> 00:33:08,864 Antoni Ulicz. ¿En qué puedo ayudarlos? 451 00:33:09,114 --> 00:33:11,241 Viví aquí hace muchos años. 452 00:33:11,491 --> 00:33:13,702 Me crie en este apartamento antes de la guerra. 453 00:33:13,952 --> 00:33:15,913 Quería mostrarle a mi hija 454 00:33:16,163 --> 00:33:19,750 dónde crecí, dónde pasé la infancia. 455 00:33:23,504 --> 00:33:24,671 ¿Qué haces? 456 00:33:24,671 --> 00:33:27,299 Lo que me enseñaste. Que nos muestre respeto. 457 00:33:38,519 --> 00:33:41,146 Irena, querida, ¡tenemos visitas! 458 00:33:45,817 --> 00:33:48,904 Mi hija Irena y mis nietos. 459 00:33:49,154 --> 00:33:51,281 Por desgracia, el bebé está enfermo. 460 00:33:51,532 --> 00:33:53,534 Nada extraño, en este viejo edificio. 461 00:33:53,784 --> 00:33:56,119 Todo está roto, las corrientes de aire son brutales. 462 00:33:56,662 --> 00:33:58,997 Siéntanse como en casa, por favor. 463 00:34:00,624 --> 00:34:01,875 ¿Cuál era tu cuarto? 464 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Estaba por ahí. 465 00:34:04,878 --> 00:34:06,171 ¿Te parece bien si miro? 466 00:34:06,171 --> 00:34:08,005 No, Ruthie. Claro que no. 467 00:34:11,802 --> 00:34:12,886 ¿Sr. Ulicz? 468 00:34:13,554 --> 00:34:15,304 ¿Puedo pasar al baño? 469 00:34:17,014 --> 00:34:19,141 Claro. Está a su derecha. 470 00:34:20,726 --> 00:34:22,521 Irena, hierve agua para el té. 471 00:34:23,063 --> 00:34:26,525 No es necesario. Solo será un minuto. 472 00:34:26,775 --> 00:34:28,402 Por favor. Insisto. 473 00:34:28,652 --> 00:34:30,445 Venga, siéntese. 474 00:34:34,741 --> 00:34:36,409 ¿Nos quitarán el apartamento? 475 00:34:36,409 --> 00:34:37,619 Cielos. 476 00:34:37,828 --> 00:34:40,289 Mis padres son viejos, es todo lo que tenemos. 477 00:34:40,539 --> 00:34:42,791 Mi abuela está enferma, no puede irse. 478 00:34:43,208 --> 00:34:44,251 Perdón, no... 479 00:34:44,251 --> 00:34:45,710 No hablo polaco. 480 00:34:48,045 --> 00:34:50,090 Tienes un bebé muy hermoso. 481 00:34:51,425 --> 00:34:53,677 Gran hermosura. 482 00:34:54,636 --> 00:34:55,637 Por favor. 483 00:34:56,054 --> 00:34:57,890 No nos quiten nuestro hogar. 484 00:34:59,224 --> 00:35:01,101 Perdón, no entiendo. 485 00:35:09,568 --> 00:35:12,279 Como puede ver, 486 00:35:12,529 --> 00:35:15,365 hace años que nadie paga el alquiler. 487 00:35:18,994 --> 00:35:20,579 Por favor, siéntese. 488 00:35:24,958 --> 00:35:27,878 Disculpen. El té está casi listo. 489 00:35:31,673 --> 00:35:33,342 ¿Cómo te llamas? 490 00:35:34,384 --> 00:35:35,928 Pregúntales cuándo se mudaron. 491 00:35:37,137 --> 00:35:38,680 ¿Qué importa? 492 00:35:38,680 --> 00:35:40,891 Importa. Pregúntale. 493 00:35:40,891 --> 00:35:42,392 Solo lo hago por ti. 494 00:35:43,852 --> 00:35:47,898 Sr. Ulicz, ¿cuánto hace que viven aquí? 495 00:35:53,237 --> 00:35:56,698 Se lo asignaron a mi padre alrededor de 1940. 496 00:35:57,866 --> 00:36:00,577 Se mudaron en 1940. 497 00:36:00,577 --> 00:36:02,329 ¿Y en qué año los echaron a ustedes? 498 00:36:04,665 --> 00:36:05,999 En 1940. 499 00:36:10,379 --> 00:36:12,798 ¿Había objetos personales en el apartamento? 500 00:36:13,715 --> 00:36:15,342 Sr. Ulicz... 501 00:36:15,342 --> 00:36:19,471 ¿Sabe si había objetos personales 502 00:36:19,805 --> 00:36:21,431 en el apartamento? 503 00:36:21,682 --> 00:36:23,392 No había nada aquí. 504 00:36:24,142 --> 00:36:25,936 No que yo sepa. 505 00:36:27,229 --> 00:36:28,981 Dice que no había nada. 506 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 No. 507 00:36:46,790 --> 00:36:47,833 - No. -¿Papá? 508 00:36:48,625 --> 00:36:49,668 Papá, ¿qué pasa? 509 00:36:52,796 --> 00:36:54,590 Era nuestro sofá. 510 00:36:54,923 --> 00:36:55,924 ¿Qué? 511 00:36:58,343 --> 00:37:01,847 Es nuestro sofá. 512 00:37:02,222 --> 00:37:04,308 Este tipo es tremendo mentiroso. 513 00:37:04,308 --> 00:37:05,559 Ruthie, calma. 514 00:37:05,559 --> 00:37:07,394 Mi hermana vive arriba. 515 00:37:07,644 --> 00:37:08,562 Sabe más que yo. 516 00:37:08,896 --> 00:37:12,107 Se encarga de la casa. Llega a las 3:00. 517 00:37:12,441 --> 00:37:14,860 Hablará con ustedes si son respetuosos. 518 00:37:23,660 --> 00:37:27,039 Seré claro. 519 00:37:28,415 --> 00:37:31,168 No me interesa 520 00:37:31,418 --> 00:37:33,420 recuperar el edificio. 521 00:37:34,421 --> 00:37:37,925 Vivo en Nueva York, al otro lado del mundo. 522 00:37:38,258 --> 00:37:40,469 ¿De qué me serviría esto? 523 00:37:40,719 --> 00:37:43,639 Sin embargo, sí me interesan 524 00:37:43,889 --> 00:37:47,017 los objetos que había aquí. 525 00:37:47,267 --> 00:37:50,521 Cualquier objeto personal. 526 00:37:50,854 --> 00:37:54,650 Cuando nos mudamos al apartamento, 527 00:37:55,359 --> 00:37:56,401 estaba vacío. 528 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 Y el edificio también. 529 00:38:00,656 --> 00:38:02,241 No se vayan. 530 00:38:02,491 --> 00:38:05,911 Les preparo más té, y hablamos. 531 00:38:05,911 --> 00:38:07,412 ¿Qué dijo? 532 00:38:09,331 --> 00:38:12,084 Dijo que el apartamento estaba vacío. 533 00:38:12,543 --> 00:38:14,503 Pero es mentira. Tienen el sofá. 534 00:38:14,503 --> 00:38:15,963 Sí, lo sé. 535 00:38:17,339 --> 00:38:20,008 ¿Ves esa fuente? 536 00:38:20,509 --> 00:38:22,010 ¿La fuente de plata? 537 00:38:22,469 --> 00:38:23,679 Sí. 538 00:38:23,679 --> 00:38:25,264 Era de mi madre. 539 00:38:38,068 --> 00:38:39,444 Ya está, la compraré. 540 00:38:39,444 --> 00:38:41,780 No. Eso es ridículo. 541 00:38:41,780 --> 00:38:43,907 Solo es una fuente. 542 00:38:43,907 --> 00:38:46,201 Puedes comprar una en la tienda. 543 00:38:46,201 --> 00:38:48,161 No quiero comprar una en una tienda. 544 00:38:48,161 --> 00:38:49,329 Ni siquiera quiero una fuente. 545 00:38:49,329 --> 00:38:51,206 Quiero esta fuente. 546 00:39:05,804 --> 00:39:09,308 Esa tetera era de mi madre. 547 00:39:11,852 --> 00:39:15,272 Y las tazas y la azucarera. 548 00:39:17,191 --> 00:39:18,901 Incluso las cucharas. 549 00:39:20,694 --> 00:39:25,449 Recuerdo a mi madre sirviendo té con esa tetera. 550 00:39:26,491 --> 00:39:29,411 Muchísimas veces. 551 00:39:57,856 --> 00:39:58,899 Papá. 552 00:39:59,566 --> 00:40:01,735 Si tienen la fuente y la tetera, 553 00:40:01,735 --> 00:40:03,070 deben tener más cosas. 554 00:40:03,070 --> 00:40:05,989 Y no pararé hasta averiguar qué era nuestro. 555 00:40:05,989 --> 00:40:08,575 Quizá entraron apenas los echaron. 556 00:40:08,575 --> 00:40:11,161 Ni les importa. Son mentirosos y egoístas. 557 00:40:12,329 --> 00:40:14,581 Esto no les pertenece. 558 00:40:14,915 --> 00:40:17,167 Es nuestro hogar ahora. 559 00:40:17,501 --> 00:40:19,753 Y les pedí que fueran respetuosos. 560 00:40:20,629 --> 00:40:21,630 ¿Qué dijo? 561 00:40:21,630 --> 00:40:24,383 Dice que quiere más dinero. 562 00:40:24,383 --> 00:40:25,676 Bien, le daré. 563 00:40:25,676 --> 00:40:27,553 Después de todo, soy muy rica. 564 00:40:28,095 --> 00:40:30,180 Dios mío. He creado un monstruo. 565 00:40:35,185 --> 00:40:36,603 ¿Por qué nos vamos? 566 00:40:36,603 --> 00:40:38,021 Estamos llegando al fondo... 