1 00:00:43,500 --> 00:00:46,458 ‫"(فكرة وجودك)"‬ 2 00:01:00,166 --> 00:01:06,166 {\an8}‫"أهلاً بكم في (سيلفرليك) ‫تقاطع (سانسيت)"‬ 3 00:01:19,750 --> 00:01:20,666 {\an8}‫كتب. حسناً.‬ 4 00:01:22,000 --> 00:01:23,375 {\an8}‫"الطرقات الجبلية في (سان بيرناردينو)"‬ 5 00:01:23,875 --> 00:01:24,750 {\an8}‫"(دماء وماء وطلاء)"‬ 6 00:01:25,458 --> 00:01:26,416 ‫بالتأكيد.‬ 7 00:01:26,500 --> 00:01:27,666 ‫"(التخييم للمبتدئين)"‬ 8 00:01:27,750 --> 00:01:29,041 ‫وأيضاً...‬ 9 00:01:29,583 --> 00:01:30,958 ‫"(نساء الشارع الـ9)"‬ 10 00:01:31,041 --> 00:01:32,333 {\an8}‫لن أقرأه.‬ 11 00:01:34,375 --> 00:01:36,333 ‫- ‫- سأفتح. ‫- حسناً يا أمي.‬ 12 00:01:39,875 --> 00:01:41,750 {\an8}‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 13 00:01:41,833 --> 00:01:43,333 ‫أحضرتها "ليا" هذا الصباح.‬ 14 00:01:43,416 --> 00:01:45,000 ‫إنها سعيدة لأنها أصبحت لك.‬ 15 00:01:45,083 --> 00:01:47,208 ‫أعلم تماماً أين سأعلقها.‬ 16 00:01:47,291 --> 00:01:48,541 ‫- ‫- أجل! ‫- أجل.‬ 17 00:01:48,625 --> 00:01:49,916 ‫- ‫- تهانيّ. ‫- شكراً.‬ 18 00:01:50,000 --> 00:01:53,166 {\an8}‫أحضر لها "دانييل" بطاقةً لدخول الكواليس‬ 19 00:01:53,250 --> 00:01:56,333 ‫وللقاء خاص مع فرقة شبّان كانت تحبها ‫اسمها "أوغست مون".‬ 20 00:01:56,666 --> 00:01:58,250 ‫أجل، إنهم ظريفون.‬ 21 00:01:58,333 --> 00:01:59,541 ‫يبدو هذا ممتعاً يا "إيز".‬ 22 00:01:59,625 --> 00:02:01,083 ‫ستقابلين فرقة "أوغست مون"!‬ 23 00:02:01,166 --> 00:02:02,625 ‫لم أعد معجبةً بهم.‬ 24 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 ‫الآن تعجبني‬ 25 00:02:05,083 --> 00:02:07,333 {\an8}‫المغنيات القويات ‫اللواتي يكتبن أغانيهن الخاصة.‬ 26 00:02:07,416 --> 00:02:09,166 ‫- ‫- هذا رائع. ‫- بالطبع.‬ 27 00:02:09,875 --> 00:02:10,875 ‫وصلا.‬ 28 00:02:13,041 --> 00:02:14,000 ‫مرحباً.‬ 29 00:02:14,750 --> 00:02:15,708 ‫مرحباً يا "إيزي".‬ 30 00:02:15,791 --> 00:02:17,458 {\an8}‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 31 00:02:17,541 --> 00:02:19,250 {\an8}‫يا للعجب. هل هذا صحيح؟‬ 32 00:02:19,333 --> 00:02:22,125 ‫لقاء خاص مع الفرقة وبطاقة لدخول الكواليس‬ 33 00:02:22,208 --> 00:02:25,416 ‫وأصدقاؤها قادمون، وبالإضافة إلى ذلك‬ 34 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 ‫"إيفا" ذاهبة أيضاً.‬ 35 00:02:27,166 --> 00:02:28,833 {\an8}‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 36 00:02:28,916 --> 00:02:30,875 {\an8}‫- ‫- تبدو جميلاً جداً. ‫- شكراً.‬ 37 00:02:32,541 --> 00:02:34,375 ‫- ‫- هل ستخيّمين لوحدك؟ ‫- أجل.‬ 38 00:02:34,458 --> 00:02:35,666 ‫لم ستفعلين ذلك؟‬ 39 00:02:35,750 --> 00:02:37,541 ‫- ‫- وما المانع من فعل ذلك؟ ‫- الدببة‬ 40 00:02:37,916 --> 00:02:39,041 ‫والقتلة المتسلسلون‬ 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,208 ‫والتراب.‬ 42 00:02:40,500 --> 00:02:42,041 ‫أتطلّع قدماً لذلك.‬ 43 00:02:42,125 --> 00:02:44,875 ‫سأقضي بعض الوقت بمفردي ‫وأراجع الـ20 عاماً الماضية.‬ 44 00:02:44,958 --> 00:02:47,666 {\an8}‫ماذا لو كنت من الأشخاص‬ 45 00:02:47,750 --> 00:02:49,208 {\an8}‫الذين يخيّمون لوحدهم؟‬ 46 00:02:49,291 --> 00:02:52,250 ‫ماذا لو كان كل ما أحتاج إليه هو "إيز"‬ 47 00:02:52,916 --> 00:02:55,083 ‫والفنانين ومعرضي وأصدقائي؟‬ 48 00:02:56,708 --> 00:02:58,500 ‫حسناً، أهذا ما تريدينه؟‬ 49 00:02:58,583 --> 00:03:00,291 ‫- ‫- قد يكون هذا كل ما أريده. ‫- حقاً؟‬ 50 00:03:01,500 --> 00:03:03,208 ‫سأخيّم لأكتشف ذلك، اتفقنا؟‬ 51 00:03:03,291 --> 00:03:06,083 ‫بالحديث عن رغباتك، ‫سنقيم حفلةً في عيد مولدك الـ40.‬ 52 00:03:06,166 --> 00:03:08,458 ‫لا أريد حفلة. أحبك لكنني لا أريدها.‬ 53 00:03:08,541 --> 00:03:11,125 ‫كفى، سنقيم حفلةً والرفض ممنوع.‬ 54 00:03:12,041 --> 00:03:14,041 ‫"(إف وي إيفر بروك آب) ‫(ماي ستيفنز)"‬ 55 00:03:15,041 --> 00:03:18,083 ‫أمي، إن شعرت بالوحدة فراسليني. اتفقنا؟‬ 56 00:03:18,166 --> 00:03:19,500 ‫سأكون بخير يا عزيزتي.‬ 57 00:03:19,583 --> 00:03:21,500 ‫أريدك أن تقضي وقتاً ممتعاً.‬ 58 00:03:21,583 --> 00:03:23,708 {\an8}‫- ‫- هل أنت سعيدة؟ ‫- أجل.‬ 59 00:03:24,125 --> 00:03:25,958 {\an8}‫لا، نريد جواباً صريحاً.‬ 60 00:03:26,041 --> 00:03:28,750 {\an8}‫ما الذي يحدث؟ هل أنتم متحالفون ضدي؟‬ 61 00:03:28,833 --> 00:03:31,083 {\an8}‫ركّزوا على حياة المراهقة الأنانية فحسب.‬ 62 00:03:31,166 --> 00:03:32,291 ‫رائع! فرقة "أوغست مون"!‬ 63 00:03:32,375 --> 00:03:33,333 ‫"الحسرة على الماضي"‬ 64 00:03:33,416 --> 00:03:34,375 ‫"(آي غوت يو) ‫(أوغست مون)"‬ 65 00:03:34,458 --> 00:03:37,666 {\an8}‫- ‫- مناسبة لطلاب... ‫- مناسبة لطلاب الصف السابع!‬ 66 00:03:37,750 --> 00:03:39,833 {\an8}‫"أن أحدهم قال شيئاً عنك‬ 67 00:03:39,916 --> 00:03:41,458 {\an8}‫لكن هذا ما يقوله الكارهون"‬ 68 00:03:41,541 --> 00:03:43,250 ‫- ‫- هذا ما يقوله الكارهون يا "إيز". ‫- حقاً؟‬ 69 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 ‫"لا تأبهي لكلامهم"‬ 70 00:03:44,500 --> 00:03:45,750 ‫لا تأبهي لكلامهم.‬ 71 00:03:45,833 --> 00:03:47,750 ‫"تعلمين أنه محض كذب‬ 72 00:03:47,833 --> 00:03:50,291 ‫لماذا تصدقينه إذاً؟"‬ 73 00:03:57,625 --> 00:04:00,708 ‫وصلنا!‬ 74 00:04:00,791 --> 00:04:01,708 ‫أخيراً!‬ 75 00:04:01,791 --> 00:04:04,791 ‫حسناً، فتحت صندوق السيارة. ‫أخبراني إن احتجتما إلى المساعدة.‬ 76 00:04:04,875 --> 00:04:06,541 ‫- ‫- سيحتاجان إليها حتماً. ‫- بالفعل.‬ 77 00:04:07,416 --> 00:04:08,458 ‫ها هي ذي.‬ 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,875 ‫- ‫- مرحباً. ‫- "زيك"...‬ 79 00:04:09,958 --> 00:04:10,791 ‫مرحباً يا "إيفا".‬ 80 00:04:11,250 --> 00:04:12,125 ‫كيف حالك؟‬ 81 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 ‫أنا بخير، شكراً.‬ 82 00:04:14,333 --> 00:04:16,333 ‫تبدين... أعجبني فستانك.‬ 83 00:04:16,416 --> 00:04:17,583 ‫شكراً.‬ 84 00:04:17,666 --> 00:04:19,041 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 85 00:04:19,125 --> 00:04:20,791 ‫سأضع هاتفي في وضع الطيران،‬ 86 00:04:20,875 --> 00:04:23,291 ‫- ‫- لكنني سأتفقده كل 3 ساعات. ‫- فلتكن 4.‬ 87 00:04:23,375 --> 00:04:24,708 ‫لتستمتعي بوقتك.‬ 88 00:04:25,750 --> 00:04:28,166 ‫استمتعي بوقتك كثيراً، وكما تعرفين‬ 89 00:04:28,250 --> 00:04:30,666 ‫- ‫- استمتعي لكن بعقلانية. ‫- أجل، أعلم هذا.‬ 90 00:04:30,750 --> 00:04:32,708 ‫- ‫- حسناً. ‫- أحبك.‬ 91 00:04:32,791 --> 00:04:34,375 ‫- ‫- وداعاً يا "سولين". ‫- أحبك جداً.‬ 92 00:04:34,458 --> 00:04:35,916 ‫- ‫- أحبك. ‫- استمتعوا بوقتكم.‬ 93 00:04:36,000 --> 00:04:36,833 ‫مرحباً.‬ 94 00:04:37,791 --> 00:04:39,000 ‫مرحباً. كيف الحال؟‬ 95 00:04:39,083 --> 00:04:40,625 ‫- ‫- هل أنتم مستعدون للمرح؟ ‫- أجل.‬ 96 00:04:41,166 --> 00:04:43,041 ‫- ‫- استمتعوا بوقتكم. كيف الحال؟ ‫- مرحباً.‬ 97 00:04:43,125 --> 00:04:44,500 ‫"إيفا"، مرحباً.‬ 98 00:04:53,416 --> 00:04:54,250 ‫مرحباً.‬ 99 00:04:57,000 --> 00:04:57,833 ‫مرحباً.‬ 100 00:04:58,166 --> 00:04:59,000 ‫مرحباً.‬ 101 00:04:59,083 --> 00:05:01,250 ‫شكراً لك على إيصالهم.‬ 102 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 ‫إنه واجبي، أليس كذلك؟‬ 103 00:05:04,416 --> 00:05:06,875 ‫أليسوا متحمسين لهذه الرحلة؟‬ 104 00:05:07,166 --> 00:05:09,041 ‫متحمسون؟ جداً.‬ 105 00:05:09,583 --> 00:05:10,541 ‫هذا جيد.‬ 106 00:05:10,958 --> 00:05:11,833 ‫جيد.‬ 107 00:05:11,916 --> 00:05:13,166 ‫عليّ...‬ 108 00:05:13,666 --> 00:05:16,250 ‫- ‫- أن أغادر. ‫- أجل، لكنني أردت‬ 109 00:05:16,333 --> 00:05:18,291 ‫أن أدعوك للقدوم في وقت ما.‬ 110 00:05:18,375 --> 00:05:19,833 ‫تعالي لتناول العشاء.‬ 111 00:05:21,083 --> 00:05:23,916 ‫- ‫- "إيفا" طاهية بارعة. ‫- هذا...‬ 112 00:05:24,000 --> 00:05:27,625 ‫ما رأيك بلعبة "بيكل بول"؟ ‫لنلعب الـ"بيكل بول"، ألا تعرفينها؟‬ 113 00:05:27,708 --> 00:05:29,125 ‫- ‫- أجل. ‫- إنها مسلية جداً.‬ 114 00:05:29,208 --> 00:05:31,916 ‫لا تتطلب جهداً كبيراً كما أن تعلّمها سهل.‬ 115 00:05:32,000 --> 00:05:33,500 ‫بوسع "إيفا" تعليمك.‬ 116 00:05:33,583 --> 00:05:36,125 ‫أجل، لا أعلم... عليّ الذهاب.‬ 117 00:05:36,208 --> 00:05:37,791 ‫- ‫- حسناً، لا بأس. رائع. ‫- عليّ الذهاب.‬ 118 00:05:37,875 --> 00:05:39,250 ‫استمتعي برحلة التخييم.‬ 119 00:05:39,666 --> 00:05:40,750 ‫استمتع بمهرجان "كوتشيلا".‬ 120 00:05:41,250 --> 00:05:42,083 ‫سأفعل ذلك.‬ 121 00:05:46,625 --> 00:05:48,041 ‫لا يمكنني أن أقلّهم إلى منزلك.‬ 122 00:05:48,125 --> 00:05:49,958 ‫أجل، لديّ مشاغل أخرى.‬ 123 00:05:50,041 --> 00:05:51,041 ‫لديّ حياة.‬ 124 00:05:51,125 --> 00:05:54,000 ‫لديّ خطط وسأفعل أشياء لا يمكنك تخيّلها ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 125 00:05:54,083 --> 00:05:55,958 ‫أشياء لا يمكنك فعلها أبداً يا "دانييل".‬ 126 00:05:56,041 --> 00:05:57,291 ‫أتحبين ملابسي؟‬ 127 00:05:57,375 --> 00:05:59,750 ‫حقاً؟ يا للروعة، يسرّني هذا حقاً.‬ 128 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 ‫ويشعرني بتحسّن كبير‬ 129 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 ‫حيال تدميرك حياتي اللعينة.‬ 130 00:06:18,000 --> 00:06:20,125 ‫مهلاً.‬ 131 00:06:20,208 --> 00:06:23,375 ‫- ‫- ألم تصلك رسالتي؟ ‫- هاتفي في وضع الطيران. ماذا يحدث؟‬ 132 00:06:23,458 --> 00:06:24,791 ‫- ‫- مرحباً. ‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟‬ 133 00:06:24,875 --> 00:06:27,041 ‫- ‫- كل شيء على ما يُرام. ‫- ما الذي يحدث؟‬ 134 00:06:27,125 --> 00:06:28,833 ‫- ‫- لا يمكنني السفر. ‫- انتبه...‬ 135 00:06:28,916 --> 00:06:30,750 ‫- ‫- "دانييل"... ‫- فشل دمج الشركة.‬ 136 00:06:30,833 --> 00:06:32,833 ‫"سول"، أيمكنك أخذهم إلى مهرجان "كوتشيلا"؟‬ 137 00:06:32,916 --> 00:06:34,000 ‫سددت جميع التكاليف.‬ 138 00:06:34,083 --> 00:06:36,166 ‫- ‫- الفنادق والوجبات. ‫- هل تمازحني؟‬ 139 00:06:36,250 --> 00:06:38,875 ‫يحجزون التذاكر إلى "هيوستن" أثناء حديثنا.‬ 140 00:06:38,958 --> 00:06:40,750 ‫- ‫- فلتأخذهم "إيفا". ‫- ستأتي "إيفا" معي.‬ 141 00:06:41,041 --> 00:06:42,083 ‫بالطبع ستذهب معك.‬ 142 00:06:42,166 --> 00:06:43,916 ‫هيا، علينا الذهاب.‬ 143 00:06:44,000 --> 00:06:45,958 ‫- ‫- علينا الذهاب. ‫- أرجوك.‬ 144 00:06:47,166 --> 00:06:48,291 ‫حسناً.‬ 145 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- حقاً.‬ 146 00:06:49,833 --> 00:06:50,666 ‫شكراً.‬ 147 00:06:50,750 --> 00:06:52,250 ‫- ‫- حسناً، سأحضر حذائي. ‫- أمي.‬ 148 00:06:52,333 --> 00:06:53,833 ‫- ‫- "سول"، أنا مدين لك. ‫- أجل.‬ 149 00:06:53,916 --> 00:06:54,791 ‫- ‫- أعلم. ‫- أنت مدين لي.‬ 150 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 ‫- ‫- أمي. ‫- استمتعوا بوقتكم.‬ 151 00:06:56,125 --> 00:06:57,291 ‫"إيزي"، أحبك.‬ 152 00:06:57,375 --> 00:06:59,833 ‫أمهلوني بعض الوقت لأحضر حذائي.‬ 153 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 ‫حسناً.‬ 154 00:07:01,375 --> 00:07:02,791 ‫اشربوا السوائل باستمرار.‬ 155 00:07:02,875 --> 00:07:08,750 ‫"(كوتشيلا)"‬ 156 00:07:10,625 --> 00:07:12,000 ‫"(ريدلايت كينغ)"‬ 157 00:07:12,083 --> 00:07:14,958 ‫"عصير ليمون ‫طعام نباتي"‬ 158 00:07:15,041 --> 00:07:16,250 ‫حسناً.‬ 159 00:07:16,708 --> 00:07:19,291 ‫مدخل الشخصيات المهمة قرب "لودستار"؟‬ 160 00:07:19,875 --> 00:07:22,125 ‫- ‫- "لودستار" هو... ‫- حصلت على جدول العروض.‬ 161 00:07:22,208 --> 00:07:23,666 ‫سيغنون "سانت فينسنت" بعد قليل.‬ 162 00:07:23,750 --> 00:07:24,666 ‫- ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا.‬ 163 00:07:24,750 --> 00:07:25,750 ‫مهلاً يا رفاق، انتظروا.‬ 164 00:07:25,833 --> 00:07:27,000 ‫- ‫- لديّ ملاحظة سريعة. ‫- آسفة.‬ 165 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 ‫اعتنوا ببعضكم وتفقّدوا رسائلكم.‬ 166 00:07:29,125 --> 00:07:29,958 ‫سنكون على ما يُرام.‬ 167 00:07:30,041 --> 00:07:31,750 ‫- ‫- حسناً، وداعاً. أحبك. ‫- هيا، وداعاً.‬ 168 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 ‫لا تتصرفوا بغباء!‬ 169 00:07:33,750 --> 00:07:34,750 ‫لن نفعل ذلك!‬ 170 00:07:39,041 --> 00:07:40,000 ‫حسناً.‬ 171 00:07:43,208 --> 00:07:47,041 ‫"(كوتشيلا) ‫أهلاً بكم في قسم الشخصيات المهمة"‬ 172 00:07:53,000 --> 00:07:54,333 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 173 00:07:54,416 --> 00:07:56,041 ‫- ‫- هل تمانعين إن... ‫- لا، تفضّلي.‬ 174 00:07:56,125 --> 00:07:57,125 ‫شكراً.‬ 175 00:08:05,166 --> 00:08:06,250 ‫أهذه أول مرة؟‬ 176 00:08:07,166 --> 00:08:09,000 ‫- ‫- المعذرة؟ ‫- تشاهدين فيها "أوغست مون"؟‬ 177 00:08:09,791 --> 00:08:10,708 ‫ماذا؟‬ 178 00:08:10,791 --> 00:08:13,541 ‫ما أن تشاهدي "أوغست مون" لن تنسيها أبداً.‬ 179 00:08:13,625 --> 00:08:14,916 ‫أنا هنا مع ابنتي.‬ 180 00:08:15,000 --> 00:08:16,458 ‫من المفضّل لديك؟‬ 181 00:08:17,125 --> 00:08:18,000 ‫آسفة.‬ 182 00:08:18,583 --> 00:08:20,625 ‫من المفضّل لدى ابنتك؟‬ 183 00:08:21,000 --> 00:08:23,041 ‫- ‫- لا، أنا... ‫- أحب "أدريان".‬ 184 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 ‫بحقك...‬ 185 00:08:25,208 --> 00:08:26,208 ‫انظري إليه.‬ 186 00:08:26,291 --> 00:08:29,833 ‫- ‫- إنه مثير جداً. ‫- أتعلمين أين الحمام؟‬ 187 00:08:31,041 --> 00:08:33,166 ‫أجل، في الخارج.‬ 188 00:08:33,250 --> 00:08:34,791 ‫حمامات الشخصيات المهمة إلى اليمين.‬ 189 00:08:34,875 --> 00:08:36,750 ‫إلى يمين؟ هذا رائع، شكراً.‬ 190 00:08:37,166 --> 00:08:38,875 ‫- ‫- استمتعي بوقتك. ‫- أراك لاحقاً.‬ 191 00:08:59,416 --> 00:09:03,000 ‫"الأمن"‬ 192 00:09:18,083 --> 00:09:19,083 ‫سأخرج حالاً.‬ 193 00:09:19,208 --> 00:09:20,041 ‫حسناً.‬ 194 00:09:34,875 --> 00:09:35,708 ‫مرحباً.‬ 195 00:09:36,208 --> 00:09:37,083 ‫مرحباً.‬ 196 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 ‫هل تمانع؟‬ 197 00:09:41,958 --> 00:09:44,958 ‫- ‫- أتريدين الدخول إلى الحمام؟ ‫- أجل.‬ 198 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 ‫- ‫- شكراً. ‫- أجل.‬ 199 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 ‫حسناً.‬ 200 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 ‫مرحباً مجدداً.‬ 201 00:10:20,708 --> 00:10:24,583 ‫هل أنت من أولئك المكتئبين الذين يشعرون ‫بالاسترخاء عند الاستماع إلى تبوّل الآخرين؟‬ 202 00:10:24,666 --> 00:10:27,125 ‫- ‫- لا، لم أكن... ‫- لأنني لا أظن أنك تستطيع أن...‬ 203 00:10:27,208 --> 00:10:28,416 ‫هذه مقطورتي في الواقع.‬ 204 00:10:29,000 --> 00:10:30,916 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- ليست لي حرفياً.‬ 205 00:10:31,000 --> 00:10:32,041 ‫فأنا لا أملكها.‬ 206 00:10:32,958 --> 00:10:34,041 ‫أهذه مقطورتك؟‬ 207 00:10:34,125 --> 00:10:35,333 ‫أجل، أنا في الفرقة‬ 208 00:10:35,416 --> 00:10:37,416 ‫وسنؤدي عرضاً على المسرح الرئيسي بعد ساعة.‬ 209 00:10:38,625 --> 00:10:40,875 ‫أنا "هايز كامبل".‬ 210 00:10:42,083 --> 00:10:43,416 ‫- ‫- "أوغست مون"؟ ‫- أجل.‬ 211 00:10:43,500 --> 00:10:46,166 ‫أعلم بالتأكيد من تكون.‬ 212 00:10:47,625 --> 00:10:48,541 ‫المهم...‬ 213 00:10:50,041 --> 00:10:51,000 ‫سوف...