1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:43,603 --> 00:01:45,522 V ROCE 2042 SE VELKÁ 4 SNAŽILA 3 00:01:45,605 --> 00:01:47,816 O UDRŽITELNOST, KTERÁ BY POMOHLA VŠEM. 4 00:01:48,233 --> 00:01:49,943 AE POUŽILY AI „KÓD 1A84“. 5 00:01:50,026 --> 00:01:54,531 VÁLKY SE STALY SOUČÁSTÍ PRŮMYSLU A ŘÍKALO SE JIM „UDRŽITELNÉ VÁLKY“. 6 00:01:55,782 --> 00:02:01,287 ALE SITUACE SE ZVRTNE, KDYŽ VŠEM ZEMÍM JDE JEN O VLASTNÍ ZISK. 7 00:02:02,372 --> 00:02:05,583 V ROCE 2044 ZMRAZÍ GLOBÁLNÍ SELHÁNÍ VŠECHNY BANKY. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 PENÍZE JSOU BEZCENNÉ. 9 00:02:08,294 --> 00:02:11,631 KRYPTOMĚNA A DIGITÁLNÍ PENÍZE ZMIZÍ. 10 00:02:12,173 --> 00:02:15,009 INDUSTRIALIZOVANÉ VÁLKY NABÍRAJÍ NA INTENZITĚ. 11 00:02:15,093 --> 00:02:19,097 V ROZVINUTÝCH ZEMÍCH PROPUKAJÍ VZPOURY, NEPOKOJE A OBČANSKÉ VÁLKY. 12 00:02:20,223 --> 00:02:25,812 UDRŽITELNÁ VÁLKA SE POMALU ŠÍŘÍ S JEDINÝM CÍLEM: VYMAZAT LIDSTVO. 13 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 PÍŠE SE ROK 2045... 14 00:02:31,693 --> 00:02:34,696 VÍTEJTE V PALM SPRINGS CENTRAL CITY 15 00:03:09,564 --> 00:03:13,484 ŽÁDNÝ ZVUK, ŽÁDNÝ ŽIVOT 16 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 To ticho je tak nádherné. 17 00:03:45,475 --> 00:03:47,936 Kéž by trvalo navěky. 18 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 Máš pro mě, co jsem chtěla, doufám? 19 00:04:52,709 --> 00:04:55,503 Všechno, co jsi nařídila. 20 00:04:56,879 --> 00:04:58,673 Tohle není nic pro kyborgy. 21 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Je to opravdový, čistý pití. 22 00:05:02,635 --> 00:05:03,970 To ujde. 23 00:05:06,431 --> 00:05:10,351 Ishikawo, chceš říct, že ta holka je tvoje šéfová? 24 00:05:11,394 --> 00:05:16,691 Pozor. Je celotělová protéza, takže uvnitř může být chlap jako hora. 25 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 Může mít napůl pravdu. 26 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 Co tím myslíš? 27 00:05:22,739 --> 00:05:27,785 Jejda, náš mladý a krásný Major mě slyšel. 28 00:05:27,869 --> 00:05:29,954 Hele, dali jste na mě štěnici? 29 00:05:30,038 --> 00:05:32,373 Ty jsi ten nový? Jak se jmenuješ? 30 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 Standard. Můžete mi říkat Stan. 31 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 K vašim službám. 32 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Saito, co si o něm myslíš? 33 00:05:41,507 --> 00:05:43,509 Že to jméno sedí. 34 00:05:43,593 --> 00:05:48,014 Tak prrr! Jsem ten nejluxusnější „Standard“, co existuje! 35 00:05:48,806 --> 00:05:51,851 Kluci, myslím, že máme šaška. 36 00:05:52,685 --> 00:05:54,062 Šaška? 37 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Co? 38 00:05:56,939 --> 00:06:01,027 Odteď se jmenuješ „Šašek“. 39 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Co to znamená? 40 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 Že jsi nejhustší. 41 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 Tak proč se smějete? 42 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 - Šašku! - Majore? 43 00:06:10,912 --> 00:06:15,083 Podáš nám zprávu u grilovačky? 44 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Zdá se, že ta grilovačka v Palm Springs se ruší. 45 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 HROZBA OZBROJENÍ NOMÁDI 46 00:06:31,808 --> 00:06:37,021 HROZBA OZBROJENÝ VŮZ NOMÁDŮ 47 00:06:38,439 --> 00:06:39,607 Co je to? 48 00:06:39,941 --> 00:06:41,651 To jsou Nomádi? 