567 00:40:38,021 --> 00:40:39,565 Ya vimos todo. 568 00:40:39,565 --> 00:40:41,775 Te dije que no había nada más. 569 00:40:55,414 --> 00:40:56,665 No es justo. 570 00:40:56,665 --> 00:40:58,625 Tenían tu vajilla y el sofá. 571 00:40:58,625 --> 00:41:00,627 Debe haber más cosas, 572 00:41:00,627 --> 00:41:03,463 cartas, fotos, cosas familiares. 573 00:41:03,463 --> 00:41:04,548 Volvamos. 574 00:41:04,548 --> 00:41:09,261 Ruthie, te mostré la casa, y no te bastó. 575 00:41:10,512 --> 00:41:12,681 ¿Qué buscas? 576 00:41:14,892 --> 00:41:16,518 No sé. Ver de dónde vengo. 577 00:41:16,518 --> 00:41:18,228 Me falta una pieza. 578 00:41:18,228 --> 00:41:20,147 Vienes de Estados Unidos. 579 00:41:21,064 --> 00:41:23,233 Allí está esa pieza. 580 00:41:29,239 --> 00:41:31,867 -¿Al cementerio? - Sí. Al cementerio. 581 00:41:49,510 --> 00:41:50,844 ¿Puedes leerlas? 582 00:41:50,844 --> 00:41:54,389 La mayoría está en hebreo. No puedo. 583 00:41:55,182 --> 00:41:58,018 Estoy pisando con cuidado. No quiero... 584 00:42:03,440 --> 00:42:04,483 ¿Esta no es nuestra? 585 00:42:05,943 --> 00:42:10,155 Fania, Henia. 1908, 1904. 586 00:42:12,491 --> 00:42:13,742 ¿Quiénes son? 587 00:42:16,745 --> 00:42:18,121 Murieron... 588 00:42:18,121 --> 00:42:20,707 Murieron mucho antes de que yo naciera. 589 00:42:27,381 --> 00:42:28,799 ¿No deberías hacer esto tú? 590 00:42:28,799 --> 00:42:30,759 ¿Limpiar las lápidas? 591 00:42:30,759 --> 00:42:33,136 No, mostrarme Polonia. 592 00:42:33,762 --> 00:42:35,305 "Esto es una sinagoga. 593 00:42:35,305 --> 00:42:37,474 Venía con tus abuelos". 594 00:42:37,474 --> 00:42:40,102 "Esta es la tumba de tu grandioso abuelo". 595 00:42:40,102 --> 00:42:42,020 Yo no hablo así. 596 00:42:42,563 --> 00:42:44,523 Mi inglés es mucho mejor. 597 00:42:46,066 --> 00:42:48,151 Ruthie, basta. 598 00:42:48,151 --> 00:42:49,695 No tenemos 599 00:42:50,571 --> 00:42:51,947 una tumba familiar. 600 00:42:52,656 --> 00:42:55,033 Mis muertos están en Auschwitz. 601 00:43:24,188 --> 00:43:25,189 Ruthie. 602 00:43:26,648 --> 00:43:30,277 Decidí no acompañarte a Auschwitz. 603 00:43:30,277 --> 00:43:32,279 Me quedaré en el hotel. 604 00:43:33,572 --> 00:43:34,907 ¿Estás de acuerdo? 605 00:43:35,532 --> 00:43:36,783 Sí, está bien, papá. 606 00:43:37,367 --> 00:43:38,535 Lo entiendo. 607 00:43:39,745 --> 00:43:40,787 Gracias. 608 00:43:59,723 --> 00:44:01,517 - Buenas noches. - Que tenga... 609 00:44:01,517 --> 00:44:02,601 Como diga. 610 00:44:06,605 --> 00:44:08,315 Está raro. 611 00:44:09,358 --> 00:44:10,943 Fue un día agotador. 612 00:44:11,860 --> 00:44:13,028 Bien. 613 00:44:13,028 --> 00:44:15,781 ¿Podrías conseguirme un intérprete? 614 00:44:15,781 --> 00:44:17,866 Claro. Tenemos al mejor. 615 00:44:17,866 --> 00:44:19,785 Bien. ¿Para mañana temprano? 616 00:44:21,828 --> 00:44:23,372 Eso es imposible, pero... 617 00:44:24,206 --> 00:44:25,499 ¿Tadzio? 618 00:44:26,166 --> 00:44:28,502 - Ven un segundo. - Ya voy. 619 00:44:28,502 --> 00:44:31,338 No es intérprete, pero es un buen estudiante de inglés. 620 00:44:31,338 --> 00:44:32,422 Bueno. 621 00:44:33,382 --> 00:44:37,219 ¿Puedes ser intérprete mañana para la Srta. Rothwax? 622 00:44:37,469 --> 00:44:39,221 - Sí, claro. -¿A las 9:00 a. m.? 623 00:44:39,972 --> 00:44:41,223 - Perfecto. -¿En el hall? 624 00:44:41,223 --> 00:44:42,307 Sí. Con mucho gusto. 625 00:44:42,307 --> 00:44:44,184 Bien, gracias. 626 00:44:44,184 --> 00:44:45,727 Gracias. Hasta mañana. 627 00:46:04,806 --> 00:46:06,183 ¿Te cambiaste la ropa? 628 00:46:07,768 --> 00:46:08,769 Por supuesto. 629 00:46:09,394 --> 00:46:12,272 ¿Estás seguro? Porque no es lo que parece. 630 00:46:12,272 --> 00:46:14,900 Ese suéter aún tiene yema de Varsovia. 631 00:46:14,900 --> 00:46:16,360 Es yema muy antigua. 632 00:46:17,819 --> 00:46:19,530 - Era eso. - Papá, por favor. 633 00:46:21,406 --> 00:46:23,283 ¿Qué importa? 634 00:46:24,117 --> 00:46:25,911 Quiero que te sientas bien. 635 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Me siento bien. 636 00:46:28,789 --> 00:46:31,333 Además, sé que me veo genial. 637 00:46:31,333 --> 00:46:34,169 Sí, te ves genial. 638 00:46:35,087 --> 00:46:38,131 En serio. Estoy feliz, Ruthie. 639 00:46:38,131 --> 00:46:39,883 Es sencillo. Gracias. 640 00:46:41,134 --> 00:46:42,302 - No, gracias. - No, mi hija 641 00:46:42,302 --> 00:46:45,764 no toma café. Solo té y porquerías. 642 00:46:46,306 --> 00:46:47,391 Claro. 643 00:46:56,650 --> 00:46:58,318 ¿Y qué hay de ti? 644 00:46:59,486 --> 00:47:01,780 Tienes 32 años y estás sola. 645 00:47:02,281 --> 00:47:03,532 Treinta y seis. 646 00:47:03,532 --> 00:47:04,616 ¿Cómo? 647 00:47:05,576 --> 00:47:06,952 Dije que tengo 36 años. 648 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 Treinta y seis. 649 00:47:10,038 --> 00:47:13,750 No es normal estar sola siendo joven. 650 00:47:13,750 --> 00:47:15,294 No tener pareja. 651 00:47:17,421 --> 00:47:18,839 Te sientes sola. 652 00:47:20,632 --> 00:47:21,717 No me siento sola. 653 00:47:22,259 --> 00:47:25,846 Estoy soltera. No tengo pareja. Pero no me siento sola. 654 00:47:27,181 --> 00:47:28,807 ¿Por qué dejaste a Garth? 655 00:47:28,807 --> 00:47:30,726 Iba todo bien hasta que murió tu mamá. 656 00:47:30,726 --> 00:47:31,852 No lo dejé. 657 00:47:31,852 --> 00:47:34,021 Rompimos, como muchas parejas. 658 00:47:34,021 --> 00:47:37,733 Podría presentarte a 50 mujeres que viven como yo. 659 00:47:37,733 --> 00:47:39,860 No quiero conocerlas. 660 00:47:41,778 --> 00:47:44,907 Dejar a un hombre como Garth no es normal. 661 00:47:46,533 --> 00:47:48,327 ¿Qué te dije sobre "normal"? 662 00:47:48,911 --> 00:47:51,538 Hay gente que es normal 663 00:47:51,538 --> 00:47:54,124 y hay gente que no es tan normal. 664 00:47:59,254 --> 00:48:01,965 ¿Alguna vez mamá se enojó conmigo? 665 00:48:04,760 --> 00:48:07,054 Mamá era muy meticulosa. 666 00:48:07,054 --> 00:48:08,555 Doblaba y planchaba 667 00:48:08,555 --> 00:48:12,684 las sábanas y las toallas. 668 00:48:12,684 --> 00:48:15,020 Hasta me planchaba la ropa interior. 669 00:48:15,020 --> 00:48:18,273 Tenía las alacenas perfectamente ordenadas. 670 00:48:18,273 --> 00:48:20,484 El orden era esencial para ella. 671 00:48:21,735 --> 00:48:23,779 Y ninguno hablaba del pasado. 672 00:48:24,613 --> 00:48:28,033 Nunca hablaron de los pabellones, los piojos, 673 00:48:28,033 --> 00:48:31,787 las literas ni del olor a carne quemada. 674 00:48:31,787 --> 00:48:35,457 Pero mamá no lograba ocultarlo con su sonrisita. 675 00:48:36,750 --> 00:48:39,795 Se despertaba a los gritos todas las noches. 676 00:48:40,546 --> 00:48:43,841 Yo la oía gritar desde mi cama. 677 00:48:43,841 --> 00:48:45,551 Desde el día en que nací, 678 00:48:45,551 --> 00:48:48,804 supe que les había pasado algo espantoso. 679 00:48:49,263 --> 00:48:51,682 Nunca me atreví a preguntarles. 