‬ 214 00:10:55,458 --> 00:10:57,166 ‫مهلاً، إن أردت أن...‬ 215 00:11:00,166 --> 00:11:01,375 ‫نقضي الوقت معاً.‬ 216 00:11:02,083 --> 00:11:02,916 ‫نقضي الوقت معاً؟‬ 217 00:11:03,416 --> 00:11:04,250 ‫أجل.‬ 218 00:11:05,125 --> 00:11:06,125 ‫هل تريدين شراباً؟‬ 219 00:11:07,291 --> 00:11:09,958 ‫لديّ كل أنواع الصودا.‬ 220 00:11:10,041 --> 00:11:12,333 ‫الصحية منها وغير الصحية...‬ 221 00:11:14,416 --> 00:11:15,416 ‫لديّ شراب "كومبوتشا".‬ 222 00:11:15,500 --> 00:11:17,416 ‫إن لم تجربيه من قبل‬ 223 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 ‫فطعمه مثل صلصة السلطة، إنه مقرف.‬ 224 00:11:20,750 --> 00:11:24,333 ‫لكن هناك جعة ونبيذ وفودكا.‬ 225 00:11:24,416 --> 00:11:26,541 ‫في الواقع، أتيت مع ابنتي من أجل...‬ 226 00:11:27,666 --> 00:11:29,916 ‫لقاء فرقة "أوغست مون".‬ 227 00:11:30,000 --> 00:11:31,666 ‫كما أنني سأقود السيارة لذا لا أظن...‬ 228 00:11:31,750 --> 00:11:34,333 ‫هل ابنتك معجبة بفرقة "أوغست مون"؟‬ 229 00:11:35,041 --> 00:11:36,583 ‫كانت كذلك.‬ 230 00:11:37,666 --> 00:11:38,541 ‫آلمتني.‬ 231 00:11:38,625 --> 00:11:39,458 ‫أنا آسفة.‬ 232 00:11:39,541 --> 00:11:41,166 ‫أظن أنها ستكون...‬ 233 00:11:43,000 --> 00:11:44,833 ‫معجبةً تحنّ إلى أغانيكم مستقبلاً.‬ 234 00:11:44,916 --> 00:11:47,166 ‫لكنكم حالياً وفي الوقت الراهن‬ 235 00:11:47,250 --> 00:11:50,625 ‫تناسبون طلاب الصف السابع.‬ 236 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 ‫تباً.‬ 237 00:11:52,416 --> 00:11:53,625 ‫الحقيقة مؤلمة، أليس كذلك؟‬ 238 00:11:53,958 --> 00:11:57,666 ‫اشترى والد ابنتي تذاكر اللقاء مع الفرقة،‬ 239 00:11:57,750 --> 00:12:00,208 ‫وكان من المفترض أن يأتي معها...‬ 240 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 ‫المهم، تراجع في اللحظات الأخيرة ‫وأتيت بدلاً منه.‬ 241 00:12:04,208 --> 00:12:06,916 ‫والدها وليس زوجك؟‬ 242 00:12:07,291 --> 00:12:08,291 ‫حسناً...‬ 243 00:12:08,875 --> 00:12:11,208 ‫كان زوجي لكنه والدها الآن فقط.‬ 244 00:12:13,208 --> 00:12:15,416 ‫"هايز"، أظن أنهم جاهزون.‬ 245 00:12:15,750 --> 00:12:17,500 ‫- ‫- من أنت؟ ‫- لا بأس يا "ديزموند".‬ 246 00:12:17,583 --> 00:12:19,708 ‫- ‫- إنها صديقتي. ‫- ها أنا يا "هايز"!‬ 247 00:12:19,791 --> 00:12:21,666 ‫- ‫- حان وقت العرض! ‫- حسناً.‬ 248 00:12:21,750 --> 00:12:23,250 ‫أتريد أن ألبسك ثيابك؟‬ 249 00:12:24,708 --> 00:12:26,625 ‫لا، لا بأس يا "جودي".‬ 250 00:12:26,708 --> 00:12:27,916 ‫حسناً.‬ 251 00:12:29,041 --> 00:12:31,458 ‫- ‫- استمتع بوقتك. ‫- شكراً يا "جودي".‬ 252 00:12:32,250 --> 00:12:33,958 ‫- ‫- هذه "جودي"، أجل. ‫- "جودي".‬ 253 00:12:34,708 --> 00:12:36,750 ‫أتحتاج إلى المساعدة لارتداء ملابسك؟‬ 254 00:12:39,541 --> 00:12:41,666 ‫أحتاج إليها أحياناً في المناسبات الخاصة.‬ 255 00:12:42,333 --> 00:12:43,333 ‫سوف...‬ 256 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 ‫المعذرة، لكنني...‬ 257 00:12:54,541 --> 00:12:56,375 ‫لديّ أخبار سارة!‬ 258 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 ‫حصلنا على حملة "تاغ هوير" ‫ويريد منك ارتداء ساعة.‬ 259 00:13:00,291 --> 00:13:01,625 ‫لذا اخلع هذه.‬ 260 00:13:01,708 --> 00:13:03,333 ‫- ‫- يا لجمالك، أيمكننا... ‫- حسناً، أجل.‬ 261 00:13:03,416 --> 00:13:05,458 ‫- ‫- هل اخلع هذه؟ حسناً. ‫- أجل، اخلعها.‬ 262 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 ‫"جيمس"،‬ 263 00:13:07,291 --> 00:13:10,375 ‫ستكون هذه الخيار الأفضل. حسناً.‬ 264 00:13:17,291 --> 00:13:18,708 ‫- ‫"- كل شيء جاهز. ‫- شكراً يا أمي."‬ 265 00:13:18,791 --> 00:13:20,708 ‫"قابليني في خيمة الشخصيات المهمة ‫في الساعة 6:30! لن أفوّت التقاط الصور"‬ 266 00:13:20,791 --> 00:13:21,708 ‫"هل أنت قادمة؟"‬ 267 00:13:23,958 --> 00:13:25,291 ‫"سأتأخر!"‬ 268 00:13:31,916 --> 00:13:33,541 ‫ما هذا؟‬ 269 00:13:38,541 --> 00:13:39,583 ‫حسناً.‬ 270 00:13:50,291 --> 00:13:52,750 ‫يا للهول، تمالكي نفسك يا "سولين".‬ 271 00:14:05,958 --> 00:14:07,833 ‫- ‫- أمي، أنا آسفة. ‫- مرحباً.‬ 272 00:14:07,916 --> 00:14:10,500 ‫كانت فرقة "سانت فينسنت" مذهلة.‬ 273 00:14:10,583 --> 00:14:12,166 ‫كان أداؤهم خارقاً.‬ 274 00:14:12,250 --> 00:14:14,708 ‫- ‫- هل نستطيع العودة؟ سأرجع. ‫- عليك فعل هذا أولاً.‬ 275 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 ‫حسناً، لماذا؟‬ 276 00:14:16,625 --> 00:14:18,333 ‫لأن أباك دفع الكثير من المال.‬ 277 00:14:18,416 --> 00:14:21,791 ‫أنا ممتنة لهذا، لكن "أوغست مون" تناسب...‬ 278 00:14:21,875 --> 00:14:22,875 ‫طلاب الصف السابع.‬ 279 00:14:23,916 --> 00:14:25,208 ‫لا.‬ 280 00:14:26,416 --> 00:14:27,875 ‫آسفة، شكراً.‬ 281 00:14:29,875 --> 00:14:31,250 ‫أسطورية. أجل.‬ 282 00:14:31,333 --> 00:14:32,375 ‫كانت ستقول‬ 283 00:14:32,458 --> 00:14:34,208 ‫- ‫- إن فرقة "أوغست مون" أسطورية. ‫- أسطورية.‬ 284 00:14:34,291 --> 00:14:37,291 ‫أنا "زيك راندل" ‫أمين صندوق الصف في ثانوية "كامبل هول".‬ 285 00:14:37,375 --> 00:14:39,000 ‫تشرفت بلقائكم حقاً.‬ 286 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 ‫الشرف لنا.‬ 287 00:14:40,500 --> 00:14:41,791 ‫- ‫- يا للروعة. ‫- مرحباً.‬ 288 00:14:41,875 --> 00:14:43,291 ‫- ‫- يعجبني قميصك. ‫- شكراً.‬ 289 00:14:43,375 --> 00:14:46,333 ‫- ‫- الصورة... ‫- أيمكنك التوقيع على هذه؟‬ 290 00:14:46,416 --> 00:14:47,416 ‫- ‫- أجل. ‫- شكراً.‬ 291 00:14:48,333 --> 00:14:50,125 ‫- ‫- هل يمكنني التقاط صورة؟ ‫- أجل، من فضلك.‬ 292 00:14:52,958 --> 00:14:54,500 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 293 00:14:54,583 --> 00:14:56,791 ‫وقّع عليها باسم "إيزي".‬ 294 00:14:56,875 --> 00:14:59,625 ‫- ‫- "إيزي"؟ بحرف الزاي؟ ‫- أجل.‬ 295 00:14:59,708 --> 00:15:01,583 ‫- ‫- أجل، حرف الزاي. "روري"... ‫- بحرف الزاي.‬ 296 00:15:01,666 --> 00:15:03,166 ‫عليّ القول إنك...‬ 297 00:15:03,250 --> 00:15:05,333 ‫لطالما كنت المفضّل لديّ. لذا فإن هذا...‬ 298 00:15:05,416 --> 00:15:06,541 ‫- ‫- شكراً. ‫- أجل.‬ 299 00:15:08,208 --> 00:15:10,375 ‫لا أظن أنني عرفت اسمك بعد.‬ 300 00:15:11,375 --> 00:15:12,250 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 301 00:15:12,333 --> 00:15:14,041 ‫سُررت بلقائك. أنا بخير.‬ 302 00:15:14,125 --> 00:15:15,208 ‫- ‫- "زيك"، أجل. ‫- "زيك"؟‬ 303 00:15:15,291 --> 00:15:16,333 ‫شكراً جزيلاً.‬ 304 00:15:17,958 --> 00:15:20,291 ‫مرحباً، ماذا يحدث؟ هل تعرفان...‬ 305 00:15:20,958 --> 00:15:22,416 ‫التقينا قبل قليل.‬ 306 00:15:23,333 --> 00:15:25,291 ‫- ‫- في دور الدخول إلى الحمام. ‫- أجل.‬ 307 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 ‫ولا بد أنك ابنتها.‬ 308 00:15:27,458 --> 00:15:28,875 ‫- ‫- هذه ابنتي. ‫- "إيزي".‬ 309 00:15:28,958 --> 00:15:30,500 ‫وهذه...‬ 310 00:15:31,000 --> 00:15:33,208 ‫أقسم لك إنني أوشك على تذكّره.‬ 311 00:15:33,291 --> 00:15:35,250 ‫نسيت اسمي حرفياً.‬ 312 00:15:35,333 --> 00:15:37,500 ‫- ‫- اسمك "جورجيا". ‫- اسمي "جورجيا".‬ 313 00:15:37,583 --> 00:15:38,666 ‫سُررت بلقائك.‬ 314 00:15:38,750 --> 00:15:40,833 ‫أضعنا من وقتك ما فيه الكفاية.‬ 315 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 ‫ألن تعرّفني إليهم؟‬ 316 00:15:42,458 --> 00:15:44,416 ‫"أوليفر هويت نايت"، هذه "إيزي".‬ 317 00:15:44,500 --> 00:15:46,666 ‫- ‫- مرحباً. ‫- وهذان "جورجيا" و"زيك".‬ 318 00:15:46,750 --> 00:15:47,583 ‫مرحباً.‬ 319 00:15:47,666 --> 00:15:50,875 ‫وهذه... لم أعرف اسمك بعد.‬ 320 00:15:51,750 --> 00:15:52,875 ‫أنا "سولين".‬ 321 00:15:52,958 --> 00:15:54,708 ‫أهو اسم فرنسي؟‬ 322 00:15:55,333 --> 00:15:56,875 ‫جداي فرنسيان.‬ 323 00:15:56,958 --> 00:15:59,208 ‫"سولين"، هل أنت أختها الكبيرة؟‬ 324 00:16:00,333 --> 00:16:01,583 ‫بل أمها.‬ 325 00:16:01,666 --> 00:16:02,833 ‫أجل، إنها أمي.‬ 326 00:16:02,916 --> 00:16:04,250 ‫لا تبدين مثل أمي.‬ 327 00:16:04,333 --> 00:16:05,916 ‫- ‫- حسناً. ‫- لا داعي لهذا!‬ 328 00:16:06,000 --> 00:16:08,416 ‫- ‫- هذه هي الحقيقة، لأنها سوداء. ‫- إنها سوداء.‬ 329 00:16:08,500 --> 00:16:11,791 ‫تمتلك معرضاً فنياً معاصراً في "سيلفرليك".‬ 330 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 ‫- ‫- عليكم زيارته. ‫- أحب الفن.‬ 331 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 ‫في الحقيقة، أينما ذهبنا،‬ 332 00:16:15,541 --> 00:16:17,666 ‫وبينما يعجز الجميع ‫عن الاستيقاظ بسبب الثمالة،‬ 333 00:16:17,750 --> 00:16:19,583 ‫يخرج "هايزي" للاستكشاف.‬ 334 00:16:19,666 --> 00:16:21,333 ‫يهوى المتاحف الفنية.‬ 335 00:16:21,416 --> 00:16:24,208 ‫آسفة، عليكم... بسرعة، آسفة جداً...‬ 336 00:16:24,291 --> 00:16:26,333 ‫- ‫- إنه نداء الواجب. ‫- شكراً.‬ 337 00:16:26,416 --> 00:16:27,583 ‫- ‫- شكراً. ‫- شكراً.‬ 338 00:16:27,666 --> 00:16:29,416 ‫- ‫- سُررت بلقائكم. ‫- سُررت بلقائكم.‬ 339 00:16:29,500 --> 00:16:32,291 ‫- ‫- وداعاً. ‫- حسناً.‬ 340 00:16:32,375 --> 00:16:33,750 ‫حسناً، لنذهب الآن.‬ 341 00:16:37,333 --> 00:16:40,666 ‫"فرضت عليّ نهجاً‬ 342 00:16:40,750 --> 00:16:43,333 ‫لم أختره بملء إرادتي‬ 343 00:16:44,208 --> 00:16:47,833 ‫يبدو أنني فقدت زمام علاقتنا‬ 344 00:16:47,916 --> 00:16:50,291 ‫فقد تأججت باكراً‬ 345 00:16:50,375 --> 00:16:54,791 ‫مرة بعد مرة‬ 346 00:16:54,875 --> 00:16:56,875 ‫استشاط الغيظ فيّ‬ 347 00:16:57,250 --> 00:17:01,708 ‫ليلة بعد ليلة‬ 348 00:17:01,791 --> 00:17:04,291 ‫فرضت هيمنتها عليّ‬ 349 00:17:04,375 --> 00:17:07,625 ‫لكن وقتها استعرت النيران في داخلي‬ 350 00:17:07,708 --> 00:17:11,458 ‫وأطلقت العنان لنفسي‬ 351 00:17:12,208 --> 00:17:14,750 ‫تخلّيت عن ظاهري‬ 352 00:17:14,833 --> 00:17:17,666 ‫عندما أطلقت العنان لنفسي‬ 353 00:17:19,125 --> 00:17:21,583 ‫ستهتدي إليّ من جديد لو أقنعتها‬ 354 00:17:21,666 --> 00:17:24,333 ‫بأنني سأعود لسابق عهدي‬ 355 00:17:26,000 --> 00:17:28,708 ‫لكن لا أودّ تكرار عثرات الماضي‬ 356 00:17:28,791 --> 00:17:31,833 ‫فقد أطلقت العنان لنفسي"‬ 357 00:17:33,041 --> 00:17:36,208 ‫"لم ترق لها‬ 358 00:17:36,291 --> 00:17:39,166 ‫خصالي الجديدة‬ 359 00:17:39,833 --> 00:17:43,083 ‫لا أريدها أن تراها فيّ‬ 360 00:17:43,166 --> 00:17:46,000 ‫تلك هي الحقيقة‬ 361 00:17:46,083 --> 00:17:50,333 ‫مرة بعد مرة‬ 362 00:17:50,416 --> 00:17:52,541 ‫استشاط الغيظ فيّ‬ 363 00:17:52,625 --> 00:17:56,958 ‫ليلة بعد ليلة‬ 364 00:17:57,041 --> 00:18:00,000 ‫فرضت هيمنتها عليّ‬ 365 00:18:00,083 --> 00:18:03,458 ‫لكن وقتها استعرت النيران في داخلي‬ 366 00:18:03,541 --> 00:18:05,958 ‫وأطلقت العنان لنفسي‬ 367 00:18:07,875 --> 00:18:10,291 ‫تخلّيت عن ظاهري‬ 368 00:18:10,375 --> 00:18:13,708 ‫عندما أطلقت العنان لنفسي‬ 369 00:18:13,958 --> 00:18:14,875 ‫هيا!‬ 370 00:18:21,500 --> 00:18:24,166 ‫استعرت النيران في داخلي‬ 371 00:18:24,250 --> 00:18:27,291 ‫وأطلقت العنان لنفسي‬ 372 00:18:27,916 --> 00:18:31,166 ‫تخلّيت عن ظاهري‬ 373 00:18:31,250 --> 00:18:34,333 ‫عندما أطلقت العنان لنفسي"‬ 374 00:18:36,000 --> 00:18:40,041 ‫- ‫- يا للروعة! ‫- كيف حالكم يا روّاد مهرجان "كوتشيلا"؟‬ 375 00:18:41,166 --> 00:18:43,083 ‫شكراً لكم.‬ 376 00:18:43,166 --> 00:18:44,833 ‫صفقوا بحرارة للفرقة.‬ 377 00:18:46,250 --> 00:18:47,750 ‫هل تستمتعون بوقتكم؟‬ 378 00:18:52,750 --> 00:18:54,583 ‫مسرورون جداً لوجودنا هنا‬ 379 00:18:55,250 --> 00:18:56,750 ‫على هذا المسرح الأسطوري.‬ 380 00:18:57,250 --> 00:18:58,791 ‫شكراً جزيلاً لكم على حضوركم.‬ 381 00:18:58,875 --> 00:19:00,166 ‫نحن ممتنون لكم.‬ 382 00:19:03,750 --> 00:19:04,708 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 383 00:19:12,083 --> 00:19:14,958 ‫المعذرة. لحظة يا رفاق، توقفوا.‬ 384 00:19:19,166 --> 00:19:21,500 ‫- ‫- الآن؟ ‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ 385 00:19:21,583 --> 00:19:23,291 ‫أذلك لأن حبيبتك حبلى؟‬ 386 00:19:23,375 --> 00:19:25,375 ‫لنفعل ذلك.‬ 387 00:19:25,458 --> 00:19:26,833 ‫- ‫- الآن؟ ‫- أجل، ثقوا بي.‬ 388 00:19:30,083 --> 00:19:31,458 ‫آسف بشأن هذا.‬ 389 00:19:31,541 --> 00:19:32,708 ‫هناك تغيير بسيط.‬ 390 00:19:34,000 --> 00:19:35,416 ‫التقيت بشخص الليلة.‬ 391 00:19:36,416 --> 00:19:38,500 ‫وأشعر ببعض الإلهام.‬ 392 00:19:39,916 --> 00:19:41,541 ‫لم أخطط لهذا لكن...‬ 393 00:19:42,416 --> 00:19:43,791 ‫اسم هذه الأغنية "كلوسر".‬ 394 00:19:47,791 --> 00:19:51,625 ‫"أعلم أن وجنتيك تحمرّان حين ترينني‬ 395 00:19:51,708 --> 00:19:55,166 ‫وأعلم أنك تظنين أنني كثير الكلام‬ 396 00:19:55,250 --> 00:19:56,958 ‫وهذا صحيح‬ 397 00:19:57,041 --> 00:19:58,583 ‫أجل، هذا صحيح‬ 398 00:19:59,833 --> 00:20:03,833 ‫عندما لا أريد أن أودّعك‬ 399 00:20:04,500 --> 00:20:06,958 ‫أعيدي من فضلك‬ 400 00:20:07,250 --> 00:20:11,500 ‫ما فعلته بي للتو‬ 401 00:20:12,333 --> 00:20:16,291 ‫أعلم أنك أكبر مني قليلاً‬ 402 00:20:16,375 --> 00:20:20,416 ‫لكن اسندي رأسك على كتفي يا عزيزتي‬ 403 00:20:20,500 --> 00:20:24,208 ‫قبل أن يزداد الليل برودةً‬ 404 00:20:24,291 --> 00:20:29,500 ‫أريد أن أكون أقرب إليك يا فتاة‬ 405 00:20:29,583 --> 00:20:32,125 ‫أقرب إليك‬ 406 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 ‫أقرب إليك‬ 407 00:20:34,375 --> 00:20:36,625 ‫أقرب إليك‬ 408 00:20:37,291 --> 00:20:40,791 ‫قد لا تأخذين هذا الأمر على محمل الجد‬ 409 00:20:41,250 --> 00:20:44,833 ‫وتقولين إن عليك الذهاب‬ 410 00:20:44,916 --> 00:20:48,458 ‫لكنك لا تتحركين‬ 411 00:20:49,500 --> 00:20:53,208 ‫لأنك لا تريدين أن تودّعيني‬ 412 00:20:54,416 --> 00:20:56,500 ‫أعيدي من فضلك‬ 413 00:20:56,958 --> 00:21:01,250 ‫ما فعلته بي للتو‬ 414 00:21:01,958 --> 00:21:05,625 ‫أعلم أنك أكبر مني قليلاً‬ 415 00:21:05,708 --> 00:21:10,041 ‫لكن اسندي رأسك على كتفي يا عزيزتي‬ 416 00:21:10,125 --> 00:21:13,916 ‫قبل أن يزداد الليل برودةً‬ 417 00:21:14,000 --> 00:21:19,208 ‫أريد أن أكون أقرب إليك يا فتاة‬ 418 00:21:19,291 --> 00:21:21,833 ‫أقرب إليك‬ 419 00:21:21,916 --> 00:21:23,791 ‫أقرب إليك‬ 420 00:21:23,875 --> 00:21:26,416 ‫أقرب إليك‬ 421 00:21:26,500 --> 00:21:30,458 ‫يمكننا الاستمرار بهذا طوال الليل‬ 422 00:21:30,875 --> 00:21:34,708 ‫أودّ أن أراك عاريةً تحت ضوء القمر‬ 423 00:21:35,041 --> 00:21:38,541 ‫كل ما عليك فعله هو أن تعطيني رقمك ووقتك‬ 424 00:21:38,625 --> 00:21:43,875 ‫لأنني أريد أن أكون أقرب إليك يا فتاة"‬ 425 00:21:57,250 --> 00:22:03,250 {\an8}‫"يا للعجب! انظروا من بلغت سن الـ40"‬ 426 00:22:10,250 --> 00:22:11,625 ‫- ‫- إذاً... ‫- ماذا؟‬ 427 00:22:11,916 --> 00:22:13,166 ‫ما هو شعورك بعد أن بلغت الـ40؟‬ 428 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 ‫- ‫- ها قد بدأ. ‫- هل أنت جاد يا عزيزي؟‬ 429 00:22:14,916 --> 00:22:16,916 ‫- ‫- حسناً، كانت... ‫- ماذا؟ إنه حدث مهم.‬ 430 00:22:17,000 --> 00:22:18,083 ‫هذا صحيح.‬ 431 00:22:18,166 --> 00:22:20,083 ‫- ‫- صحيح. ‫- إنه سؤال وجيه.‬ 432 00:22:20,166 --> 00:22:23,791 ‫يراودني شعور جميل جداً.‬ 433 00:22:25,500 --> 00:22:28,000 ‫لا أعلم لكنني أشعر بالامتنان حقاً.