49 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Povím vám o vaší dnešní misi, než se o ně postarám. 50 00:06:50,785 --> 00:06:54,622 Sakra. Zteplá mi pivo. 51 00:06:55,456 --> 00:06:57,458 Všichni připravit na ponor myslí. 52 00:07:04,674 --> 00:07:08,177 Majore, ty už jsi začala pít bez nás? 53 00:07:09,387 --> 00:07:13,599 Nezachytí naše vysílačky? Díky vzdálenosti můžeme mluvit normálně. 54 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 Na rozdíl od té vaší je ta moje dost drahá. 55 00:07:17,728 --> 00:07:22,191 Naše dnešní mise je vyhladit úkryt rabovačů, 56 00:07:22,316 --> 00:07:24,986 kteří plánují útok na město za branou. 57 00:07:25,069 --> 00:07:28,823 - Můžeme jít všichni ven? - Jistě. 58 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Chceme jich co nejvíc živých. 59 00:07:32,994 --> 00:07:34,078 Co? 60 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 Tak zní rozkaz. 61 00:07:36,497 --> 00:07:39,333 Policie je chce vyslechnout. 62 00:07:42,253 --> 00:07:44,714 - Ishikawo, ty budeš řídit. - Rozumím. 63 00:07:47,508 --> 00:07:48,342 Majore! 64 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 Hopla! 65 00:07:51,679 --> 00:07:54,640 Určitě jsou tady, aby se zúčastnili toho nájezdu. 66 00:08:04,317 --> 00:08:08,196 Oběti udržitelné války, co si hrají na bandity? 67 00:08:12,158 --> 00:08:14,327 Juhů! 68 00:08:17,038 --> 00:08:21,125 Čím víc samozvaných udržitelných idiotů, tím líp. 69 00:08:23,002 --> 00:08:26,214 Batou je věčný optimista. 70 00:08:26,297 --> 00:08:31,219 Pane Ishikawo, chci cítit vítr a vřavu bitvy s ostatními. 71 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 Já taky! Já taky! 72 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 Uklidni se. 73 00:08:34,889 --> 00:08:40,061 Máš víc vybavení než já, takže si dřív vyplýtváš baterii. 74 00:08:40,770 --> 00:08:43,606 Tahle bitva by měla být moje. 75 00:08:44,190 --> 00:08:45,358 Tak běž. 76 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 Ale nezapomeň na svoji funkci coby náš ochranný oblek. 77 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 Rozumím! 78 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Tachikomo, ty kryj Ishikawu! 79 00:09:04,794 --> 00:09:05,670 Batou! 80 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Jdeme na to! 81 00:09:13,970 --> 00:09:16,514 Rozehrajme tu válečnou hru! 82 00:09:28,693 --> 00:09:30,236 Ishikawo, napravo. 83 00:09:30,653 --> 00:09:33,030 Ne, na druhé straně! 84 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 Já jim ukážu. 85 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 - Co to děláš? - Jsi trouba. 86 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 - Bů! Bů! - Mlčte, oba dva! 87 00:09:49,297 --> 00:09:51,966 My si chceme vystoupit! 88 00:09:52,091 --> 00:09:55,052 Teď ne! Pevně se držte. 89 00:10:03,144 --> 00:10:05,229 - Jdi na to, Tachikomo. - Rozumím. 90 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 Juhů! 91 00:10:22,246 --> 00:10:23,789 Ohó! 92 00:10:59,367 --> 00:11:01,410 Dobrá práce. 93 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Hej, pitomci! 94 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Když na mě chcete střílet, musíte líp mířit. 95 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 Ahoj. Nebyl jsem skvělý? 