1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:43,394 --> 00:01:45,563 ‫- בשנת 2042 חיפשו ארבע המעצמות -‬ 3 00:01:45,647 --> 00:01:47,774 ‫- סוג של קיימות שייטיב עם כל הצדדים. -‬ 4 00:01:47,857 --> 00:01:51,277 ‫- האימפריה האמריקנית השתמשה‬ ‫בבינה מלאכותית "קוד 1-איי-84" -‬ 5 00:01:51,361 --> 00:01:55,365 ‫- כדי לפתוח ב"מלחמה כתעשייה",‬ ‫מה שכונה בשם האירוני "מלחמת קיימותית" -‬ 6 00:01:55,782 --> 00:02:01,287 ‫- ואולם המצב הדרדר מאוד כשכל ארץ‬ ‫דאגה לאינטרסים הכלכליים שלה תחילה. -‬ 7 00:02:02,163 --> 00:02:05,834 ‫- בשנת 2044 חדלות פירעון גלובלית‬ ‫הקפיאה את המוסדות הפיננסיים. -‬ 8 00:02:05,917 --> 00:02:08,211 ‫- שטרות הכסף איבדו את ערכם. -‬ 9 00:02:08,294 --> 00:02:11,631 ‫- הכסף הווירטואלי והדיגיטלי‬ ‫נעלם מהרשת, -‬ 10 00:02:12,173 --> 00:02:15,009 ‫- מה שרק האיץ את המלחמה כתעשייה. -‬ 11 00:02:15,093 --> 00:02:19,097 ‫- פרעות, מלחמות אזרחים ומעשי טרור‬ ‫פרצו אפילו במדינות המפותחות. -‬ 12 00:02:20,223 --> 00:02:25,812 ‫- המלחמה הקיימותית התפשטה לאט,‬ ‫אך בהתמדה, ואיימה להכחיד את האנושות. -‬ 13 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 ‫- השנה עכשיו 2045... -‬ 14 00:02:31,693 --> 00:02:34,696 ‫- ברוכים הבאים לפאלם ספרינג‬ ‫סנטרל סיטי -‬ 15 00:03:09,564 --> 00:03:13,484 ‫- אין רעש אין חיים - מלחמה קיימותית -‬ 16 00:03:41,512 --> 00:03:43,473 ‫נפלא שאין שום רעש.‬ 17 00:03:45,475 --> 00:03:47,602 ‫הלוואי שהעולם הזה יימשך לנצח.‬ 18 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 ‫הבאת לי את מה שביקשתי?‬ 19 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 ‫כל מה שהזמנת.‬ 20 00:04:56,879 --> 00:04:58,673 ‫זה לא חומר לסייבורגים.‬ 21 00:04:59,048 --> 00:05:02,176 ‫זה אלכוהול מקורי, טהור.‬ 22 00:05:02,635 --> 00:05:03,803 ‫לא רע.‬ 23 00:05:06,431 --> 00:05:10,351 ‫אישיקאווה, אתה אומר לי‬ ‫שהבחורה הזאת היא הבוס שלך?‬ 24 00:05:11,394 --> 00:05:16,691 ‫רגע. היא כולה פרותזה,‬ ‫אז שבפנים ייתכן שהיא גבר דמוי גורילה.‬ 25 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 ‫ייתכן שהוא צודק למחצה.‬ 26 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 ‫ואיזה חצי זה, אישיקאווה?‬ 27 00:05:22,739 --> 00:05:27,493 ‫אופס, המייג'ור הצעירה והיפה שלנו‬ ‫שמעה אותי.‬ 28 00:05:27,869 --> 00:05:29,954 ‫היי, האזנת לי?‬ 29 00:05:30,038 --> 00:05:32,373 ‫אתה הטירון? מה שמך?‬ 30 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 ‫סטנדרט. את יכולה לקרוא לי סטן.‬ 31 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 ‫לשירותך.‬ 32 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 ‫סאיטו, מה אתה חושב עליו?‬ 33 00:05:41,507 --> 00:05:43,509 ‫בדיוק כמו שהשם שלו מעיד.‬ 34 00:05:43,593 --> 00:05:47,722 ‫סליחה? אני הסטנדרטי הכי משובח שיש!‬ 35 00:05:48,806 --> 00:05:51,851 ‫חברים, אני חושבת שיש לנו מוקיון.‬ 36 00:05:52,685 --> 00:05:53,853 ‫מוק... יון?‬ 37 00:05:55,146 --> 00:05:56,481 ‫מה?‬ 38 00:05:56,939 --> 00:06:00,777 ‫מהיום הכינוי שלך "מוקיון".