‬ 434 00:22:28,416 --> 00:22:30,666 ‫أنا سعيدة وممتنة لوجودي هنا.‬ 435 00:22:31,333 --> 00:22:32,708 ‫وربما محتارة.‬ 436 00:22:33,291 --> 00:22:37,000 ‫أنجبت "إيزي" في سن صغيرة لذا أشعر بأنني...‬ 437 00:22:37,708 --> 00:22:39,291 ‫أكبر من عمري الحقيقي.‬ 438 00:22:39,541 --> 00:22:40,666 ‫في العشرينيات من عمري...‬ 439 00:22:40,750 --> 00:22:42,250 ‫- ‫- طبعاً. ‫- كنت قد تخرجت من الجامعة؟‬ 440 00:22:42,333 --> 00:22:43,500 ‫- ‫- أتفهمون قصدي؟ ‫- أظن‬ 441 00:22:43,583 --> 00:22:46,500 ‫أن المرء لا ينضج حتى يبلغ الـ30.‬ 442 00:22:46,583 --> 00:22:48,000 ‫فكروا في الأمر.‬ 443 00:22:48,083 --> 00:22:50,333 ‫ألست محقة؟ ثم تمضون السنوات الـ10 التالية‬ 444 00:22:50,416 --> 00:22:53,625 ‫في محاولة اكتشاف طريقة عيش حياتكم.‬ 445 00:22:53,958 --> 00:22:54,833 ‫كلام عميق.‬ 446 00:22:55,208 --> 00:22:56,041 ‫إنه تأثير الثمالة.‬ 447 00:22:57,958 --> 00:22:59,791 ‫لنشرب قليلاً بعد.‬ 448 00:22:59,875 --> 00:23:01,333 ‫نخب خبرة الحياة!‬ 449 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 ‫لنضف عليها رونقاً.‬ 450 00:23:04,916 --> 00:23:05,833 ‫مرحباً!‬ 451 00:23:05,916 --> 00:23:07,708 ‫صاحبة العيد! مرحباً.‬ 452 00:23:08,291 --> 00:23:10,166 ‫- ‫- أخفتني. ‫- أجل، أعلم هذا.‬ 453 00:23:10,666 --> 00:23:12,125 ‫- ‫- مرحباً يا "تود". ‫- مرحباً.‬ 454 00:23:14,041 --> 00:23:17,541 ‫اسمعي، أريد القول إنني معجب كثيراً بك.‬ 455 00:23:18,125 --> 00:23:22,541 ‫بنيت مجتمعاً أساسه الفن وأشركت الجميع.‬ 456 00:23:22,625 --> 00:23:24,458 ‫وهذا رائع جداً.‬ 457 00:23:24,541 --> 00:23:26,458 ‫كلامك لطيف. شكراً.‬ 458 00:23:26,541 --> 00:23:28,000 ‫أدرّس العلوم في المدرسة الثانوية.‬ 459 00:23:28,083 --> 00:23:31,333 ‫- ‫- هذا جميل. أيّ صف تدرّس؟ ‫- السنة الثانية.‬ 460 00:23:31,416 --> 00:23:33,958 ‫- ‫- ابنتي في صف التخرّج. ‫- هذا رائع.‬ 461 00:23:34,041 --> 00:23:35,208 ‫أجل، الطلاق.‬ 462 00:23:35,916 --> 00:23:37,625 ‫تتغير هويتنا بعده بالكامل، أليس كذلك؟‬ 463 00:23:38,875 --> 00:23:40,333 ‫- ‫- أجل. ‫- أتفهّم هذا تماماً.‬ 464 00:23:40,666 --> 00:23:43,375 ‫من أكون إن لم أكن زوج "جيسيكا"؟‬ 465 00:23:44,708 --> 00:23:45,750 ‫ألديك أولاد؟‬ 466 00:23:46,291 --> 00:23:47,333 ‫أجل.‬ 467 00:23:48,708 --> 00:23:50,541 ‫هذا ابني "روسكو".‬ 468 00:23:50,916 --> 00:23:52,458 ‫إنه لطيف جداً.‬ 469 00:23:53,916 --> 00:23:54,750 ‫"تشارلي".‬ 470 00:23:55,666 --> 00:23:56,875 ‫"كوبرنيكوس".‬ 471 00:23:59,833 --> 00:24:01,041 ‫"روبرت".‬ 472 00:24:01,916 --> 00:24:03,666 ‫متى انفصلتما؟‬ 473 00:24:03,958 --> 00:24:05,916 ‫كلمة "انفصال" لا توفي الأمر حقه.‬ 474 00:24:07,250 --> 00:24:08,416 ‫سأقول ما لديّ.‬ 475 00:24:08,500 --> 00:24:11,291 ‫أودّ أن ترافقيني في الأسبوع القادم‬ 476 00:24:11,375 --> 00:24:14,416 ‫إلى مطعم لتناول وجبة طعام.‬ 477 00:24:15,375 --> 00:24:16,916 ‫كان الوضع صعباً.‬ 478 00:24:17,000 --> 00:24:18,958 ‫لمدة إن جاز التعبير.‬ 479 00:24:21,416 --> 00:24:22,250 ‫آسف.‬ 480 00:24:23,250 --> 00:24:24,625 ‫إنها هي.‬ 481 00:24:25,041 --> 00:24:28,125 ‫مرحباً يا عزيزتي. أجل، سأعود قريباً.‬ 482 00:24:52,458 --> 00:24:56,083 ‫"(مارشاند كوليكتيف)"‬ 483 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 ‫أعلميني إن كان لديك أي أسئلة.‬ 484 00:25:01,208 --> 00:25:02,041 ‫هل تريدين المساعدة؟‬ 485 00:25:06,916 --> 00:25:08,000 ‫"(هيلما كلينت)"‬ 486 00:25:11,875 --> 00:25:13,875 ‫"سولين"، نحتاج إليك.‬ 487 00:25:13,958 --> 00:25:15,375 ‫حسناً، سآتي حالاً.‬ 488 00:25:15,458 --> 00:25:17,750 ‫أنا جادة يا "سولين"، ‫نحتاج إليك بشدة. حالاً.‬ 489 00:25:18,083 --> 00:25:19,916 ‫حسناً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 490 00:25:20,000 --> 00:25:22,166 ‫أجل، لكننا نحتاج إليك.‬ 491 00:25:22,250 --> 00:25:25,916 ‫تستخدم مساحتها الشاملة... ها قد جاءت.‬ 492 00:25:27,666 --> 00:25:28,541 ‫مرحباً.‬ 493 00:25:28,625 --> 00:25:29,666 ‫مرحباً.‬ 494 00:25:29,750 --> 00:25:32,583 ‫هل تذكرين لقاءنا في مهرجان "كوتشيلا"؟‬ 495 00:25:32,666 --> 00:25:34,333 ‫أجل، أتذكرك.‬ 496 00:25:34,708 --> 00:25:35,958 ‫تعرفان بعضكما إذاً.‬ 497 00:25:36,500 --> 00:25:37,541 ‫رائع...‬ 498 00:25:37,625 --> 00:25:40,083 ‫هل أحضر لكما شيئاً؟ ماء أو قهوة؟‬ 499 00:25:40,166 --> 00:25:41,958 ‫- ‫- شكراً، لا داعي لذلك يا "جيريمي". ‫- أجل.‬ 500 00:25:42,041 --> 00:25:44,333 ‫- ‫- وداعاً. ‫- حسناً.‬ 501 00:25:47,166 --> 00:25:48,291 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 502 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 ‫بحثت على الإنترنت ‫عن اسم "سولين" من "سيلفرليك"،‬ 503 00:25:53,041 --> 00:25:56,625 ‫ولديّ شقة كبيرة فارغة في "لندن"‬ 504 00:25:56,708 --> 00:26:00,083 ‫تحتاج بشدة إلى بعض الأعمال الفنية.‬ 505 00:26:00,583 --> 00:26:03,250 ‫كنت أفكر فيما لو أنك...‬ 506 00:26:03,750 --> 00:26:04,750 ‫حسناً.‬ 507 00:26:07,166 --> 00:26:09,625 ‫لم لا نبدأ بأعمال الخزف في الخلف؟‬ 508 00:26:09,708 --> 00:26:11,750 ‫كنت آمل أن نبدأ بالخزف.‬ 509 00:26:14,750 --> 00:26:17,375 ‫ألقت هذه القطع فنانة خزف رائعة‬ 510 00:26:17,458 --> 00:26:19,166 ‫نتعامل معها اسمها "سوزان هايبل".‬ 511 00:26:19,250 --> 00:26:21,916 ‫- ‫- هل ألقتها على الحائط؟ ‫- لا، بل...‬ 512 00:26:23,250 --> 00:26:25,958 ‫العمل الذي يقومون به على العجلة‬ 513 00:26:26,041 --> 00:26:27,125 ‫يُدعى بالإلقاء.‬ 514 00:26:27,625 --> 00:26:28,791 ‫- ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 515 00:26:28,875 --> 00:26:29,833 ‫من هذا؟‬ 516 00:26:30,583 --> 00:26:33,458 ‫إنه "هايز كامبل" من فرقة "أوغست مون".‬ 517 00:26:33,541 --> 00:26:34,625 ‫في أي عالم تعيش؟‬ 518 00:26:34,708 --> 00:26:37,166 ‫- ‫- أنا في الثلاثينات من عمري. ‫- ...من ناحية الأداء...‬ 519 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 ‫لكن تظليل القطع يعكس افتتان "سوزان"...‬ 520 00:26:42,541 --> 00:26:44,750 ‫بالإيماء والحركة.‬ 521 00:26:44,833 --> 00:26:46,458 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 522 00:26:46,541 --> 00:26:48,083 ‫أجل، أعمالها مشهورة.‬ 523 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 ‫طبعاً.‬ 524 00:26:50,208 --> 00:26:51,958 ‫رائع، حسناً...‬ 525 00:26:52,791 --> 00:26:55,041 ‫سآخذ كل...‬ 526 00:26:56,041 --> 00:26:56,958 ‫كل هذه القطع.‬ 527 00:26:59,916 --> 00:27:01,125 ‫المعذرة، ماذا تعني؟‬ 528 00:27:01,916 --> 00:27:04,416 ‫سأًسرّ كثيراً بأخذ كل ما في هذه المنطقة.‬ 529 00:27:05,583 --> 00:27:07,500 ‫- ‫- "كلير". ‫- ماذا تريدين؟‬ 530 00:27:10,166 --> 00:27:11,208 ‫إذاً...‬ 531 00:27:13,333 --> 00:27:15,666 ‫يريد الزبون شراء كل هذه القطع.‬ 532 00:27:16,291 --> 00:27:17,375 ‫حسناً.‬ 533 00:27:18,000 --> 00:27:18,958 ‫مرحباً يا "كلير".‬ 534 00:27:19,416 --> 00:27:20,416 ‫أهلاً.‬ 535 00:27:22,041 --> 00:27:23,000 ‫شكراً.‬ 536 00:27:23,083 --> 00:27:24,625 ‫سأجهّز كل شيء.‬ 537 00:27:26,458 --> 00:27:27,541 ‫هذه "كلير".‬ 538 00:27:27,625 --> 00:27:29,041 ‫- ‫- تبدو لطيفة. ‫- إنها لطيفة جداً.‬ 539 00:27:29,125 --> 00:27:31,291 ‫إنها مجتهدة وكفؤة وعازبة.‬ 540 00:27:32,458 --> 00:27:34,583 ‫هذه القطع هنا‬ 541 00:27:35,333 --> 00:27:36,541 ‫لفتت انتباهي.‬ 542 00:27:37,708 --> 00:27:38,666 ‫"هايز"، أحبك!‬ 543 00:27:43,166 --> 00:27:45,958 ‫هذه القطع لفنانة محلية ‫اسمها "أماندا فريدمان"‬ 544 00:27:46,041 --> 00:27:47,291 ‫تعيش في "إيغل روك".‬ 545 00:27:48,083 --> 00:27:50,958 ‫اختارت تجسيد مصدر ضوء قوي.‬ 546 00:27:52,458 --> 00:27:55,791 ‫كأن كائنات فضائية هبطت للتو.‬ 547 00:27:56,625 --> 00:27:59,541 ‫صوّرتها بكاميرات ‫ذات إطار متوسط وكبير على فيلم.‬ 548 00:27:59,625 --> 00:28:00,916 ‫من دون تعديل رقمي.‬ 549 00:28:01,000 --> 00:28:02,416 ‫رائع، سآخذها كلها.‬ 550 00:28:03,791 --> 00:28:05,666 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- أودّ أن تغلفيها بفقاعات التغليف،‬ 551 00:28:05,750 --> 00:28:06,958 ‫ومن ثم...‬ 552 00:28:07,041 --> 00:28:09,250 ‫سأرسل أحدهم لاحقاً ليأخذها.‬ 553 00:28:09,333 --> 00:28:11,625 ‫وهذه الأوعية جميلة بالمناسبة.‬ 554 00:28:11,708 --> 00:28:13,791 ‫- ‫- شكراً. ‫- وبلاط المعكرونة،‬ 555 00:28:13,875 --> 00:28:16,250 ‫التفاصيل فيه جميلة.‬ 556 00:28:16,333 --> 00:28:18,708 ‫وأياً كانت هذه، فأريدها في منزلي.‬ 557 00:28:18,791 --> 00:28:19,625 ‫بصراحة،‬ 558 00:28:21,041 --> 00:28:22,458 ‫سآخذ كل شيء.‬ 559 00:28:29,208 --> 00:28:30,083 ‫هذا فن حقيقي.‬ 560 00:28:30,666 --> 00:28:31,833 ‫إنهم فنانون حقيقيون‬ 561 00:28:31,916 --> 00:28:34,333 ‫يأخذون عملهم على محمل الجد مثلي،‬ 562 00:28:34,416 --> 00:28:36,041 ‫وقد أنجزوه بعناية كبيرة.‬ 563 00:28:36,125 --> 00:28:38,333 ‫وها أنت هنا تتصرف‬ 564 00:28:38,416 --> 00:28:39,791 ‫كأنك تشتري التفاح.‬ 565 00:28:39,875 --> 00:28:40,791 ‫بصراحة،‬ 566 00:28:40,875 --> 00:28:43,208 ‫كنت أبحث عن قطع فنية كهذه منذ فترة طويلة،‬ 567 00:28:43,291 --> 00:28:45,208 ‫وشعرت بصلة حقيقية تجاهها.‬ 568 00:28:45,291 --> 00:28:46,125 ‫لذا...‬ 569 00:28:46,875 --> 00:28:49,708 ‫أريد شراءها إن لم يكن لديك مانع.‬ 570 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 ‫حسناً.‬ 571 00:28:53,583 --> 00:28:55,166 ‫- ‫- حسناً. ‫- وبالمناسبة،‬ 572 00:28:55,250 --> 00:28:57,916 ‫لم يسبق لك أن رأيتني أشتري التفاح.‬ 573 00:29:01,750 --> 00:29:02,583 ‫الوضع مزر.‬ 574 00:29:05,916 --> 00:29:06,916 ‫إذاً...‬ 575 00:29:08,708 --> 00:29:10,583 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- ألن تريني شيئاً آخر؟‬ 576 00:29:10,666 --> 00:29:12,916 ‫أليس عليك الذهاب إلى عرض في ملعب كرة قدم‬ 577 00:29:13,000 --> 00:29:14,375 ‫أو حضور جلسة تصوير؟‬ 578 00:29:14,458 --> 00:29:17,250 ‫حسناً، في أيّ يوم نحن؟‬ 579 00:29:17,333 --> 00:29:18,750 ‫- ‫- الثلاثاء. ‫- لا.‬ 580 00:29:18,833 --> 00:29:20,583 ‫ليس لديّ أيّ التزامات حتى الأربعاء.‬ 581 00:29:21,875 --> 00:29:24,250 ‫أودّ أن أريك المزيد من الأعمال الفنية،‬ 582 00:29:24,333 --> 00:29:26,125 ‫لكنك اشتريت كل ما في المعرض.‬ 583 00:29:29,541 --> 00:29:31,416 ‫إنه تصرّف وقح من قبلي.‬ 584 00:29:34,041 --> 00:29:36,291 ‫- ‫- أيحدث هذا كثيراً؟ ‫- أجل.‬ 585 00:29:37,375 --> 00:29:41,125 ‫إن لم يبق لديك شيء لتريني إياه، ‫فسأبحث عن معرض آخر‬ 586 00:29:41,208 --> 00:29:42,916 ‫- ‫- يملكه تاجر آخر. ‫- حسناً.‬ 587 00:29:43,000 --> 00:29:45,583 ‫صديقتي فنانة أحبها كثيراً.‬ 588 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 ‫ولديها مستودع في "غلينديل".‬ 589 00:29:48,166 --> 00:29:51,083 ‫ليست هناك الآن، لكن المفتاح معي.‬ 590 00:29:51,166 --> 00:29:53,791 ‫كنت أتوق للذهاب إلى "غلينديل" ‫منذ فترة طويلة.‬ 591 00:29:53,875 --> 00:29:54,708 ‫لا يمكنك تخيّل ذلك.‬ 592 00:29:54,791 --> 00:29:57,666 ‫- ‫- "غلينديل" المنعزلة عن العالم؟ ‫- أعشق المناطق المنعزلة.‬ 593 00:29:57,750 --> 00:30:00,916 ‫اطلب من السائق ملاقاتنا في الخلف ‫وسنذهب إلى "غلينديل".‬ 594 00:30:01,000 --> 00:30:02,875 ‫يمكننا الذهاب في سيارتك.‬ 595 00:30:04,750 --> 00:30:06,458 ‫أعتذر بشأن الفوضى.‬ 596 00:30:06,541 --> 00:30:08,500 ‫- ‫- أجل... ‫- سأبعد هذه من طريقك.‬ 597 00:30:08,583 --> 00:30:09,416 ‫حسناً.‬ 598 00:30:12,541 --> 00:30:13,375 ‫يمكنني حملها.‬ 599 00:30:13,458 --> 00:30:15,541 ‫- ‫- شكراً. ‫- على الرحب. أين أضعها؟‬ 600 00:30:15,625 --> 00:30:17,083 ‫- ‫- ضعها على الأرضية. ‫- على الأرضية؟‬ 601 00:30:17,166 --> 00:30:19,250 ‫- ‫- أو... حسناً. ‫- أجل، في الخلف. بالتأكيد.‬ 602 00:30:20,208 --> 00:30:21,041 ‫حسناً.‬ 603 00:30:21,125 --> 00:30:22,208 ‫آسفة بشأن هذا.‬ 604 00:30:25,208 --> 00:30:26,041 ‫- ‫- حسناً. ‫- أجل.‬ 605 00:30:26,125 --> 00:30:26,958 ‫انطلقي.‬ 606 00:30:29,291 --> 00:30:30,375 ‫- ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 607 00:30:31,875 --> 00:30:33,416 ‫وصلت إلى إشارة المرور.‬ 608 00:30:33,500 --> 00:30:35,875 ‫من الأفضل عادةً ألا تنظري إلى أعينهم.‬ 609 00:30:35,958 --> 00:30:38,166 ‫حسناً، رائع. سأتابع إلى الأمام.‬ 610 00:30:38,250 --> 00:30:39,250 ‫إنهم...‬ 611 00:30:39,333 --> 00:30:44,166 ‫لا يلاحظون أيّ شيء، وأظن أننا تجاوزناهم.‬ 612 00:30:44,541 --> 00:30:46,083 ‫كان هذا جميلاً.‬ 613 00:30:48,666 --> 00:30:49,625 ‫أنت موهوبة!‬ 614 00:30:50,125 --> 00:30:51,041 ‫مرحباً.‬ 615 00:31:02,333 --> 00:31:03,208 ‫شكراً.‬ 616 00:31:08,708 --> 00:31:09,791 ‫أحببت هذه.‬ 617 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 ‫"ناتريس ميلر".‬ 618 00:31:11,916 --> 00:31:12,750 ‫إنها مذهلة.‬ 619 00:31:23,250 --> 00:31:25,083 ‫- ‫- أهذه لوحة؟ ‫- أجل.‬ 620 00:31:25,166 --> 00:31:26,291 ‫"يوم الصورة المدرسية، ندوة ‫المدرسة مغلقة، عشاء مع الصلاة"‬ 621 00:31:26,375 --> 00:31:27,333 ‫ماذا تعني؟‬ 622 00:31:27,875 --> 00:31:28,958 ‫إنها رزنامة.‬ 623 00:31:29,041 --> 00:31:30,666 ‫- ‫- لا تفعلي هذا. ‫- عمّ تتحدث؟‬ 624 00:31:30,750 --> 00:31:33,250 ‫أتريد محاضرةً عن موضوعية الفن؟‬ 625 00:31:34,333 --> 00:31:35,166 ‫ماذا ترى؟‬ 626 00:31:35,708 --> 00:31:39,250 ‫إنها تشبه الشبكة. وهي عددية.‬ 627 00:31:39,791 --> 00:31:41,125 ‫ما يعني أن...‬ 628 00:31:41,208 --> 00:31:43,416 ‫أرجوك، لا فكرة لديّ.‬ 629 00:31:46,375 --> 00:31:49,500 ‫تدعو الفنانة هذه اللوحة ‫بـ"الصورة الذاتية".‬ 630 00:31:50,125 --> 00:31:53,166 ‫ما تظهره هو أنها ليست مجرد...‬ 631 00:31:54,166 --> 00:31:56,500 ‫عبقرية لا تُمس منعزلة عن واقع الناس.‬ 632 00:31:57,000 --> 00:31:59,708 ‫هذه حياتها كفنانة.‬ 633 00:32:00,625 --> 00:32:02,583 ‫أرى أن صدقها مؤثر للغاية.‬ 634 00:32:03,833 --> 00:32:05,833 ‫هذه اللوحة من صديقتي "سارة".‬ 635 00:32:05,916 --> 00:32:08,666 ‫ترسل كل هذه اللوحات إلى معرض في "نيويورك"،‬ 636 00:32:09,000 --> 00:32:11,166 ‫- ‫- لكنها لا ترسل هذه اللوحة أبداً. ‫- لماذا؟‬ 637 00:32:12,958 --> 00:32:14,625 ‫لا أعلم، لا تريد ذلك.‬ 638 00:32:19,666 --> 00:32:20,625 ‫ما اسمها؟‬ 639 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 ‫"حررني".‬ 640 00:32:23,916 --> 00:32:26,125 ‫بم تشعرين حين ترينها؟‬ 641 00:32:33,333 --> 00:32:34,416 ‫بكل شي.‬ 642 00:32:42,958 --> 00:32:44,125 ‫كيف التقيت بـ"سارة"؟‬ 643 00:32:44,791 --> 00:32:45,625 ‫في الجامعة.‬ 644 00:32:46,250 --> 00:32:47,875 ‫في السنة الأولى. كانت...‬ 645 00:32:48,750 --> 00:32:51,250 ‫تستمع إلى أغنية لـ"آني دي فرانكو" ‫في غرفتها في السكن الجامعي،‬ 646 00:32:51,333 --> 00:32:52,958 ‫وعرفت فورياً أننا سنصبح صديقتين.‬ 647 00:32:55,750 --> 00:32:58,583 ‫- ‫- هلّا نذهب؟ ‫- وفي الجامعة،‬ 648 00:32:59,666 --> 00:33:00,666 ‫ماذا درست؟‬ 649 00:33:02,166 --> 00:33:03,541 ‫تخصصت في تاريخ الفنون.‬ 650 00:33:04,000 --> 00:33:05,541 ‫لكنني كنت قد بدأت في كلية الطب.‬ 651 00:33:05,625 --> 00:33:07,291 ‫- ‫- طبيبة؟ ‫- حسناً...‬ 652 00:33:08,166 --> 00:33:10,791 ‫كنت فتاةً عمرها 18 سنة من "نيو جريسي" ‫تسعى لإرضاء الآخرين.‬ 653 00:33:10,875 --> 00:33:12,750 ‫وأحبّ والداي الفكرة كثيراً.