680 00:48:51,682 --> 00:48:53,267 ¿Eso es normal para ti? 681 00:48:56,562 --> 00:48:57,771 Buenos días. 682 00:48:58,730 --> 00:49:00,732 Les deseo el mejor de los días. 683 00:49:01,233 --> 00:49:02,359 Buenos días. 684 00:49:06,196 --> 00:49:08,156 Que tengan un gran día, bellas damas. 685 00:49:09,408 --> 00:49:11,201 Gracias. Fue un gusto conocerlo. 686 00:49:11,869 --> 00:49:13,161 El gusto fue mío. 687 00:49:14,079 --> 00:49:15,247 Disculpen. 688 00:49:27,342 --> 00:49:29,344 Te dije que me veía bien. 689 00:49:29,845 --> 00:49:31,638 ¿Sabes qué? Nos vemos luego. 690 00:49:36,518 --> 00:49:38,228 Gracias de nuevo por venir. 691 00:49:38,228 --> 00:49:40,022 Gracias a usted por el trabajo. 692 00:49:40,022 --> 00:49:42,232 Y el autógrafo, por supuesto. 693 00:49:46,653 --> 00:49:48,238 Pani Rothwax. 694 00:49:49,781 --> 00:49:51,200 Buenos días, Sr. Ulicz. 695 00:49:51,450 --> 00:49:54,786 Soy Tadeusz, el intérprete de la Srta. Rothwax. 696 00:49:56,580 --> 00:49:58,874 Por favor, pasen. 697 00:50:02,628 --> 00:50:05,380 La Srta. Rothwax quiere saber 698 00:50:05,631 --> 00:50:07,466 si accedería a venderle 699 00:50:07,716 --> 00:50:10,052 algunas de sus pertenencias, como recuerdos. 700 00:50:11,470 --> 00:50:12,846 Por supuesto. 701 00:50:15,390 --> 00:50:16,391 Bien. 702 00:50:16,975 --> 00:50:18,352 Por favor, pasen. 703 00:50:20,938 --> 00:50:23,815 Vaya. Nos estaban esperando. 704 00:50:23,815 --> 00:50:24,900 Sí. 705 00:50:27,444 --> 00:50:29,905 ¿Puedes preguntarle cuánto pide por todo? 706 00:50:31,031 --> 00:50:33,617 ¿Cuánto pide por todo? 707 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 Dígame usted un precio. 708 00:50:38,330 --> 00:50:41,166 Y no en eslotis, en dólares. 709 00:50:44,503 --> 00:50:46,338 Quiere que le haga una oferta, 710 00:50:46,338 --> 00:50:49,967 pero sería mejor que él sugiriera un precio. 711 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 No arriesgaré ninguna cifra. 712 00:50:52,719 --> 00:50:54,763 Eso no conviene, así que... 713 00:50:57,349 --> 00:50:59,518 ¿Cuánto quiere por todo? 714 00:51:05,566 --> 00:51:06,817 Plata. 715 00:51:07,067 --> 00:51:08,193 Porcelana. 716 00:51:10,279 --> 00:51:13,156 Bien, dile que le daré $25 por la fuente 717 00:51:13,156 --> 00:51:14,950 y $25 por el juego de té. 718 00:51:15,617 --> 00:51:17,286 Es demasiado. 719 00:51:17,286 --> 00:51:19,496 No quiero jueguitos ni negociar. 720 00:51:19,496 --> 00:51:21,081 Son cosas importantes para mí. 721 00:51:24,209 --> 00:51:26,753 Cincuenta dólares por la fuente y el juego de té. 722 00:51:28,505 --> 00:51:30,591 Dile que es todo lo que le daré. 723 00:51:30,591 --> 00:51:32,092 Si no acepta, nos vamos. 724 00:51:32,801 --> 00:51:35,846 Cincuenta por todo, o la dama se retira. 725 00:51:42,311 --> 00:51:44,021 Bueno. Muy bien. 726 00:51:45,898 --> 00:51:47,191 ¿Dijo que está bien? 727 00:51:47,191 --> 00:51:48,525 De acuerdo. 728 00:51:48,525 --> 00:51:49,693 Irenko. 729 00:51:56,909 --> 00:51:58,368 Envuélvelos, por favor. 730 00:51:59,161 --> 00:52:01,371 ¿Quiere ver algo más? 731 00:52:01,872 --> 00:52:03,749 Pregunta si quiere ver algo más. 732 00:52:14,551 --> 00:52:15,552 Vaya. 733 00:52:18,096 --> 00:52:19,890 ¿Cuánto pide? 734 00:52:20,098 --> 00:52:21,433 ¿Cuánto pide? 735 00:52:21,767 --> 00:52:25,479 Basado en lo que acordamos 736 00:52:25,729 --> 00:52:28,524 por la fuente de plata y el juego de té, 737 00:52:29,483 --> 00:52:33,529 calculo que esto vale 500 dólares. 738 00:52:33,779 --> 00:52:35,405 ¿Cuánto? ¿$500? 739 00:52:35,697 --> 00:52:36,782 ¿Qué dijo? 740 00:52:38,200 --> 00:52:41,745 Dijo $500 por todo. Basado en el precio anterior. 741 00:52:41,745 --> 00:52:44,289 No tiene por qué comprarlo, no me importa. 742 00:52:44,540 --> 00:52:47,459 Está entorpeciendo las cosas. 743 00:52:47,709 --> 00:52:49,711 No entorpezco nada. 744 00:52:50,045 --> 00:52:51,296 ¿Está orgulloso de lo que hace? 745 00:52:51,630 --> 00:52:55,133 Jovencito, ojalá pudiera darme el lujo de estar orgulloso. 746 00:52:58,178 --> 00:52:59,304 Puedo insistir 747 00:52:59,304 --> 00:53:00,722 para que baje el precio. 748 00:53:00,722 --> 00:53:02,766 Ya es tarde. Sabe cuánto lo deseo. 749 00:53:04,560 --> 00:53:06,728 Pídele que lo envuelva. Me lo llevo. 750 00:53:07,521 --> 00:53:09,565 Bien, la Srta. Rothwax se lo lleva. 751 00:53:17,239 --> 00:53:19,324 ¿Un abrigo? ¿Para qué querría uno? 752 00:53:19,658 --> 00:53:21,451 Es de su abuelo. 753 00:53:21,785 --> 00:53:22,953 Era el abrigo 754 00:53:22,953 --> 00:53:24,538 de su abuelo. 755 00:53:25,998 --> 00:53:29,209 ¿Ve? I. R. 756 00:53:30,502 --> 00:53:33,797 Israel Rothwax. Así se llamaba. 757 00:53:34,882 --> 00:53:37,551 Me lo llevo. 758 00:53:49,813 --> 00:53:52,191 Quinientos dólares es mucho dinero. 759 00:53:53,650 --> 00:53:55,319 Lo sé, pero valió la pena. 760 00:53:56,236 --> 00:53:57,237 Tal vez. 761 00:53:58,572 --> 00:54:00,199 Podrá invitar a los Rolling Stones 762 00:54:00,199 --> 00:54:01,950 a tomar té o café. 763 00:54:01,950 --> 00:54:03,994 No creo que vengan. 764 00:54:04,870 --> 00:54:05,913 Jamás lo sabrá. 765 00:54:06,330 --> 00:54:08,332 Supongo que no. 766 00:54:42,241 --> 00:54:43,492 Bravo. 767 00:54:48,121 --> 00:54:49,122 Vaya. 768 00:54:52,751 --> 00:54:54,503 ¿Qué es lo que pasa? 769 00:54:54,503 --> 00:54:58,257 ¿Mi hija está comiendo algo sin semillas? 770 00:54:59,216 --> 00:55:00,676 Papá, siéntate. 771 00:55:01,802 --> 00:55:04,179 Ya te ves mejor, calabacita. 772 00:55:05,556 --> 00:55:06,557 ¿Adivina qué? 773 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 Volví y compré la vajilla. 774 00:55:13,939 --> 00:55:14,940 ¿Qué? 775 00:55:15,482 --> 00:55:17,609 Volví y compré la vajilla. 776 00:55:18,235 --> 00:55:19,862 Estaba todo. 777 00:55:19,862 --> 00:55:22,990 Todo. La tetera, los platos, 778 00:55:22,990 --> 00:55:25,701 las tazas, los platitos, todo. 779 00:55:25,701 --> 00:55:27,494 - Ruth... - Son muchas cosas, 780 00:55:27,494 --> 00:55:28,871 pero compraré una maleta. 781 00:55:28,871 --> 00:55:30,539 Empacaré todo. Será... 782 00:55:30,539 --> 00:55:32,249 ¿Por qué lo hiciste? 783 00:55:32,249 --> 00:55:33,917 Esa gente, Ruth, 784 00:55:34,293 --> 00:55:35,961 pudo haberte hecho daño. 785 00:55:36,795 --> 00:55:38,297 Estoy bien. Soy fuerte. 786 00:55:39,256 --> 00:55:40,757 ¿Fuiste sola? 787 00:55:41,383 --> 00:55:43,510 No, fui con Tadeusz. Fue mi intérprete. 788 00:55:43,510 --> 00:55:44,845 ¿Estás loca? 789 00:55:45,762 --> 00:55:49,266 ¿Ir sola con un hombre polaco? 790 00:55:50,517 --> 00:55:52,186 ¿No sabes qué le pasó a Szimek 791 00:55:52,186 --> 00:55:53,604 cuando volvió? 792 00:55:53,604 --> 00:55:58,400 ¿No sabes qué pasó en Kielce en 1946? 793 00:55:58,400 --> 00:56:00,944 Asesinaron a los judíos 794 00:56:00,944 --> 00:56:03,572 cuando regresaron a sus antiguas casas. 795 00:56:04,364 --> 00:56:05,991 Papá, deberías relajarte. 796 00:56:05,991 --> 00:56:07,242 ¿Relajarme? 797 00:56:08,785 --> 00:56:10,495 No puedo relajarme. 798 00:56:10,495 --> 00:56:13,165 ¿Por qué crees que vine contigo? 799 00:56:13,957 --> 00:56:16,668 No tienes idea... 800 00:56:17,961 --> 00:56:19,004 cuánto... 