1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:23,042 --> 00:05:25,083 My daughter. From New York. 4 00:05:25,750 --> 00:05:28,083 Very smart. 5 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 This is a very beautiful hotel. 6 00:07:19,167 --> 00:07:24,625 My daughter always stays in such exquisite hotels. 7 00:07:24,875 --> 00:07:26,500 Your daughter has exquisite taste. 8 00:07:26,750 --> 00:07:31,667 She is staying on the third floor and your room is 508, on the fifth floor. 9 00:07:31,833 --> 00:07:34,792 Breakfast is in the restaurant from seven to ten o'clock. 10 00:07:36,208 --> 00:07:39,042 Sorry, I have to ask you to change rooms. 11 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 We need two rooms close together. 12 00:07:43,250 --> 00:07:45,083 I'm sorry, that's not possible. 13 00:07:45,250 --> 00:07:47,208 All the rooms are booked. 14 00:07:54,750 --> 00:07:56,333 Does this help? 15 00:12:42,750 --> 00:12:46,333 Ladies, you look beautiful. 16 00:12:46,583 --> 00:12:47,792 Overly beautiful! 17 00:15:12,750 --> 00:15:16,000 -But this isn't the Ghetto Wall. -What? 18 00:15:16,958 --> 00:15:18,708 This is not a memorial. 19 00:15:18,875 --> 00:15:21,875 There is no inscription or sign. A memorial must have that. 20 00:15:59,417 --> 00:16:01,625 -Your hot dogs are ready! -I'm coming! 21 00:16:46,708 --> 00:16:49,625 Change of plans. We are driving to Lodz. 22 00:17:46,542 --> 00:17:49,000 Look at this factory. 23 00:18:28,042 --> 00:18:30,333 -Can I help you? -No, thank you. 24 00:18:30,917 --> 00:18:33,375 Are you authorized to be here? 25 00:18:34,292 --> 00:18:37,792 My family used to own this factory. 26 00:18:37,958 --> 00:18:39,833 -Before the war. -1 only work here. 27 00:18:40,000 --> 00:18:41,750 I don't want any trouble. 28 00:18:45,125 --> 00:18:46,542 Have a good day. 29 00:19:20,208 --> 00:19:23,125 Did you come to reclaim your property? 30 00:19:23,292 --> 00:19:26,042 No, I would never do that. 31 00:19:36,542 --> 00:19:38,417 Your daughter and grandchildren? 32 00:19:38,667 --> 00:19:39,833 Yes. 33 00:19:43,125 --> 00:19:45,292 Yes. I know, trust me. 34 00:33:31,625 --> 00:33:34,625 Good morning. I'm sorry to bother you. 35 00:33:34,792 --> 00:33:38,583 I'm Edek Rothwax. This is my daughter, Ruth. 36 00:33:38,750 --> 00:33:41,083 Antoni Ulicz. What can I do for you? 37 00:33:41,250 --> 00:33:43,458 I lived here many years ago. 38 00:33:43,625 --> 00:33:45,917 I grew up in this apartment. Before the war. 39 00:33:46,083 --> 00:33:48,125 I was hoping to show my daughter 40 00:33:48,292 --> 00:33:51,958 where I grew up, where I spent my childhood. 41 00:34:10,625 --> 00:34:13,333 Irena, my dear, we have visitors! 42 00:34:17,917 --> 00:34:21,083 My daughter Irena and my grandchildren. 43 00:34:21,250 --> 00:34:23,458 Unfortunately the baby is sick. 44 00:34:23,625 --> 00:34:25,708 No wonder, in this old building. 45 00:34:25,875 --> 00:34:28,292 Everything is broken, the drafts are brutal. 46 00:34:28,750 --> 00:34:31,167 Make yourselves at home, please. 47 00:34:49,083 --> 00:34:51,292 Of course. It's on your right. 48 00:34:52,792 --> 00:34:54,667 Irena, boil some water for the tea. 49 00:34:55,125 --> 00:34:58,667 It's alright. We'll just be a minute. 