‬ 654 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 ‫لكنني...‬ 655 00:33:16,958 --> 00:33:19,625 ‫درست مادةً في تاريخ الفنون ‫لأحصل على درجات إضافية، وأُغرمت بها.‬ 656 00:33:21,416 --> 00:33:22,250 ‫المهم،‬ 657 00:33:23,083 --> 00:33:24,625 ‫ما هي قصة حياتك؟‬ 658 00:33:25,500 --> 00:33:27,541 ‫المعذرة، هل كانت هذه قصة حياتك؟‬ 659 00:33:28,583 --> 00:33:29,583 ‫جزئياً.‬ 660 00:33:31,083 --> 00:33:31,916 ‫أخبرني،‬ 661 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 ‫كيف ينتهي المطاف بالمرء في فرقة موسيقية؟‬ 662 00:33:35,625 --> 00:33:36,708 ‫بمحض المصادفة.‬ 663 00:33:37,708 --> 00:33:38,541 ‫تقدمت للأداء.‬ 664 00:33:38,916 --> 00:33:39,875 ‫تقدّم آخرون أيضاً.‬ 665 00:33:41,125 --> 00:33:43,333 ‫اختارونا من مجموعة صور فورية ‫معلقة على حائط.‬ 666 00:33:43,916 --> 00:33:46,875 ‫فهناك "أدريان" بابتسامته الجذابة.‬ 667 00:33:46,958 --> 00:33:48,916 ‫و"روري" المتمرد الأسترالي.‬ 668 00:33:50,291 --> 00:33:52,166 ‫و"سايمون" الشاعر السوداوي.‬ 669 00:33:52,708 --> 00:33:56,041 ‫و"أولي" الذي لا يمتلك سوى خيلائه.‬ 670 00:33:56,375 --> 00:33:58,541 ‫- ‫- وماذا عن "هايز"؟ ‫- أنا إنكليزي فحسب.‬ 671 00:33:59,208 --> 00:34:01,666 ‫مفعول هذا كالسحر.‬ 672 00:34:02,083 --> 00:34:03,666 ‫الغريب في الأمر‬ 673 00:34:03,750 --> 00:34:06,375 ‫هو أنني في نفس يوم التقديم للفرقة،‬ 674 00:34:07,208 --> 00:34:09,666 ‫تقدّمت أيضاً للعب دور "تيم" الضئيل‬ 675 00:34:09,750 --> 00:34:12,250 ‫في نسخة مسرح "هاكني" ‫من مسرحية "أيه كريسمس كارول".‬ 676 00:34:13,208 --> 00:34:15,500 ‫وفي النهاية لم أحصل على الدور.‬ 677 00:34:15,583 --> 00:34:17,750 ‫يبدو أنني لم أكن ضئيلاً بما يكفي.‬ 678 00:34:17,833 --> 00:34:19,166 ‫لكنني قُبلت في فرقة الفتيان.‬ 679 00:34:19,375 --> 00:34:21,333 ‫لو أنني حصلت على دور المسرحية، ‫لكنت أدّيته.‬ 680 00:34:22,041 --> 00:34:22,875 ‫وبالتالي...‬ 681 00:34:24,625 --> 00:34:26,750 ‫كان أحد آخر سيأخذ مكاني في الفرقة.‬ 682 00:34:27,500 --> 00:34:28,708 ‫بالتالي...‬ 683 00:34:29,541 --> 00:34:30,458 ‫كنت سأصبح...‬ 684 00:34:34,000 --> 00:34:35,666 ‫لا أعلم ماذا كنت سأصبح.‬ 685 00:34:39,375 --> 00:34:41,416 ‫أتضوّر جوعاً، هل أنت جائعة؟‬ 686 00:34:41,500 --> 00:34:43,041 ‫هلّا نذهب لتناول الطعام؟‬ 687 00:34:44,083 --> 00:34:45,083 ‫أنا...‬ 688 00:34:46,000 --> 00:34:46,958 ‫لست متأكدة.‬ 689 00:34:48,125 --> 00:34:49,458 ‫ماذا تعنين؟‬ 690 00:34:50,041 --> 00:34:51,125 ‫لست متأكدة...‬ 691 00:34:52,125 --> 00:34:56,916 ‫حيال ما نفعله هنا ‫في مستودع حار في "غلينديل"‬ 692 00:34:57,500 --> 00:34:58,625 ‫نتحدث عن اختصاصي الجامعي.‬ 693 00:34:58,708 --> 00:35:00,791 ‫سبق أن أخبرتك بأنني أحب "غلينديل".‬ 694 00:35:06,458 --> 00:35:09,000 ‫أشعر بأنني لا أقابل أشخاصاً مثلك كثيراً.‬ 695 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 ‫ويظن معظم الناس أنهم يعرفونني.‬ 696 00:35:13,291 --> 00:35:14,500 ‫شخصية "هايز كامبل"‬ 697 00:35:15,500 --> 00:35:16,333 ‫ليست شخصيتي.‬ 698 00:35:18,291 --> 00:35:20,208 ‫لم يبد عليك الاكتراث لذلك.‬ 699 00:35:21,541 --> 00:35:24,291 ‫وبصراحة، أعتقد بأننا التقينا...‬ 700 00:35:25,041 --> 00:35:26,250 ‫بطريقة مثيرة للاهتمام.‬ 701 00:35:26,750 --> 00:35:28,000 ‫وأظن أنك ذكية.‬ 702 00:35:28,083 --> 00:35:30,625 ‫وكما تعلمين...‬ 703 00:35:31,375 --> 00:35:33,000 ‫أنت أيضاً...‬ 704 00:35:33,458 --> 00:35:34,666 ‫أنت مثيرة وما شابه.‬ 705 00:35:35,750 --> 00:35:36,583 ‫"مثيرة"؟‬ 706 00:35:37,000 --> 00:35:38,083 ‫وما شابه.‬ 707 00:35:39,666 --> 00:35:41,791 ‫لذا فإن ما أفعله هنا هو...‬ 708 00:35:43,375 --> 00:35:45,208 ‫محاولة معرفتك أكثر.‬ 709 00:35:46,541 --> 00:35:47,416 ‫حسناً...‬ 710 00:35:49,458 --> 00:35:51,250 ‫أنا ممتنة لصدقك.‬ 711 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 ‫"(بايبر باغ) ‫(فيونا أبل)"‬ 712 00:36:08,000 --> 00:36:09,458 ‫ماذا سنأكل؟‬ 713 00:36:11,291 --> 00:36:14,250 ‫يمكننا العودة إلى غرفة فندقي ‫في "بيفرلي هيلز"‬ 714 00:36:14,333 --> 00:36:15,666 ‫وطلب خدمة الغرف.‬ 715 00:36:16,750 --> 00:36:19,250 ‫- ‫- المسافة بعيدة. ‫- أجل، معك حق.‬ 716 00:36:19,333 --> 00:36:21,375 ‫كنت أقترح الخيارات فحسب.‬ 717 00:36:21,458 --> 00:36:23,958 ‫- ‫- لا أعرف "لوس أنجلوس" جيداً. ‫- حسناً.‬ 718 00:36:24,041 --> 00:36:25,000 ‫حسناً.‬ 719 00:36:25,083 --> 00:36:26,000 ‫ما رأيك...‬ 720 00:36:27,125 --> 00:36:28,375 ‫بمطعم "أول تايم" في "هيلهرست"؟‬ 721 00:36:28,458 --> 00:36:31,500 ‫- ‫- أهذا "هايز كامبل"؟ ‫- يا للروعة!‬ 722 00:36:33,083 --> 00:36:35,916 ‫أهو معروف؟‬ 723 00:36:37,541 --> 00:36:39,166 ‫أظن أن شعبيته كبيرة.‬ 724 00:36:40,458 --> 00:36:41,291 ‫حسناً.‬ 725 00:36:41,958 --> 00:36:42,916 ‫في الواقع،‬ 726 00:36:43,000 --> 00:36:45,500 ‫لنذهب إلى منزلي، سأعدّ لك شطيرةً.‬ 727 00:36:47,666 --> 00:36:48,625 ‫هذا جيد.‬ 728 00:37:05,291 --> 00:37:06,208 ‫وصلنا.‬ 729 00:37:08,375 --> 00:37:10,416 ‫المكان فوضوي.‬ 730 00:37:11,166 --> 00:37:13,291 ‫تحزم "إيزي" أمتعتها للمخيم.‬ 731 00:37:13,916 --> 00:37:15,125 ‫إنه مثالي.‬ 732 00:37:15,625 --> 00:37:16,625 ‫إنه بيت.‬ 733 00:37:17,416 --> 00:37:18,250 ‫شكراً.‬ 734 00:37:19,208 --> 00:37:20,250 ‫كان "دانييل" يكرهه...‬ 735 00:37:20,708 --> 00:37:22,916 ‫كان طليقي يكرهه.‬ 736 00:37:23,000 --> 00:37:24,916 ‫كان يدعوه بالمنزل المؤقت،‬ 737 00:37:26,000 --> 00:37:28,250 ‫لكنني لطالما اعتبرته بيتي أيضاً.‬ 738 00:37:33,041 --> 00:37:35,000 ‫- ‫- تباً! ‫- هل أنت بخير؟‬ 739 00:37:35,333 --> 00:37:36,166 ‫ماذا؟‬ 740 00:37:36,541 --> 00:37:38,208 ‫أجل، كل شيء على ما يُرام نوعاً ما.‬ 741 00:37:38,583 --> 00:37:39,458 ‫لكن...‬ 742 00:37:40,958 --> 00:37:42,125 ‫هل انتهت صلاحيته؟‬ 743 00:37:42,208 --> 00:37:45,125 ‫أعتبر تلك التواريخ أشبه باقتراحات.‬ 744 00:37:45,208 --> 00:37:47,958 ‫لا، تعطّل البراد مجدداً.‬ 745 00:37:48,041 --> 00:37:49,208 ‫لذا كنت...‬ 746 00:37:49,291 --> 00:37:52,291 ‫أحاول معرفة متى تعطّل. ‫لكن إن كنت تريد الذهاب...‬ 747 00:37:52,375 --> 00:37:53,750 ‫مهلاً، أعطيني إياه.‬ 748 00:37:53,833 --> 00:37:55,250 ‫- ‫- سأتذوقه. أجل. ‫- ماذا؟‬ 749 00:37:55,708 --> 00:37:58,583 ‫لا، ما زال صالحاً لأسبوع آخر بالتأكيد.‬ 750 00:37:58,666 --> 00:37:59,750 ‫يا للهول!‬ 751 00:38:01,875 --> 00:38:04,083 ‫- ‫- كنت مخطئاً. ‫- لم فعلت ذلك؟‬ 752 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 ‫- ‫- لا، أصبح لك. ‫- أردت التأكد فحسب.‬ 753 00:38:06,375 --> 00:38:07,666 ‫حسناً، شكراً.‬ 754 00:38:09,416 --> 00:38:10,750 ‫- ‫- لنبدأ العمل. ‫- ماذا؟‬ 755 00:38:10,833 --> 00:38:14,250 ‫لا، لن أدعك تشمّ محتويات برّادي وتختبرها.‬ 756 00:38:14,333 --> 00:38:16,416 ‫لا تهدري الوقت يا امرأة، فلنبدأ العمل.‬ 757 00:38:16,500 --> 00:38:17,833 ‫- ‫- سيشرفني ذلك كثيراً. ‫- حسناً.‬ 758 00:38:17,916 --> 00:38:21,041 ‫حسناً، المبرّد في المرأب. فلنملأه بالثلج‬ 759 00:38:21,125 --> 00:38:23,500 ‫ثم نقسم الطعام إلى فئتين، صالح للأكل وسام.‬ 760 00:38:23,583 --> 00:38:24,541 ‫حسناً، فهمت.‬ 761 00:38:26,416 --> 00:38:28,875 ‫ماذا عن الشطائر؟ هل سنتناولها...‬ 762 00:38:30,250 --> 00:38:31,875 ‫- ‫- أم ماذا؟ ‫- سأحضر المبرّد.‬ 763 00:38:33,416 --> 00:38:34,250 ‫حسناً.‬ 764 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 ‫- ‫- الطماطم؟ ‫- أجل.‬ 765 00:38:37,583 --> 00:38:38,416 ‫شكراً.‬ 766 00:38:42,583 --> 00:38:43,416 ‫حسناً.‬ 767 00:38:48,500 --> 00:38:49,583 ‫هل أنت وابنتك...‬ 768 00:38:50,416 --> 00:38:51,291 ‫مقرّبتان؟‬ 769 00:38:52,750 --> 00:38:53,583 ‫أجل، نحن مقرّبتان.‬ 770 00:38:56,458 --> 00:38:57,291 ‫أعني...‬ 771 00:38:58,666 --> 00:39:00,625 ‫إنها ابنتي وأنا أمها‬ 772 00:39:00,708 --> 00:39:03,333 ‫لذا نستفزّ بعضنا البعض أحياناً، لكن...‬ 773 00:39:04,708 --> 00:39:07,125 ‫أجل، إنها صديقتي المفضّلة.‬ 774 00:39:09,375 --> 00:39:10,250 ‫ماذا عنك؟‬ 775 00:39:11,250 --> 00:39:13,333 ‫هل أنت مقرّب من والديك؟‬ 776 00:39:14,125 --> 00:39:14,958 ‫ليس كثيراً.‬ 777 00:39:16,125 --> 00:39:17,958 ‫انفصلا عندما كنت صغيراً.‬ 778 00:39:18,583 --> 00:39:21,666 ‫ثم تزوجت أمي من...‬ 779 00:39:21,750 --> 00:39:23,708 ‫"(دارين) من (سكونثورب).‬ 780 00:39:23,791 --> 00:39:26,041 ‫عرض جيد يا (هايز)."‬ 781 00:39:26,125 --> 00:39:27,041 ‫ألا تحبه؟‬ 782 00:39:27,125 --> 00:39:28,958 ‫إنه لطيف بما يكفي لكنه مزعج.‬ 783 00:39:29,041 --> 00:39:31,541 ‫كما أنه من بلدة "سكونثورب"، وهي مكان رديء.‬ 784 00:39:33,541 --> 00:39:34,916 ‫إنه...‬ 785 00:39:35,000 --> 00:39:37,125 ‫- ‫- ليس شخصاً سيئاً. ‫- ماذا عن والدك؟‬ 786 00:39:37,208 --> 00:39:38,875 ‫أراد أبي توطيد علاقتنا‬ 787 00:39:38,958 --> 00:39:41,208 ‫في السنوات القليلة الماضية، ‫وذلك توقيت غريب‬ 788 00:39:41,291 --> 00:39:43,875 ‫نظراً لغيابه طوال فترة طفولتي.‬ 789 00:39:43,958 --> 00:39:45,666 ‫يريد الآن أن نكون...‬ 790 00:39:46,208 --> 00:39:47,375 ‫صديقين مقرّبين.‬ 791 00:39:48,000 --> 00:39:48,833 ‫أجل.‬ 792 00:39:49,875 --> 00:39:50,708 ‫لا أعلم.‬ 793 00:39:51,333 --> 00:39:53,250 ‫أريد أن أكون مقرّباً منه، لكن...‬ 794 00:39:56,083 --> 00:39:58,000 ‫الثقة بالناس صعبة، أليس كذلك؟‬ 795 00:40:00,041 --> 00:40:00,875 ‫أجل.‬ 796 00:40:06,916 --> 00:40:08,041 ‫إنها لذيذة جداً.‬ 797 00:40:08,833 --> 00:40:09,666 ‫شكراً.‬ 798 00:40:10,375 --> 00:40:11,416 ‫هذا المدعو بـ"دانييل"...‬ 799 00:40:11,500 --> 00:40:13,083 ‫زوجك السابق، ماذا حدث بينكما؟‬ 800 00:40:13,166 --> 00:40:14,458 ‫هل أنت جاد؟‬ 801 00:40:15,083 --> 00:40:18,000 ‫ألن تطرح سؤالاً تمهيدياً لتهيئة الأجواء؟‬ 802 00:40:18,083 --> 00:40:21,000 ‫- ‫- كأن تسألني ما هو لوني المفضّل. ‫- ما هو لونك المفضّل؟‬ 803 00:40:21,708 --> 00:40:24,041 ‫إنه سؤال شخصي في الواقع.‬ 804 00:40:26,000 --> 00:40:26,916 ‫للإيضاح...‬ 805 00:40:30,125 --> 00:40:31,625 ‫كنت قد انتقلت إلى "لوس أنجلوس".‬ 806 00:40:33,291 --> 00:40:36,000 ‫وأردت المشاركة ‫في الأحداث الفنية في "نيويورك"،‬ 807 00:40:36,083 --> 00:40:39,750 ‫لكن قدرتي المادية لم تخوّلني سوى بالمشاركة ‫في الأحداث الفنية في "لوس أنجلوس".‬ 808 00:40:40,458 --> 00:40:43,458 ‫ثم قابلت "دانييل" في حفلة في "إيكو بارك".‬ 809 00:40:43,541 --> 00:40:44,541 ‫أكرهه منذ الآن.‬ 810 00:40:45,083 --> 00:40:47,375 ‫- ‫- تأخر الوقت، أظن أن علينا... ‫- "سولين".‬ 811 00:40:48,666 --> 00:40:50,375 ‫- ‫- "هايز"؟ ‫- نحن نتحدث فحسب.‬ 812 00:40:50,958 --> 00:40:54,708 ‫نحن شخصان لا يثقان بأحد ‫ونحتاج إلى الانفتاح قليلاً.‬ 813 00:40:54,791 --> 00:40:56,458 ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 814 00:40:56,875 --> 00:40:59,291 ‫أتريد أن تعرف ما أسوأ ما قد يحدث‬ 815 00:40:59,375 --> 00:41:00,958 ‫عندما تفتح قلبك للآخرين؟‬ 816 00:41:01,041 --> 00:41:01,875 ‫أخبريني رجاءً.‬ 817 00:41:03,833 --> 00:41:04,666 ‫حسناً.‬ 818 00:41:05,625 --> 00:41:06,625 ‫سأخبرك.‬ 819 00:41:08,625 --> 00:41:11,375 ‫كان "دانييل" ذكياً‬ 820 00:41:11,458 --> 00:41:14,166 ‫ومنفتحاً وطموحاً.‬ 821 00:41:17,833 --> 00:41:19,375 ‫وأُعجبنا ببعضنا كثيراً.‬ 822 00:41:19,750 --> 00:41:21,250 ‫لذا تعرفنا إلى بعضنا‬ 823 00:41:21,875 --> 00:41:24,458 ‫ثم أحببنا بعضنا وتزوجنا وحملت.‬ 824 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 ‫لكن ليس بهذا الترتيب.‬ 825 00:41:27,916 --> 00:41:29,750 ‫ثم أصبحنا مجرد شخصين...‬ 826 00:41:30,666 --> 00:41:33,041 ‫يافعين لديهما طفلة.‬ 827 00:41:33,125 --> 00:41:35,291 ‫ركّزنا على بناء حياتنا‬ 828 00:41:35,708 --> 00:41:37,375 ‫وكان يحقق نجاحاً كبيراً في عمله.‬ 829 00:41:37,958 --> 00:41:40,583 ‫افتُتح المعرض أخيراً ‫وكانت "إيزي" في المدرسة.‬ 830 00:41:41,500 --> 00:41:43,291 ‫لكن كان هناك...‬ 831 00:41:44,583 --> 00:41:45,416 ‫مسافة بيننا.‬ 832 00:41:45,500 --> 00:41:47,000 ‫كنا نبتعد عن بعضنا.‬ 833 00:41:49,125 --> 00:41:51,375 ‫لكنني ظننت أن هذا طبيعي.‬ 834 00:41:52,291 --> 00:41:53,250 ‫وأنه كان شيئاً عادياً.‬ 835 00:41:53,916 --> 00:41:54,750 ‫هل فهمتني؟‬ 836 00:41:54,833 --> 00:41:56,958 ‫ظننت أنه من العادي ‫ألا يكون زواجي أشبه بقصة خيالية.‬ 837 00:41:58,166 --> 00:41:59,166 ‫وفي إحدى الليالي،‬ 838 00:41:59,250 --> 00:42:01,875 ‫منذ 3 سنوات...‬ 839 00:42:03,958 --> 00:42:07,958 ‫كنا نتناول العشاء مع أصدقائه في العمل‬ 840 00:42:08,041 --> 00:42:11,000 ‫وكنت أردد كلاماً غبياً...‬ 841 00:42:12,416 --> 00:42:15,000 ‫عن إشاعة متعلقة بشخص كنا نعرفه جميعاً‬ 842 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 ‫كان قد خان شخصاً آخر.‬ 843 00:42:19,750 --> 00:42:21,375 ‫فصمت كل الجالسين.‬ 844 00:42:23,500 --> 00:42:25,958 ‫أتعرف ذلك الشعور عندما تدخل إلى غرفة‬ 845 00:42:26,041 --> 00:42:28,583 ‫وتعرف أن الجميع كانوا يتحدثون عنك؟‬ 846 00:42:29,666 --> 00:42:32,208 ‫ونظرت إلى "دانييل"،‬ 847 00:42:33,166 --> 00:42:34,458 ‫لكنه لم ينظر إليّ.‬ 848 00:42:37,083 --> 00:42:38,250 ‫لم ينظر إليّ.‬ 849 00:42:38,333 --> 00:42:41,250 ‫لذا عدنا إلى المنزل ‫وأعطينا جليسة الأطفال أجرتها.‬ 850 00:42:41,958 --> 00:42:44,250 ‫وسألته.‬ 851 00:42:47,333 --> 00:42:48,875 ‫قال إن اسمها "إيفا".‬ 852 00:42:52,791 --> 00:42:53,791 ‫وكانت...‬ 853 00:42:55,291 --> 00:42:57,083 ‫محاميةً شابةً تعمل في شركته.‬ 854 00:43:00,833 --> 00:43:04,916 ‫أكثر ما يغضبني ‫هو أنني تعاملت مع المسألة بلطف كبير.‬ 855 00:43:06,625 --> 00:43:07,916 ‫عرضت عليه تجاهل الموضوع.‬ 856 00:43:08,916 --> 00:43:10,375 ‫قلت ذلك...‬ 857 00:43:11,458 --> 00:43:14,541 ‫من أجلنا ومن أجل عائلتنا ومصلحتها،‬ 858 00:43:14,625 --> 00:43:17,333 ‫فالنس يرتكبون الأخطاء. ‫كنت مستعدةً لنسيان الموضع.‬ 859 00:43:19,750 --> 00:43:20,750 ‫كنت مستعدةً لمسامحته.‬ 860 00:43:23,791 --> 00:43:24,791 ‫ثم قال...‬ 861 00:43:27,500 --> 00:43:28,958 ‫إنه لا يريد تجاهله.‬ 862 00:43:31,708 --> 00:43:32,583 ‫كان يحبها.‬ 863 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 ‫ثم وبكل هدوء...‬ 864 00:43:43,083 --> 00:43:44,041 ‫رحل.‬ 865 00:43:47,375 --> 00:43:48,666 ‫لذا...‬ 866 00:43:48,750 --> 00:43:51,041 ‫بحسب تجربتي، هذا أسوأ ما يمكن أن يحدث‬ 867 00:43:51,125 --> 00:43:53,083 ‫عندما تفتح قلبك لأحد.‬ 868 00:43:54,875 --> 00:43:56,166 ‫حسناً...‬ 869 00:43:57,833 --> 00:43:58,708 ‫ما زلنا هنا.‬ 870 00:44:02,708 --> 00:44:04,208 ‫نتناول ألذّ...‬ 871 00:44:04,708 --> 00:44:06,333 ‫الشطائر على الأطلاق.‬ 872 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 ‫أجل، أليست لذيذة؟‬ 873 00:44:09,083 --> 00:44:10,666 ‫وربما لسنا كلنا مثل "دانييل".‬ 874 00:44:13,541 --> 00:44:16,291 ‫سآخذ هذا في عين الاعتبار يا "هايز كامبل".‬ 875 00:44:16,375 --> 00:44:18,500 ‫أرجوك، لا تستخدمي اسمي الكامل.‬ 876 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 ‫ألا تحب ذلك؟‬ 877 00:44:23,000 --> 00:44:24,958 ‫لا يعبّر عن كامل قصتي.‬ 878 00:44:26,708 --> 00:44:27,750 ‫أرى ذلك.‬ 879 00:44:38,750 --> 00:44:39,958 ‫لحظة، سأعود حالاً.