801 00:56:22,591 --> 00:56:26,261 ¿Y todo por una maldita tetera? 802 00:56:27,095 --> 00:56:29,723 No es una maldita tetera. 803 00:56:29,723 --> 00:56:32,017 Es tuya, eso significa que es mía. 804 00:56:32,017 --> 00:56:33,644 O sea que es importante. 805 00:56:34,102 --> 00:56:37,147 ¿Cuánto? ¿Cuánto te hicieron pagar? 806 00:56:37,856 --> 00:56:39,525 Tengo lo que quería. 807 00:56:42,861 --> 00:56:45,864 No tienes idea de cuánto significa esto para mí. 808 00:56:45,864 --> 00:56:49,743 Antes de esto, no teníamos nada. Nada de tu pasado. 809 00:56:50,619 --> 00:56:53,789 Y ahora tienes una tetera. 810 00:56:54,414 --> 00:56:56,834 No, papá, tengo tu tetera. 811 00:56:57,334 --> 00:56:58,460 Pero... 812 00:56:58,460 --> 00:57:01,421 ¿Qué harás con tu tetera 813 00:57:01,421 --> 00:57:03,382 y con la vajilla? 814 00:57:03,382 --> 00:57:06,176 Son para una familia. Y... 815 00:57:06,176 --> 00:57:07,553 Tú no tienes familia. 816 00:57:07,553 --> 00:57:10,347 No tienes hijos. No tienes a nadie. 817 00:57:13,642 --> 00:57:14,977 Eso no fue amable. 818 00:57:19,398 --> 00:57:22,901 Mañana iré contigo a Auschwitz. 819 00:57:24,027 --> 00:57:27,364 Porque está claro que no tienes la más mínima sensatez. 820 00:58:10,532 --> 00:58:11,533 ¿Papá? 821 00:58:12,784 --> 00:58:15,204 ¿Estás despierto? Quiero mostrarte algo. 822 00:58:20,417 --> 00:58:21,418 ¿Papá? 823 00:59:10,592 --> 00:59:13,428 Un aplauso para el talentoso Szimek. 824 00:59:14,680 --> 00:59:17,641 Mi hija. Ven, sube a cantar, Ruthie. 825 00:59:17,641 --> 00:59:18,809 No me hagas esto. 826 00:59:18,809 --> 00:59:20,519 Ruthie. 827 00:59:41,123 --> 00:59:44,710 Tu padre nos habló mucho de ti. 828 00:59:44,710 --> 00:59:46,962 Me llamo Zofia. Mucho gusto. 829 00:59:46,962 --> 00:59:48,881 Y ella es su hermosa amiga... 830 00:59:48,881 --> 00:59:50,549 Karolina Jędrzejewiczowa. 831 00:59:50,549 --> 00:59:52,467 - Mucho gusto. - Igualmente. 832 00:59:53,177 --> 00:59:56,722 Tu padre nos contó que eres una periodista famosa. 833 00:59:56,722 --> 00:59:58,015 Le encanta decir eso. 834 00:59:58,557 --> 01:00:01,059 No soy famosa, soy periodista, pero... 835 01:00:02,102 --> 01:00:03,103 Olvídenlo. 836 01:00:03,896 --> 01:00:06,064 Te pediré un plato. 837 01:00:08,734 --> 01:00:11,361 No hace falta. De hecho, no como luego de las 7:00 p. m. 838 01:00:11,361 --> 01:00:13,530 Estoy reeducando mi metabolismo. 839 01:00:13,530 --> 01:00:15,532 Mi hija no come. 840 01:00:15,532 --> 01:00:18,410 ¿De qué hablas? Parece que comiera. 841 01:00:18,410 --> 01:00:20,329 Eso es porque sí como. Como mucho. 842 01:00:20,329 --> 01:00:22,164 Sí, pero solo semillas. 843 01:00:22,164 --> 01:00:24,917 Es rica, pero come como una campesina. 844 01:00:25,292 --> 01:00:27,669 Creo que te ves hermosa. 845 01:00:27,669 --> 01:00:29,713 Para mí, una mujer hermosa 846 01:00:29,713 --> 01:00:32,841 debe ser fuerte y ocupar el espacio. 847 01:00:32,841 --> 01:00:33,926 Gracias. 848 01:00:33,926 --> 01:00:37,012 Es hermosa. Y famosa. 849 01:00:37,387 --> 01:00:38,555 ¿Son de aquí? 850 01:00:38,555 --> 01:00:40,557 Estamos aquí por trabajo. 851 01:00:40,557 --> 01:00:42,809 Somos intérpretes polaco-inglés. 852 01:00:42,809 --> 01:00:46,271 Hoy interpretamos para una empresa de Lodz. 853 01:00:46,271 --> 01:00:49,358 Quieren comerciar mermeladas, dulces y chocolates 854 01:00:49,358 --> 01:00:51,026 con Estados Unidos. 855 01:00:51,026 --> 01:00:54,363 Chocolate. Me encanta. 856 01:00:54,363 --> 01:00:56,865 ¿En serio? A mí también. 857 01:00:59,034 --> 01:01:00,160 ¿Un cigarrillo? 858 01:01:01,286 --> 01:01:02,704 Sí. Gracias. 859 01:01:02,704 --> 01:01:05,707 Tu padre nos dijo que planeaste el viaje. 860 01:01:06,333 --> 01:01:08,335 Sí, dijo 861 01:01:08,335 --> 01:01:11,797 que disfrutaba mucho de estar contigo. 862 01:01:11,797 --> 01:01:13,632 ¿Sí? Yo no usaría "disfrutar" 863 01:01:13,632 --> 01:01:16,301 para describir su experiencia en este viaje. 864 01:01:16,718 --> 01:01:21,223 Estoy contigo, así que, sí, lo disfruto. 865 01:01:58,427 --> 01:02:01,513 ¿Tienen más cosas? 866 01:02:01,513 --> 01:02:03,515 Amigo mío, ni preguntes. 867 01:02:04,391 --> 01:02:05,392 Bien. 868 01:02:07,311 --> 01:02:08,812 - Adelante. - Perdón. 869 01:02:11,940 --> 01:02:13,567 Adiós, Sr. Rothwax. 870 01:02:15,777 --> 01:02:17,571 Adiós, Tadeusz. Gracias. 871 01:02:17,571 --> 01:02:19,823 Fue un placer. Y les deseo lo mejor. 872 01:02:19,823 --> 01:02:21,909 - Gracias. - Muchas gracias. 873 01:02:29,374 --> 01:02:31,460 Ruthie, prueba. 874 01:02:34,338 --> 01:02:37,508 Stefan hizo esta sopa para ti. 875 01:02:37,508 --> 01:02:39,384 Cero calorías. Es cierto. 876 01:02:39,384 --> 01:02:40,594 Gracias, Stefan. 877 01:02:41,470 --> 01:02:42,804 ¿En serio la hiciste para mí? 878 01:02:42,804 --> 01:02:44,806 No, la madre de Magda. 879 01:02:45,516 --> 01:02:48,894 Es una sopa especial para los que no comen. 880 01:04:12,144 --> 01:04:13,145 ¿Dónde estamos? 881 01:04:14,104 --> 01:04:17,691 En Cracovia. Llegamos al hotel. 882 01:04:19,651 --> 01:04:20,944 ¿Por qué no me despertaste? 883 01:04:22,779 --> 01:04:24,656 Bueno, ahora estás despierta. 884 01:04:35,876 --> 01:04:36,960 De nada. 885 01:04:49,765 --> 01:04:51,808 Buenas noches. Hola. Bienvenidos. 886 01:04:51,808 --> 01:04:54,686 ¿Vienen a visitar el museo de Auschwitz? 887 01:04:56,146 --> 01:04:57,356 No es un museo. 888 01:04:57,356 --> 01:04:59,775 El museo de Arte Moderno lo es. 889 01:04:59,775 --> 01:05:01,735 El museo Guggenheim lo es. 890 01:05:01,735 --> 01:05:03,695 Hasta un Salón de la Fama lo es. 891 01:05:03,695 --> 01:05:06,323 Pero Auschwitz es un campo de exterminio. 892 01:05:06,698 --> 01:05:08,575 Claro. Me disculpo. 893 01:05:11,995 --> 01:05:15,207 Mira. Debe ser el destino. 894 01:05:15,207 --> 01:05:16,834 ¿Nos están siguiendo? 895 01:05:17,417 --> 01:05:18,961 ¿Cómo te va? 896 01:05:20,462 --> 01:05:22,047 Hola. 897 01:05:22,047 --> 01:05:23,799 - Hola. - Hola. 898 01:05:46,572 --> 01:05:48,031 ¿Estás casada? 899 01:05:49,116 --> 01:05:51,451 ¿Yo? No. 900 01:05:53,745 --> 01:05:55,664 Lo estuvo, una vez. 901 01:05:56,456 --> 01:05:58,292 Para que obtuviera la residencia. 902 01:05:58,292 --> 01:05:59,376 No vale. 903 01:05:59,376 --> 01:06:03,630 No es verdad. Se enamoró y se casó. 904 01:06:04,339 --> 01:06:08,093 Y con un hombre maravilloso. Miren. 905 01:06:09,595 --> 01:06:13,098 Se llama Garth. 906 01:06:13,640 --> 01:06:15,434 ¿Por qué llevas una foto de mi ex? 907 01:06:15,434 --> 01:06:17,227 Por favor, es mi amigo. 908 01:06:17,227 --> 01:06:18,854 Claro que llevo su foto. 909 01:06:18,854 --> 01:06:20,731 ¿No tienes fotos de tus amigos? 910 01:06:20,731 --> 01:06:22,733 No tengo fotos de mi exesposo. 911 01:06:22,733 --> 01:06:24,651 - Y esta. -¿Hay más? 912 01:06:25,485 --> 01:06:27,321 Es muy guapo. 913 01:06:27,321 --> 01:06:30,240 Es hermoso. Parece una estrella de cine. 914 01:06:31,408 --> 01:06:33,243 Sí, es cierto. 