96 00:11:43,661 --> 00:11:45,955 Jo, docela to ušlo. 97 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Tak mě pohlaď. 98 00:11:48,791 --> 00:11:50,876 Chceš pohladit? 99 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 Zemřete, vy psi bohatých! 100 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 Co to? 101 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Nedělejte si iluze. 102 00:12:01,846 --> 00:12:05,725 Udržitelná válka je závod o to, kdo z Velké 4 si utrhne nejvíc. 103 00:12:06,350 --> 00:12:08,227 Nejhůř dopadnou ty země, 104 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 které nemají dobré politické vyjednavače. 105 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 Ty a taky amatéři, co neznají pravidla. 106 00:12:13,941 --> 00:12:18,112 Ať ti, kdo chtějí zemřít, klidně zemřou. 107 00:12:18,195 --> 00:12:20,656 Podle mě by bylo fajn, 108 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 kdyby svět mohl na těchto válečných hrách vydělávat. 109 00:12:25,035 --> 00:12:28,289 Taky ještě nechci do důchodu. 110 00:12:29,707 --> 00:12:31,876 Otočte se a běžte domů. 111 00:12:32,501 --> 00:12:36,338 I když nemáte domov, jste ještě naživu. 112 00:13:05,159 --> 00:13:06,702 Takový randál. 113 00:13:09,580 --> 00:13:11,832 Takže tohle je realita? 114 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 To jsem já. Jsem tady. 115 00:13:19,173 --> 00:13:20,674 Dokonalé načasování. 116 00:13:20,758 --> 00:13:24,845 Cíl je zaneprázdněný kyberútokem na kyberměny. 117 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 Je ilegální imigrant? 118 00:13:27,014 --> 00:13:30,601 Dost možná. Ale nezdá se, že by k nim patřil. 119 00:13:30,684 --> 00:13:35,606 Půjdeš dovnitř sám? Zatčení bys měl nechat na poldech. 120 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 Dělám tyhle věci běžně. 121 00:13:38,943 --> 00:13:42,404 Jasně. Býval jsi detektiv. 122 00:13:43,948 --> 00:13:48,744 Pošli mu vzkaz na počítač: „Jdeme si pro tebe.“ 123 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 Nezpanikaří? 124 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Jinak ho nedostanu. 125 00:14:00,047 --> 00:14:02,216 Japonsko bývalo bezpečné. 126 00:14:02,466 --> 00:14:04,635 Dělala sis starost o moje bezpečí. 127 00:14:05,469 --> 00:14:09,890 Teď už i civilní bezpečnostní agentury musejí mít zbraň, Majore. 128 00:14:10,724 --> 00:14:12,101 Sakra! 129 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 JDEME SI PRO TEBE 130 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 Ani hnout! 131 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 To se nemůžeš oblíct? 132 00:14:31,912 --> 00:14:33,581 Nehraj si se mnou! 133 00:14:47,094 --> 00:14:49,138 Au au au! 134 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Co máte za problém? Pusťte mě! 135 00:15:01,817 --> 00:15:03,986 PROSÍM, PŘIJĎ DO DRUHÉHO PATRA 136 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 Šéfe? 137 00:15:06,614 --> 00:15:07,948 50 % VYBITO 138 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 VÝPOČET VSTUPNÍHO BODU 139 00:15:11,035 --> 00:15:11,952 Haló? 140 00:15:12,786 --> 00:15:15,623 Toguso, dlouho jsme se neviděli. Jak se máš? 141 00:15:15,873 --> 00:15:19,627 Dobře, díky. A vy? 142 00:15:19,752 --> 00:15:25,758 Já jsem po rozpadu Sekce 9 zůstal na Ministerstvu vnitra. 