‬ 880 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 ‫مرحباً.‬ 881 00:44:49,041 --> 00:44:49,875 ‫مرحباً يا "إيزي".‬ 882 00:44:51,125 --> 00:44:52,750 ‫لا.‬ 883 00:44:56,125 --> 00:44:57,708 ‫لا، لا يمكن...‬ 884 00:44:59,166 --> 00:45:00,875 ‫عليك حزم أمتعتك للذهاب إلى المخيم.‬ 885 00:45:03,375 --> 00:45:04,208 ‫أجل.‬ 886 00:45:09,625 --> 00:45:11,916 ‫أعلم ذلك. لا، لم أدخل إلى غرفتك.‬ 887 00:45:14,416 --> 00:45:17,041 ‫أحترم رغباتك ولن أدخل إلى غرفتك.‬ 888 00:45:17,125 --> 00:45:18,916 ‫أغراضك منتشرة في كل أرجاء المنزل.‬ 889 00:45:55,625 --> 00:45:56,458 ‫لم توقفت؟‬ 890 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 ‫بلا سبب.‬ 891 00:46:00,333 --> 00:46:01,375 ‫ما اسم هذه الأغنية؟‬ 892 00:46:02,833 --> 00:46:04,666 ‫لا تلقي بالاً لها.‬ 893 00:46:06,333 --> 00:46:07,166 ‫أعجبتني.‬ 894 00:46:08,666 --> 00:46:09,666 ‫حقاً؟‬ 895 00:46:10,708 --> 00:46:11,541 ‫أجل.‬ 896 00:47:10,083 --> 00:47:11,250 ‫أنا مسنة بالنسبة إليك.‬ 897 00:47:11,333 --> 00:47:12,166 ‫لست كذلك.‬ 898 00:47:18,625 --> 00:47:19,458 ‫حسناً.‬ 899 00:47:22,625 --> 00:47:24,000 ‫أكاد أكون بعمر والدتك.‬ 900 00:47:24,083 --> 00:47:26,250 ‫- ‫- لا. لكنك لست كذلك. ‫- لكنني أكاد أكون.‬ 901 00:47:32,166 --> 00:47:33,000 ‫لا.‬ 902 00:47:34,166 --> 00:47:36,125 ‫هل أعيدك إلى فندقك؟‬ 903 00:47:40,708 --> 00:47:42,458 ‫لا بأس، "ديزموند" في الخارج.‬ 904 00:47:51,000 --> 00:47:52,416 ‫متى أستطيع رؤيتك؟‬ 905 00:47:53,125 --> 00:47:53,958 ‫"هايز".‬ 906 00:47:54,541 --> 00:47:55,375 ‫"سولين".‬ 907 00:47:57,000 --> 00:47:57,833 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 908 00:47:58,333 --> 00:48:00,000 ‫- ‫- لماذا؟ ‫- لأن لديك حياتك‬ 909 00:48:00,083 --> 00:48:02,833 ‫ولديّ حياتي. نحن غير مناسبين لبعضنا.‬ 910 00:48:04,333 --> 00:48:05,333 ‫سنرى.‬ 911 00:48:15,083 --> 00:48:16,916 ‫أنا مسرورة لأن الشطيرة أعجبتك.‬ 912 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 ‫كانت أسطورية.‬ 913 00:48:41,541 --> 00:48:42,958 ‫تباً، ماذا...‬ 914 00:48:45,750 --> 00:48:47,291 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 915 00:48:47,375 --> 00:48:49,458 ‫- ‫- أعلم ماذا ستقولين، سأحزم أمتعتي. ‫- أجل، هذا جيد.‬ 916 00:48:49,541 --> 00:48:50,416 ‫حسناً.‬ 917 00:48:52,833 --> 00:48:53,666 ‫كيف حالك؟‬ 918 00:48:54,458 --> 00:48:55,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 919 00:48:55,708 --> 00:48:56,541 ‫أنا بخير.‬ 920 00:48:58,000 --> 00:48:59,208 ‫يا للهول، هل أنت منتشية؟‬ 921 00:48:59,625 --> 00:49:00,458 ‫لا.‬ 922 00:49:00,541 --> 00:49:02,250 ‫- ‫- أعطتك "ترايسي" المخدر مجدداً؟ ‫- لا.‬ 923 00:49:03,458 --> 00:49:04,291 ‫أنا بخير.‬ 924 00:49:04,875 --> 00:49:06,250 ‫حسناً، سأحزم أمتعتي.‬ 925 00:49:06,333 --> 00:49:07,625 ‫لذا لا تدخلي رجاءً.‬ 926 00:49:31,750 --> 00:49:33,750 ‫"(باي يور واي إن باين) ‫(سانت فينسنت)"‬ 927 00:49:40,250 --> 00:49:42,583 ‫"ستنال الجزاء‬ 928 00:49:43,375 --> 00:49:45,208 ‫وتعاني‬ 929 00:49:45,833 --> 00:49:46,750 ‫البلاء‬ 930 00:49:47,958 --> 00:49:49,416 ‫عليك‬ 931 00:49:49,500 --> 00:49:50,541 ‫بالدعاء‬ 932 00:49:51,083 --> 00:49:52,833 ‫يا من ينقصه‬ 933 00:49:53,375 --> 00:49:54,708 ‫الحياء"‬ 934 00:49:55,333 --> 00:49:58,125 ‫عند مقارنة المخيمين القدماء ‫والمستشارين الجدد،‬ 935 00:49:58,208 --> 00:50:01,333 ‫يمكننا نحن المشرفين ‫قضاء الوقت مع أقسام مختلفة...‬ 936 00:50:01,416 --> 00:50:02,458 ‫- ‫- "إيزي"! ‫- ماذا؟‬ 937 00:50:02,541 --> 00:50:03,375 ‫مرحباً!‬ 938 00:50:03,916 --> 00:50:04,958 ‫يا للروعة.‬ 939 00:50:05,208 --> 00:50:06,125 ‫مرحباً.‬ 940 00:50:07,000 --> 00:50:09,166 ‫- ‫- يا للهول. ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 941 00:50:09,250 --> 00:50:11,916 ‫- ‫- أنا سعيدة بوجودنا هنا. ‫- حسناً يا فتيات، لنذهب. هيا بنا.‬ 942 00:50:12,000 --> 00:50:13,125 ‫- ‫- حسناً. ‫- سنتحدث لاحقاً.‬ 943 00:50:13,208 --> 00:50:14,250 ‫أراكن بعد قليل.‬ 944 00:50:14,333 --> 00:50:16,916 ‫- ‫- "إيز"، أحتاج إليك. ‫- حسناً، سآتي حالاً.‬ 945 00:50:17,000 --> 00:50:18,500 ‫- ‫- عليّ الذهاب. ‫- أعلم ذلك.‬ 946 00:50:18,583 --> 00:50:20,041 ‫أحضرت رذاذاً مضاداً للحشرات؟‬ 947 00:50:20,125 --> 00:50:21,666 ‫- ‫- أجل يا أمي. ‫- ماذا عن مضاد التحسس؟‬ 948 00:50:21,750 --> 00:50:22,583 ‫أحضرت كل شيء.‬ 949 00:50:22,666 --> 00:50:23,500 ‫- ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً.‬ 950 00:50:23,583 --> 00:50:25,416 ‫- ‫- حسناً، سنتحدث يوم الأحد. ‫- أجل.‬ 951 00:50:25,500 --> 00:50:26,666 ‫- ‫- وداعاً. ‫- أحبك.‬ 952 00:50:26,750 --> 00:50:27,875 ‫استمتعي بالصيف.‬ 953 00:50:27,958 --> 00:50:29,458 ‫- ‫- سأفعل ذلك. ‫- أحبك، وداعاً.‬ 954 00:50:29,791 --> 00:50:31,833 ‫أحمد الله. أنا آسفة.‬ 955 00:50:31,916 --> 00:50:33,083 ‫- ‫- لا. ‫- علينا الذهاب.‬ 956 00:50:33,166 --> 00:50:35,166 ‫- ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير.‬ 957 00:50:40,416 --> 00:50:43,375 ‫"كانت حفلة الليلة الفائتة جميلة! ‫أنت الأروع"‬ 958 00:50:43,541 --> 00:50:45,375 {\an8}‫"هل تعرفت إلى أحد؟"‬ 959 00:50:57,583 --> 00:50:59,750 ‫"لا يمكنني نسيان تلك القبلة"‬ 960 00:50:59,833 --> 00:51:02,416 ‫"أريد رؤيتك مجدداً"‬ 961 00:51:09,041 --> 00:51:11,041 ‫"من أنت؟"‬ 962 00:51:15,541 --> 00:51:16,666 ‫"رد لئيم!"‬ 963 00:51:16,750 --> 00:51:19,541 {\an8}‫"حصلت على رقمك من الفاتورة، ألديك مانع؟"‬ 964 00:51:27,500 --> 00:51:30,041 {\an8}‫"هل وصلت القطع الفنية؟"‬ 965 00:51:32,791 --> 00:51:35,500 ‫"لم أعد إلى لمنزل بعد ‫لكنني سمعت أنها رائعة"‬ 966 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 {\an8}‫"المهم، بخصوص تلك القبلة"‬ 967 00:51:48,041 --> 00:51:50,083 {\an8}‫"أعلم أنك تقرئين رسائلك النصية"‬ 968 00:51:56,291 --> 00:51:59,833 {\an8}‫"عليّ الخلود إلى النوم. الوقت متأخر."‬ 969 00:51:59,916 --> 00:52:03,375 {\an8}‫"سنذهب إلى (نيويورك) الأسبوع القادم"‬ 970 00:52:03,458 --> 00:52:05,041 {\an8}‫"تعالي للقائي"‬ 971 00:52:10,333 --> 00:52:12,750 ‫"استعرت النيران في داخلي‬ 972 00:52:12,833 --> 00:52:15,250 ‫وأطلقت العنان لنفسي‬ 973 00:52:16,958 --> 00:52:19,875 ‫تخلّيت عن ظاهري‬ 974 00:52:19,958 --> 00:52:22,666 ‫عندما أطلقت العنان لنفسي‬ 975 00:52:24,125 --> 00:52:26,958 ‫ستهتدي إليّ من جديد لو أقنعتها‬ 976 00:52:27,041 --> 00:52:29,666 {\an8}‫بأنني سأعود لسابق عهدي‬ 977 00:52:31,375 --> 00:52:33,958 {\an8}‫لكن لا أودّ تكرار عثرات الماضي‬ 978 00:52:34,041 --> 00:52:37,208 {\an8}‫فقد أطلقت العنان لنفسي"‬ 979 00:52:37,291 --> 00:52:38,708 {\an8}‫"(أوغست مون) ‫فيديو أغنية (غارد داون)، اشتراك"‬ 980 00:52:57,041 --> 00:52:59,958 ‫وصلنا إلى ارتفاع التحليق ‫البالغ 7 كيلومترات‬ 981 00:53:00,500 --> 00:53:03,291 ‫ونتوقع رحلةً هادئةً ‫حتى هبوطنا في مطار "لا غوارديا".‬ 982 00:54:02,500 --> 00:54:03,500 ‫مرحباً.‬ 983 00:54:03,583 --> 00:54:04,666 ‫مرحباً.‬ 984 00:54:13,125 --> 00:54:14,166 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ 985 00:54:14,916 --> 00:54:15,958 ‫لا بأس.‬ 986 00:54:16,041 --> 00:54:17,000 ‫جيدة.‬ 987 00:54:18,541 --> 00:54:20,083 ‫بلا أحداث.‬ 988 00:54:21,583 --> 00:54:22,666 ‫أهذا فستان جديد؟‬ 989 00:54:24,916 --> 00:54:25,791 ‫لا.‬ 990 00:54:29,583 --> 00:54:30,708 ‫كيف كانت حفلتك؟‬ 991 00:54:31,125 --> 00:54:32,125 ‫لا بأس.‬ 992 00:54:33,041 --> 00:54:34,041 ‫جيدة.‬ 993 00:54:35,083 --> 00:54:36,083 ‫بلا أحداث.‬ 994 00:54:36,750 --> 00:54:38,416 ‫أحضرت لك ساعتك.‬ 995 00:54:43,166 --> 00:54:45,083 ‫أظن أنها تناسبك أكثر.‬ 996 00:56:12,458 --> 00:56:15,666 ‫حسناً. آه من عدد هذه الإبزيمات.‬ 997 00:56:15,750 --> 00:56:16,916 ‫لكنه يبدو رائعاً.‬ 998 00:56:17,000 --> 00:56:18,041 ‫أجل.‬ 999 00:57:02,666 --> 00:57:03,833 ‫أريد أصابع الدجاج.‬ 1000 00:57:04,958 --> 00:57:05,875 ‫رائع.‬ 1001 00:57:06,208 --> 00:57:07,166 ‫ماذا تريدين؟‬ 1002 00:57:08,333 --> 00:57:09,375 ‫شطيرة "بي إل تي".‬ 1003 00:57:09,625 --> 00:57:10,541 ‫"بي إل تي"؟‬ 1004 00:57:11,666 --> 00:57:12,500 ‫بطاطا مقلية؟‬ 1005 00:57:13,666 --> 00:57:15,291 ‫- ‫- أجل. ‫- أجل، أكثر من البطاطا المقلية.‬ 1006 00:57:17,125 --> 00:57:18,250 ‫أريد طبق كعك.‬ 1007 00:57:19,833 --> 00:57:20,833 ‫وطبق كعك.‬ 1008 00:57:21,875 --> 00:57:26,083 ‫"(وانغ تشانغ)، (دانس هول دايز) ‫ألبوم (بوينتس أون ذا كيرف)، 1984"‬ 1009 00:57:32,375 --> 00:57:33,875 ‫إليك أصابع الدجاج.‬ 1010 00:57:36,291 --> 00:57:38,875 ‫"أمسك بيد خليلتك‬ 1011 00:57:40,875 --> 00:57:43,333 {\an8}‫واتخذ وضعية الرقص‬ 1012 00:57:45,375 --> 00:57:47,750 ‫احتضنها إليك‬ 1013 00:57:50,291 --> 00:57:52,708 ‫وافعل ما تمليه عليك مشاعرك‬ 1014 00:57:54,416 --> 00:57:57,958 ‫كنا نرقص‬ 1015 00:57:59,083 --> 00:58:02,625 ‫بتناغم كبير‬ 1016 00:58:03,750 --> 00:58:07,250 ‫وانسجام ليس له مثيل‬ 1017 00:58:08,750 --> 00:58:13,125 ‫عندما كنا مع رفاق الدرب‬ 1018 00:58:13,250 --> 00:58:17,958 ‫نتشارك الأفكار والحياة بالحلوة والكرب‬ 1019 00:58:18,041 --> 00:58:19,000 ‫قلت‬ 1020 00:58:21,708 --> 00:58:23,375 ‫لنهمّ إلى الرقص‬ 1021 00:58:27,625 --> 00:58:29,916 ‫أمسك بمعصم خليلتك‬ 1022 00:58:32,375 --> 00:58:34,791 ‫وتأمّل جمال شفتيها‬ 1023 00:58:37,041 --> 00:58:39,500 ‫ووسع البحر في عينيها‬ 1024 00:58:41,708 --> 00:58:44,458 ‫فلا غنى لأحدكما عن الآخر‬ 1025 00:58:46,458 --> 00:58:50,791 ‫فلا غنى لأحدكما عن الآخر"‬ 1026 00:58:57,416 --> 00:59:00,583 ‫أهذه نفس الأغنية ‫التي كنت تعزفها في منزلي على البيانو؟‬ 1027 00:59:02,500 --> 00:59:04,625 ‫أعجبتني. إنها جميلة.‬ 1028 00:59:04,916 --> 00:59:06,500 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 1029 00:59:08,791 --> 00:59:10,291 ‫هل تعزف على الغيتار منذ طفولتك؟‬ 1030 00:59:11,083 --> 00:59:11,916 ‫لا.‬ 1031 00:59:12,458 --> 00:59:15,833 ‫لم أجد العزف على أيّ آلة موسيقية ‫قبل انضمامي إلى الفرقة.‬ 1032 00:59:16,625 --> 00:59:18,750 ‫أخبرونا بأن ذلك لم يكن ضرورياً.‬ 1033 00:59:20,916 --> 00:59:21,916 ‫أجل.‬ 1034 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 ‫أتريدين سماع قصة؟‬ 1035 00:59:26,958 --> 00:59:30,958 ‫منذ سنوات، اتصل بي رئيس شركة التسجيل‬ 1036 00:59:32,750 --> 00:59:35,291 ‫وأخبرني بأن المغنّي الرئيسي‬ 1037 00:59:35,375 --> 00:59:38,833 ‫في فرقتي المفضّلة أراد لقائي.‬ 1038 00:59:40,000 --> 00:59:43,041 ‫تحمّست كثيراً. أملت أن نصبح صديقين ‫ونسجّل أغنية.‬ 1039 00:59:46,083 --> 00:59:47,291 ‫وصلت إلى هناك.‬ 1040 00:59:48,541 --> 00:59:51,833 ‫وكان يقيم حفلة عيد مولد ابنته الـ10.‬ 1041 00:59:52,833 --> 00:59:55,541 ‫أراد أن أتصوّر معها ومع أصدقائها.‬ 1042 00:59:59,833 --> 01:00:01,916 ‫أظن أن هذا أكبر مخاوفي في الحياة.‬ 1043 01:00:05,666 --> 01:00:06,666 ‫أن أكون أضحوكة.‬ 1044 01:00:07,583 --> 01:00:08,750 ‫لست أضحوكة.‬ 1045 01:00:16,458 --> 01:00:17,708 ‫لست أضحوكة.‬ 1046 01:00:29,083 --> 01:00:31,041 ‫"استغرقت كثيراً‬ 1047 01:00:31,125 --> 01:00:34,541 ‫استغرقت كثيراً حتى أقول‬ 1048 01:00:40,208 --> 01:00:44,458 ‫سأنطلق إلى القمر ‫وسأهبط كحجر هبط من سماء"‬ 1049 01:00:45,375 --> 01:00:49,041 ‫أيمكنك القول ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 1050 01:00:49,708 --> 01:00:53,375 ‫أخبريني ماذا تريدين أن تفعلي‬ 1051 01:00:54,083 --> 01:00:57,125 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 1052 01:00:57,208 --> 01:00:59,208 ‫لماذا..."‬ 1053 01:01:01,416 --> 01:01:02,458 ‫صباح الخير.‬ 1054 01:01:03,666 --> 01:01:04,750 ‫صباح الخير.‬ 1055 01:01:05,041 --> 01:01:07,875 ‫استعرت سترتك، آمل أنك لا تمانع.‬ 1056 01:01:08,375 --> 01:01:10,583 ‫هذا مؤقت، سأعيدها.‬ 1057 01:01:10,666 --> 01:01:13,583 ‫- ‫- ليس لديّ مانع. ‫- حسناً، كنت أتأكد فحسب.‬ 1058 01:01:23,208 --> 01:01:26,833 ‫سأغادر بعد الظهر ‫لبدء القسم الأوروبي من جولتي.‬ 1059 01:01:26,916 --> 01:01:29,458 ‫لا تقلق، سأغادر في أسرع وقت.‬ 1060 01:01:29,541 --> 01:01:31,375 ‫أتمنى حقاً أن تأتي معي.‬ 1061 01:01:35,500 --> 01:01:36,875 ‫تعرف أنني لا أستطيع.‬ 1062 01:01:37,791 --> 01:01:38,625 ‫لم لا؟‬ 1063 01:01:40,333 --> 01:01:42,833 ‫"إيزي"، لا أظن أنها...‬ 1064 01:01:42,916 --> 01:01:44,583 ‫ستبقى في المخيّم طوال الصيف.‬ 1065 01:01:47,541 --> 01:01:49,958 ‫لا تنس المعرض، عليّ أن أعمل.‬ 1066 01:01:50,041 --> 01:01:52,416 ‫اشتريت كل الأعمال الفنية في معرضك.‬ 1067 01:01:52,500 --> 01:01:53,625 ‫لذا...‬ 1068 01:01:54,708 --> 01:01:58,958 ‫ألا يحتاج الفنانون إلى المزيد من الوقت ‫لصنع الأعمال الفنية؟‬ 1069 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 ‫لم أحضر ملابسي.‬ 1070 01:02:02,833 --> 01:02:04,750 ‫- ‫- لديّ جيش من منسّقي الملابس. ‫- لا.‬ 1071 01:02:04,833 --> 01:02:06,166 ‫- ‫- جيش. ‫- لن تفهم ما أعنيه.‬ 1072 01:02:06,250 --> 01:02:08,791 ‫لم أحضر ما يكفي من الملابس الداخلية.‬ 1073 01:02:08,875 --> 01:02:10,541 ‫سنذهب إلى مركز "تارغيت" التجاري‬ 1074 01:02:10,625 --> 01:02:12,625 ‫ونشتري من متجر "فروت أوف ذا لوم".‬ 1075 01:02:12,958 --> 01:02:15,000 ‫- ‫- أليس هذا ما ترتدينه؟ ‫- شكراً.‬ 1076 01:02:15,083 --> 01:02:18,041 ‫أجل، بالتأكيد. ‫شكراً، لا أشتري إلا أفضل الأنواع.‬ 1077 01:02:18,375 --> 01:02:22,791 ‫"سول"، متى كانت آخر عطلة حقيقة لك؟‬ 1078 01:02:24,750 --> 01:02:26,500 ‫وماذا عن أقاويل الناس؟‬ 1079 01:02:32,458 --> 01:02:33,875 ‫لا أهتم بما سيقولون.‬ 1080 01:02:37,916 --> 01:02:40,333 ‫في أسوأ الأحوال، سنقول‬ 1081 01:02:40,416 --> 01:02:45,666 ‫إنك مستشارتي الفنية الجذابة جداً.‬ 1082 01:02:49,541 --> 01:02:50,958 ‫الكل لديه أسرار.‬ 1083 01:03:00,666 --> 01:03:02,500 ‫انتبهي لرأسك عند الدخول.‬ 1084 01:03:03,583 --> 01:03:04,541 ‫أجل...‬ 1085 01:03:05,250 --> 01:03:06,083 ‫وداعاً.‬ 1086 01:03:12,041 --> 01:03:15,583 ‫مرحباً، هذه "سولين" مستشارتي الفنية.‬ 1087 01:03:15,666 --> 01:03:17,458 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 1088 01:03:18,750 --> 01:03:20,500 ‫- ‫- اجلسي. ‫- حسناً.‬ 1089 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 ‫مرحباً.‬ 1090 01:03:57,291 --> 01:03:58,541 ‫- ‫- حظاً طيباً. ‫- لنذهب.‬ 1091 01:03:58,625 --> 01:03:59,791 ‫هاتان لك.‬ 1092 01:03:59,875 --> 01:04:00,791 ‫- ‫- ضعيهما. ‫- شكراً.‬ 1093 01:04:00,875 --> 01:04:02,916 ‫- ‫- اذهبي من هناك... شكراً. ‫- "هايز".‬ 1094 01:04:10,875 --> 01:04:11,916 ‫هيا بنا.