1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:43,603 --> 00:01:45,522 2042 yılında Büyük Dörtlü, 3 00:01:45,605 --> 00:01:48,024 herkes için süreklilik arayışı içindeydi. 4 00:01:48,399 --> 00:01:51,486 Amerikan İmparatorluğu, "1A84" kodlu yapay zekâyı kullandı. 5 00:01:51,569 --> 00:01:54,531 Hızla sanayileşen savaşlara, "sürdülebilir savaşlar" dendi. 6 00:01:55,782 --> 00:02:01,287 Ancak her ülke kendi çıkarını düşününce olay kötü bir hâl aldı. 7 00:02:02,372 --> 00:02:05,583 2044'te küresel ödeme krizi yüzünden finansal kurumlar kapandı. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 Para değerini kaybetti. 9 00:02:08,294 --> 00:02:11,631 Kripto ve dijital paralar ortadan kayboldu. 10 00:02:12,173 --> 00:02:15,009 Sanayileşen savaşın şiddeti gittikçe arttı. 11 00:02:15,093 --> 00:02:19,305 Gelişmiş ülkelerde isyanlar, terör ve iç savaşlar baş gösterdi. 12 00:02:20,223 --> 00:02:21,975 Sürdürülebilir savaş, 13 00:02:22,058 --> 00:02:25,812 yavaş ve emin adımlarla insanlığın kökünü kazıyordu. 14 00:02:27,772 --> 00:02:30,733 Şu anda yıl, 2045. 15 00:02:31,693 --> 00:02:34,696 PALM SPRINGS CENTRAL CITY'YE HOŞ GELDİNİZ 16 00:03:09,564 --> 00:03:13,484 ÇATIŞMA YOKSA HAYAT YOK - Sürdürülebilir Savaş 17 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Sessizlik harika bir şey. 18 00:03:45,475 --> 00:03:47,936 Keşke sonsuza kadar böyle kalsa. 19 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 İstediğim şeyi getirdin mi? 20 00:04:52,709 --> 00:04:55,503 Tüm siparişlerini getirdim. 21 00:04:56,879 --> 00:04:58,798 Bunlar bir sayborga göre değil. 22 00:04:59,048 --> 00:05:02,302 Katkısız, saf içki. 23 00:05:02,635 --> 00:05:03,970 Fena değilmiş. 24 00:05:06,431 --> 00:05:10,351 Ishikawa, bu fıstık patronun mu yani? 25 00:05:11,394 --> 00:05:16,691 Dur. Tüm vücudu protezmiş. Yani içinde goril gibi bir erkek olabilir. 26 00:05:17,233 --> 00:05:19,402 Kısmen haklı olabilir. 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 Ne demek istiyorsun? 28 00:05:22,739 --> 00:05:27,785 Ah, genç ve güzel binbaşımız beni duymuş. 29 00:05:27,869 --> 00:05:29,954 Üstüme dinleme cihazı mı koydunuz? 30 00:05:30,038 --> 00:05:32,373 Çaylak sen misin? Adın ne? 31 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 Standart. Stan diyebilirsiniz. 32 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 Hizmetinizdeyim. 33 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 Sence o nasıl biri Saito? 34 00:05:41,758 --> 00:05:43,509 Bence ismi gibi. 35 00:05:43,593 --> 00:05:48,014 Anlamadım? Bu âlemdeki en lüks "Standart" benim! 36 00:05:48,806 --> 00:05:51,851 Aramıza bir palyaço katılmış çocuklar. 37 00:05:52,685 --> 00:05:54,062 Palyaço mu? 38 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Ne? 39 00:05:56,939 --> 00:06:00,526 Bugünden itibaren adın "Palyaço". 40 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Anlamı ne peki? 41 00:06:03,029 --> 00:06:05,448 En havalı sensin demek. 42 00:06:06,282 --> 00:06:08,409 Niye gülüyorsunuz o zaman? 43 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 -Palyaço mu? -Binbaşı? 44 00:06:10,912 --> 00:06:15,083 Bize mangal yaparken mi brifing vereceksin? 45 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Palm Springs'deki mangal iptal gibi görünüyor. 