‬ 39 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 ‫מה זה בכלל "מוקיון"?‬ 40 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 ‫הפירוש הוא "חתיך ביותר".‬ 41 00:06:06,282 --> 00:06:08,159 ‫אז למה אתם צוחקים?‬ 42 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 ‫מוקיון.‬ ‫-מייג'ור?‬ 43 00:06:10,912 --> 00:06:14,832 ‫תעדכני אותנו על המשימה על ברביקיו?‬ 44 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 ‫נראה שהברביקיו בפאלם ספרינג התבטל.‬ 45 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 ‫- נומאד טכני‬ ‫איום -‬ 46 00:06:31,808 --> 00:06:37,021 ‫- נומאד משאית נשק‬ ‫איום -‬ 47 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 ‫מה הקטע שלהם?‬ 48 00:06:39,941 --> 00:06:41,526 ‫יכול להיות שהם נומאדים?‬ 49 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 ‫אני אתדרך אתכם לגבי המשימה שלנו היום‬ ‫בזמן שנטפל בהם.‬ 50 00:06:50,785 --> 00:06:54,622 ‫לעזאזל. הבירה שלי תהיה חמה.‬ 51 00:06:55,456 --> 00:06:57,125 ‫כולם, להתכונן לצלילת מוח.‬ 52 00:07:04,674 --> 00:07:07,969 ‫מייג'ור, התחלת לשתות לפנינו?‬ 53 00:07:09,387 --> 00:07:13,599 ‫הם לא יפרצו אלינו אם נתקשר כך?‬ ‫הם עוד רחוקים. אפשר לדבר רגיל.‬ 54 00:07:13,683 --> 00:07:16,978 ‫אני לא זולה כמוך.‬ 55 00:07:17,728 --> 00:07:22,191 ‫המשימה שלנו היום היא לנקות‬ ‫את המסתור של כמה בוזזים‬ 56 00:07:22,316 --> 00:07:24,986 ‫שמתכננים לפשוט על עיר מגודרת.‬ 57 00:07:25,069 --> 00:07:28,823 ‫אנחנו נתקוף בכל הכוח, נכון?‬ ‫-כמובן.‬ 58 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 ‫אנחנו רוצים ללכוד בחיים‬ ‫רבים מהם ככל האפשר.‬ 59 00:07:32,994 --> 00:07:34,078 ‫מה?‬ 60 00:07:34,454 --> 00:07:36,038 ‫זאת הפקודה.‬ 61 00:07:36,414 --> 00:07:39,125 ‫המשטרה רוצה לחקור.‬ 62 00:07:42,253 --> 00:07:44,714 ‫אישיקאווה, אתה תנהג.‬ ‫-הבנתי.‬ 63 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‫מייג'ור.‬ 64 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 ‫וואו.‬ 65 00:07:51,679 --> 00:07:54,640 ‫הם בוודאי באו לכאן כדי להשתתף בפשיטה.‬ 66 00:08:04,317 --> 00:08:08,196 ‫קורבנות המלחמה הקיימותית‬ ‫שהחליטו להיות הרעים?‬ 67 00:08:12,158 --> 00:08:14,327 ‫וו-הוו!‬ 68 00:08:16,996 --> 00:08:20,791 ‫כמה שיותר שחקנים במלחמה הקיימותית‬ ‫יותר כיף!‬ 69 00:08:23,002 --> 00:08:26,214 ‫באטו תמיד אופטימי.‬ 70 00:08:26,297 --> 00:08:31,219 ‫מר אישיקאווה, אני רוצה להרגיש את הרוח‬ ‫ולהילחם עם כל האחרים.‬ 71 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 ‫גם אני! גם אני!‬ 72 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 ‫רק רגע.‬ 73 00:08:34,889 --> 00:08:39,852 ‫יש לך יותר ציוד ממני,‬ ‫אז הסוללה שלך תתרוקן מהר מדי.‬ 74 00:08:40,770 --> 00:08:43,606 ‫בקרב הזה אני צריך להשתתף.‬ 75 00:08:44,190 --> 00:08:45,358 ‫אז לך.‬ 76 00:08:45,650 --> 00:08:49,070 ‫אבל אל תשכח את תפקידך העיקרי‬ ‫כחליפת המגן שלנו.‬ 77 00:08:49,153 --> 00:08:50,571 ‫קיבלתי!