‬ 1095 01:04:12,250 --> 01:04:14,208 ‫"أريدك بقربي في كلّ الأيام ‬ 1096 01:04:14,291 --> 01:04:15,166 ‫في كلّ الأيام‬ 1097 01:04:15,250 --> 01:04:19,583 ‫حتى أتأمّل جمالك ‫فطاقتي نحوك لا تنضب‬ 1098 01:04:20,916 --> 01:04:22,958 ‫أريدك بقربي في كلّ اللحظات‬ 1099 01:04:23,041 --> 01:04:23,875 ‫في كلّ اللحظات‬ 1100 01:04:23,958 --> 01:04:28,375 ‫أرغب في أن أكون على مقربة منك ‫كيلا تفرّق بيننا المسافات‬ 1101 01:04:28,833 --> 01:04:34,041 ‫يا لك من خلّابة‬ 1102 01:04:34,125 --> 01:04:37,500 ‫فذلك يدعو إلى الابتهاج‬ 1103 01:04:37,583 --> 01:04:41,000 ‫عديني بأنك لن تهجريني"‬ 1104 01:04:41,083 --> 01:04:42,666 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 1105 01:04:42,750 --> 01:04:45,583 ‫"لأنني أفكّر كلّ يوم‬ 1106 01:04:47,333 --> 01:04:51,291 ‫في بريقنا الساطع‬ 1107 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 ‫تحسسيني تحت ضوء القمر، لا مانع"‬ 1108 01:04:53,583 --> 01:04:55,791 ‫"(برشلونة)"‬ 1109 01:04:55,875 --> 01:05:00,000 ‫"قبّليني بشفتيك‬ 1110 01:05:00,375 --> 01:05:04,375 ‫فقد عشقت طعمهما‬ 1111 01:05:04,458 --> 01:05:06,375 ‫عندما أنطلق في دربي‬ 1112 01:05:06,458 --> 01:05:08,333 ‫أخبريني بالوجهة‬ 1113 01:05:08,416 --> 01:05:11,708 ‫كي أتأكد من وصولك أولاً‬ 1114 01:05:12,583 --> 01:05:15,416 ‫طعامي في طبقي‬ 1115 01:05:15,500 --> 01:05:17,083 ‫لكن لن أتناوله‬ 1116 01:05:17,166 --> 01:05:20,291 ‫لأنني سألقاك فأنت أشهى‬ 1117 01:05:20,875 --> 01:05:25,833 ‫يا لك من خلّابة ‬ 1118 01:05:25,916 --> 01:05:29,000 ‫فذلك يدعو إلى الابتهاج‬ 1119 01:05:29,416 --> 01:05:34,750 ‫عديني بأنك لن تهجريني‬ 1120 01:05:34,833 --> 01:05:37,083 ‫لأنني أفكّر كلّ يوم"‬ 1121 01:05:43,500 --> 01:05:44,333 ‫- ‫- "إيزي"؟ ‫- مرحباً.‬ 1122 01:05:44,416 --> 01:05:45,916 ‫كيف حالك؟ ما الأخبار؟‬ 1123 01:05:46,833 --> 01:05:48,916 ‫أنا بخير.‬ 1124 01:05:49,666 --> 01:05:52,333 ‫أجل، أنا مسافرة.‬ 1125 01:05:53,000 --> 01:05:56,666 ‫- ‫- إلى أين؟ ‫- إلى عدة أماكن.‬ 1126 01:05:57,208 --> 01:05:59,750 ‫- ‫- هيا، يجب أن أعلم. ‫- ما رأيك؟‬ 1127 01:06:00,208 --> 01:06:01,291 ‫من هذا؟‬ 1128 01:06:01,375 --> 01:06:04,041 ‫إنه زبوني الجديد.‬ 1129 01:06:04,125 --> 01:06:05,625 ‫يا للهول، ماذا تفعلين؟‬ 1130 01:06:05,708 --> 01:06:08,166 ‫أحبّ القطع في المعرض، لذا سافرنا...‬ 1131 01:06:08,250 --> 01:06:09,625 ‫أخبريني عن المسرحية الغنائية.‬ 1132 01:06:09,708 --> 01:06:10,625 ‫"(روما)"‬ 1133 01:06:10,708 --> 01:06:13,750 ‫"في بريقنا الساطع‬ 1134 01:06:13,833 --> 01:06:18,208 ‫تحسسيني تحت ضوء القمر، لا مانع‬ 1135 01:06:18,291 --> 01:06:22,000 ‫قبّليني بشفتيك"‬ 1136 01:06:22,375 --> 01:06:25,083 ‫- ‫- ماذا عن "إيزي"؟ ‫- لم أخبرها بعد.‬ 1137 01:06:25,875 --> 01:06:28,666 ‫هل أنت محرجة من السفر ‫في طائرة خاصة حول العالم‬ 1138 01:06:28,750 --> 01:06:29,916 ‫مع نجم بوب عمره 24 سنة؟‬ 1139 01:06:30,000 --> 01:06:31,791 ‫لا بأس في ذلك.‬ 1140 01:06:31,875 --> 01:06:34,833 ‫أتحدث إليها لـ15 دقيقة فقط كل أسبوع،‬ 1141 01:06:34,916 --> 01:06:36,666 ‫وهناك الكثير من الأحداث في المخيّم.‬ 1142 01:06:37,625 --> 01:06:40,500 ‫"يا لك من خلّابة‬ 1143 01:06:41,875 --> 01:06:44,791 ‫لا أطيق الفراق‬ 1144 01:06:46,375 --> 01:06:48,333 ‫عديني بأنك لن تهجريني‬ 1145 01:06:48,416 --> 01:06:50,875 ‫لأنني أفكر فيك طوال الوقت"‬ 1146 01:06:52,708 --> 01:06:53,708 ‫"(باريس)"‬ 1147 01:06:53,791 --> 01:06:56,625 ‫"وفي بريقنا الساطع‬ 1148 01:06:57,166 --> 01:07:01,125 ‫تحسسيني تحت ضوء القمر، لا مانع‬ 1149 01:07:01,208 --> 01:07:05,708 ‫قبّليني بشفتيك‬ 1150 01:07:05,791 --> 01:07:09,750 ‫فقد عشقت طعمهما‬ 1151 01:07:10,166 --> 01:07:14,083 ‫في بريقنا الساطع‬ 1152 01:07:14,166 --> 01:07:18,750 ‫تحسسيني تحت ضوء القمر، لا مانع‬ 1153 01:07:18,833 --> 01:07:23,041 ‫قبّليني بشفتيك‬ 1154 01:07:23,125 --> 01:07:27,291 ‫فقد عشقت طعمهما"‬ 1155 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 1156 01:07:53,833 --> 01:07:54,833 ‫هذا تصرّف متهور.‬ 1157 01:07:55,750 --> 01:07:56,958 ‫نحن في "باريس".‬ 1158 01:07:57,041 --> 01:07:58,375 ‫ما زال تصرفاً متهوراً.‬ 1159 01:07:58,458 --> 01:07:59,666 ‫ما زلنا في "باريس".‬ 1160 01:08:00,833 --> 01:08:02,125 ‫أنت محق.‬ 1161 01:08:03,916 --> 01:08:08,708 ‫أمامنا عطلة طويلة، ‫و "روري" و"سايمون" ذاهبان إلى "إبيزا".‬ 1162 01:08:08,791 --> 01:08:13,708 ‫لكن أنا و"أولي" ‫استأجرنا منزلاً مذهلاً في جنوب "فرنسا".‬ 1163 01:08:13,791 --> 01:08:15,000 ‫إنه لطيف‬ 1164 01:08:16,625 --> 01:08:17,458 ‫وهادئ.‬ 1165 01:08:19,375 --> 01:08:21,458 ‫وأظن أننا سنستمتع كثيراً.‬ 1166 01:08:26,375 --> 01:08:28,000 ‫- ‫- حسناً، مهلاً. ‫- حسناً.‬ 1167 01:09:23,708 --> 01:09:25,375 ‫- ‫- هيا! ‫- سأقفز!‬ 1168 01:09:51,708 --> 01:09:52,916 ‫حسناً.‬ 1169 01:10:06,375 --> 01:10:07,791 ‫هل نحن في جنازة؟‬ 1170 01:10:07,875 --> 01:10:08,916 ‫مرحباً.‬ 1171 01:10:09,583 --> 01:10:10,916 ‫مرحباً.‬ 1172 01:10:11,791 --> 01:10:13,416 ‫أهذا كرسيّ "هايز"؟‬ 1173 01:10:13,500 --> 01:10:14,500 ‫أجل.‬ 1174 01:10:17,708 --> 01:10:20,708 ‫سرطان الجلد متفش في عائلتي.‬ 1175 01:10:25,666 --> 01:10:27,750 ‫هل تستمتعن في الجولة؟‬ 1176 01:10:27,833 --> 01:10:28,750 ‫- ‫- أجل. ‫- حقاً؟‬ 1177 01:10:28,833 --> 01:10:29,750 ‫إنها ممتعة.‬ 1178 01:10:31,375 --> 01:10:34,416 ‫"شارلوت"، منذ متى تواعدين "أولي"؟‬ 1179 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 ‫نتواعد؟‬ 1180 01:10:37,166 --> 01:10:39,583 ‫نقضي الوقت معاً منذ مدة.‬ 1181 01:10:40,791 --> 01:10:42,833 ‫سأحضر المثلجات، هل أحضر شيئاً؟‬ 1182 01:10:42,916 --> 01:10:43,875 ‫- ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 1183 01:10:43,958 --> 01:10:46,875 ‫- ‫- حسنا، 1، 2... أتريدين واحدة؟ ‫- لا، شكراً لك.‬ 1184 01:10:46,958 --> 01:10:47,833 ‫حسناً.‬ 1185 01:10:48,958 --> 01:10:50,208 ‫هلّا تعطيني واحدة؟‬ 1186 01:10:50,291 --> 01:10:51,625 ‫- ‫- مرحباً. ‫- عجبي.‬ 1187 01:10:51,708 --> 01:10:52,583 ‫مرحباً.‬ 1188 01:10:52,875 --> 01:10:54,875 ‫المعذرة، آسف جداً.‬ 1189 01:10:56,458 --> 01:10:57,958 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1190 01:10:59,083 --> 01:11:01,083 ‫- ‫- هل أفسح لك المجال؟ ‫- ابتعدي قليلاً رجاءً.‬ 1191 01:11:06,541 --> 01:11:07,625 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1192 01:11:11,583 --> 01:11:13,708 ‫- ‫- دفّئيني أرجوك. أنا أرتجف. ‫- حسناً.‬ 1193 01:11:14,333 --> 01:11:15,750 ‫هذا المكان مذهل.‬ 1194 01:11:15,833 --> 01:11:18,208 ‫لا أنوي فعل شيء طوال العطلة.‬ 1195 01:11:18,291 --> 01:11:20,208 ‫لا تواقيع ولا تغريدات.‬ 1196 01:11:20,750 --> 01:11:22,708 ‫قال لنا "أولي" إن لديك معرضاً فنياً.‬ 1197 01:11:22,791 --> 01:11:24,125 ‫أجل، في "سيلفرليك".‬ 1198 01:11:24,208 --> 01:11:27,500 ‫إنه مذهل، "سولين" بارعة في تمييز المواهب.‬ 1199 01:11:27,833 --> 01:11:30,166 ‫- ‫- بالطبع. ‫- سمعت أنك أم أيضاً.‬ 1200 01:11:30,250 --> 01:11:31,083 ‫أجل.‬ 1201 01:11:31,166 --> 01:11:35,708 ‫أجل، لديّ ابنة اسمها "إيزي" وعمرها 16 سنة.‬ 1202 01:11:35,791 --> 01:11:37,750 ‫أحببت ذلك، أي مدرسة ترتاد؟‬ 1203 01:11:37,833 --> 01:11:40,416 ‫أنهت السنة الثالثة في "كامبل هول".‬ 1204 01:11:40,500 --> 01:11:44,291 ‫يا للهول، لديّ صديقة ‫تخرّجت من "كامبل هول" منذ عامين.‬ 1205 01:11:44,375 --> 01:11:46,166 ‫مستحيل، هل تعرفها يا تُرى؟‬ 1206 01:11:49,291 --> 01:11:50,791 ‫هذا مضحك.‬ 1207 01:11:50,875 --> 01:11:53,541 ‫"شارلوت"، ماذا تعملين؟‬ 1208 01:11:53,625 --> 01:11:54,750 ‫أدرس في الجامعة.‬ 1209 01:11:55,666 --> 01:11:58,958 ‫توقفت لسنة لأسافر.‬ 1210 01:11:59,041 --> 01:12:01,958 ‫"شارلوت" متواضعة قليلاً. إنها ذكية.‬ 1211 01:12:02,041 --> 01:12:05,750 ‫تتحدث 10 لغات، كما أنها راقصة رائعة.‬ 1212 01:12:06,500 --> 01:12:08,458 ‫ما الذي يفعله "روري" و"سايمون" يا تُرى؟‬ 1213 01:12:08,541 --> 01:12:12,625 ‫"سايمون"، كم عارضة أزياء معك الآن؟‬ 1214 01:12:13,500 --> 01:12:16,583 ‫علينا فعل شيء شقيّ لنثبت أننا نستمتع أكثر.‬ 1215 01:12:16,666 --> 01:12:18,291 ‫أما زالت حفلات جنس الجماعي رائجة؟‬ 1216 01:12:19,125 --> 01:12:21,166 ‫- ‫- "أولي"، لا تفعل ذلك. ‫- أعرف.‬ 1217 01:12:21,250 --> 01:12:23,916 ‫منذ لقائك بـ"سولين" ‫تتصرف كرجل في منتصف العمر.‬ 1218 01:12:24,000 --> 01:12:26,958 ‫قبل أن يتعرف إليك، ‫كان يتصرف كنجم بوب حقيقي.‬ 1219 01:12:27,041 --> 01:12:29,958 ‫ألا تتردد في قول كل ما يخطر في بالك؟‬ 1220 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 ‫المثلجات.‬ 1221 01:12:33,041 --> 01:12:34,291 ‫هيا يا رفاق؟‬ 1222 01:12:34,375 --> 01:12:35,291 ‫يا صاح.‬ 1223 01:12:37,208 --> 01:12:40,583 ‫"سولين"، كيف التقيتما؟ نريد سماع القصة.‬ 1224 01:12:41,125 --> 01:12:42,708 ‫التقينا في مهرجان "كوتشيلا".‬ 1225 01:12:43,375 --> 01:12:45,375 ‫في لقاء مع فرقة "أوغست مون".‬ 1226 01:12:45,458 --> 01:12:47,083 ‫- ‫- أجل. ‫- يا للهول.‬ 1227 01:12:47,166 --> 01:12:49,791 ‫أنت معجبة بالفرقة! هذا لطيف جداً!‬ 1228 01:12:49,875 --> 01:12:51,791 ‫إنها قصة جنونية حقاً.‬ 1229 01:12:52,583 --> 01:12:54,125 ‫لم تكن تنوي الذهاب‬ 1230 01:12:54,208 --> 01:12:56,375 ‫لكنها ذهبت، وكانت مع ابنتها.‬ 1231 01:12:56,458 --> 01:13:00,750 ‫- ‫- أجل، التقينا بالمصادفة. ‫- بالمصادفة، أجل.‬ 1232 01:13:00,833 --> 01:13:02,958 ‫- ‫- في مقطورتي. ‫- ثم نجح "هايز"‬ 1233 01:13:03,041 --> 01:13:05,458 ‫بنيل إعجابي عندما أهداني أغنيةً.‬ 1234 01:13:06,125 --> 01:13:08,375 ‫- ‫- "كلوسر"؟ ‫- أجل.‬ 1235 01:13:08,458 --> 01:13:09,625 ‫هذا ليس مستغرباً.‬ 1236 01:13:10,333 --> 01:13:12,291 ‫نؤديها عندما يجد أحدنا فتاةً،‬ 1237 01:13:12,375 --> 01:13:15,416 ‫أو امرأةً ظريفة في حالة "هايز".‬ 1238 01:13:15,958 --> 01:13:19,291 ‫ونتظاهر بتغيير ترتيب الأغاني ‫في اللحظات الأخيرة. إنها تمثيلية.‬ 1239 01:13:19,375 --> 01:13:21,875 ‫- ‫- إنها تمثيلية. صحيح. ‫- يا للهول! مهلاً.‬ 1240 01:13:21,958 --> 01:13:25,916 ‫أتتذكرون عندما غناها لتلك الممثلة السويدية ‫التي كانت واقعة في حبه؟‬ 1241 01:13:26,000 --> 01:13:28,666 ‫- ‫- أخبرك "هايز" بهذا، أليس كذلك؟ ‫- "هانا"! ألم يكن اسمها "هانا"؟‬ 1242 01:13:28,750 --> 01:13:30,708 ‫"هانا" المسكينة، كانت مهووسةً به.‬ 1243 01:13:30,791 --> 01:13:34,708 ‫تخيّلوا لو أنه لم يخبرني، ‫سيكون ذلك جارحاً.‬ 1244 01:13:34,791 --> 01:13:35,875 ‫لم تتوقف عن المجيء.‬ 1245 01:13:35,958 --> 01:13:39,166 ‫ولم نستطع التخلّي عنها ‫لأنها كانت مشهورةً في "السويد".‬ 1246 01:13:39,250 --> 01:13:42,625 ‫كان عمرها 33 سنة ولم تكن تعرف ما يحدث. ‫كان ذلك غريباً.‬ 1247 01:13:42,708 --> 01:13:45,333 ‫- ‫- يمكنني الشرح، استمعي إليّ. ‫- نسيت شيئاً.‬ 1248 01:13:45,416 --> 01:13:46,791 ‫وأحتاج إليه. لذا اعذروني.‬ 1249 01:13:46,875 --> 01:13:48,375 ‫- ‫- "سول". ‫- سأذهب لإحضاره.‬ 1250 01:13:48,458 --> 01:13:49,375 ‫استمتعوا بالمثلجات.‬ 1251 01:13:49,458 --> 01:13:50,875 ‫- ‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 1252 01:13:50,958 --> 01:13:51,791 ‫نراك لاحقاً.‬ 1253 01:13:53,916 --> 01:13:55,291 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 1254 01:13:55,375 --> 01:13:56,541 ‫ماذا تعني؟‬ 1255 01:14:08,416 --> 01:14:09,750 ‫آسف بشأن "أولي".‬ 1256 01:14:09,833 --> 01:14:11,166 ‫- ‫- تدفعني تصرفاته... ‫- لا بأس.‬ 1257 01:14:12,125 --> 01:14:14,208 ‫إنه شاب في العشرينات.‬ 1258 01:14:14,625 --> 01:14:18,083 ‫- ‫- ماذا تقصدين بقولك؟ ‫- أعني أن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 1259 01:14:18,166 --> 01:14:21,500 ‫- ‫- "سول"، أيمكننا التروّي قليلاً؟ ‫- لست السبب، بل أنا.‬ 1260 01:14:22,208 --> 01:14:25,541 ‫أنت وسيم للغاية.‬ 1261 01:14:25,625 --> 01:14:27,375 ‫وقد انطلت عليّ حيلتك السخيفة.‬ 1262 01:14:27,458 --> 01:14:29,708 ‫- ‫- يبدو أنني في الـ40 ولا أعرف ما يحدث. ‫- أيمكنني الشرح؟‬ 1263 01:14:29,791 --> 01:14:31,666 ‫كان تصرفاً غبياً، أردت نيل إعجابك.‬ 1264 01:14:31,750 --> 01:14:32,708 ‫ونجحت.‬ 1265 01:14:32,791 --> 01:14:34,708 ‫ونجحت مع "هانا" أيضاً. أحسنت.‬ 1266 01:14:34,791 --> 01:14:37,041 ‫هل صدمتك علاقاتي مع نساء أخريات؟‬ 1267 01:14:37,125 --> 01:14:39,875 ‫نساء أكبر منك؟ لا. ‫لا أمانع أن يكون لديك نوع مفضّل من النساء.‬ 1268 01:14:39,958 --> 01:14:41,125 ‫كنت معجباً بـ"هانا" حقاً.‬ 1269 01:14:41,208 --> 01:14:42,625 ‫مع أن هذا ليس من شأنك.‬ 1270 01:14:42,708 --> 01:14:45,041 ‫أعجبتني فكرة وجودك وكان ذلك ممتعاً.‬ 1271 01:14:45,125 --> 01:14:47,125 ‫لكننا نعلم أن علاقتنا كان يجب أن تنتهي.‬ 1272 01:14:47,208 --> 01:14:48,791 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- ماذا تعني؟‬ 1273 01:14:48,875 --> 01:14:51,708 ‫أيجب أن تنتهي؟ تبقت بضعة أسابيع في الجولة.‬ 1274 01:14:51,791 --> 01:14:53,666 ‫ثم سأذهب إلى "لوس أنجلوس".‬ 1275 01:14:53,750 --> 01:14:57,541 ‫سنكون لوحدنا ‫ويمكننا قضاء الوقت كأشخاص عاديين.‬ 1276 01:14:59,125 --> 01:15:03,041 ‫أجل، لن ينجح هذا. ‫كان هذا ممتعاً لكنه لم يعد كذلك.‬ 1277 01:15:03,125 --> 01:15:04,916 ‫ممّ تخافين يا "سولين"؟‬ 1278 01:15:05,000 --> 01:15:10,916 ‫كذب والد ابنتي عليّ طوال سنة ‫وكان كل أصدقائه يعرفون.‬ 1279 01:15:11,000 --> 01:15:12,958 ‫كان الجميع يعرفون ما عداي.‬ 1280 01:15:13,041 --> 01:15:16,583 ‫راودني شعور رديء ‫مشابه لما حدث قرب المسبح مع أصدقائك.‬ 1281 01:15:16,666 --> 01:15:19,541 ‫- ‫- لست "دانييل". ‫- هذا ليس ما أشعر به.‬ 1282 01:15:19,625 --> 01:15:22,291 ‫أعلم ماذا تفعلين.‬ 1283 01:15:22,791 --> 01:15:26,375 ‫- ‫- تنسحبين وتهربين. ‫- لا، لست أهرب.‬ 1284 01:15:26,458 --> 01:15:29,583 ‫ألست تهربين؟ أنت تحزمين أمتعتك حرفياً.‬ 1285 01:15:29,666 --> 01:15:31,791 ‫"هايز"، لا ضرورة للمبالغة.‬ 1286 01:15:31,875 --> 01:15:34,583 ‫- ‫- كنا نعرف طبيعة علاقتنا. لا بأس. ‫- ماذا لو أردت المزيد؟‬ 1287 01:15:34,666 --> 01:15:35,500 ‫ماذا؟‬ 1288 01:15:35,583 --> 01:15:39,833 ‫لأول مرة منذ فترة طويلة جداً ‫أشعر بالسعادة.‬ 1289 01:15:40,666 --> 01:15:43,416 ‫لا أشعر بشيء عادةً أو...‬ 1290 01:15:44,291 --> 01:15:47,833 ‫أشعر بأنه يُفترض بي الشعور بشيء.‬ 1291 01:15:49,333 --> 01:15:54,750 ‫لكن معك، الضحك وجودي معك‬ 1292 01:15:55,833 --> 01:15:59,875 ‫وضمّك في الليل، عنى ذلك لي الكثير.‬ 1293 01:16:00,583 --> 01:16:01,708 ‫كما أنني أكتب الأغاني.‬ 1294 01:16:01,791 --> 01:16:05,208 ‫يا للهول، أشعر بأن الأغاني ‫التي أكتبها الآن تعني لي الكثير.‬ 1295 01:16:05,291 --> 01:16:07,500 ‫لم قد أرغب في أن تنتهي علاقتنا؟‬ 1296 01:16:14,083 --> 01:16:18,166 ‫يُفترض بك أن تقولي، ‫"بالطبع يا (هايز)، أشعر بذلك أيضاً."‬ 1297 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 ‫لا أستطيع قول هذا.‬ 1298 01:16:22,666 --> 01:16:24,791 ‫أتعرفين ما الغريب؟‬ 1299 01:16:25,500 --> 01:16:27,833 ‫لا أظن أنك أعطيت علاقتنا فرصةً.‬ 1300 01:16:31,000 --> 01:16:32,916 ‫هل يعرف أحد في حياتك بشأني؟‬ 1301 01:16:33,000 --> 01:16:35,125 ‫هل تعرف ابنتك أو أصدقاؤك؟‬ 1302 01:16:35,958 --> 01:16:39,458 ‫لو تبادلنا الأدوار، ‫أتظنين بأن أحداً كان سيتهم؟‬ 1303 01:16:39,541 --> 01:16:40,416 ‫أو ينتقدنا؟‬ 1304 01:16:40,500 --> 01:16:43,250 ‫- ‫- هل انتقد أحد "دانييل" و"إيفا"؟ ‫- "إيزي" انتقدته.‬ 1305 01:16:43,333 --> 01:16:44,625 ‫و"ترايسي" وأنا.‬ 1306 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 ‫وما زلت.‬ 1307 01:16:47,416 --> 01:16:51,416 ‫هل تخجلين بي إذاً؟ أهذا هو السبب؟‬ 1308 01:16:53,583 --> 01:16:56,125 ‫أنا...