46 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 NOMAD TEKNİK TEHDİT 47 00:06:31,808 --> 00:06:37,021 NOMAD TAARRUZ KAMYONU TEHDİT 48 00:06:38,439 --> 00:06:39,607 Bu ne şimdi? 49 00:06:39,941 --> 00:06:41,651 Bunlar Nomad'lar mı? 50 00:06:45,696 --> 00:06:48,991 Bugünkü görevimizi onların icabına bakarken anlatacağım. 51 00:06:50,785 --> 00:06:54,622 Lanet olsun. Biram ısınacak. 52 00:06:55,456 --> 00:06:57,458 Herkes zihin bağına hazır olsun. 53 00:07:04,674 --> 00:07:08,177 İçmeye bizden önce mi başladın Binbaşı? 54 00:07:09,387 --> 00:07:13,599 Telsizimize sızamazlar mı? O mesafeden normal konuşabilirdik. 55 00:07:13,683 --> 00:07:17,186 Bendeki seninki gibi ucuz değil. 56 00:07:17,728 --> 00:07:22,191 Bugünkü görevimiz güvenli şehre baskın planlayan yağmacıların 57 00:07:22,316 --> 00:07:24,986 sığınağını yerle bir etmek. 58 00:07:25,069 --> 00:07:28,823 -Tüm gücümüzü kullanabilir miyiz? -Tabii. 59 00:07:28,906 --> 00:07:31,701 Mümkün olduğunca canlı yakalamaya çalışalım. 60 00:07:32,994 --> 00:07:34,078 Ne? 61 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 Emir böyle. 62 00:07:36,497 --> 00:07:39,333 Polisin sormak istediği şeyler varmış. 63 00:07:42,253 --> 00:07:44,714 -Sen sür Ishikawa. -Anlaşıldı. 64 00:07:47,508 --> 00:07:48,342 Binbaşı! 65 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 Aha! 66 00:07:51,679 --> 00:07:54,640 Baskına katılmak için gelmiş olmalılar. 67 00:08:04,317 --> 00:08:08,196 Sürdürülebilir savaşın mağdurları kötü adamcılık mı oynuyor? 68 00:08:12,158 --> 00:08:14,327 İşte bu! 69 00:08:17,038 --> 00:08:21,125 Ne kadar kendini sürdürülebilir ilan etmiş aptal olursa o kadar iyi! 70 00:08:23,002 --> 00:08:26,214 Batou her zaman çok iyimserdir. 71 00:08:26,297 --> 00:08:31,219 Bay Ishikawa, ben de size katılıp herkesle birlikte savaşmak istiyorum. 72 00:08:31,344 --> 00:08:32,970 Ben de, ben de! 73 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 Bekle. 74 00:08:34,889 --> 00:08:40,061 Sende benden çok ekipman var. Şarjın hemen biter. 75 00:08:40,770 --> 00:08:43,606 Bu savaş için ben daha uygunum. 76 00:08:44,190 --> 00:08:45,358 Sen katıl o zaman. 77 00:08:45,650 --> 00:08:48,945 Ama sakın işlevini unutma. 78 00:08:49,362 --> 00:08:50,571 Anlaşıldı. 79 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Ishikawa'yı koru Tachikoma! 80 00:09:04,794 --> 00:09:05,753 Batou! 81 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 İşte başlıyoruz! 82 00:09:13,970 --> 00:09:16,514 Savaş başlasın! 83 00:09:28,693 --> 00:09:30,236 Ishikawa, sağa. 84 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 Hayır, tam aksi! 85 00:09:33,114 --> 00:09:35,199 Onlara göstereceğim. 86 00:09:39,328 --> 00:09:42,123 -Ne yapıyorsun? -Beceriksizsin. 87 00:09:42,206 --> 00:09:45,459 -Yuh! -Kesin ikiniz de! 88 00:09:49,297 --> 00:09:51,966 Biz de çıkmak istiyoruz! 89 00:09:52,341 --> 00:09:55,052 Şimdi olmaz. Sıkı tutunun. 90 00:10:03,144 --> 00:10:05,229 -Tachikoma, hadi. -Anlaşıldı. 91 00:10:16,407 --> 00:10:17,658 İşte bu! 92 00:10:22,413 --> 00:10:23,789 Ha? 93 00:10:59,367 --> 00:11:01,410 İyi iş çıkardın. 94 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 Hey, aptal herifler! 95 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Beni vurmak istiyorsanız daha iyi nişan alın. 96 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 Hey! Harika değil miydim? 97 00:11:43,661 --> 00:11:45,705 Evet, bayağı etkilendim. 