915 01:06:33,869 --> 01:06:39,124 Garth es un hombre maravilloso. Uno en un millón. 916 01:06:40,000 --> 01:06:42,586 Amaba a Ruthie por la mujer que es. 917 01:06:42,586 --> 01:06:45,255 ¿Qué pasó? Se veían muy felices. 918 01:06:45,255 --> 01:06:46,965 Se divorció de Garth 919 01:06:46,965 --> 01:06:50,594 porque él quería formar una familia, tener hijos, 920 01:06:50,594 --> 01:06:52,930 quería una buena vida para mi hija. 921 01:06:52,930 --> 01:06:54,515 No fue así. 922 01:06:54,973 --> 01:06:57,476 Claro que fue así. 923 01:06:57,476 --> 01:07:00,103 Él buscaba la felicidad. 924 01:07:00,103 --> 01:07:01,772 Sí. ¿Quién no? 925 01:07:01,772 --> 01:07:02,981 Ruthie. 926 01:07:02,981 --> 01:07:06,193 Prefiere a los hombres que no la quieren. 927 01:07:06,985 --> 01:07:09,029 Que ignoran sus llamadas. 928 01:07:09,029 --> 01:07:10,989 Si alguien la ama, 929 01:07:11,782 --> 01:07:14,493 se pone nerviosa, ansiosa. 930 01:07:15,160 --> 01:07:16,620 Entonces, huye. 931 01:07:16,620 --> 01:07:19,790 Huye de aquel que la ama 932 01:07:20,624 --> 01:07:23,335 y de aquel al que ama. 933 01:07:25,629 --> 01:07:26,880 ¿Qué? 934 01:07:26,880 --> 01:07:28,799 Nada. Solo me sorprende. 935 01:07:29,967 --> 01:07:31,552 ¿Qué te sorprende? 936 01:07:31,552 --> 01:07:33,136 De hecho, fue muy perspicaz 937 01:07:33,136 --> 01:07:35,347 para alguien que jamás vería a un terapeuta. 938 01:07:35,347 --> 01:07:38,559 ¿Por qué vería a uno? No tengo problemas. 939 01:07:38,559 --> 01:07:41,436 Yo soy igual. No tengo problemas. 940 01:07:42,396 --> 01:07:44,565 Entonces, ¿no quieres tener hijos? 941 01:07:44,982 --> 01:07:48,777 Me gustaría tener nietos. 942 01:07:50,237 --> 01:07:51,405 Yo era igual 943 01:07:51,405 --> 01:07:55,117 cuando era joven. 944 01:07:55,117 --> 01:07:57,452 No te preocupes, eso cambiará. 945 01:07:57,452 --> 01:07:58,537 "No te preocupes". 946 01:07:59,079 --> 01:08:01,164 Pero tú no tienes hijos, Zofia. 947 01:08:01,164 --> 01:08:03,876 Sí, pero fue mi elección. 948 01:08:05,043 --> 01:08:08,088 ¿Y tú? ¿Te divorciaste cuatro veces? 949 01:08:08,088 --> 01:08:10,799 Cinco. Y esa también fue mi elección. 950 01:08:12,301 --> 01:08:15,262 Solo tienes miedo de que te amen 951 01:08:15,262 --> 01:08:17,805 si no estás acostumbrada a que lo hagan. 952 01:08:17,805 --> 01:08:19,933 Edek, cuando era niña, 953 01:08:19,933 --> 01:08:23,103 ¿le dijiste cuánto la amabas? 954 01:08:24,145 --> 01:08:25,522 Claro que sí. 955 01:08:26,481 --> 01:08:27,482 ¿Sí? 956 01:08:33,779 --> 01:08:35,948 ¿Cómo se conocieron ustedes? 957 01:08:38,952 --> 01:08:41,205 - Stefan es un buen amigo. - Sí. 958 01:08:41,205 --> 01:08:43,122 ¿Hace cuánto que se conocen? 959 01:08:43,122 --> 01:08:45,167 - Cinco... - Cuatro. 960 01:08:45,167 --> 01:08:46,752 Cuatro días. Sí. 961 01:08:47,669 --> 01:08:49,296 En el aeropuerto. 962 01:09:31,087 --> 01:09:32,089 ¿Hola? 963 01:09:33,756 --> 01:09:34,758 ¿Hola? 964 01:11:19,988 --> 01:11:21,073 ¿Estás nervioso? 965 01:11:21,698 --> 01:11:24,201 No, ¿por qué lo estaría? 966 01:11:24,952 --> 01:11:26,537 No sé. Porque... 967 01:11:26,537 --> 01:11:29,414 Ahora no pueden hacerme nada aquí. 968 01:11:35,087 --> 01:11:37,214 ¿Vienes, Stefek? 969 01:11:37,464 --> 01:11:38,882 ¿Yo? No. 970 01:11:40,133 --> 01:11:42,386 No me gusta visitar los campos. 971 01:11:43,220 --> 01:11:45,097 Los espero aquí. 972 01:12:08,203 --> 01:12:11,123 Se fue. El olor. 973 01:12:12,833 --> 01:12:15,335 Creí que nunca desaparecería. 974 01:12:17,379 --> 01:12:18,672 Vamos, estamos retrasados. 975 01:12:19,256 --> 01:12:20,507 ¿Para qué? 976 01:12:21,842 --> 01:12:22,759 Para la guía. 977 01:12:23,719 --> 01:12:25,637 No necesito ninguna guía. 978 01:12:26,263 --> 01:12:29,016 Podría caminar por aquí con los ojos cerrados. 979 01:12:30,350 --> 01:12:32,352 Lo sé, pero no sabía 980 01:12:32,352 --> 01:12:35,898 si vendrías, así que contraté a una guía. 981 01:12:35,898 --> 01:12:38,192 - Si te parece mucho... - No, está bien. 982 01:12:38,192 --> 01:12:39,276 ...lo cancelamos. 983 01:12:39,276 --> 01:12:40,861 No. 984 01:12:40,861 --> 01:12:42,154 ¿Quién sabe? 985 01:12:42,154 --> 01:12:44,406 Quizá aprendamos algo de esta... 986 01:12:44,406 --> 01:12:45,574 -¿Rothwax? - ...guía. 987 01:12:45,574 --> 01:12:47,075 Hola. Sí, somos nosotros. 988 01:12:47,492 --> 01:12:50,245 Buenos días. Soy Małgorzata Nowak, 989 01:12:50,245 --> 01:12:52,789 los guiaré en la visita. 990 01:12:52,789 --> 01:12:56,210 Hola, yo soy Ruth, y él es Edek, mi padre. 991 01:12:56,210 --> 01:12:58,086 Buenos días, Sr. Rothwax. 992 01:12:58,086 --> 01:13:00,255 Es un honor ser su guía. 993 01:13:01,256 --> 01:13:03,717 ¿Podríamos tomar un café 994 01:13:03,717 --> 01:13:05,761 antes de empezar? 995 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Pueden tomarlo en el museo. 996 01:13:10,599 --> 01:13:13,143 No es un museo, es un campo de exterminio. 997 01:13:13,143 --> 01:13:14,228 Perdón, Srta. Rothwax, 998 01:13:14,228 --> 01:13:16,271 no fue mi intención molestarla. 999 01:13:16,271 --> 01:13:20,025 ¿Qué diferencia hay? Sigue siendo el mismo lugar. 1000 01:13:24,613 --> 01:13:26,490 Los sobrevivientes tienen el privilegio 1001 01:13:26,490 --> 01:13:30,827 de que los llevemos por Birkenau. El resto debe caminar. 1002 01:13:31,662 --> 01:13:33,539 Algo es algo. 1003 01:13:40,629 --> 01:13:42,422 A Auschwitz-Birkenau 1004 01:13:44,091 --> 01:13:49,388 lo construyeron los alemanes en otoño de 1941. 1005 01:13:51,181 --> 01:13:53,600 Hasta 1944, 1006 01:13:53,600 --> 01:13:56,186 judíos de toda la Europa ocupada por los nazis 1007 01:13:56,186 --> 01:14:00,899 fueron traídos en vagones de ganado a las cámaras de gas. 1008 01:14:03,777 --> 01:14:07,114 De las 1,3 millones de personas que trajeron, 1009 01:14:07,114 --> 01:14:10,951 asesinaron a 1,1 millones. 1010 01:14:11,535 --> 01:14:16,164 Este sitio fue construido con un solo fin: 1011 01:14:16,164 --> 01:14:17,583 asesinar. 1012 01:14:20,210 --> 01:14:24,631 Los que no murieron en las cámaras, fueron asesinados por hambre, 1013 01:14:24,631 --> 01:14:27,718 por enfermedades, por ejecuciones individuales 1014 01:14:27,718 --> 01:14:30,762 o por golpes de las SS alemanas. 1015 01:14:32,848 --> 01:14:35,017 Les mostraré 1016 01:14:35,851 --> 01:14:40,439 uno de los lugares donde descargaban los trenes. 1017 01:14:40,439 --> 01:14:41,523 Ahí. 1018 01:14:42,149 --> 01:14:43,442 Dentro del campo. 1019 01:14:44,610 --> 01:14:45,903 No, el... 1020 01:14:45,903 --> 01:14:48,822 El lugar donde llegaba el tren 1021 01:14:48,822 --> 01:14:50,449 no estaba dentro. 1022 01:14:50,449 --> 01:14:53,035 Estaba por ahí. 1023 01:14:54,203 --> 01:14:55,537 Ven, te mostraré. 1024 01:14:56,246 --> 01:14:59,833 Entonces, debe haber llegado antes de mayo de 1944. 1025 01:14:59,833 --> 01:15:01,793 Sí. Del gueto de Lodz. 1026 01:15:04,671 --> 01:15:07,174 Sí. Aquí... 1027 01:15:07,549 --> 01:15:11,011 Aquí es donde bajaron a mi familia. 1028 01:15:11,720 --> 01:15:14,640 Aquí nos separaron a tu mamá y a mí. 1029 01:15:14,640 --> 01:15:16,767 Había muchos trenes. 