50 00:34:58,833 --> 00:35:00,542 Please. I insist. 51 00:35:00,708 --> 00:35:02,583 Come and take a seat. 52 00:35:06,792 --> 00:35:08,542 Will you take the apartment? 53 00:35:09,875 --> 00:35:12,417 My parents are old, this is all we have. 54 00:35:12,583 --> 00:35:14,917 My sick grandmother can't leave. 55 00:35:28,083 --> 00:35:30,000 Do not take our home from us. 56 00:35:41,583 --> 00:35:44,375 Alright, as you can see, 57 00:35:44,542 --> 00:35:47,458 people stopped paying the rent for years. 58 00:35:51,000 --> 00:35:52,667 Please take a seat. 59 00:35:56,958 --> 00:35:59,958 Excuse me, the tea is nearly ready. 60 00:36:03,667 --> 00:36:05,417 What is your name? 61 00:36:15,833 --> 00:36:19,958 Mr. Ulicz, when did you move in here? 62 00:36:25,208 --> 00:36:28,750 My father was assigned it around 1940. 63 00:36:47,375 --> 00:36:51,500 Do you know if there were any personal items 64 00:36:51,750 --> 00:36:53,458 left in this apartment? 65 00:36:53,625 --> 00:36:55,417 There was nothing here. 66 00:36:56,083 --> 00:36:57,958 Not that I know of. 67 00:37:37,542 --> 00:37:39,375 Let me get my sister from upstairs. 68 00:37:39,542 --> 00:37:40,542 She knows more than I do. 69 00:37:40,792 --> 00:37:44,083 She looks after the house and will be back at 3. 70 00:37:44,333 --> 00:37:46,833 I'm sure she will talk to you if you are polite. 71 00:37:55,542 --> 00:37:59,000 Listen, let me make myself clear. 72 00:38:00,292 --> 00:38:03,125 I'm not interested 73 00:38:03,292 --> 00:38:05,375 in reclaiming this building. 74 00:38:06,292 --> 00:38:09,875 I live in New York, on the other side of the world. 75 00:38:10,125 --> 00:38:12,417 What use would I have for this? 76 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 What I am interested in, however, 77 00:38:15,750 --> 00:38:18,958 are the items that were here. 78 00:38:19,125 --> 00:38:22,458 Any sort of personal items... 79 00:38:22,708 --> 00:38:26,583 When we moved into the apartment... 80 00:38:27,208 --> 00:38:28,333 it was empty. 81 00:38:29,083 --> 00:38:32,333 And so was the entire building. 82 00:38:32,500 --> 00:38:34,167 Stay a little longer. 83 00:38:34,333 --> 00:38:37,833 We will make you another tea and we can talk. 84 00:40:44,042 --> 00:40:46,375 This doesn't belong to you. 85 00:40:46,625 --> 00:40:48,958 This is our home now. 86 00:40:49,208 --> 00:40:51,542 And I asked you to be polite. 87 00:42:00,875 --> 00:42:03,583 -The cemetery? -Yes. The cemetery. 88 00:44:31,208 --> 00:44:32,458 Goodnight. 89 00:44:57,625 --> 00:45:00,042 -Come here a second. -I'm coming. 90 00:45:04,833 --> 00:45:08,750 Could you translate for Ms. Rothwax tomorrow? 91 00:49:37,375 --> 00:49:39,417 I wish you beautiful ladies a pleasant day. 92 00:49:40,583 --> 00:49:42,458 Thank you. Nice to meet you. 93 00:49:43,042 --> 00:49:44,417 The pleasure is all mine. 94 00:50:20,917 --> 00:50:22,417 Good day, Mr. Ulicz. 95 00:50:22,583 --> 00:50:26,000 I'm Tadeusz, Ms. Rothwax's translator. 96 00:50:27,708 --> 00:50:30,083 Please, come in. 97 00:50:33,750 --> 00:50:36,583 Ms. Rothwax wonders if... 98 00:50:36,750 --> 00:50:38,667 you would agree to sell 99 00:50:38,833 --> 00:50:41,250 some of your possessions, as souvenirs. 100 00:50:42,583 --> 00:50:44,042 Of course. 