1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:43,603 --> 00:01:45,522
V ROCE 2042 SE VELKÁ 4 SNAŽILA
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,816
O UDRŽITELNOST,
KTERÁ BY POMOHLA VŠEM.
4
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
AE POUŽILY AI „KÓD 1A84“.
5
00:01:50,026 --> 00:01:54,531
VÁLKY SE STALY SOUČÁSTÍ PRŮMYSLU
A ŘÍKALO SE JIM „UDRŽITELNÉ VÁLKY“.
6
00:01:55,782 --> 00:02:01,287
ALE SITUACE SE ZVRTNE,
KDYŽ VŠEM ZEMÍM JDE JEN O VLASTNÍ ZISK.
7
00:02:02,372 --> 00:02:05,583
V ROCE 2044 ZMRAZÍ GLOBÁLNÍ SELHÁNÍ
VŠECHNY BANKY.
8
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
PENÍZE JSOU BEZCENNÉ.
9
00:02:08,294 --> 00:02:11,631
KRYPTOMĚNA A DIGITÁLNÍ PENÍZE ZMIZÍ.
10
00:02:12,173 --> 00:02:15,009
INDUSTRIALIZOVANÉ VÁLKY
NABÍRAJÍ NA INTENZITĚ.
11
00:02:15,093 --> 00:02:19,097
V ROZVINUTÝCH ZEMÍCH PROPUKAJÍ
VZPOURY, NEPOKOJE A OBČANSKÉ VÁLKY.
12
00:02:20,223 --> 00:02:25,812
UDRŽITELNÁ VÁLKA SE POMALU ŠÍŘÍ
S JEDINÝM CÍLEM: VYMAZAT LIDSTVO.
13
00:02:27,772 --> 00:02:30,733
PÍŠE SE ROK 2045...
14
00:02:31,693 --> 00:02:34,696
VÍTEJTE V PALM SPRINGS
CENTRAL CITY
15
00:03:09,564 --> 00:03:13,484
ŽÁDNÝ ZVUK, ŽÁDNÝ ŽIVOT
16
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
To ticho je tak nádherné.
17
00:03:45,475 --> 00:03:47,936
Kéž by trvalo navěky.
18
00:04:50,164 --> 00:04:52,625
Máš pro mě, co jsem chtěla, doufám?
19
00:04:52,709 --> 00:04:55,503
Všechno, co jsi nařídila.
20
00:04:56,879 --> 00:04:58,673
Tohle není nic pro kyborgy.
21
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Je to opravdový, čistý pití.
22
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
To ujde.
23
00:05:06,431 --> 00:05:10,351
Ishikawo, chceš říct,
že ta holka je tvoje šéfová?
24
00:05:11,394 --> 00:05:16,691
Pozor. Je celotělová protéza,
takže uvnitř může být chlap jako hora.
25
00:05:17,233 --> 00:05:19,402
Může mít napůl pravdu.
26
00:05:20,194 --> 00:05:22,655
Co tím myslíš?
27
00:05:22,739 --> 00:05:27,785
Jejda, náš mladý a krásný Major mě slyšel.
28
00:05:27,869 --> 00:05:29,954
Hele, dali jste na mě štěnici?
29
00:05:30,038 --> 00:05:32,373
Ty jsi ten nový? Jak se jmenuješ?
30
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Standard. Můžete mi říkat Stan.
31
00:05:35,335 --> 00:05:37,045
K vašim službám.
32
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
Saito, co si o něm myslíš?
33
00:05:41,507 --> 00:05:43,509
Že to jméno sedí.
34
00:05:43,593 --> 00:05:48,014
Tak prrr! Jsem ten nejluxusnější
„Standard“, co existuje!
35
00:05:48,806 --> 00:05:51,851
Kluci, myslím, že máme šaška.
36
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Šaška?
37
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
Co?
38
00:05:56,939 --> 00:06:01,027
Odteď se jmenuješ „Šašek“.
39
00:06:01,110 --> 00:06:02,945
Co to znamená?
40
00:06:03,029 --> 00:06:05,448
Že jsi nejhustší.
41
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
Tak proč se smějete?
42
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
- Šašku!
- Majore?