‬ 1309 01:16:58,541 --> 01:16:59,958 ‫أشعر بالخجل.‬ 1310 01:17:09,041 --> 01:17:10,166 ‫حسناً، إذاً...‬ 1311 01:17:11,583 --> 01:17:13,916 ‫سأنام في مكان آخر الليلة.‬ 1312 01:17:14,000 --> 01:17:16,875 ‫وسأرتّب لرحلة عودتك إلى "لوس أنجلوس".‬ 1313 01:18:24,000 --> 01:18:26,666 {\an8}‫"8 يوليو ‫لديك معجب مقنع وكريم جداً.‬ 1314 01:18:26,750 --> 01:18:29,291 ‫أتمنى أن تستمتعي بهذه اللوحة. ‫أنا سعيدة جداً لأنها أصبحت لك. (سارة)"‬ 1315 01:18:43,208 --> 01:18:46,416 ‫سيصبح عمر "إيزي" 17 عاماً. أتصدّقان هذا؟‬ 1316 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 ‫فاجأتني بإهدائها سيارةً جديدةً.‬ 1317 01:18:49,125 --> 01:18:51,375 ‫ليست جديدة، بل مستعملة. ‫اشتريتها من معرض "كارماكس".‬ 1318 01:18:51,458 --> 01:18:53,125 ‫إنها تشبه الجديدة.‬ 1319 01:18:53,208 --> 01:18:57,708 ‫اتفقنا على مبلغ للهدية، ‫لذا اشتريت لها ألواناً وحامل لوحات.‬ 1320 01:18:57,791 --> 01:18:58,833 ‫هذا جميل.‬ 1321 01:18:58,916 --> 01:19:01,000 ‫ستحصل على شيء لطيف وشيء قوي.‬ 1322 01:19:01,083 --> 01:19:04,333 ‫هل أتركها لتجدها عند عودتها؟ ‫لا، أعلم ماذا سأفعل.‬ 1323 01:19:04,416 --> 01:19:08,333 ‫سأضع صورةً للسيارة في إطار ‫لتعطيها إياها عندما تحضرينها من المخيّم.‬ 1324 01:19:08,416 --> 01:19:09,625 ‫- ‫- حسناً. ‫- هذا رائع.‬ 1325 01:19:09,708 --> 01:19:12,125 ‫هل أنت جاهز؟ حسناً.‬ 1326 01:19:13,958 --> 01:19:16,500 ‫أتتذكرين "كيب بروكس" من شركتي القديمة؟‬ 1327 01:19:16,583 --> 01:19:17,875 ‫ربما. لماذا؟‬ 1328 01:19:17,958 --> 01:19:21,291 ‫حسناً، تناولنا الغداء معه وزوجته ‫في الأسبوع الفائت،‬ 1329 01:19:21,375 --> 01:19:24,583 ‫وأخبرانا عن رحلتهما الرائعة إلى "روما".‬ 1330 01:19:24,666 --> 01:19:27,083 ‫وقال إنه متأكد‬ 1331 01:19:27,166 --> 01:19:30,416 ‫بأنه رآك في مقهى هناك ‫مع أحد فتيان فرقة "أوغست مون".‬ 1332 01:19:31,583 --> 01:19:33,500 ‫- ‫- هل ذهبت إلى "إيطاليا"؟ ‫- أجل، كنت هناك.‬ 1333 01:19:33,583 --> 01:19:36,166 ‫- ‫- زرت "البندقية" لحضور مهرجان "بينالي". ‫- هذا رائع.‬ 1334 01:19:36,250 --> 01:19:38,333 ‫استغللت هذه الفرصة جيداً. هذا جميل.‬ 1335 01:19:39,625 --> 01:19:40,500 ‫لكنه‬ 1336 01:19:40,583 --> 01:19:45,333 ‫قال إنكما كنتما تتبادلان القبل ‫وتشبكان أيديكما.‬ 1337 01:19:45,958 --> 01:19:50,291 ‫سيكون هذا مدهشاً لو كان صحيحاً.‬ 1338 01:19:52,083 --> 01:19:53,791 ‫أجل، سيكون مدهشاً.‬ 1339 01:19:56,666 --> 01:19:59,166 ‫إنه زبون، وجاء إلى المعرض.‬ 1340 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 ‫متأكد بأننا نتفق جميعاً‬ 1341 01:20:01,916 --> 01:20:06,166 ‫على أن أيّ علاقة ‫مع نجم بوب مشهور عالمياً عمره 24 سنة‬ 1342 01:20:06,250 --> 01:20:09,916 ‫ستكون جنونية من عدة نواحي.‬ 1343 01:20:10,000 --> 01:20:13,666 ‫لست مهتمةً بنصيحتك ‫عن العلاقات يا "دانييل".‬ 1344 01:20:14,166 --> 01:20:17,625 ‫لكن في هذه الحالة ‫أتفق معك على أن ذلك جنوني.‬ 1345 01:20:19,333 --> 01:20:22,083 ‫حسناً، سأذهب وأصوّر السيارة.‬ 1346 01:20:27,125 --> 01:20:31,500 ‫أريدك أن تعرفي ‫بأنني على علم بنفاقه المذهل.‬ 1347 01:20:33,125 --> 01:20:34,125 ‫هذا جيد.‬ 1348 01:20:36,625 --> 01:20:37,666 ‫سأهجره.‬ 1349 01:20:39,000 --> 01:20:44,833 ‫من الواضح أنه لا يعلم شيئاً، ‫لكن علاقتنا انتهت.‬ 1350 01:20:47,291 --> 01:20:48,708 ‫لماذا تخبرينني؟‬ 1351 01:20:49,666 --> 01:20:51,625 ‫لأنني أردت أن تعرفي الحقيقة.‬ 1352 01:20:55,125 --> 01:20:57,083 ‫أتريدين تناول الطعام التايلندي معي لاحقاً؟‬ 1353 01:20:57,166 --> 01:20:58,375 ‫- ‫- لا. ‫- حسناً.‬ 1354 01:20:58,458 --> 01:20:59,458 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1355 01:21:03,375 --> 01:21:06,875 ‫الطعام والأشخاص الذين يشاهدون الفن.‬ 1356 01:21:06,958 --> 01:21:09,791 ‫إنها "أوروبا".‬ 1357 01:21:10,458 --> 01:21:12,041 ‫من الشاب الذي كنت معه؟‬ 1358 01:21:12,125 --> 01:21:16,000 ‫إنه زبون مشهور، ‫لذا ربما يجب ألا أذكر اسمه.‬ 1359 01:21:16,083 --> 01:21:17,791 ‫أكانت الرحلة مهنية إذاً؟‬ 1360 01:21:20,083 --> 01:21:23,916 ‫حسناً، هذا الزبون يافع جداً.‬ 1361 01:21:24,000 --> 01:21:25,458 ‫كم عمره بالضبط؟‬ 1362 01:21:25,541 --> 01:21:28,791 ‫إنه في منتصف العشرينات.‬ 1363 01:21:29,333 --> 01:21:30,666 ‫حسناً، ليس صغيراً.‬ 1364 01:21:31,333 --> 01:21:34,458 ‫إن كنت تقصدين أن شيئاً ما حدث بينكما‬ 1365 01:21:34,541 --> 01:21:36,125 ‫فهو ليس صغيراً.‬ 1366 01:21:36,208 --> 01:21:37,500 ‫حسناً، مهلاً.‬ 1367 01:21:38,125 --> 01:21:42,208 ‫إن فعل "دانييل" هذا فهو مقرف، ‫لكن إن فعلته أنا فلا بأس بذلك؟‬ 1368 01:21:42,291 --> 01:21:44,583 ‫أجل، لأنني أكرهه وأحبك.‬ 1369 01:21:46,333 --> 01:21:48,083 ‫تعيشين هناك وتستمتعين بذلك.‬ 1370 01:21:48,166 --> 01:21:49,583 ‫لا بدّ من وجود ما تفتقدينه.‬ 1371 01:21:49,666 --> 01:21:51,750 ‫أفتقد لحسّ الفكاهة البريطاني. فكما تعلم...‬ 1372 01:21:51,833 --> 01:21:52,875 ‫أجل.‬ 1373 01:21:54,500 --> 01:21:58,375 ‫لا يفهم الآخرون حسّنا الفكاهي دائماً.‬ 1374 01:22:13,416 --> 01:22:15,250 ‫"لا أعلم كيف حدث هذا‬ 1375 01:22:15,333 --> 01:22:17,791 ‫أرجوك لا تتصفحي الإنترنت"‬ 1376 01:22:58,958 --> 01:22:59,833 ‫"(هايز كامبل)"‬ 1377 01:22:59,916 --> 01:23:01,625 ‫"(هايز كامبل) ‫حظي بامرأة في منتصف العمر!"‬ 1378 01:23:17,791 --> 01:23:19,750 ‫"عزيزتي، الخبر منتشر على الأنترنت! ‫أصبحت معروفة!"‬ 1379 01:23:21,541 --> 01:23:23,041 ‫"(سولين)، لا تتجاهليني. اتصلي بي!"‬ 1380 01:23:23,125 --> 01:23:24,791 ‫"لا أصدّق هذا ولا أصدّق أنك كذبت عليّ."‬ 1381 01:23:24,875 --> 01:23:25,875 {\an8}‫"مستحيل!"‬ 1382 01:23:25,958 --> 01:23:27,208 {\an8}‫"ما هذا؟"‬ 1383 01:23:32,250 --> 01:23:35,125 ‫"أهلا بكم في مخيّم (كوهوت ويست)"‬ 1384 01:23:46,541 --> 01:23:48,791 ‫- ‫- مرحباً، هل أنت "سولين مارشاند"؟ ‫- أجل.‬ 1385 01:23:48,875 --> 01:23:50,416 ‫أنا "بريندا ماكال" والدة "دانا".‬ 1386 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 ‫- ‫- إنها تقيم في مهجع ابنتك. ‫- أجل.‬ 1387 01:23:52,500 --> 01:23:54,375 ‫أجل، ذكرت "إيزي" اسم "دانا". ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 1388 01:23:54,458 --> 01:23:56,291 ‫أيمكنني أن أقول إنك بطلتي؟‬ 1389 01:23:56,375 --> 01:23:58,416 ‫أنا مطلقة أيضاً، وأقد ألهمتني‬ 1390 01:23:58,500 --> 01:24:01,875 ‫بألا أكذب حيال عمري ‫في صفحتي على تطبيق "هينج".‬ 1391 01:24:02,958 --> 01:24:05,208 ‫أنت أكثر جمالاً على أرض الواقع. ‫هلا أتصور معك؟‬ 1392 01:24:05,291 --> 01:24:06,208 ‫لا.‬ 1393 01:24:06,291 --> 01:24:08,000 ‫- ‫- شكراً جزيلاً. هيا. ‫- "نيل"، توقّف.‬ 1394 01:24:08,083 --> 01:24:10,000 ‫- ‫- ماذا؟ بحقك. ‫- أيمكننا تبادل الأدوار؟‬ 1395 01:24:10,083 --> 01:24:11,375 ‫- ‫- "نيل". ‫- ما المشكلة؟‬ 1396 01:24:13,916 --> 01:24:15,625 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1397 01:24:15,708 --> 01:24:19,958 ‫ابنتي معجبة بـ"هايز" ‫منذ أن كان عمرها 10 سنوات.‬ 1398 01:24:20,041 --> 01:24:22,583 ‫وهي حزينة جداً الآن.‬ 1399 01:24:34,500 --> 01:24:36,583 ‫تحدثنا كثيراً يا أمي.‬ 1400 01:24:37,291 --> 01:24:38,791 ‫لم تقولي شيئاً.‬ 1401 01:24:39,458 --> 01:24:42,333 ‫كنت أعرف أن شيئاً ما كان يحدث.‬ 1402 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 ‫لم أخبر أحداً.‬ 1403 01:24:45,416 --> 01:24:48,083 ‫ظللت أقول لنفسي إنني سأحظى بهذه التجربة‬ 1404 01:24:49,708 --> 01:24:51,166 ‫وإن أحداً لن يعرف بشأنها.‬ 1405 01:24:51,250 --> 01:24:53,333 ‫أمي، إنه "هايز كامبل".‬ 1406 01:24:54,416 --> 01:24:57,333 ‫أنت محقة.‬ 1407 01:24:59,666 --> 01:25:01,291 ‫لم نعد نتواعد.‬ 1408 01:25:01,375 --> 01:25:03,375 ‫لا أعلم إن كنا نتواعد أصلاً.‬ 1409 01:25:04,333 --> 01:25:08,041 ‫أنهيت العلاقة منذ 10 أيام ‫وهذا أغرب ما في الأمر.‬ 1410 01:25:08,125 --> 01:25:09,583 ‫مهلاً، هل أنت من أنهى العلاقة؟‬ 1411 01:25:10,208 --> 01:25:11,208 ‫أجل.‬ 1412 01:25:12,416 --> 01:25:14,583 ‫حسناً.‬ 1413 01:25:19,166 --> 01:25:21,750 ‫كان بإمكاني تقبّل تواعدكما.‬ 1414 01:25:21,833 --> 01:25:23,833 ‫لكنني غاضبة لأنك كذبت عليّ.‬ 1415 01:25:25,083 --> 01:25:27,375 ‫كما كذب أبي، وكان ذلك مزعجاً.‬ 1416 01:25:30,166 --> 01:25:31,750 ‫ظننت أنني أستطيع الوثوق بك.‬ 1417 01:25:32,416 --> 01:25:36,041 ‫أنا آسفة جداً.‬ 1418 01:25:36,750 --> 01:25:39,416 ‫أعدك بألا يتكرر هذا أبداً.‬ 1419 01:25:41,458 --> 01:25:44,708 ‫الناس الذين ينتقدونك على الإنترنت مقرفون.‬ 1420 01:25:45,541 --> 01:25:46,708 ‫أنت امرأة‬ 1421 01:25:46,791 --> 01:25:49,708 ‫وأكبر منه سناً، ولهذا السبب يكرهونك.‬ 1422 01:25:50,875 --> 01:25:52,916 ‫هذا محض نفاق غير منصف.‬ 1423 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 ‫وخاطئ.‬ 1424 01:26:05,666 --> 01:26:06,791 ‫هل أنت معجبة به؟‬ 1425 01:26:08,625 --> 01:26:09,750 ‫أجل.‬ 1426 01:26:11,375 --> 01:26:15,125 ‫هل يدعم النسوية؟ لأن ذلك مهم هنا.‬ 1427 01:26:16,666 --> 01:26:18,625 ‫- ‫- ما زال رجلاً. ‫- أجل.‬ 1428 01:26:18,708 --> 01:26:19,833 ‫لكنه...‬ 1429 01:26:23,375 --> 01:26:25,125 ‫لكنه يدعم النسوية.‬ 1430 01:26:25,208 --> 01:26:26,291 ‫أمي،‬ 1431 01:26:27,166 --> 01:26:31,000 ‫لماذا انفصلت عن شاب موهوب يدعم النسوية؟‬ 1432 01:26:34,875 --> 01:26:35,958 ‫لأنه...‬ 1433 01:26:39,541 --> 01:26:40,583 ‫أين هو الآن؟‬ 1434 01:26:41,583 --> 01:26:43,583 ‫أظن أنه في "لوس أنجلوس".‬ 1435 01:26:45,833 --> 01:26:46,833 ‫إذاً؟‬ 1436 01:26:49,458 --> 01:26:50,583 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 1437 01:26:59,625 --> 01:27:02,833 ‫"لم أستطع التنفس في البداية‬ 1438 01:27:06,291 --> 01:27:10,291 ‫أعيش في واقع جديد مؤخراً‬ 1439 01:27:13,000 --> 01:27:16,375 ‫كنت معتاداً على اللحاق بالركب‬ 1440 01:27:19,583 --> 01:27:22,916 ‫والآن أعلم كيف أواكب الجميع‬ 1441 01:27:23,000 --> 01:27:25,500 ‫سنرقص قبل أن نمشي‬ 1442 01:27:25,583 --> 01:27:29,625 ‫حاولت ونلت ما أريده‬ 1443 01:27:29,708 --> 01:27:33,708 ‫سنرقص قبل أن نمشي‬ 1444 01:27:33,791 --> 01:27:35,916 ‫لا"‬ 1445 01:27:40,125 --> 01:27:42,750 ‫أيمكنكم تركنا بمفردنا؟‬ 1446 01:27:51,166 --> 01:27:52,000 ‫مرحباً.‬ 1447 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 ‫مرحباً.‬ 1448 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1449 01:27:59,750 --> 01:28:01,166 ‫كان وضعي سيئاً.‬ 1450 01:28:02,375 --> 01:28:05,333 ‫لكن يبدو أنني هدأت.‬ 1451 01:28:10,041 --> 01:28:12,541 ‫ما يزعجني هو الطريقة التي عاملتك بها.‬ 1452 01:28:14,458 --> 01:28:15,875 ‫آسفة.‬ 1453 01:28:17,000 --> 01:28:19,416 ‫عندما قلت إنه دوري لأقول‬ 1454 01:28:19,500 --> 01:28:21,416 ‫إنني شعرت بكل تلك المشاعر أيضاً...‬ 1455 01:28:23,583 --> 01:28:24,958 ‫كنت خائفة.‬ 1456 01:28:27,416 --> 01:28:30,791 ‫لكنني في الحقيقة...‬ 1457 01:28:33,125 --> 01:28:34,625 ‫أشعر بكل تلك المشاعر.‬ 1458 01:28:36,791 --> 01:28:38,250 ‫أشعر معك...‬ 1459 01:28:42,208 --> 01:28:43,166 ‫بكل شيء.‬ 1460 01:28:44,625 --> 01:28:45,500 ‫لذا...‬ 1461 01:28:48,666 --> 01:28:49,708 ‫قد تكون محقاً.‬ 1462 01:28:54,166 --> 01:28:55,916 ‫ربما يجب ألا تنتهي علاقتنا.‬ 1463 01:28:56,750 --> 01:29:00,250 ‫آسف يا "سولين"، لم أكن أتوقّع هذا.‬ 1464 01:29:00,333 --> 01:29:01,291 ‫بالتأكيد، أنا...‬ 1465 01:29:01,375 --> 01:29:02,833 ‫أشعر بالارتباك قليلاً،‬ 1466 01:29:02,916 --> 01:29:06,250 ‫- ‫- خصوصاً مع كل ما يحدث. ‫- أتفهّم هذا تماماً.‬ 1467 01:29:06,333 --> 01:29:08,625 ‫أمهليني لحظةً فقط.‬ 1468 01:29:15,500 --> 01:29:16,958 ‫حسناً، مضت لحظة.‬ 1469 01:29:22,958 --> 01:29:25,125 ‫- ‫- سيكون الأمر صعباً. ‫- نحن جاهزان.‬ 1470 01:29:26,041 --> 01:29:28,458 ‫سيكون التركيز منصبّاً علينا.‬ 1471 01:29:29,041 --> 01:29:31,458 ‫- ‫- سنحذف كل حسابات التواصل الاجتماعي. ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 1472 01:29:31,541 --> 01:29:34,625 ‫- ‫- الجهل نعمة. ‫- ينتابني شعور جيد.‬ 1473 01:29:34,708 --> 01:29:37,666 ‫- ‫- إذاً... ‫- إذاً...‬ 1474 01:29:37,750 --> 01:29:39,625 ‫لا أستطيع حذف حساب "تيك توك".‬ 1475 01:29:39,708 --> 01:29:41,333 ‫- ‫- هل عليّ فعل... ‫- لا.‬ 1476 01:29:44,125 --> 01:29:45,791 ‫"حافظوا على حرية الإنجاب"‬ 1477 01:29:45,875 --> 01:29:47,250 ‫"(بايج سيكس)، أصبح الأمر رسمياً!"‬ 1478 01:29:47,333 --> 01:29:49,000 ‫"حصري: (هايز كامبل) و(سولين) مرتبطان"‬ 1479 01:29:49,083 --> 01:29:49,958 ‫"معجبو فرقة (أوغست مون) قلقون"‬ 1480 01:29:50,041 --> 01:29:50,875 ‫"(هايز) واقع في الغرام"‬ 1481 01:29:50,958 --> 01:29:52,333 ‫"عقد نفسية متعلقة بأمه، ‫يستطيع (هايز) مواعدة امرأة أفضل منها"‬ 1482 01:29:52,416 --> 01:29:53,250 ‫"هذه؟"‬ 1483 01:29:53,333 --> 01:29:54,291 ‫"لا يناسبان بعضهما البتة"‬ 1484 01:29:54,750 --> 01:29:55,750 ‫- ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 1485 01:29:55,833 --> 01:29:56,666 ‫- ‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 1486 01:29:56,750 --> 01:29:59,541 ‫"كنت أبحث عن الإيقاع‬ 1487 01:30:02,958 --> 01:30:05,666 ‫والآن أعرف دربي"‬ 1488 01:30:05,750 --> 01:30:06,666 ‫"امرأة في منتصف العمر! فيم يفكر؟"‬ 1489 01:30:06,750 --> 01:30:08,708 ‫"سنذهب ونرقص قبل أن نمشي على القمر"‬ 1490 01:30:08,791 --> 01:30:10,166 ‫"هل فرقة (أوغست مون) في خطر؟"‬ 1491 01:30:10,250 --> 01:30:12,000 ‫"لا يا (هايز)! ماذا عن الفرقة؟"‬ 1492 01:30:12,083 --> 01:30:14,583 ‫"سنرقص قبل أن نمشي‬ 1493 01:30:14,666 --> 01:30:17,791 ‫أخذت فرصتي ‫وسأمضي فيها‬ 1494 01:30:18,208 --> 01:30:20,958 ‫سنرقص قبل أن نمشي‬ 1495 01:30:21,041 --> 01:30:22,291 ‫ماذا ستفعلين‬ 1496 01:30:22,375 --> 01:30:25,083 ‫ماذا ستفعلين‬ 1497 01:30:25,166 --> 01:30:26,458 ‫يا حلوتي‬ 1498 01:30:26,541 --> 01:30:29,083 ‫سأنطلق إلى القمر ‫وسأهبط كحجر هبط من سماء"‬ 1499 01:30:29,166 --> 01:30:30,416 ‫"هل هي (يوكو أونو) الجديدة؟"‬ 1500 01:30:30,791 --> 01:30:32,833 ‫"سنرقص قبل أن نمشي"‬ 1501 01:30:43,291 --> 01:30:44,250 ‫أنا قادم.‬ 1502 01:30:52,791 --> 01:30:53,875 ‫مرحباً.‬ 1503 01:30:53,958 --> 01:30:55,000 ‫مرحباً.‬ 1504 01:30:55,083 --> 01:30:57,000 ‫لا بدّ أنك "دانييل". أنا "هايز".‬ 1505 01:31:01,166 --> 01:31:04,541 ‫آسف بشأن "إيفا". هذا مؤسف.‬ 1506 01:31:04,625 --> 01:31:06,916 ‫أجل، أين "إيزي"؟ سآخذها إلى المدرسة.‬ 1507 01:31:07,000 --> 01:31:08,875 ‫سأبلغها.‬ 1508 01:31:08,958 --> 01:31:11,333 ‫أحضّر إبريق قهوة. أتريد كوباً؟‬ 1509 01:31:12,291 --> 01:31:14,041 ‫لا، شكراً. لا أريد.‬ 1510 01:31:14,125 --> 01:31:16,833 ‫هناك عشرات المصورين ‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 1511 01:31:16,916 --> 01:31:17,916 ‫أجل، نعرف هذا.‬ 1512 01:31:18,666 --> 01:31:21,875 ‫ركّب رئيس الأمن كاميرات مذهلة.‬ 1513 01:31:21,958 --> 01:31:23,416 ‫لذا سنكون على ما يُرام.‬ 1514 01:31:23,500 --> 01:31:25,000 ‫الأمن. حسناً.‬ 1515 01:31:26,916 --> 01:31:28,708 ‫ما هو هدفك يا صديقي؟‬ 1516 01:31:28,791 --> 01:31:32,625 ‫"صديقي"؟ لم أكن أعلم ‫أننا صديقين يا "دانييل".‬ 1517 01:31:32,708 --> 01:31:34,791 ‫لا أعلم ماذا تريد مني أن أقول.