1030 01:15:16,767 --> 01:15:19,811 Y todos estaban repletos. 1031 01:15:19,811 --> 01:15:23,398 Esperamos una noche y un día en el nuestro. 1032 01:15:26,401 --> 01:15:28,153 Aquí. Es... 1033 01:15:30,781 --> 01:15:32,616 Es... Aquí. 1034 01:15:32,616 --> 01:15:33,951 Aquí. 1035 01:15:34,660 --> 01:15:36,203 Los rieles. 1036 01:15:36,203 --> 01:15:38,539 Aquí nos separaron a tu mamá y a mí. 1037 01:15:40,707 --> 01:15:41,792 Aquí. 1038 01:15:41,792 --> 01:15:44,419 Aquí me despedí de mi familia. 1039 01:15:47,422 --> 01:15:50,592 Enviaron a tu mamá a otra parte del campo, 1040 01:15:50,592 --> 01:15:53,303 pero yo me quedé aquí, en Birkenau. 1041 01:15:57,140 --> 01:15:59,935 Los niños de la familia 1042 01:15:59,935 --> 01:16:01,687 fueron con las mujeres. 1043 01:16:02,479 --> 01:16:04,606 ¿Hubo más sobrevivientes? 1044 01:16:05,274 --> 01:16:06,650 ¿En la familia de mi padre? 1045 01:16:08,068 --> 01:16:11,071 No, mi madre. Pero ya falleció, así que... 1046 01:16:11,071 --> 01:16:13,282 No, solo él. 1047 01:16:15,075 --> 01:16:16,451 Recuerdo esto. 1048 01:16:17,578 --> 01:16:23,166 Estuvimos dos días parados con orina y mierda hasta los tobillos. 1049 01:16:24,877 --> 01:16:26,545 - Todos los trenes. - Papá. 1050 01:16:27,629 --> 01:16:29,798 Papá, perdón por lo del tren. 1051 01:16:29,798 --> 01:16:31,758 No me di cuenta. Fue... 1052 01:16:31,758 --> 01:16:34,052 Me esforcé mucho en ser eficiente 1053 01:16:34,052 --> 01:16:35,804 y tener el viaje bajo control. Y... 1054 01:16:35,804 --> 01:16:37,723 A veces me involucro tanto 1055 01:16:37,723 --> 01:16:38,932 en lo que hago que... 1056 01:16:38,932 --> 01:16:40,809 Por favor, calabacita. 1057 01:16:43,353 --> 01:16:46,148 Solo quería ir en un Mercedes. 1058 01:16:46,148 --> 01:16:48,525 Son mejores, eso es todo. 1059 01:17:23,560 --> 01:17:25,354 Aquí. Este era mi pabellón. 1060 01:17:25,854 --> 01:17:28,273 Lo quemaron. Solo queda la chimenea. 1061 01:17:31,818 --> 01:17:33,362 Ven. 1062 01:17:37,616 --> 01:17:39,117 Pasa. Insisto. 1063 01:17:42,412 --> 01:17:45,999 Aquí... Aquí había puertas de madera. 1064 01:17:46,583 --> 01:17:49,336 Tenían agujeros enormes. 1065 01:17:49,336 --> 01:17:53,841 En invierno, el que dormía cerca de las puertas, 1066 01:17:53,841 --> 01:17:56,885 solía amanecer muerto. 1067 01:17:59,429 --> 01:18:02,391 Yo dormía ahí. 1068 01:18:03,559 --> 01:18:06,270 Por suerte no estaba tan cerca de las puertas. 1069 01:18:09,815 --> 01:18:11,316 Dormía en la del medio. 1070 01:18:12,359 --> 01:18:14,278 Nadie las quería. 1071 01:18:15,028 --> 01:18:16,321 Te podían aplastar. 1072 01:18:41,513 --> 01:18:43,473 ¿Cómo te sientes? 1073 01:18:50,397 --> 01:18:51,607 Estoy bien, Ruthie. 1074 01:18:52,608 --> 01:18:54,985 Tuve suerte. Estoy vivo. 1075 01:19:00,532 --> 01:19:03,702 ¿Por qué sacas tantas fotos? 1076 01:19:05,621 --> 01:19:07,039 ¿Quién las mirará? 1077 01:19:09,249 --> 01:19:10,250 Yo las miraré. 1078 01:19:14,254 --> 01:19:16,173 ¿Por qué conservan todo esto? 1079 01:19:18,467 --> 01:19:20,260 ¿Quién querría verlo? 1080 01:19:21,637 --> 01:19:23,305 Desde la caída del Muro, 1081 01:19:23,305 --> 01:19:26,350 miles de personas de todo el mundo lo visitan. 1082 01:19:26,350 --> 01:19:28,519 Así nunca será olvidado. 1083 01:19:30,729 --> 01:19:34,191 En 1979, lo declararon Patrimonio de la Humanidad... 1084 01:19:34,191 --> 01:19:35,609 Un muro es un muro. 1085 01:19:36,944 --> 01:19:39,655 Tampoco quiero estar aquí mil años. 1086 01:19:40,322 --> 01:19:41,865 Ruthie, vamos. 1087 01:19:41,865 --> 01:19:43,367 Hace frío. Vamos. 1088 01:19:48,997 --> 01:19:50,958 Vayamos por ese café. 1089 01:20:09,518 --> 01:20:11,228 No, espera. 1090 01:20:42,885 --> 01:20:45,387 PELÍCULA - LOS HIJOS DE AUSCHWITZ 1091 01:20:48,265 --> 01:20:50,017 ¿No te cansas 1092 01:20:50,017 --> 01:20:52,644 de todo este desastre? 1093 01:21:03,488 --> 01:21:06,158 No es una postal muy linda para enviar, 1094 01:21:06,158 --> 01:21:07,242 ¿no? 1095 01:21:07,826 --> 01:21:09,286 No, supongo que no. 1096 01:21:11,246 --> 01:21:12,706 ¿Me regalas una? 1097 01:21:13,665 --> 01:21:15,042 Claro, si la quieres. 1098 01:21:15,042 --> 01:21:17,419 Gracias. Se la enviaré a Garth. 1099 01:21:17,419 --> 01:21:18,504 ¿Papá? 1100 01:21:18,504 --> 01:21:21,089 ¿Qué? Quiero que conozca mi antigua casa. 1101 01:21:24,384 --> 01:21:25,969 ¿Qué tal el museo? 1102 01:21:27,095 --> 01:21:29,431 ¿Edek? 1103 01:21:29,431 --> 01:21:31,517 Dios mío. Son acosadoras. 1104 01:21:31,934 --> 01:21:33,268 No seas desagradable, Ruthie. 1105 01:21:33,268 --> 01:21:34,645 No son acosadoras. Son... 1106 01:21:34,645 --> 01:21:36,230 Hablábamos de ti. 1107 01:21:36,230 --> 01:21:37,356 ¿Cómo estás? 1108 01:21:38,565 --> 01:21:41,693 ¿Yo? Bien. Fuimos a los campos de exterminio. 1109 01:21:41,693 --> 01:21:43,820 Edek, cuánto lo lamento. 1110 01:21:43,820 --> 01:21:45,656 ¿Podemos invitarlos a tomar algo? 1111 01:21:45,656 --> 01:21:47,699 ¿Tomar algo con tan bellas damas? 1112 01:21:47,699 --> 01:21:49,159 Nos encantaría. 1113 01:21:55,958 --> 01:21:56,959 Ruthie. 1114 01:21:56,959 --> 01:21:58,168 Estoy muy cansada. 1115 01:21:58,168 --> 01:22:00,087 Me quedaré a leer. 1116 01:22:00,087 --> 01:22:02,422 Le compré un libro en Nueva York. 1117 01:22:02,840 --> 01:22:04,508 ¿En serio? Qué buen gesto. 1118 01:22:06,385 --> 01:22:09,471 Y luego... Aguarden. 1119 01:22:09,721 --> 01:22:11,348 Él estaba parado ahí... 1120 01:22:11,598 --> 01:22:13,475 Y pensé: "¿Qué fue eso?". 1121 01:22:13,725 --> 01:22:15,143 Y él hacía... 1122 01:22:17,771 --> 01:22:20,065 ¿En serio? ¿Frente a todos? 1123 01:22:20,315 --> 01:22:22,609 Sí, increíble. ¡Fue como si me hubiera caído un rayo! 1124 01:22:22,609 --> 01:22:26,697 ¿Qué es tan gracioso? ¿Qué es tan malditamente gracioso? 1125 01:22:48,677 --> 01:22:49,678 ¿Edek? 1126 01:22:49,970 --> 01:22:51,346 ¿Bailamos? 1127 01:22:52,181 --> 01:22:53,307 Claro. 1128 01:24:13,303 --> 01:24:16,139 Lamento que hayas tenido un día tan duro. 1129 01:24:16,390 --> 01:24:18,976 Sí. Pero no importa. 1130 01:25:03,520 --> 01:25:04,521 ¡Fuego! 1131 01:25:04,688 --> 01:25:06,607 Debemos salir. Usted también, señorita. 1132 01:25:06,607 --> 01:25:09,568 No lleve nada, por favor, ya mismo. 1133 01:25:11,570 --> 01:25:13,572 Hay que salir. Vamos. 1134 01:25:19,203 --> 01:25:21,205 ¿Papá? ¡Papá! 1135 01:25:21,205 --> 01:25:22,289 - Salgan. -¡Papá! 1136 01:25:22,289 --> 01:25:24,666 No hay nadie ahí. Debemos salir. 1137 01:25:34,551 --> 01:25:36,303 ¿No vieron a mi padre? 1138 01:25:36,303 --> 01:25:37,387 ¿No? 1139 01:25:37,971 --> 01:25:40,265 ¿No vieron a...? ¿No vio a mi padre? 1140 01:25:40,265 --> 01:25:41,850 -¿El Sr. Rothwax? - No. 1141 01:25:41,850 --> 01:25:44,353 ¿El Sr. Edek Rothwax? 1142 01:25:44,353 --> 01:25:45,604 Disculpe. 1143 01:25:45,604 --> 01:25:47,231 -¿Stefan? -¿Ruthie? 1144 01:25:48,023 --> 01:25:49,358 ¿No viste a mi papá? 1145 01:25:50,400 --> 01:25:52,486 No, pero no te preocupes. 