43
00:06:10,912 --> 00:06:15,083
Podáš nám zprávu u grilovačky?
44
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Zdá se, že ta grilovačka
v Palm Springs se ruší.
45
00:06:26,636 --> 00:06:30,139
HROZBA
OZBROJENÍ NOMÁDI
46
00:06:31,808 --> 00:06:37,021
HROZBA
OZBROJENÝ VŮZ NOMÁDŮ
47
00:06:38,439 --> 00:06:39,607
Co je to?
48
00:06:39,941 --> 00:06:41,651
To jsou Nomádi?
49
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Povím vám o vaší dnešní misi,
než se o ně postarám.
50
00:06:50,785 --> 00:06:54,622
Sakra. Zteplá mi pivo.
51
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Všichni připravit na ponor myslí.
52
00:07:04,674 --> 00:07:08,177
Majore, ty už jsi začala pít bez nás?
53
00:07:09,387 --> 00:07:13,599
Nezachytí naše vysílačky?
Díky vzdálenosti můžeme mluvit normálně.
54
00:07:13,683 --> 00:07:17,186
Na rozdíl od té vaší je ta moje
dost drahá.
55
00:07:17,728 --> 00:07:22,191
Naše dnešní mise je vyhladit
úkryt rabovačů,
56
00:07:22,316 --> 00:07:24,986
kteří plánují útok na město za branou.
57
00:07:25,069 --> 00:07:28,823
- Můžeme jít všichni ven?
- Jistě.
58
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Chceme jich co nejvíc živých.
59
00:07:32,994 --> 00:07:34,078
Co?
60
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
Tak zní rozkaz.
61
00:07:36,497 --> 00:07:39,333
Policie je chce vyslechnout.
62
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
- Ishikawo, ty budeš řídit.
- Rozumím.
63
00:07:47,508 --> 00:07:48,342
Majore!
64
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
Hopla!
65
00:07:51,679 --> 00:07:54,640
Určitě jsou tady,
aby se zúčastnili toho nájezdu.
66
00:08:04,317 --> 00:08:08,196
Oběti udržitelné války,
co si hrají na bandity?
67
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
Juhů!
68
00:08:17,038 --> 00:08:21,125
Čím víc samozvaných udržitelných idiotů,
tím líp.
69
00:08:23,002 --> 00:08:26,214
Batou je věčný optimista.
70
00:08:26,297 --> 00:08:31,219
Pane Ishikawo, chci cítit vítr
a vřavu bitvy s ostatními.
71
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
Já taky! Já taky!
72
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
Uklidni se.
73
00:08:34,889 --> 00:08:40,061
Máš víc vybavení než já,
takže si dřív vyplýtváš baterii.
74
00:08:40,770 --> 00:08:43,606
Tahle bitva by měla být moje.
75
00:08:44,190 --> 00:08:45,358
Tak běž.
76
00:08:45,650 --> 00:08:48,945
Ale nezapomeň na svoji funkci
coby náš ochranný oblek.
77
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
Rozumím!
78
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Tachikomo, ty kryj Ishikawu!
79
00:09:04,794 --> 00:09:05,670
Batou!
80
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
Jdeme na to!
81
00:09:13,970 --> 00:09:16,514
Rozehrajme tu válečnou hru!
82
00:09:28,693 --> 00:09:30,236
Ishikawo, napravo.
83
00:09:30,653 --> 00:09:33,030
Ne, na druhé straně!
84
00:09:33,114 --> 00:09:35,199
Já jim ukážu.
85
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
- Co to děláš?
- Jsi trouba.
86
00:09:42,206 --> 00:09:45,459
- Bů! Bů!
- Mlčte, oba dva!
87
00:09:49,297 --> 00:09:51,966
My si chceme vystoupit!
88
00:09:52,091 --> 00:09:55,052
Teď ne! Pevně se držte.
89
00:10:03,144 --> 00:10:05,229
- Jdi na to, Tachikomo.
- Rozumím.
90
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
Juhů!
91
00:10:22,246 --> 00:10:23,789
Ohó!
92
00:10:59,367 --> 00:11:01,410
Dobrá práce.
93
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
Hej, pitomci!
94
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Když na mě chcete střílet,
musíte líp mířit.
95
00:11:39,407 --> 00:11:41,701
Ahoj. Nebyl jsem skvělý?
96
00:11:43,661 --> 00:11:45,955
Jo, docela to ušlo.
97
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Tak mě pohlaď.
98
00:11:48,791 --> 00:11:50,876
Chceš pohladit?
99
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
Zemřete, vy psi bohatých!
100
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
Co to?
101
00:11:59,677 --> 00:12:01,095
Nedělejte si iluze.
102
00:12:01,846 --> 00:12:05,725
Udržitelná válka je závod o to,
kdo z Velké 4 si utrhne nejvíc.
103
00:12:06,350 --> 00:12:08,227
Nejhůř dopadnou ty země,
104
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
které nemají dobré politické vyjednavače.
105
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
Ty a taky amatéři, co neznají pravidla.
106
00:12:13,941 --> 00:12:18,112
Ať ti, kdo chtějí zemřít, klidně zemřou.
107
00:12:18,195 --> 00:12:20,656
Podle mě by bylo fajn,
108
00:12:20,740 --> 00:12:23,784
kdyby svět mohl na těchto
válečných hrách vydělávat.
109
00:12:25,035 --> 00:12:28,289
Taky ještě nechci do důchodu.
110
00:12:29,707 --> 00:12:31,876
Otočte se a běžte domů.
111
00:12:32,501 --> 00:12:36,338
I když nemáte domov, jste ještě naživu.
112
00:13:05,159 --> 00:13:06,702
Takový randál.
113
00:13:09,580 --> 00:13:11,832
Takže tohle je realita?
114
00:13:16,420 --> 00:13:18,881
To jsem já. Jsem tady.
115
00:13:19,173 --> 00:13:20,674
Dokonalé načasování.
116
00:13:20,758 --> 00:13:24,845
Cíl je zaneprázdněný
kyberútokem na kyberměny.
117
00:13:24,929 --> 00:13:26,180
Je ilegální imigrant?
118
00:13:27,014 --> 00:13:30,601
Dost možná.
Ale nezdá se, že by k nim patřil.
119
00:13:30,684 --> 00:13:35,606
Půjdeš dovnitř sám?
Zatčení bys měl nechat na poldech.
120
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
Dělám tyhle věci běžně.
121
00:13:38,943 --> 00:13:42,404
Jasně. Býval jsi detektiv.
122
00:13:43,948 --> 00:13:48,744
Pošli mu vzkaz na počítač:
„Jdeme si pro tebe.“
123
00:13:48,869 --> 00:13:50,329
Nezpanikaří?
124
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Jinak ho nedostanu.
125
00:14:00,047 --> 00:14:02,216
Japonsko bývalo bezpečné.
126
00:14:02,466 --> 00:14:04,635
Dělala sis starost o moje bezpečí.
127
00:14:05,469 --> 00:14:09,890
Teď už i civilní bezpečnostní agentury
musejí mít zbraň, Majore.
128
00:14:10,724 --> 00:14:12,101
Sakra!
129
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
JDEME SI PRO TEBE
130
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
Ani hnout!
131
00:14:27,116 --> 00:14:28,409
To se nemůžeš oblíct?
132
00:14:31,912 --> 00:14:33,581
Nehraj si se mnou!
133
00:14:47,094 --> 00:14:49,138
Au au au!
134
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
Co máte za problém? Pusťte mě!
135
00:15:01,817 --> 00:15:03,986
PROSÍM, PŘIJĎ DO DRUHÉHO PATRA
136
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Šéfe?
137
00:15:06,614 --> 00:15:07,948
50 % VYBITO
138
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
VÝPOČET VSTUPNÍHO BODU
139
00:15:11,035 --> 00:15:11,952
Haló?
140
00:15:12,786 --> 00:15:15,623
Toguso, dlouho jsme se neviděli.
Jak se máš?
141
00:15:15,873 --> 00:15:19,627
Dobře, díky. A vy?
142
00:15:19,752 --> 00:15:25,758
Já jsem po rozpadu Sekce 9
zůstal na Ministerstvu vnitra.
143
00:15:26,133 --> 00:15:29,428
Prý jste poradcem
Sekce pro veřejnou bezpečnost.
144
00:15:29,720 --> 00:15:34,308
A já slyšel, že ses rozvedl.
145
00:15:36,852 --> 00:15:39,897
Ano. Už jste to slyšel?
146
00:15:40,522 --> 00:15:45,903
Ještě pořád se na ni zlobíš,
že tě nevzala s sebou?
147
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
Už ne.
148
00:15:48,447 --> 00:15:54,036
Ale neuplyne den, abych si neříkal,
že mohlo být všechno jinak.
149
00:15:54,995 --> 00:15:55,996
To chápu.
150
00:15:58,666 --> 00:16:02,127
Vlastně tě chci o něco poprosit.
151
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
O co?
152
00:16:05,673 --> 00:16:11,553
Premiér po nás chce
dost komplikovanou záležitost.
153
00:16:11,679 --> 00:16:14,556
- Premiér?
- Ano.
154
00:16:15,557 --> 00:16:18,686
Můžeš se zítra stavit u mě v kanceláři?
155
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
Je to dost narychlo.
156
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Ale stavím se hned po obědě.
157
00:16:25,734 --> 00:16:29,071
- Dobře..
- Zatím.
158
00:16:37,830 --> 00:16:42,126
Doufám, že si zítra budu moct
vzít den placeného volna.
159
00:16:48,424 --> 00:16:52,970
Tohle bude nejspíš moje poslední mise.
160
00:17:04,398 --> 00:17:07,151
Ty nájezdy jsou teď dost ošklivé.
161
00:17:07,818 --> 00:17:11,655
Je mi líto veřejnosti,
která je vyděšená hrozbou G4.
162
00:17:12,072 --> 00:17:16,952
Ale ti, kdo se rozhodnou jít rabovat,
163
00:17:17,244 --> 00:17:19,663
jako by se rozhodli spáchat sebevraždu.
164
00:17:20,539 --> 00:17:23,834
Zůstat to mezi profesionály,
byly by války udržitelné.
165
00:17:24,334 --> 00:17:29,048
Žoldák ti nepůjde bojovat
se sebevražedným amatérem.
166
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Možná.
167
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Jak jdou kšefty?
168
00:17:52,946 --> 00:17:56,408
Ujde to. Docela dobře.
169
00:18:00,287 --> 00:18:04,958
Lidi na válce vydělávají.
Taky si zasloužím svůj podíl.
170
00:18:05,084 --> 00:18:05,959
To je pravda.
171
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
- Přejete si, madam?
- Tebe už jsem viděla.
172
00:18:09,296 --> 00:18:11,006
To si nemyslím.
173
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Vážně? Tak zkus moji specialitu.
174
00:18:16,887 --> 00:18:17,930
To vypadá dobře.
175
00:18:18,388 --> 00:18:19,348
Díky.
176
00:18:20,474 --> 00:18:22,726
Vezmu si tři tyhle.
177
00:18:23,644 --> 00:18:25,479
To bude 1 000 dolarů.
178
00:18:25,562 --> 00:18:30,317
Tisíc? To je dost.
179
00:18:30,400 --> 00:18:34,321
No tak, musím si nějak vydělávat.
180
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
- Asi ano.
- Díky.
181
00:18:37,157 --> 00:18:41,328
Možná to tu vypadá jako přední linie,
ale je tu docela klid.
182
00:18:41,662 --> 00:18:46,458
Poznáš, že je klid,
dokud jsou tu ty holky.
183
00:18:46,542 --> 00:18:47,668
Snad.
184
00:19:17,406 --> 00:19:18,323
To je všechno?
185
00:19:18,532 --> 00:19:20,909
Rozmístil jsem štěnice.
186
00:19:24,413 --> 00:19:27,541
Co? Z nějakého důvodu se vrátili?
187
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Potom, co nás nechali tak dlouho čekat?
188
00:19:30,085 --> 00:19:34,089
Sakra! Kvůli tomuhle Nomády nesnáším!
189
00:19:34,214 --> 00:19:36,175
Proč nehrají podle pravidel?
190
00:19:36,800 --> 00:19:40,429
Jeden ozbrojený vůz
s tankovým kanonem 105 mm.
191
00:19:40,554 --> 00:19:42,181
Sedmnáct mužů.
192
00:19:42,472 --> 00:19:46,059
Informace od našeho krtka
se zdá být přesná.
193
00:19:46,393 --> 00:19:51,023
Taky je tam protitanková střela M72.
194
00:19:51,899 --> 00:19:54,985
Nemluvě o těch puškách, co mají u sebe.
195
00:19:55,485 --> 00:19:58,363
Počítali s těmi muži,
co se k nim měli přidat.
196
00:19:58,447 --> 00:20:01,325
Jejich síla je už teď o třetinu menší.
197
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
Co budeme dělat?
198
00:20:02,951 --> 00:20:05,454
Odkud mají ty zbraně?
199
00:20:06,747 --> 00:20:08,123
Co je v té krabici?
200
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Je to prťavé.
201
00:20:10,125 --> 00:20:14,630
I kdyby to byl robot, bude malý.
Tachikoma si s ním poradí.
202
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
- Pro jistotu to vyhledej.
- Dobře.
203
00:20:19,760 --> 00:20:21,887
Obsidiane, tady Duch.
204
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
Tady Obsidian.
205
00:20:24,264 --> 00:20:26,141
Zahájíme operaci.
206
00:20:27,100 --> 00:20:30,270
Rozumím. Už jsem se nemohl dočkat.
207
00:20:30,938 --> 00:20:32,648
- Tachikomo!
- Tady jsem!
208
00:20:41,740 --> 00:20:44,618
To nebyla moje vina!
209
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
Ale ano, byla!
210
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
Co se děje?
211
00:20:56,463 --> 00:20:57,923
Dobrá práce.
212
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Na studenty jsou moc staří.
213
00:21:02,844 --> 00:21:06,974
Tohle jsou bývalí univerzitní fotbalisti,
co zbankrotovali kvůli půjčkám.
214
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
Troubové.
215
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
Ty dluhy byly s globálním selháním
vymazány.
216
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Měli svou energii použít na něco jiného.
217
00:21:16,191 --> 00:21:18,527
Selhání ti plně neresetuje život.
218
00:21:18,652 --> 00:21:22,197
Chtějí si svoji frustraci vybít
na těch na opačné straně.
219
00:21:22,281 --> 00:21:24,825
Já jim rozumím.
220
00:21:25,075 --> 00:21:28,120
Odkud mají ty zbraně?
221
00:21:29,079 --> 00:21:33,583
Mají mecenáše, kterému říkají
„Velkorysý boháč“.
222
00:21:33,667 --> 00:21:36,920
Ty zbraně jim dorazily před dvěma dny.
223
00:21:38,588 --> 00:21:40,424
Velkorysý boháč?
224
00:21:40,507 --> 00:21:44,177
Dal jim i toho obrněnce?
Co to má znamenat?
225
00:21:44,261 --> 00:21:47,889
Nevím, jak s ním komunikují,
natož, kdo to je.
226
00:21:48,098 --> 00:21:50,475
Měl jsem kouknout do vůdcova kybermozku.
227
00:21:51,018 --> 00:21:52,352
Proč jsi to neudělal?
228
00:21:52,686 --> 00:21:56,315
Náš úkol je zabránit těm nájezdům.
229
00:21:56,648 --> 00:21:58,692
Není nutné zacházet tak daleko.
230
00:22:19,087 --> 00:22:21,089
Myslím, že tady jsem skončil.
231
00:22:21,340 --> 00:22:23,717
Na střeše na tebe čeká myšlenková nádrž.
232
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Díky.
233
00:22:25,218 --> 00:22:26,636
- Hej.
- Stůj.
234
00:22:28,805 --> 00:22:31,558
To je strážný pes robot.
235
00:22:32,142 --> 00:22:33,643
Že jsi nám o něm neřekl?
236
00:22:34,353 --> 00:22:35,395
Zvoral jsi to!
237
00:22:36,563 --> 00:22:38,815
Na něj termoptická kamufláž nefunguje.
238
00:24:09,448 --> 00:24:11,450
Překlad titulků: Kateřina Cardová