‬ 1518 01:31:34,875 --> 01:31:37,791 ‫إلى متى ستستمر بهذا الجنون مع زوجتي؟‬ 1519 01:31:38,458 --> 01:31:41,125 ‫"دانييل"، ماذا تفعل هنا؟‬ 1520 01:31:41,208 --> 01:31:42,500 ‫سأبلغ "إيزي".‬ 1521 01:31:43,791 --> 01:31:44,833 ‫شكراً.‬ 1522 01:31:46,083 --> 01:31:49,000 ‫سُررت بلقائك حقاً يا صديقي.‬ 1523 01:31:52,708 --> 01:31:54,291 ‫- ‫- ما الأخبار؟ ‫- "ما الأخبار؟"‬ 1524 01:31:55,291 --> 01:31:57,833 ‫ارتأيت أن عليّ التأكد من أن ابنتنا‬ 1525 01:31:57,916 --> 01:32:01,333 ‫في مأمن من المعجبين المجانين والمصورين ‫في منزل أمها.‬ 1526 01:32:01,416 --> 01:32:02,750 ‫كلنا نريد ذلك بالتأكيد.‬ 1527 01:32:02,833 --> 01:32:04,541 ‫لهذا لدينا رجال أمن،‬ 1528 01:32:04,625 --> 01:32:07,208 ‫كما أن "إيزي" تدرك بأن كل هذا سينتهي،‬ 1529 01:32:07,291 --> 01:32:08,666 ‫وقالت إنها لا تمانع.‬ 1530 01:32:08,750 --> 01:32:10,416 ‫يبدو أنك وجدت حلاً لكل شيء.‬ 1531 01:32:10,500 --> 01:32:11,750 ‫تقريباً.‬ 1532 01:32:11,833 --> 01:32:14,291 ‫سأوصلها إلى المدرسة اليوم.‬ 1533 01:32:14,375 --> 01:32:16,750 ‫هذا رائع، سأعيدها.‬ 1534 01:32:16,833 --> 01:32:17,666 ‫هذا جيد.‬ 1535 01:32:17,750 --> 01:32:18,708 ‫أهذا كل ما تريده؟‬ 1536 01:32:21,708 --> 01:32:23,625 ‫أهناك شيء تودّ قوله يا "دانييل"؟‬ 1537 01:32:23,708 --> 01:32:26,041 ‫أجل في الحقيقة. أنت...‬ 1538 01:32:27,333 --> 01:32:30,708 ‫أنت أم ابنتي، وتضاجعين هذا الفتى‬ 1539 01:32:30,791 --> 01:32:33,291 ‫الذي كانت تعلّق صورته ‫قرب سريرها منذ طفولتها.‬ 1540 01:32:33,375 --> 01:32:34,583 ‫وهذا غريب جداً.‬ 1541 01:32:34,666 --> 01:32:36,291 ‫أولاً، لست زوجتك.‬ 1542 01:32:36,375 --> 01:32:37,541 ‫كنت زوجتك.‬ 1543 01:32:37,625 --> 01:32:39,166 ‫وكذبت وخنتني ورحلت.‬ 1544 01:32:39,250 --> 01:32:42,375 ‫السبب الوحيد للقائي بـ"هايز" ‫هو أنك ظننت أن رحلة عمل‬ 1545 01:32:42,458 --> 01:32:44,875 ‫أهم من توطيد علاقتك بابنتك.‬ 1546 01:32:44,958 --> 01:32:47,708 ‫- ‫- كان عليّ الذهاب إلى "هيوستن". ‫- أعلم هذا يا "دانييل".‬ 1547 01:32:47,791 --> 01:32:49,083 ‫العمل هو السبب. أتفهّم ذلك.‬ 1548 01:32:49,166 --> 01:32:50,500 ‫لكنه خيار أيضاً.‬ 1549 01:32:50,583 --> 01:32:53,291 ‫إنه خيار تتخذه مراراً لمصلحتك،‬ 1550 01:32:53,375 --> 01:32:54,208 ‫لذا أعذرني‬ 1551 01:32:54,291 --> 01:32:56,958 ‫إن لم يعد ادّعاء البراءة يقنعني.‬ 1552 01:32:57,041 --> 01:32:58,041 ‫أخفتني.‬ 1553 01:32:58,125 --> 01:33:00,791 ‫كما أنها لم تكن تعلّق ‫صورة "هايز" في غرفتها.‬ 1554 01:33:00,875 --> 01:33:03,541 ‫بل كانت صورة "روري". لطالما أحبّته.‬ 1555 01:33:03,625 --> 01:33:05,750 ‫"سول"، هل تستوعبين ما تقولينه؟‬ 1556 01:33:05,833 --> 01:33:09,541 ‫عودي إلى الواقع، هل تعرفين ماذا يُقال عنك؟‬ 1557 01:33:09,625 --> 01:33:10,583 ‫لا.‬ 1558 01:33:13,291 --> 01:33:14,208 ‫حسناً.‬ 1559 01:33:16,208 --> 01:33:17,250 ‫سأنتظر في الخارج.‬ 1560 01:33:23,125 --> 01:33:24,291 ‫- ‫- مرحباً. ‫- وداعاً يا أمي.‬ 1561 01:33:24,375 --> 01:33:26,416 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، لكنني تأخرت.‬ 1562 01:33:26,500 --> 01:33:28,875 ‫- ‫- حسناً. سأقلّك من المدرسة، اتفقنا؟ ‫- حسناً.‬ 1563 01:33:28,958 --> 01:33:30,125 ‫- ‫- "إيزي"، انظري. ‫- أجل.‬ 1564 01:33:30,208 --> 01:33:32,416 ‫أما زلت معجبةً بالفرقة؟‬ 1565 01:33:33,958 --> 01:33:35,125 ‫هيا يا رفاق.‬ 1566 01:33:37,541 --> 01:33:38,666 ‫كفّوا عن هذا.‬ 1567 01:34:00,833 --> 01:34:01,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 1568 01:34:05,958 --> 01:34:07,000 ‫ما المشكلة؟‬ 1569 01:34:11,083 --> 01:34:12,791 ‫راسلتني "شارلوت" من "نيويورك".‬ 1570 01:34:12,875 --> 01:34:15,750 ‫أوقع "أولي" نفسه في مشكلة.‬ 1571 01:34:15,833 --> 01:34:17,125 ‫- ‫- هل هو بخير؟ ‫- أجل.‬ 1572 01:34:17,208 --> 01:34:20,083 ‫سأحزم حقيبتي وأذهب لرؤيته بعد الظهر.‬ 1573 01:34:20,166 --> 01:34:23,125 ‫- ‫- أنا آسف جداً. ‫- حسناً.‬ 1574 01:34:23,208 --> 01:34:26,333 ‫- ‫- المسألة طارئة وجنونية. ‫- حسناً، أتفهّم هذا. اذهب.‬ 1575 01:34:26,416 --> 01:34:27,625 ‫- ‫- متأكدة؟ ‫- أجل، بالطبع.‬ 1576 01:34:27,708 --> 01:34:29,625 ‫سأغيب لبضعة أيام فقط.‬ 1577 01:34:29,708 --> 01:34:31,666 ‫- ‫- حسناً. ‫- آسف بشأن هذا.‬ 1578 01:34:37,875 --> 01:34:39,791 ‫لا أستطيع فعل شيء بشأن الهاتف.‬ 1579 01:34:39,875 --> 01:34:43,083 ‫لإبعاد غريبي الأطوار سأكتب على لافتة، ‫"الدخول مسموح بموجب موعد فقط."‬ 1580 01:34:43,166 --> 01:34:45,083 ‫حسناً، هذه خطة جيدة.‬ 1581 01:34:46,000 --> 01:34:48,041 ‫- ‫- "ترايسي"، مرحباً. ادخلي. ‫- مرحباً.‬ 1582 01:34:48,875 --> 01:34:50,000 ‫مرحباً.‬ 1583 01:34:51,125 --> 01:34:52,625 ‫ما قصة الحشد؟‬ 1584 01:34:54,125 --> 01:34:57,250 ‫حسناً. يشعر الناس...‬ 1585 01:35:01,083 --> 01:35:02,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 1586 01:35:02,125 --> 01:35:05,250 ‫لم أكن أظن أن سعادتي ‫ستغضب الكثير من الناس.‬ 1587 01:35:05,916 --> 01:35:07,750 ‫أجل، ألم أحذرك؟‬ 1588 01:35:07,833 --> 01:35:09,916 ‫يكره الناس النساء السعيدات.‬ 1589 01:35:10,416 --> 01:35:12,875 ‫- ‫- زاد الوضع عن حدّه. ‫- "سول"، الساعة 3:00 تقريباً.‬ 1590 01:35:13,500 --> 01:35:16,291 ‫يا للهول، حسناً. آسفة. ‫عليّ إحضار "إيزي" من المدرسة.‬ 1591 01:35:16,375 --> 01:35:18,750 ‫عليّ فعل ذلك، كما أنها تكره أن أتأخر.‬ 1592 01:35:28,166 --> 01:35:29,833 ‫إلى اللقاء يا "إيز".‬ 1593 01:35:34,625 --> 01:35:36,583 ‫- ‫- ما الخطب يا عزيزتي؟ ‫- قودي السيارة يا أمي.‬ 1594 01:35:37,500 --> 01:35:39,250 ‫- ‫- من هؤلاء.... ‫- قودي السيارة من فضلك.‬ 1595 01:35:43,875 --> 01:35:45,541 ‫ماذا حدث في المدرسة؟‬ 1596 01:35:47,791 --> 01:35:49,750 ‫إنهم طلّاب من سنة التخرّج،‬ 1597 01:35:49,833 --> 01:35:53,458 ‫وقد طلبوا مني أن أحضر لهم ‫صورةً لعضو "هايز".‬ 1598 01:35:53,541 --> 01:35:55,416 ‫إنه يوم ثلاثاء عادي آخر.‬ 1599 01:35:56,583 --> 01:35:58,000 ‫هل قالوا ذلك؟‬ 1600 01:35:58,083 --> 01:36:00,500 ‫لا، بل استخدموا كلمة، "قضيب."‬ 1601 01:36:02,666 --> 01:36:06,000 ‫وهناك فتى في الفرقة اسمه "تريفور" ‫وأنا معجبة به.‬ 1602 01:36:07,083 --> 01:36:09,083 ‫كنا نتراسل،‬ 1603 01:36:09,583 --> 01:36:12,208 ‫وظننت أنه معجب بي أيضاً.‬ 1604 01:36:12,625 --> 01:36:14,583 ‫أتعرفين ماذا قال لي اليوم؟‬ 1605 01:36:15,708 --> 01:36:17,958 ‫"أخبري أمك بأنني سأبلغ الـ18 بعد شهر."‬ 1606 01:36:18,041 --> 01:36:20,208 ‫هكذا قضيت يومي.‬ 1607 01:36:21,416 --> 01:36:22,708 ‫حسناً، "إيز"...‬ 1608 01:36:24,208 --> 01:36:27,708 ‫أنا آسفة.‬ 1609 01:36:27,791 --> 01:36:32,041 ‫أيمكنك أخذي إلى منزل أبي؟ ‫لا يمكنني التعامل مع هذا.‬ 1610 01:36:32,125 --> 01:36:33,083 ‫حسناً.‬ 1611 01:36:47,500 --> 01:36:48,583 ‫حسناً.‬ 1612 01:36:48,666 --> 01:36:49,750 ‫أحبك.‬ 1613 01:37:17,958 --> 01:37:20,291 ‫ماذا تريدين أن تقولي ‫لمعجبي فرقة "أوغست مون"؟‬ 1614 01:37:20,375 --> 01:37:21,250 ‫هيا يا "سولين".‬ 1615 01:37:21,333 --> 01:37:24,875 ‫ماذا تريدين أن تقولي ‫للفتيات الصغيرات الحزينات؟‬ 1616 01:37:42,583 --> 01:37:43,958 ‫مرحباً يا "سول". أنا "جودي".‬ 1617 01:37:44,041 --> 01:37:46,125 ‫أتريدين التعليق على الأخبار الأخيرة؟‬ 1618 01:37:46,208 --> 01:37:49,625 ‫نظراً إلى مضمونها، ربما تريدين قول شيء ما.‬ 1619 01:37:50,333 --> 01:37:51,916 ‫اتفقنا؟ اتصلي بي.‬ 1620 01:37:52,583 --> 01:37:54,458 ‫"أهي الأم الأكثر فساداً لهذا العام؟‬ 1621 01:37:54,541 --> 01:37:56,333 ‫أنا شبقة! ‫أنا وحيدة"‬ 1622 01:37:59,458 --> 01:38:00,833 ‫"ألست أماً؟ تصرّفي على هذا الأساس!"‬ 1623 01:38:00,916 --> 01:38:02,458 ‫"لم ما زلت معه أيتها الساقطة؟"‬ 1624 01:38:02,541 --> 01:38:04,625 ‫"أنت مثيرة للشفقة. متأكد بأن ابنتك تكرهك"‬ 1625 01:38:04,708 --> 01:38:06,375 ‫"هل تستمتعين بترصّد فريستك ‫يا غريبة الأطوار؟"‬ 1626 01:38:06,458 --> 01:38:08,541 ‫"ابنتك جميلة ‫لم ليست على علاقة بـ(هايز) بدلاً منك؟"‬ 1627 01:38:08,625 --> 01:38:10,208 ‫"لو كنت أمي لقتلت نفسي"‬ 1628 01:38:36,625 --> 01:38:38,375 ‫- ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً.‬ 1629 01:38:39,500 --> 01:38:40,333 ‫يا للهول.‬ 1630 01:38:42,041 --> 01:38:43,916 ‫أؤكد لك بأن هذه الرحلة...‬ 1631 01:38:45,416 --> 01:38:46,958 ‫أنا متعب جداً.‬ 1632 01:38:49,000 --> 01:38:49,833 ‫تفضّل.‬ 1633 01:38:50,166 --> 01:38:52,041 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1634 01:38:52,791 --> 01:38:54,166 ‫لماذا أعطيتني الساعة؟‬ 1635 01:38:55,458 --> 01:38:56,791 ‫ولماذا لسنا نتحرك؟‬ 1636 01:39:02,541 --> 01:39:03,750 ‫"سول"، ما الخطب؟‬ 1637 01:39:04,416 --> 01:39:06,000 ‫لا أعد أستطيع الاستمرار.‬ 1638 01:39:07,875 --> 01:39:11,958 ‫أتحدث عن علاقتنا. لا أستطيع الاستمرار.‬ 1639 01:39:15,041 --> 01:39:16,041 ‫إنها "إيز".‬ 1640 01:39:20,250 --> 01:39:21,791 ‫- ‫- حسناً. ‫- إنها...‬ 1641 01:39:23,375 --> 01:39:24,666 ‫إنها تشعر بضغط كبير.‬ 1642 01:39:26,083 --> 01:39:30,125 ‫الوضع لا يُحتمل في الواقع.‬ 1643 01:39:31,083 --> 01:39:33,125 ‫لم تكن مستعدةً لأيّ من هذا.‬ 1644 01:39:33,208 --> 01:39:35,000 ‫الضغط كبير عليها.‬ 1645 01:39:35,666 --> 01:39:37,125 ‫وسأعطيها الأولوية.‬ 1646 01:39:39,166 --> 01:39:40,083 ‫حسناً.‬ 1647 01:39:41,458 --> 01:39:43,208 ‫حسناً، دعيني...‬ 1648 01:39:44,791 --> 01:39:46,833 ‫أفكر في الأمر قليلاً.‬ 1649 01:39:49,833 --> 01:39:53,250 ‫اسمعي، يمكنني ترك الفرقة. ‫يمكنني التخلّي عن كل شيء.‬ 1650 01:39:53,333 --> 01:39:56,708 ‫- ‫- لا يمكنك فعل ذلك. ‫- لا أمانع فعل ذلك. أستطيع فعل هذا.‬ 1651 01:40:00,041 --> 01:40:01,458 ‫سيسوء الوضع أكثر.‬ 1652 01:40:08,875 --> 01:40:10,875 ‫لا تفعلي هذا يا "سولين". أرجوك.‬ 1653 01:40:10,958 --> 01:40:12,208 ‫اذهب أرجوك.‬ 1654 01:40:12,666 --> 01:40:14,375 ‫ألن تقاتلي من أجلنا؟‬ 1655 01:40:57,750 --> 01:40:59,375 ‫"أيمكنني أن أتمنى ليلةً سعيدة لـ(إيزي)؟‬ 1656 01:40:59,458 --> 01:41:01,375 ‫في الواقع، (إيزي) نائمة.‬ 1657 01:41:01,458 --> 01:41:03,583 ‫سأخبرها بأنك أردت الاطمئنان عليها."‬ 1658 01:41:03,666 --> 01:41:05,125 ‫"شكراً، قبّلها عوضاً عني."‬ 1659 01:41:16,833 --> 01:41:18,708 ‫"افتحي الباب"‬ 1660 01:41:32,666 --> 01:41:35,375 ‫تقدّمت للفرقة عندما كان عمري 14 سنة.‬ 1661 01:41:40,541 --> 01:41:42,166 ‫يجب ألا يفسد ذلك حياتي بأكملها.‬ 1662 01:41:45,958 --> 01:41:47,250 ‫لن يحدث هذا.‬ 1663 01:41:49,833 --> 01:41:51,916 ‫ستحظى بحياة طويلة وجميلة.‬ 1664 01:41:56,458 --> 01:41:57,875 ‫آسفة.‬ 1665 01:42:02,375 --> 01:42:03,666 ‫أحبك يا "سولين".‬ 1666 01:42:07,458 --> 01:42:08,750 ‫وأنا أحبك أيضاً.‬ 1667 01:43:53,041 --> 01:43:55,416 ‫عديني بأنك ستعيدين التفكير في الأمر ‫بعد 5 سنوات؟‬ 1668 01:43:56,125 --> 01:43:59,916 ‫ستكون "إيزي" قد أنهت دراستها ‫وتعيش أفضل سنوات حياتها.‬ 1669 01:44:01,250 --> 01:44:04,583 ‫وسأكون نجماً تجاوز فترة ذروته ‫لا يهتم لأمره أحد.‬ 1670 01:44:09,583 --> 01:44:10,875 ‫إنها مدة طويلة.‬ 1671 01:44:13,625 --> 01:44:16,291 ‫إن وجدت فرصةً للسعادة، فاغتنمها.‬ 1672 01:44:17,000 --> 01:44:18,666 ‫وسأفعل ذلك أيضاً، اتفقنا؟‬ 1673 01:45:42,333 --> 01:45:45,083 ‫"بعد 5 سنوات"‬ 1674 01:45:46,875 --> 01:45:52,375 ‫"(سيلفرليك)"‬ 1675 01:46:07,458 --> 01:46:08,291 ‫مرحباً!‬ 1676 01:46:08,375 --> 01:46:10,083 ‫- ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- كيف حالك؟‬ 1677 01:46:10,166 --> 01:46:11,458 ‫يعجبني شعرك.‬ 1678 01:46:12,000 --> 01:46:13,208 ‫شكراً، صفّفته للتو.‬ 1679 01:46:13,291 --> 01:46:14,666 ‫- ‫- إنه جميل. ‫- شكراً.‬ 1680 01:46:14,750 --> 01:46:16,000 ‫تبدين جميلةً جداً.‬ 1681 01:46:16,083 --> 01:46:17,166 ‫كيف الحياة في "شيكاغو"؟‬ 1682 01:46:17,250 --> 01:46:20,000 ‫إنها جيدة. البرد قارس الآن لكنها جيدة.‬ 1683 01:46:20,083 --> 01:46:21,583 ‫هل تبقين نفسك دافئة؟‬ 1684 01:46:21,666 --> 01:46:25,750 ‫هل تحتاجين إلى شيء؟ سترة أو معطف أو وشاح؟‬ 1685 01:46:25,833 --> 01:46:29,208 ‫لا، أحضرت معي عدداً كبيراً من ستراتك.‬ 1686 01:46:29,916 --> 01:46:30,750 ‫حسناً.‬ 1687 01:46:31,375 --> 01:46:35,166 ‫فيما يتعلق بكتاب "رامونا كوستر"، ‫تشعرون تارةً بأنكم تحلّقون في الهواء...‬ 1688 01:46:35,250 --> 01:46:36,875 {\an8}‫رشة من الفلفل الحار‬ 1689 01:46:36,958 --> 01:46:38,625 {\an8}‫ورشة من البابريكا لإضفاء الطعم المدخن.‬ 1690 01:46:38,833 --> 01:46:42,250 {\an8}‫- ‫- اطلب شريحةً بالحليب، ستعرف ما هي. ‫- لا يعرف أحد ما هي.‬ 1691 01:46:42,416 --> 01:46:43,250 {\an8}‫"250 (بي بي سي)، (أمريكا) ‫برنامج (غراهام نورتون)‬ 1692 01:46:43,333 --> 01:46:44,166 {\an8}‫يستضيف الموسيقيّ (هايز كامبل)"‬ 1693 01:46:44,250 --> 01:46:49,125 {\an8}‫"أما زلت تبتسمين حين تفاجئك الموسيقى؟‬ 1694 01:46:53,208 --> 01:46:58,000 ‫أما زلت تستلقين مستيقظةً وتحلمين‬ 1695 01:46:58,875 --> 01:47:01,458 ‫بما كانت ستؤول إليه علاقتنا‬ 1696 01:47:01,541 --> 01:47:04,916 ‫أو برغبتنا في أن نعود إلى بعضنا‬ 1697 01:47:10,125 --> 01:47:16,125 ‫أو بحياتك لو كنت لي؟‬ 1698 01:47:19,833 --> 01:47:25,791 ‫هل ستتبعينني حين أتمرّد‬ 1699 01:47:29,083 --> 01:47:31,500 ‫وتسمحين لي بأن أعيدك إلى وطنك‬ 1700 01:47:32,083 --> 01:47:34,958 ‫حين تفقدين الأمل؟‬ 1701 01:47:38,833 --> 01:47:41,250 ‫جربنا طريقتك من قبل‬ 1702 01:47:41,333 --> 01:47:45,375 ‫ولم يفت الأوان على تجربة طريقتي‬ 1703 01:47:46,916 --> 01:47:51,000 ‫ما زال لدينا وقت"‬ 1704 01:48:02,041 --> 01:48:02,958 ‫شكراً.‬ 1705 01:48:05,291 --> 01:48:06,958 ‫"هايز كامبل"!‬ 1706 01:48:11,708 --> 01:48:13,208 ‫- ‫- اجلس هناك. ‫- حسناً.‬ 1707 01:48:13,291 --> 01:48:14,583 ‫حسناً.‬ 1708 01:48:17,166 --> 01:48:19,541 ‫كان هذا مذهلاً يا "هايز". شكراً جزيلاً لك.‬ 1709 01:48:19,625 --> 01:48:22,750 ‫أداؤه مميز، أليس كذلك؟ أغنية رائعة.‬ 1710 01:48:24,333 --> 01:48:25,333 ‫شكراً.‬ 1711 01:48:25,416 --> 01:48:28,083 ‫لم تتوقف عن الذهاب في جولات موسيقية.‬ 1712 01:48:28,166 --> 01:48:29,041 ‫أجل.‬ 1713 01:48:29,125 --> 01:48:31,458 ‫ألا يُفترض بك الحصول على استراحة قريباً؟‬ 1714 01:48:31,541 --> 01:48:33,750 ‫- ‫- تحتاج إليها يا "هايز". ‫- أنا بحاجة إلى استراحة.‬ 1715 01:48:33,833 --> 01:48:36,416 ‫أشعر بإرهاق كبير يا "غراهام".‬ 1716 01:48:36,500 --> 01:48:40,208 ‫لكن تركيزي منصبّ على إنهاء الجولة.‬ 1717 01:48:40,291 --> 01:48:44,541 ‫رتّبت لاستراحة قصيرة بعدها.‬ 1718 01:48:44,625 --> 01:48:46,791 ‫أفكر في قضاء عطلة قصيرة في "لوس أنجلوس".‬ 1719 01:48:46,875 --> 01:48:48,791 ‫"لوس أنجلوس"؟ أهناك سبب محدد؟‬ 1720 01:48:51,083 --> 01:48:53,625 ‫هناك شخص أريد رؤيته.‬ 1721 01:49:01,416 --> 01:49:03,125 ‫هل أتصل بك بشأن التركيب؟‬ 1722 01:49:03,208 --> 01:49:05,208 ‫شكراً جزيلاً. وداعاً.‬ 1723 01:49:05,291 --> 01:49:11,291 ‫"(مارشاند كوليكتيف)"‬ 1724 01:49:45,875 --> 01:49:47,250 ‫مجموعة مقنعة حقاً.‬ 1725 01:49:47,333 --> 01:49:50,708 ‫أظن أن اسمك ‫موجود ضمن أعمال "تيدي كيلي". أجل.‬ 1726 01:55:32,625 --> 01:55:34,625 ‫ترجمة "أدهم داؤود"‬ 1727 01:55:34,708 --> 01:55:36,708 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