143 00:15:26,133 --> 00:15:29,428 Prý jste poradcem Sekce pro veřejnou bezpečnost. 144 00:15:29,720 --> 00:15:34,308 A já slyšel, že ses rozvedl. 145 00:15:36,852 --> 00:15:39,897 Ano. Už jste to slyšel? 146 00:15:40,522 --> 00:15:45,903 Ještě pořád se na ni zlobíš, že tě nevzala s sebou? 147 00:15:46,153 --> 00:15:47,571 Už ne. 148 00:15:48,447 --> 00:15:54,036 Ale neuplyne den, abych si neříkal, že mohlo být všechno jinak. 149 00:15:54,995 --> 00:15:55,996 To chápu. 150 00:15:58,666 --> 00:16:02,127 Vlastně tě chci o něco poprosit. 151 00:16:03,337 --> 00:16:05,297 O co? 152 00:16:05,673 --> 00:16:11,553 Premiér po nás chce dost komplikovanou záležitost. 153 00:16:11,679 --> 00:16:14,556 - Premiér? - Ano. 154 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 Můžeš se zítra stavit u mě v kanceláři? 155 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 Je to dost narychlo. 156 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Ale stavím se hned po obědě. 157 00:16:25,734 --> 00:16:29,071 - Dobře.. - Zatím. 158 00:16:37,830 --> 00:16:42,126 Doufám, že si zítra budu moct vzít den placeného volna. 159 00:16:48,424 --> 00:16:52,970 Tohle bude nejspíš moje poslední mise. 160 00:17:04,398 --> 00:17:07,151 Ty nájezdy jsou teď dost ošklivé. 161 00:17:07,818 --> 00:17:11,655 Je mi líto veřejnosti, která je vyděšená hrozbou G4. 162 00:17:12,072 --> 00:17:16,952 Ale ti, kdo se rozhodnou jít rabovat, 163 00:17:17,244 --> 00:17:19,663 jako by se rozhodli spáchat sebevraždu. 164 00:17:20,539 --> 00:17:23,834 Zůstat to mezi profesionály, byly by války udržitelné. 165 00:17:24,334 --> 00:17:29,048 Žoldák ti nepůjde bojovat se sebevražedným amatérem. 166 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Možná. 167 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Jak jdou kšefty? 168 00:17:52,946 --> 00:17:56,408 Ujde to. Docela dobře. 169 00:18:00,287 --> 00:18:04,958 Lidi na válce vydělávají. Taky si zasloužím svůj podíl. 170 00:18:05,084 --> 00:18:05,959 To je pravda. 171 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 - Přejete si, madam? - Tebe už jsem viděla. 172 00:18:09,296 --> 00:18:11,006 To si nemyslím. 173 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Vážně? Tak zkus moji specialitu. 174 00:18:16,887 --> 00:18:17,930 To vypadá dobře. 175 00:18:18,388 --> 00:18:19,348 Díky. 176 00:18:20,474 --> 00:18:22,726 Vezmu si tři tyhle. 177 00:18:23,644 --> 00:18:25,479 To bude 1 000 dolarů. 178 00:18:25,562 --> 00:18:30,317 Tisíc? To je dost. 179 00:18:30,400 --> 00:18:34,321 No tak, musím si nějak vydělávat. 180 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 - Asi ano. - Díky. 181 00:18:37,157 --> 00:18:41,328 Možná to tu vypadá jako přední linie, ale je tu docela klid. 182 00:18:41,662 --> 00:18:46,458 Poznáš, že je klid, dokud jsou tu ty holky. 183 00:18:46,542 --> 00:18:47,668 Snad. 184 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 To je všechno? 185 00:19:18,532 --> 00:19:20,909 Rozmístil jsem štěnice. 186 00:19:24,413 --> 00:19:27,541 Co? Z nějakého důvodu se vrátili? 187 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Potom, co nás nechali tak dlouho čekat? 188 00:19:30,085 --> 00:19:34,089 Sakra! Kvůli tomuhle Nomády nesnáším! 189 00:19:34,214 --> 00:19:36,175 Proč nehrají podle pravidel? 190 00:19:36,800 --> 00:19:40,429 Jeden ozbrojený vůz s tankovým kanonem 105 mm. 191 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 Sedmnáct mužů. 192 00:19:42,472 --> 00:19:46,059 Informace od našeho krtka se zdá být přesná. 