1146 01:25:52,486 --> 01:25:54,571 Sin duda... Mira, ahí. 1147 01:25:54,571 --> 01:25:56,323 - Ahí está. - Papá. 1148 01:25:56,657 --> 01:25:57,991 - Hola. - Papá. 1149 01:26:02,496 --> 01:26:04,206 Pensé que te habías quemado vivo. 1150 01:26:06,917 --> 01:26:10,587 Tranquila, cariño, son alarmas contra incendios polacas. 1151 01:26:11,296 --> 01:26:12,548 No me toques. 1152 01:26:13,131 --> 01:26:14,341 Escuchen, por favor. 1153 01:26:14,341 --> 01:26:17,928 Les pido perdón, pero fue una falsa alarma. 1154 01:26:17,928 --> 01:26:20,764 Les pedimos mil disculpas por la molestia. 1155 01:26:20,764 --> 01:26:22,683 Sírvanse un vodka gratis, por favor. 1156 01:26:22,683 --> 01:26:25,227 Perdón. 1157 01:26:28,689 --> 01:26:30,357 Deberías tomarte uno, cariño. 1158 01:26:30,357 --> 01:26:32,025 Te hará bien. Te... 1159 01:26:32,025 --> 01:26:34,278 Te ves estresada. 1160 01:26:34,278 --> 01:26:35,362 Basta. 1161 01:26:35,696 --> 01:26:37,114 ¿Basta de qué, calabacita? 1162 01:26:37,114 --> 01:26:38,991 Y no me llames así. 1163 01:26:38,991 --> 01:26:41,368 "Calabacita" no es un buen apodo. 1164 01:26:41,368 --> 01:26:42,828 Hay muchísimos más lindos 1165 01:26:42,828 --> 01:26:46,123 como "cariño", "dulzura", "pimpollo" o "muñeca". 1166 01:26:46,123 --> 01:26:49,918 Una calabaza es un amasijo anaranjado, gordo y poroso. 1167 01:26:49,918 --> 01:26:52,045 Por favor. Ruthie. 1168 01:27:29,374 --> 01:27:30,334 Ruth. 1169 01:27:31,418 --> 01:27:34,505 Abre la puerta. Debemos hablar. 1170 01:27:34,505 --> 01:27:36,715 No hay nada de qué hablar. 1171 01:27:36,715 --> 01:27:38,800 Llevamos una vida callándolo. 1172 01:27:38,800 --> 01:27:40,802 ¿Por qué no seguimos así 1173 01:27:40,802 --> 01:27:42,638 hasta que estemos muertos? 1174 01:27:43,597 --> 01:27:45,390 ¿Qué haces? 1175 01:27:45,390 --> 01:27:46,975 Fue la idea más estúpida 1176 01:27:46,975 --> 01:27:50,479 en una vida llena de ideas estúpidas. 1177 01:27:50,479 --> 01:27:51,563 Ruthie. 1178 01:27:51,563 --> 01:27:52,773 Me voy. 1179 01:27:53,273 --> 01:27:55,150 Me vuelvo a Nueva York. 1180 01:27:55,150 --> 01:27:56,235 ¿Cómo? 1181 01:27:56,235 --> 01:27:58,737 Mi vida colapsó desde que perdimos a mamá. 1182 01:27:59,196 --> 01:28:00,948 Pero, por mí, quédate 1183 01:28:00,948 --> 01:28:04,535 e inicia una vida de juergas y borracheras con Zofia. 1184 01:28:05,494 --> 01:28:07,955 Actúas como un padre de familia, 1185 01:28:07,955 --> 01:28:09,456 quieres un nieto 1186 01:28:09,456 --> 01:28:11,500 y presumes de mi fama. 1187 01:28:13,252 --> 01:28:15,212 Éramos una familia, 1188 01:28:15,212 --> 01:28:16,797 luego fuimos tú y yo, 1189 01:28:16,797 --> 01:28:18,966 y ahora, veo que solo soy yo. 1190 01:28:18,966 --> 01:28:20,259 Estoy sola. 1191 01:28:33,188 --> 01:28:34,940 Te compré un abrigo de invierno. 1192 01:28:41,530 --> 01:28:43,490 Es... 1193 01:28:45,450 --> 01:28:47,411 Es el abrigo de mi padre. 1194 01:28:49,705 --> 01:28:51,957 Sí. Para ti, todo es lo mismo, ¿no? 1195 01:28:51,957 --> 01:28:54,668 Un muro es un muro, un abrigo es un abrigo. 1196 01:29:05,512 --> 01:29:06,513 Es... 1197 01:29:52,893 --> 01:29:53,727 Papá. 1198 01:30:24,174 --> 01:30:25,175 Ruthie. 1199 01:30:29,680 --> 01:30:30,681 ¿Estás bien? 1200 01:30:31,223 --> 01:30:33,141 ¿Me llevas al aeropuerto? 1201 01:30:33,559 --> 01:30:34,935 ¿Pasó algo? 1202 01:30:34,935 --> 01:30:36,687 Es hora de que vuelva a Nueva York. 1203 01:30:37,479 --> 01:30:38,480 Pero ¿Edek? 1204 01:30:39,147 --> 01:30:40,148 Iré sola. 1205 01:30:40,148 --> 01:30:41,942 Como debí haber venido. 1206 01:30:45,654 --> 01:30:48,448 Bien. Dame un minuto para preparar todo. 1207 01:30:56,540 --> 01:30:57,749 Siéntate. 1208 01:30:59,126 --> 01:31:00,252 No, gracias. 1209 01:31:01,503 --> 01:31:02,671 Siéntate. 1210 01:31:11,638 --> 01:31:14,474 Esto debe tener que ver con Zofia. 1211 01:31:15,601 --> 01:31:16,602 No. 1212 01:31:17,561 --> 01:31:19,479 Me dijo que estabas molesta. 1213 01:31:21,648 --> 01:31:23,358 Estoy exhausta, no molesta. 1214 01:31:23,358 --> 01:31:24,443 Toma. 1215 01:31:27,654 --> 01:31:28,655 Gracias. 1216 01:31:29,907 --> 01:31:32,451 Lo que tú y tu padre hacen en este viaje 1217 01:31:33,869 --> 01:31:35,037 no es nada fácil. 1218 01:31:39,875 --> 01:31:41,585 Sí, pero al menos él podría intentarlo. 1219 01:31:42,169 --> 01:31:43,754 Lo intenta. 1220 01:32:27,548 --> 01:32:29,216 Gracias, Stefan. 1221 01:32:33,637 --> 01:32:35,138 Lo lamento. 1222 01:32:36,306 --> 01:32:38,016 - No importa. -¿No importa? 1223 01:32:39,434 --> 01:32:42,813 Lamento haberme acostado con Zofia. 1224 01:32:44,690 --> 01:32:48,026 Además de que es asqueroso pensar en eso, 1225 01:32:49,111 --> 01:32:50,195 me pareció mal. 1226 01:32:51,196 --> 01:32:54,408 Para con mamá. Y ya estamos aquí sin ella. 1227 01:32:55,492 --> 01:32:56,910 Pero no debería ser así. 1228 01:32:58,328 --> 01:33:00,664 Todos somos adultos. 1229 01:33:01,206 --> 01:33:03,750 Claro, lo somos. 1230 01:33:06,503 --> 01:33:08,255 En el funeral de mamá... 1231 01:33:10,799 --> 01:33:12,176 ¿recuerdas qué dijiste? 1232 01:33:13,385 --> 01:33:15,137 Dijiste: "No lloremos. 1233 01:33:15,596 --> 01:33:17,639 A mamá no le hubiera gustado". 1234 01:33:19,224 --> 01:33:20,934 Así que no lloré. 1235 01:33:22,227 --> 01:33:24,313 No lloramos, papá. 1236 01:33:26,148 --> 01:33:27,149 Sí. 1237 01:33:29,109 --> 01:33:30,485 Lo sé, calabacita. 1238 01:33:32,946 --> 01:33:34,948 Pero puedes llorar 1239 01:33:34,948 --> 01:33:38,952 si quieres. No hay problema. 1240 01:33:42,372 --> 01:33:43,457 ¿Edek? 1241 01:33:46,043 --> 01:33:47,336 ¿Sabes qué? 1242 01:33:48,712 --> 01:33:50,047 Acuéstate con quien quieras. 1243 01:33:50,047 --> 01:33:52,174 Después de todo, es... 1244 01:33:53,842 --> 01:33:55,260 Es normal. 1245 01:33:55,260 --> 01:33:57,554 Sí, es normal. 1246 01:33:58,597 --> 01:34:01,934 A menos que te guste el sexo no normal. 1247 01:34:01,934 --> 01:34:04,394 - Y eso tampoco está mal, Ruthie. - Papá. 1248 01:34:17,950 --> 01:34:19,243 Adiós, Ruthie. 1249 01:34:19,243 --> 01:34:21,745 Fue un placer conocerte. 1250 01:34:21,745 --> 01:34:24,831 Eres una chica valiente y hermosa. 1251 01:34:24,831 --> 01:34:27,042 Más bien soy una mujer que envejece rápido, 1252 01:34:27,042 --> 01:34:28,418 pero gracias, Zofia. 1253 01:34:36,426 --> 01:34:39,304 Stefan, hay algo que debo hacer. 1254 01:34:39,930 --> 01:34:42,933 No iremos al aeropuerto. Todavía no. 1255 01:34:44,268 --> 01:34:45,435 Necesitaremos una pala. 1256 01:34:45,769 --> 01:34:46,603 ¿Pala? 1257 01:34:48,480 --> 01:34:51,358 Y deberíamos pasar a buscar a Tadeusz. 1258 01:34:51,358 --> 01:34:52,985 Necesitaremos sangre joven. 1259 01:35:03,245 --> 01:35:04,246 ¿Edek? 1260 01:35:08,083 --> 01:35:09,459 - Bueno. - Bien. 1261 01:35:23,891 --> 01:35:25,893 Vigilaré la entrada. 1262 01:35:29,062 --> 01:35:30,063 Oye. 1263 01:35:53,795 --> 01:35:55,255 ¿Qué buscamos? ¿Un tesoro? 1264 01:35:56,507 --> 01:35:57,883 ¿Esto está permitido? 