‬ 78 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 ‫טאצ'יקומה, תחפה על אישיקאווה!‬ 79 00:09:04,794 --> 00:09:05,753 ‫באטו!‬ 80 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 ‫מתחילים!‬ 81 00:09:13,970 --> 00:09:16,514 ‫פתחו במשחק המלחמה!‬ 82 00:09:28,693 --> 00:09:30,236 ‫אישיקאווה, לימין.‬ 83 00:09:30,653 --> 00:09:33,030 ‫לא, לצד השני!‬ 84 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 ‫אני אראה להם מה זה.‬ 85 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אתה גרוע.‬ 86 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 ‫בוז! בוז!‬ ‫-תסתמו, שניכם!‬ 87 00:09:49,297 --> 00:09:52,008 ‫שנינו רוצים לרדת.‬ 88 00:09:52,091 --> 00:09:54,885 ‫לא כרגע. שבו בשקט.‬ 89 00:10:03,144 --> 00:10:05,062 ‫טאצ'יקומה, קדימה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 90 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 ‫וו-הו!‬ 91 00:10:22,246 --> 00:10:23,539 ‫אה?‬ 92 00:10:59,367 --> 00:11:01,410 ‫לא שכחת את תפקידך, אה?‬ ‫תיהרס!‬ 93 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 ‫היי, גלמים.‬ 94 00:11:35,236 --> 00:11:37,863 ‫אם אתם רוצים לירות בי, תכוונו טוב יותר.‬ 95 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 ‫היי, היי. נכון שהייתי נהדר?‬ 96 00:11:43,661 --> 00:11:45,955 ‫כן, זה היה מרשים.‬ 97 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 ‫אז אני רוצה שתלטף אותי.‬ 98 00:11:48,791 --> 00:11:50,668 ‫רוצה שאלטף אותך?‬ 99 00:11:52,545 --> 00:11:54,714 ‫תמותו, כלבי האחוזון העליון!‬ 100 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 ‫אה?‬ 101 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 ‫אל תשלו את עצמכם.‬ 102 00:12:01,846 --> 00:12:05,516 ‫המלחמה הקיימותית היא תחרות,‬ ‫מי ייקח הכי הרבה מבין ארבע המעצמות.‬ 103 00:12:06,350 --> 00:12:08,227 ‫אלה שנגררים לתוכה ונפגעים‬ 104 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 ‫הם פוליטיקאים שאין להם כישורי מו"מ‬ 105 00:12:11,147 --> 00:12:13,858 ‫וחובבנים שלא מכירים את כללי המשחק.‬ 106 00:12:13,941 --> 00:12:18,112 ‫נשמע לי טוב. מי שרוצה למות, נעזור לו.‬ 107 00:12:18,195 --> 00:12:20,656 ‫אני דווקא חושב שיהיה טוב‬ 108 00:12:20,740 --> 00:12:23,451 ‫אם אוכל להתפרנס ממשחקי מלחמה כאלה‬ ‫בכל העולם.‬ 109 00:12:25,035 --> 00:12:28,289 ‫גם אני עוד לא רוצה‬ ‫לסיים את השירות הצבאי שלי.‬ 110 00:12:29,707 --> 00:12:31,584 ‫פנו לאחור ותחזרו הביתה.‬ 111 00:12:32,501 --> 00:12:36,338 ‫גם אם אין לכם בית, לפחות אתם בחיים.‬ 112 00:13:05,159 --> 00:13:06,702 ‫כל כך צעקני.‬ 113 00:13:09,580 --> 00:13:11,957 ‫אז זאת המציאות באמת?‬ 114 00:13:16,337 --> 00:13:18,589 ‫זה אני. הגעתי.‬ 115 00:13:19,173 --> 00:13:20,674 ‫עיתוי מושלם.‬ 116 00:13:20,758 --> 00:13:24,845 ‫המטרה עסוק בהתקפות סייבר‬ ‫על מטבעות וירטואליים.‬ 117 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 ‫הוא מהגר לא חוקי?‬ 118 00:13:27,014 --> 00:13:30,518 ‫כנראה. אבל נראה שהוא לא אחד מהם.