98 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 O zaman biraz sev beni. 99 00:11:48,791 --> 00:11:50,876 Seni sevmemi mi istiyorsun? 100 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 Geberin zenginlerin köpekleri! 101 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 Ne? 102 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Yanlış anlama. 103 00:12:01,846 --> 00:12:05,725 Sürdürülebilir savaş, Büyük Dörtlü içinde bir yarış. 104 00:12:06,350 --> 00:12:08,227 Geride kalıp canı yananlarsa 105 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 müzakere becerisi olmayan birkaç politikacı. 106 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 Onlar ve kuralları bilmeyen amatörler. 107 00:12:13,941 --> 00:12:18,112 Ölmek isteyenler ölsün o zaman. 108 00:12:18,195 --> 00:12:23,784 Tüm dünya bu savaşlardan kârlı çıksa iyi olurdu bence. 109 00:12:25,035 --> 00:12:28,289 Ben de askerlik görevim bitsin istemiyorum. 110 00:12:29,707 --> 00:12:31,876 Evlerinize dönün. 111 00:12:32,501 --> 00:12:36,338 Eviniz yoksa bile en azından sağsınız. 112 00:13:05,493 --> 00:13:06,702 Çok gürültülü. 113 00:13:09,872 --> 00:13:11,957 Gerçeklik bu mu yani? 114 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 Benim. Geldim. 115 00:13:19,173 --> 00:13:20,674 Tam zamanında. 116 00:13:20,758 --> 00:13:24,845 Hedef, kripto paralara siber saldırı yapmakla meşgul. 117 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 Kaçak göçmen mi o? 118 00:13:27,014 --> 00:13:30,601 Muhtemelen. Ama onlardan biri değil gibi görünüyor. 119 00:13:30,684 --> 00:13:35,606 Tek mi gideceksin? Bırak polisler tutuklasın. 120 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 Böyle şeylere alışkınım. 121 00:13:38,943 --> 00:13:42,404 Doğru. Eskiden komiserdin. 122 00:13:44,198 --> 00:13:48,744 Bilgisayarına bir mesaj gönder. "Seni almaya geliyoruz." yaz. 123 00:13:48,869 --> 00:13:50,329 Olay çıkarmasın? 124 00:13:50,621 --> 00:13:52,790 Çıkarmazsa onu yakalayamam ki. 125 00:14:00,047 --> 00:14:02,216 Japonya eskiden güvenliydi. 126 00:14:02,466 --> 00:14:04,635 Güvenliğimden endişe ediyorsun. 127 00:14:05,469 --> 00:14:09,890 Artık sivil güvenlik kurumları bile silah taşımak zorunda Binbaşı. 128 00:14:10,724 --> 00:14:12,101 Lanet olsun! 129 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 ŞİMDİ SENİ YAKALAYACAĞIM. 130 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 Kıpırdama! 131 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 Çıplak mısın sen? 132 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 Bulaşma bana! 133 00:14:47,094 --> 00:14:49,138 Acıyor! 134 00:14:59,064 --> 00:15:01,734 Derdiniz ne sizin? Bırakın beni! 135 00:15:01,817 --> 00:15:03,986 LÜTFEN İKİNCİ KATA GEL 136 00:15:05,154 --> 00:15:06,322 Amirim? 137 00:15:06,614 --> 00:15:07,948 YÜZDE 50 SAPMA 138 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 GİRİŞ NOKTASI HESAPLANIYOR 139 00:15:11,035 --> 00:15:11,952 Alo? 140 00:15:12,786 --> 00:15:15,623 Uzun zaman oldu Togusa. Nasılsın? 141 00:15:15,873 --> 00:15:19,627 İyiyim, teşekkürler. Siz nasılsınız? 142 00:15:19,752 --> 00:15:25,758 9. Şube dağıtılınca İçişleri Bakanlığı'nda kaldım. 143 00:15:26,133 --> 00:15:29,428 Kamu Güvenliğii'ne danışman olmuşsunuz diye duydum. 144 00:15:29,720 --> 00:15:34,350 Evet. Boşandığını duydum. 