193 00:19:46,393 --> 00:19:51,023 Taky je tam protitanková střela M72. 194 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 Nemluvě o těch puškách, co mají u sebe. 195 00:19:55,485 --> 00:19:58,363 Počítali s těmi muži, co se k nim měli přidat. 196 00:19:58,447 --> 00:20:01,325 Jejich síla je už teď o třetinu menší. 197 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 Co budeme dělat? 198 00:20:02,951 --> 00:20:05,454 Odkud mají ty zbraně? 199 00:20:06,747 --> 00:20:08,123 Co je v té krabici? 200 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Je to prťavé. 201 00:20:10,125 --> 00:20:14,630 I kdyby to byl robot, bude malý. Tachikoma si s ním poradí. 202 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 - Pro jistotu to vyhledej. - Dobře. 203 00:20:19,760 --> 00:20:21,887 Obsidiane, tady Duch. 204 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 Tady Obsidian. 205 00:20:24,264 --> 00:20:26,141 Zahájíme operaci. 206 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 Rozumím. Už jsem se nemohl dočkat. 207 00:20:30,938 --> 00:20:32,648 - Tachikomo! - Tady jsem! 208 00:20:41,740 --> 00:20:44,618 To nebyla moje vina! 209 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Ale ano, byla! 210 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 Co se děje? 211 00:20:56,463 --> 00:20:57,923 Dobrá práce. 212 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 Na studenty jsou moc staří. 213 00:21:02,844 --> 00:21:06,974 Tohle jsou bývalí univerzitní fotbalisti, co zbankrotovali kvůli půjčkám. 214 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 Troubové. 215 00:21:09,142 --> 00:21:12,938 Ty dluhy byly s globálním selháním vymazány. 216 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Měli svou energii použít na něco jiného. 217 00:21:16,191 --> 00:21:18,527 Selhání ti plně neresetuje život. 218 00:21:18,652 --> 00:21:22,197 Chtějí si svoji frustraci vybít na těch na opačné straně. 219 00:21:22,281 --> 00:21:24,825 Já jim rozumím. 220 00:21:25,075 --> 00:21:28,120 Odkud mají ty zbraně? 221 00:21:29,079 --> 00:21:33,583 Mají mecenáše, kterému říkají „Velkorysý boháč“. 222 00:21:33,667 --> 00:21:36,920 Ty zbraně jim dorazily před dvěma dny. 223 00:21:38,588 --> 00:21:40,424 Velkorysý boháč? 224 00:21:40,507 --> 00:21:44,177 Dal jim i toho obrněnce? Co to má znamenat? 225 00:21:44,261 --> 00:21:47,889 Nevím, jak s ním komunikují, natož, kdo to je. 226 00:21:48,098 --> 00:21:50,475 Měl jsem kouknout do vůdcova kybermozku. 227 00:21:51,018 --> 00:21:52,352 Proč jsi to neudělal? 228 00:21:52,686 --> 00:21:56,315 Náš úkol je zabránit těm nájezdům. 229 00:21:56,648 --> 00:21:58,692 Není nutné zacházet tak daleko. 230 00:22:19,087 --> 00:22:21,089 Myslím, že tady jsem skončil. 231 00:22:21,340 --> 00:22:23,717 Na střeše na tebe čeká myšlenková nádrž. 232 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Díky. 233 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 - Hej. - Stůj. 234 00:22:28,805 --> 00:22:31,558 To je strážný pes robot. 235 00:22:32,142 --> 00:22:33,643 Že jsi nám o něm neřekl? 236 00:22:34,353 --> 00:22:35,395 Zvoral jsi to! 237 00:22:36,563 --> 00:22:38,815 Na něj termoptická kamufláž nefunguje. 238 00:24:09,448 --> 00:24:11,450 Překlad titulků: Kateřina Cardová