‬ 119 00:13:30,684 --> 00:13:35,606 ‫תסתדר לבד?‬ ‫כדאי שתשאיר את המעצר לשוטרים.‬ 120 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 ‫אני רגיל לדברים כאלה.‬ 121 00:13:38,943 --> 00:13:42,071 ‫נכון. פעם היית בלש.‬ 122 00:13:43,948 --> 00:13:48,452 ‫שלח למחשב שלו הודעה שאומרת‬ ‫"אנחנו באים לתפוס אותך".‬ 123 00:13:48,828 --> 00:13:50,538 ‫אבל זה לא ישגע אותו?‬ 124 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 ‫לא אוכל לתפוס אותו אחרת.‬ 125 00:14:00,047 --> 00:14:01,966 ‫פעם יפן הייתה בטוחה.‬ 126 00:14:02,466 --> 00:14:04,635 ‫אתה דואג לביטחוני.‬ 127 00:14:05,469 --> 00:14:10,015 ‫עכשיו אפילו מאבטחים פרטיים‬ ‫חייבים לשאת נשק, מייג'ור.‬ 128 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 ‫לעזאזל!‬ 129 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 ‫- אני בא לתפוס אותך עכשיו -‬ 130 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 ‫אל תזוז!‬ 131 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 ‫אין לך בגדים?‬ 132 00:14:31,912 --> 00:14:33,747 ‫אל תתעסק איתי!‬ 133 00:14:47,094 --> 00:14:49,138 ‫איי, איי, איי!‬ 134 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 ‫מה הבעיה? עזוב אותי!‬ 135 00:15:01,817 --> 00:15:03,986 ‫- בוא לקומה השנייה, בבקשה -‬ 136 00:15:05,154 --> 00:15:06,530 ‫המפקד?‬ 137 00:15:06,614 --> 00:15:07,948 ‫- 50% הנחה -‬ 138 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 ‫- חישוב נקודת כניסה -‬ 139 00:15:11,035 --> 00:15:11,952 ‫הלו?‬ 140 00:15:12,786 --> 00:15:15,623 ‫מזמן לא התראינו, טוגוסה. מה שלומך?‬ 141 00:15:15,873 --> 00:15:19,627 ‫טוב, תודה. מה שלומך?‬ 142 00:15:19,752 --> 00:15:25,758 ‫נשארתי במשרד הפנים‬ ‫אחרי הפירוק של מדור 9.‬ 143 00:15:26,133 --> 00:15:29,428 ‫שמעתי שהפכת ליועץ במדור לביטחון הציבור.‬ 144 00:15:29,720 --> 00:15:34,350 ‫כן. שמעתי שהתגרשת.‬ 145 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 ‫אה? אהה...‬ 146 00:15:36,852 --> 00:15:39,897 ‫כן. כבר שמעת?‬ 147 00:15:40,522 --> 00:15:45,903 ‫אתה עדיין כועס שמייג'ור והשאר‬ ‫השאירו אותך מאחור?‬ 148 00:15:46,153 --> 00:15:47,321 ‫כבר לא.‬ 149 00:15:48,447 --> 00:15:54,036 ‫אבל לא חולף יום‬ ‫שבו אני לא חושב על מה שיכול היה להיות.‬ 150 00:15:54,995 --> 00:15:55,996 ‫הבנתי.‬ 151 00:15:58,582 --> 00:16:01,835 ‫למעשה, אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 152 00:16:03,337 --> 00:16:04,880 ‫מה אתה צריך?‬ 153 00:16:05,673 --> 00:16:11,220 ‫ראש הממשלה ביקש משהו בעניין סבוך למדי.‬ 154 00:16:11,679 --> 00:16:14,223 ‫ראש הממשלה?‬ ‫-כן.‬ 155 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 ‫אתה יכול להגיע למשרדי מחר?‬ 156 00:16:19,019 --> 00:16:20,813 ‫זה קצת פתאומי.‬ 157 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 ‫בסדר. אגיע לשם מחר אחר הצהריים.‬ 158 00:16:25,734 --> 00:16:28,779 ‫בסדר.‬ ‫-להתראות.‬ 159 00:16:37,830 --> 00:16:41,750 ‫אני מקווה שאוכל לקחת יום חופשה מחר.‬ 160 00:16:48,424 --> 00:16:52,970 ‫ייתכן שזאת תהיה המשימה האחרונה שלי.‬ 161 00:17:04,398 --> 00:17:07,151 ‫הפשיטות בימים אלה לא נחמדות.‬ 162 00:17:07,818 --> 00:17:11,655 ‫אני מרחמת על הציבור‬ ‫שנתון לרחמיהן של הג'י-4.‬ 163 00:17:12,072 --> 00:17:16,952 ‫עם זאת, אלה שמוכנים לסכן את חייהם‬ 164 00:17:17,244 --> 00:17:19,747 ‫כדי לבזוז הם פשוט אובדניים.‬ 165 00:17:20,539 --> 00:17:23,834 ‫אם המלחמה נשארת רק בין מקצוענים,‬ ‫אפשר לחיות איתה.‬ 166 00:17:24,334 --> 00:17:29,048 ‫לשכיר חרב, לא מתאים‬ ‫להילחם בחובבנים שמוכנים להתאבד.‬ 167 00:17:29,840 --> 00:17:30,924 ‫אולי.‬ 168 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 ‫איך העסקים?‬ 169 00:17:52,905 --> 00:17:56,075 ‫לא רעים, בכלל לא רעים.‬ 170 00:18:00,287 --> 00:18:04,958 ‫אנשים מרוויחים מהמלחמה.‬ ‫גם לי מגיע חלק מזה.‬ 171 00:18:05,084 --> 00:18:05,959 ‫נכון.‬ 172 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 ‫אפשר לעזור לך, גבירתי?‬ ‫-ראיתי אותך בעבר.‬ 173 00:18:09,296 --> 00:18:11,006 ‫לא נראה לי.‬ 174 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 ‫באמת? אז תטעם את מנת הדגל שלי.‬ 175 00:18:16,887 --> 00:18:17,930 ‫נראים טוב.‬ 176 00:18:18,388 --> 00:18:19,473 ‫תבואי שוב.‬ 177 00:18:20,474 --> 00:18:22,726 ‫אם כך, אקח שלשה כאלה.‬ 178 00:18:23,644 --> 00:18:25,479 ‫זה אלף דולר.‬ 179 00:18:25,562 --> 00:18:30,317 ‫אלף? זה די יקר.‬ 180 00:18:30,400 --> 00:18:34,321 ‫נו, אני צריכה להרוויח.‬ 181 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 ‫אני מניח.‬ ‫-תודה.‬ 182 00:18:37,157 --> 00:18:41,328 ‫אולי המקום הזה נראה כמו חזית,‬ ‫אבל המצב די רגוע.‬ 183 00:18:41,662 --> 00:18:46,458 ‫ברור שמצב לא חמור‬ ‫כל עוד הבנות האלה נמצאות כאן.‬ 184 00:18:46,542 --> 00:18:47,668 ‫יכול להיות.‬ 185 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 ‫זה המקום?‬ 186 00:19:18,532 --> 00:19:20,909 ‫כן. פרצתי לשם.‬ 187 00:19:24,413 --> 00:19:27,541 ‫מה? הם פנו לאחור מאיזו סיבה?‬ 188 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 ‫אחרי שנתנו לנו לחכות כל כך הרבה?‬ 189 00:19:30,085 --> 00:19:34,089 ‫לעזאזל! בגלל זה אני שונא את הנומאדים!‬ 190 00:19:34,214 --> 00:19:36,175 ‫למה הם לא יכולים להישמע הכללים?‬ 191 00:19:36,800 --> 00:19:40,429 ‫רכב משוריין אחד עם תותח טנק 105 מ"מ.‬ 192 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 ‫17 איש.‬ 193 00:19:42,472 --> 00:19:46,059 ‫נראה שהמידע מהחפרפרת שלנו מדויק.‬ 194 00:19:46,393 --> 00:19:50,689 ‫יש גם טיל נ"ט ואם-72.‬ 195 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 ‫שלא לדבר על הרובים שכל אחד מהם נושא.‬ 196 00:19:55,485 --> 00:19:58,363 ‫הם סמכו על האנשים‬ ‫שהיו אמורים להצטרף אליהם.‬ 197 00:19:58,447 --> 00:20:01,325 ‫הכוח שלהם כבר פחת לשליש.‬ 198 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 ‫מה נעשה?‬ 199 00:20:02,951 --> 00:20:05,454 ‫מאין הם השיגו את כלי הנשק שלהם?‬ 200 00:20:06,663 --> 00:20:08,040 ‫מה יש בקופסה הזאת?‬ 201 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 ‫היא זעירה.‬ 202 00:20:10,125 --> 00:20:14,630 ‫גם אם זה רובוט, הוא קטן.‬ ‫טאצ'יקומה יכול לטפל בו.‬ 203 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 ‫תערוך חיפוש, ליתר ביטחון.‬ ‫-כמובן.‬ 204 00:20:19,760 --> 00:20:21,887 ‫"אובסידיאן", כאן "גוסט".‬ 205 00:20:21,970 --> 00:20:23,639 ‫כאן "אובסידיאן".‬ 206 00:20:24,181 --> 00:20:25,849 ‫נתחיל בפעילות שלנו.‬ 207 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 ‫קיבלתי. אני מצפה לחדשות טובות.‬ 208 00:20:31,271 --> 00:20:32,648 ‫טאצ'יקומה!‬ ‫-קיבלתי!‬ 209 00:20:41,740 --> 00:20:44,618 ‫זאת לא הייתה אשמתי!‬ 210 00:20:45,118 --> 00:20:46,370 ‫דווקא כן!‬ 211 00:20:48,872 --> 00:20:50,123 ‫מה קורה?‬ 212 00:20:56,463 --> 00:20:57,923 ‫עבודה טובה.‬ 213 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 ‫האנשים האלה נראים מבוגרים‬ ‫מכדי להיות סטודנטים.‬ 214 00:21:02,844 --> 00:21:06,598 ‫הם היו שחקני פוטבול בקולג'‬ ‫שפשטו את הרגל בגלל הלוואות סטודנטים.‬ 215 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 ‫סטודנטים למופת...‬ 216 00:21:09,142 --> 00:21:12,938 ‫חובות ההלוואות שלהם נמחקו‬ ‫על ידי חדלות הפירעון הגלובלית.‬ 217 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 ‫הם היו צריכים לנצל את מרצם למשהו אחר.‬ 218 00:21:16,191 --> 00:21:18,527 ‫מחיקת החוב לא השיבה להם את חייהם.‬ 219 00:21:18,652 --> 00:21:22,197 ‫הם רוצים לפרוק את זעמם‬ ‫על האנשים שחיים מעבר לגדר.‬ 220 00:21:22,281 --> 00:21:24,825 ‫אני מבין אותם.‬ 221 00:21:25,075 --> 00:21:27,619 ‫מאיפה באו כלי הנשק?‬ 222 00:21:29,079 --> 00:21:33,583 ‫מתברר שיש פטרון שמכונה "בעל ממון נדיב".‬ 223 00:21:33,667 --> 00:21:36,920 ‫כלי הנשק הגיעו לפני יומיים‬ ‫באמצעות שירות משלוחים.‬ 224 00:21:38,588 --> 00:21:40,424 ‫בעל ממון נדיב?‬ 225 00:21:40,507 --> 00:21:44,177 ‫הוא נתן להם גם רכב משוריין?‬ ‫איזה פסיכי עושה דבר כזה?!‬ 226 00:21:44,261 --> 00:21:47,889 ‫אני לא יודע איך הם מתקשרים איתו,‬ ‫וקל וחומר מי הוא.‬ 227 00:21:47,973 --> 00:21:50,475 ‫אני כמעט מצטער שלא הצצתי‬ ‫במוח הסייבר של מנהיגם.‬ 228 00:21:51,018 --> 00:21:52,352 ‫למה לא הצצת?‬ 229 00:21:52,686 --> 00:21:55,939 ‫תפקידנו למנוע פשיטות.‬ 230 00:21:56,648 --> 00:21:58,900 ‫שמישהו אחר יחקור את זה.‬ 231 00:22:19,087 --> 00:22:21,089 ‫אני חושב שסיימתי כאן.‬ 232 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 ‫יש לנו כלי חושב שמחכה לך על הגג.‬ 233 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 ‫תודה.‬ 234 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 ‫היי.‬ ‫-חכה.‬ 235 00:22:28,805 --> 00:22:31,558 ‫זה רובוט כלב שמירה.‬ 236 00:22:32,142 --> 00:22:33,643 ‫למה לא סיפרת לנו עליו?‬ 237 00:22:34,353 --> 00:22:35,395 ‫פישלת פה!‬ 238 00:22:36,563 --> 00:22:38,940 ‫ההסוואה האופטית לא עובדת עליו.‬ 239 00:22:42,527 --> 00:22:46,531 ‫עברית:‬ ‫נעמי מאזוז‬