145 00:15:34,433 --> 00:15:36,477 Ha? Şey... 146 00:15:36,852 --> 00:15:39,897 Evet. Hemen duymuşsunuz. 147 00:15:40,522 --> 00:15:45,903 Binbaşı seni geride bıraktı diye hâlâ kızgın mısın? 148 00:15:46,153 --> 00:15:47,571 Artık değilim. 149 00:15:48,447 --> 00:15:54,036 Ama her gün, bırakmasa neler olurdu diye düşünmeden edemiyorum. 150 00:15:54,995 --> 00:15:55,996 Anlıyorum. 151 00:15:58,666 --> 00:16:02,127 Aslında senden bir şey isteyecektim. 152 00:16:03,337 --> 00:16:05,297 Nedir? 153 00:16:05,673 --> 00:16:11,553 Başbakan biraz karmaşık bir talepte bulundu. 154 00:16:11,679 --> 00:16:14,556 -Başbakan mı? -Evet. 155 00:16:15,557 --> 00:16:18,686 Yarın ofisime gelebilir misin? 156 00:16:19,019 --> 00:16:20,980 Biraz ani oldu. 157 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Yarın öğlen orada olurum. 158 00:16:25,734 --> 00:16:29,071 -Güzel. -Hoşça kalın. 159 00:16:37,830 --> 00:16:42,126 Umarım yarın ücretli izin kullanabilirim. 160 00:16:48,424 --> 00:16:52,970 Bu son görevim olabilir. 161 00:17:04,398 --> 00:17:07,151 Şu ara baskınlar pek hoş olmuyor. 162 00:17:07,818 --> 00:17:11,655 Büyük Dörtlü'nün harcadığı o insanlara üzülüyorum. 163 00:17:12,072 --> 00:17:16,952 Ama yağma için hayatını riske atmak 164 00:17:17,244 --> 00:17:19,747 düpedüz intihar demektir. 165 00:17:20,539 --> 00:17:23,834 Ancak profesyoneller arasındaki savaş sürdürülebilirdir. 166 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Paralı bir askersen 167 00:17:25,586 --> 00:17:29,048 intihara meyilli amatörlerle savaşmaya değmez. 168 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Belki de. 169 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 İşler nasıl gidiyor? 170 00:17:52,946 --> 00:17:56,408 Fena değil. Hiç fena değil. 171 00:18:00,287 --> 00:18:04,958 İnsanlar savaştan para kazanıyor. Ben de biraz kazanmayı hak ediyorum. 172 00:18:05,084 --> 00:18:05,959 Doğru. 173 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 -Ne istemiştiniz? -Seni daha önce gördüm. 174 00:18:09,296 --> 00:18:11,006 Sanmıyorum. 175 00:18:12,174 --> 00:18:15,677 Gerçekten mi? Ünlü yemeğimi tat o zaman. 176 00:18:16,887 --> 00:18:17,930 Güzel görünüyor. 177 00:18:18,388 --> 00:18:19,348 Sağ ol. 178 00:18:20,474 --> 00:18:22,726 Şunlardan üç tane alayım. 179 00:18:23,644 --> 00:18:25,479 Toplam bin dolar. 180 00:18:25,562 --> 00:18:30,317 Bin mi? Amma tuzluymuş. 181 00:18:30,400 --> 00:18:34,321 Hadi ama, benim de kazanmam lazım. 182 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 -Haklısın. -Teşekkürler. 183 00:18:37,157 --> 00:18:41,328 Burası cephe gibi görünüyor ama işler fena değil. 184 00:18:41,662 --> 00:18:46,458 O kızlar etrafta olduğu sürece ciddi bir şey yok demektir. 185 00:18:46,542 --> 00:18:47,668 Belki de. 186 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 Bitti mi? 187 00:19:18,532 --> 00:19:20,909 Dinleme cihazlarını yerleştirdim. 188 00:19:24,413 --> 00:19:27,541 Ne? Geri mi gittiler yani? 189 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Bizi bu kadar beklettikten sonra mı? 190 00:19:30,085 --> 00:19:34,089 Lanet olsun! İşte bu yüzden Nomad'lardan nefret ediyorum! 191 00:19:34,214 --> 00:19:36,175 Niye kurallara uyamıyorlar? 192 00:19:36,800 --> 00:19:40,429 105 mm tank topuna sahip zırhlı bir araç var. 193 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 17 kişiler. 