1265 01:35:58,800 --> 01:36:01,136 Es nuestra casa, nuestro edificio. 1266 01:36:01,136 --> 01:36:02,554 Podemos hacer lo que queramos. 1267 01:36:14,650 --> 01:36:17,402 Si quieren cavar, paguen. 1268 01:36:17,402 --> 01:36:19,613 No les pagaré nada. 1269 01:36:19,613 --> 01:36:21,782 Mi hija ya les dio demasiado. 1270 01:36:21,782 --> 01:36:23,617 Y mentí. No es rica. 1271 01:36:23,617 --> 01:36:24,743 No, no lo soy. 1272 01:36:24,743 --> 01:36:26,703 ¿Y saben qué? Váyanse al carajo. 1273 01:36:28,038 --> 01:36:29,289 ¿Está bien, papá? 1274 01:36:29,289 --> 01:36:30,374 ¿Sr. Rothwax? 1275 01:36:55,107 --> 01:36:57,818 Yo también tengo un regalo para ti. 1276 01:37:09,621 --> 01:37:11,373 Cuando nos sacaron de aquí, 1277 01:37:11,373 --> 01:37:14,668 el día que los alemanes nos obligaron a ir al gueto, 1278 01:37:16,044 --> 01:37:19,006 mi padre y yo enterramos esto aquí. 1279 01:37:20,007 --> 01:37:22,134 Tiene documentos. 1280 01:37:23,927 --> 01:37:25,929 Ahora puedes reclamar esta casa. 1281 01:37:26,722 --> 01:37:30,100 Y los otros edificios, 1282 01:37:30,100 --> 01:37:31,185 las fábricas. 1283 01:37:38,483 --> 01:37:39,693 Por favor. 1284 01:37:40,611 --> 01:37:43,071 No pueden quitarnos nuestro hogar. 1285 01:37:48,035 --> 01:37:49,953 Por favor, amigo. 1286 01:37:52,873 --> 01:37:56,001 Es su decisión, no la mía. 1287 01:38:13,393 --> 01:38:15,687 "Kuchnia" es "cocina". 1288 01:38:17,523 --> 01:38:18,899 Y esto. 1289 01:38:18,899 --> 01:38:21,193 No leo polaco... 1290 01:38:21,693 --> 01:38:23,195 - Es... - ...dime qué es. 1291 01:38:23,195 --> 01:38:25,697 Es lo que nos da los derechos, las... 1292 01:38:25,697 --> 01:38:27,157 ¿Cómo es? Las escrituras. 1293 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 Vaya. 1294 01:38:28,242 --> 01:38:31,036 Bien legales, con los sellos. 1295 01:38:38,585 --> 01:38:39,628 ¿Quiénes son? 1296 01:38:48,095 --> 01:38:51,306 Son mi madre y mi padre. 1297 01:38:51,306 --> 01:38:52,975 Con el abrigo. 1298 01:38:56,353 --> 01:38:57,354 Ahí. 1299 01:38:58,605 --> 01:39:00,732 Ahí está. Y este soy yo. 1300 01:39:00,732 --> 01:39:02,568 Qué pequeño eras. 1301 01:39:04,820 --> 01:39:06,405 Una ratita fea. 1302 01:39:11,785 --> 01:39:15,163 Esta foto la saqué yo. 1303 01:39:15,163 --> 01:39:18,500 Era el aniversario de bodas de Fela. 1304 01:39:18,500 --> 01:39:20,794 - Lo recuerdo. -¿Quién es Fela? 1305 01:39:22,254 --> 01:39:24,298 Mi hermana. Era... 1306 01:39:25,424 --> 01:39:26,550 mi hermana. 1307 01:39:29,636 --> 01:39:31,555 No sabía que tenías una hermana. 1308 01:39:33,348 --> 01:39:35,142 La adoraba. 1309 01:39:36,560 --> 01:39:37,811 Muchísimo. 1310 01:39:37,811 --> 01:39:39,188 Éramos muy unidos. 1311 01:39:39,188 --> 01:39:41,064 Ahí está ella. Mira. 1312 01:39:41,064 --> 01:39:43,275 Era muy inteligente y hermosa. 1313 01:39:43,275 --> 01:39:45,694 Y escribía maravillosamente. Como tú. 1314 01:39:46,612 --> 01:39:47,988 Como tú, Ruthie. 1315 01:39:55,621 --> 01:39:58,123 Liebala y Hanka. 1316 01:40:02,127 --> 01:40:03,795 Las hijas de Fela. 1317 01:40:05,088 --> 01:40:07,341 Eran tus primas, Ruthie. 1318 01:40:08,884 --> 01:40:11,053 ¿No se parecen un poco a mí? 1319 01:40:12,095 --> 01:40:14,556 Siempre lo pensé, sí. 1320 01:40:16,975 --> 01:40:19,186 ¿Por qué nunca me lo contaste, papá? 1321 01:40:19,895 --> 01:40:21,188 Porque... 1322 01:40:22,856 --> 01:40:24,066 No es fácil 1323 01:40:24,816 --> 01:40:28,820 tener una hija parecida 1324 01:40:30,572 --> 01:40:32,282 a unas niñas que murieron. 1325 01:40:33,951 --> 01:40:35,494 Y no es fácil... 1326 01:40:37,788 --> 01:40:40,666 decirles cuánto la amo. 1327 01:40:41,416 --> 01:40:43,794 - Papá. - Sí. Mucho. 1328 01:40:43,794 --> 01:40:45,671 Perdón, Ruthie. 1329 01:40:45,671 --> 01:40:47,548 - No, papá. - Sí. 1330 01:40:47,548 --> 01:40:49,591 - No. - Yo... 1331 01:40:50,717 --> 01:40:53,345 Debí confiar en tu fortaleza. 1332 01:40:55,639 --> 01:40:57,474 Somos muy fuertes, papá. 1333 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Donde vivíamos todos... 1334 01:41:04,106 --> 01:41:05,983 Ahora 1335 01:41:05,983 --> 01:41:09,194 esta casa es tuya. 1336 01:41:10,571 --> 01:41:11,989 Si la quieres. 1337 01:41:13,156 --> 01:41:14,157 Bueno... 1338 01:41:15,909 --> 01:41:17,661 Una casa es solo una casa, ¿no? 1339 01:41:18,537 --> 01:41:19,371 O quizá no. 1340 01:41:21,623 --> 01:41:24,126 Mi lugar es contigo. Nos pertenecemos. 1341 01:41:25,544 --> 01:41:27,462 En Nueva York, donde formaste nuestra familia. 1342 01:41:27,963 --> 01:41:30,090 Sí. 1343 01:41:30,883 --> 01:41:32,885 Somos neoyorquinos. 1344 01:41:35,888 --> 01:41:36,889 Edek. 1345 01:41:40,767 --> 01:41:42,311 De mi esposa. 1346 01:41:42,311 --> 01:41:44,104 Gracias, Stefan. 1347 01:41:45,939 --> 01:41:47,441 Pero cuidado, porque... 1348 01:41:48,233 --> 01:41:50,903 Llevan 14 yemas. 1349 01:41:50,903 --> 01:41:53,906 Mucha mantequilla y crema agria. 1350 01:41:53,906 --> 01:41:57,409 Cuando mi madre hacía chruściki, 1351 01:41:58,202 --> 01:42:01,330 extendía la masa bien finita. 1352 01:42:01,330 --> 01:42:04,416 La doblaba y luego... 1353 01:42:05,417 --> 01:42:07,085 ¡la freía en aceite! 1354 01:42:09,129 --> 01:42:09,963 Buen provecho. 1355 01:42:10,756 --> 01:42:12,508 Son deliciosas, Stefan. 1356 01:42:33,612 --> 01:42:35,280 Gracias por todo, Stefan. 1357 01:42:35,280 --> 01:42:36,698 Gracias, Ruthie. 1358 01:42:38,659 --> 01:42:40,744 No te olvidaré, amigo. 1359 01:42:40,744 --> 01:42:42,663 Tengo fotos tuyas para la billetera. 1360 01:42:43,247 --> 01:42:44,706 - Gracias. - Stefan. 1361 01:42:44,706 --> 01:42:46,959 Fuiste un gran amigo para nosotros. 1362 01:42:46,959 --> 01:42:48,794 Gracias. Muchas gracias. 1363 01:42:50,754 --> 01:42:51,880 El placer fue mío. 1364 01:42:52,840 --> 01:42:53,924 De verdad. 1365 01:42:57,553 --> 01:42:59,012 ¿Estás emocionado por volver? 1366 01:42:59,012 --> 01:43:01,139 Sí. Emocionado por ver a Garth 1367 01:43:01,139 --> 01:43:03,600 y contarle nuestras aventuras 1368 01:43:03,600 --> 01:43:05,644 del viaje de padre e hija. 1369 01:43:05,644 --> 01:43:07,729 Salúdalo de mi parte. 1370 01:43:08,355 --> 01:43:10,274 ¿A Garth? Por supuesto. 1371 01:43:10,941 --> 01:43:13,569 Siempre y cuando no armes mucho escándalo. 1372 01:43:13,569 --> 01:43:15,988 ¿Escándalo yo? Jamás. 1373 01:43:19,032 --> 01:43:20,033 Ruthie. 1374 01:43:20,617 --> 01:43:21,618 ¿Sí? 1375 01:43:24,329 --> 01:43:27,249 Creo que fue buena idea 1376 01:43:27,249 --> 01:43:30,294 traer a casa la tetera de mi madre. ¿No? 1377 01:43:31,879 --> 01:43:33,255 No. 1378 01:43:33,255 --> 01:43:35,674 ¿No que es sí o no que es no? 1379 01:43:36,049 --> 01:43:38,760 No que es sí, papá. Siempre no que es sí. 1380 01:43:48,896 --> 01:43:51,732 ¿Terminaste el libro? 1381 01:43:51,732 --> 01:43:54,735 Estuve distraída, pero lo haré en el avión. 1382 01:43:54,735 --> 01:43:56,278 Qué buena noticia. 1383 01:43:56,278 --> 01:43:57,821 Lo leeré después. 1384 01:43:58,405 --> 01:44:01,450 Quiero saber por qué le falta un brazo.