101 00:50:48,083 --> 00:50:49,542 Please, come in. 102 00:51:02,125 --> 00:51:04,792 How much do you want for the set? 103 00:51:06,875 --> 00:51:09,250 Please name a price. 104 00:51:09,417 --> 00:51:12,333 And not in zlotys. Only dollars. 105 00:51:28,417 --> 00:51:30,667 How much do you want for all of them? 106 00:51:36,625 --> 00:51:37,958 Silver. 107 00:51:38,125 --> 00:51:39,333 Porcelain. 108 00:51:55,250 --> 00:51:57,875 Fifty dollars for the bowl and the tea set. 109 00:52:03,833 --> 00:52:06,958 Fifty for all, or the lady will be leaving. 110 00:52:13,333 --> 00:52:15,125 Okay. Very well. 111 00:52:27,917 --> 00:52:29,458 Please wrap them up. 112 00:52:30,167 --> 00:52:32,458 Do you want to see more? 113 00:52:51,083 --> 00:52:52,500 How much do you want? 114 00:52:52,750 --> 00:52:56,542 Based on the previous price that we agreed, 115 00:52:56,708 --> 00:52:59,583 for the silver bowl and the tea set... 116 00:53:00,458 --> 00:53:04,583 I figure the set is worth 500 dollars. 117 00:53:04,750 --> 00:53:06,458 How much? 5007 118 00:53:12,792 --> 00:53:15,333 She doesn't have to take it. I don't care. 119 00:53:15,500 --> 00:53:18,500 You're making it more difficult than it is. 120 00:53:18,667 --> 00:53:20,750 There is nothing too difficult going on here. 121 00:53:21,000 --> 00:53:22,333 Are you proud of what you're doing? 122 00:53:22,583 --> 00:53:26,167 Young man, I wish I could afford to be proud. 123 00:53:38,458 --> 00:53:40,583 Okay, Ms. Rothwax will take it. 124 00:53:48,167 --> 00:53:50,333 A coat? What would she do with a coat? 125 00:53:50,583 --> 00:53:52,458 It's her grandfather's coat. 126 00:53:56,917 --> 00:54:00,208 You see? I.R. 127 00:54:01,417 --> 00:54:04,792 Israel Rothwax. That was his name. 128 01:12:04,917 --> 01:12:07,125 Are you coming, Stefek? 129 01:12:07,292 --> 01:12:08,792 Me? No. 130 01:12:09,958 --> 01:12:12,292 I don't like going to the camps. 131 01:12:13,042 --> 01:12:15,000 I'll wait for you. 132 01:20:38,833 --> 01:20:40,625 No, wait. 133 01:21:12,167 --> 01:21:14,750 FILM - THE CHILDREN OF AUSCHWITZ 134 01:22:35,583 --> 01:22:38,750 And then... Wait for it. 135 01:22:38,917 --> 01:22:40,625 He was standing there... 136 01:22:40,792 --> 01:22:42,750 And [ just thought, what was that? 137 01:22:42,917 --> 01:22:44,417 And he was doing... 138 01:22:44,583 --> 01:22:46,042 No! 139 01:22:46,958 --> 01:22:49,333 Really? In front of everyone? 140 01:22:49,500 --> 01:22:51,875 Yes, unbelievable. I was as if struck by lightning! 141 01:23:19,125 --> 01:23:20,583 Shall we dance? 142 01:23:21,333 --> 01:23:22,542 Of course. 143 01:24:42,375 --> 01:24:45,292 I am sorry today was tough on you. 144 01:24:45,458 --> 01:24:48,125 Yes. But it's okay. 145 01:25:32,542 --> 01:25:33,625 Fire! 146 01:35:52,292 --> 01:35:54,375 I will have an eye at the entrance. 147 01:36:43,000 --> 01:36:45,833 If you want to dig, then you must pay. 148 01:36:56,375 --> 01:36:57,708 Is it okay, Dad? 149 01:38:06,750 --> 01:38:08,042 Please. 150 01:38:08,875 --> 01:38:11,417 You cannot take our home from us. 151 01:38:16,292 --> 01:38:18,292 Please, my friend. 152 01:38:21,125 --> 01:38:24,333 That is for her to decide. Not me. 153 01:42:38,750 --> 01:42:40,583 It's very good, Stefan.