194 00:19:42,472 --> 00:19:46,059 Köstebeğimizin verdiği bilgiler doğru gibi görünüyor. 195 00:19:46,393 --> 00:19:51,023 Bir tane de tanksavar ve M72 var. 196 00:19:51,899 --> 00:19:54,985 Tabii hepsi de tüfek taşıyor. 197 00:19:55,402 --> 00:19:58,363 Onlara katılmaları gereken adamlara güveniyorlardı. 198 00:19:58,447 --> 00:20:01,325 Güçleri üçte bire düştü bile. 199 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 Ne yapalım? 200 00:20:02,951 --> 00:20:05,454 Silahlarını nereden almışlar? 201 00:20:06,747 --> 00:20:08,123 O kutuda ne var? 202 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Küçükmüş. 203 00:20:10,334 --> 00:20:14,630 Bir robot olsa bile küçük bir şey. Tachikoma halleder. 204 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 -Sen yine de araştır. -Tamam. 205 00:20:19,760 --> 00:20:21,887 Obsidian, Ghost konuşuyor. 206 00:20:22,262 --> 00:20:23,639 Obsidian dinlemede. 207 00:20:24,264 --> 00:20:26,141 Operasyona başlayacağız. 208 00:20:27,100 --> 00:20:30,270 Anlaşıldı. İyi haberler bekliyorum. 209 00:20:31,146 --> 00:20:32,648 -Tachikoma! -Anlaşıldı! 210 00:20:41,740 --> 00:20:44,618 O benim suçum değildi! 211 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Evet, senin suçundu! 212 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 Ne oluyor? 213 00:20:56,463 --> 00:20:57,923 İyi iş çıkardın. 214 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 Bu herifler öğrenci olmak için çok yaşlı. 215 00:21:02,844 --> 00:21:06,974 Eski üniversite futbolcuları, öğrenci kredisi borçlarını ödeyememişler. 216 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 Hiç şaşırmadım. 217 00:21:09,142 --> 00:21:12,938 Küresel ödeme krizinde borçları da silinmiş. 218 00:21:13,272 --> 00:21:16,108 Enerjilerini başka bir şeye harcasalardı keşke. 219 00:21:16,191 --> 00:21:18,527 Ödeme krizi hayatı sıfırlamaz. 220 00:21:18,652 --> 00:21:22,197 Hırslarını, durumu iyi olanlardan çıkarmak istiyorlar. 221 00:21:22,281 --> 00:21:24,825 Ne hissettiklerini anlayabiliyorum. 222 00:21:25,075 --> 00:21:28,120 Silahlar nereden gelmiş peki? 223 00:21:29,079 --> 00:21:33,583 Görünüşe göre "Hayırsever" adında bir patronları var. 224 00:21:33,667 --> 00:21:36,920 Silahlar iki gün önce kuryeyle gelmiş. 225 00:21:38,588 --> 00:21:40,424 "Hayırsever" mi? 226 00:21:40,507 --> 00:21:44,177 Zırhlı aracı da mı o vermiş? Bu nasıl iş? 227 00:21:44,261 --> 00:21:47,889 Kim olduğunu, onunla nasıl irtibat kurduklarını bilmiyorum. 228 00:21:48,098 --> 00:21:50,475 Liderin siberbeynine bakmalıydım. 229 00:21:51,018 --> 00:21:52,352 Neden bakmadın? 230 00:21:52,686 --> 00:21:56,315 İşimiz baskınları engellemek. 231 00:21:56,648 --> 00:21:58,692 O kadar ileri gitmeye gerek yok. 232 00:22:19,087 --> 00:22:21,089 Burada işim bitti galiba. 233 00:22:21,381 --> 00:22:23,717 Çatıda bir robot tank seni bekliyor. 234 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Teşekkürler. 235 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 -Hey. -Dur. 236 00:22:28,805 --> 00:22:31,558 Robot bekçi köpeği. 237 00:22:32,142 --> 00:22:33,643 Niye söylemedin? 238 00:22:34,353 --> 00:22:35,395 Sıçtın! 239 00:22:36,563 --> 00:22:38,815 Termoptik kamuflaj onu kandıramıyor. 240 00:24:09,448 --> 00:24:11,450 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher