1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:01:43,603 --> 00:01:45,522
2042 yılında Büyük Dörtlü,
3
00:01:45,605 --> 00:01:48,024
herkes için süreklilik arayışı içindeydi.
4
00:01:48,399 --> 00:01:51,486
Amerikan İmparatorluğu,
"1A84" kodlu yapay zekâyı kullandı.
5
00:01:51,569 --> 00:01:54,531
Hızla sanayileşen savaşlara,
"sürdülebilir savaşlar" dendi.
6
00:01:55,782 --> 00:02:01,287
Ancak her ülke kendi çıkarını düşününce
olay kötü bir hâl aldı.
7
00:02:02,372 --> 00:02:05,583
2044'te küresel ödeme krizi yüzünden
finansal kurumlar kapandı.
8
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
Para değerini kaybetti.
9
00:02:08,294 --> 00:02:11,631
Kripto ve dijital paralar
ortadan kayboldu.
10
00:02:12,173 --> 00:02:15,009
Sanayileşen savaşın şiddeti
gittikçe arttı.
11
00:02:15,093 --> 00:02:19,305
Gelişmiş ülkelerde isyanlar,
terör ve iç savaşlar baş gösterdi.
12
00:02:20,223 --> 00:02:21,975
Sürdürülebilir savaş,
13
00:02:22,058 --> 00:02:25,812
yavaş ve emin adımlarla
insanlığın kökünü kazıyordu.
14
00:02:27,772 --> 00:02:30,733
Şu anda yıl, 2045.
15
00:02:31,693 --> 00:02:34,696
PALM SPRINGS
CENTRAL CITY'YE HOŞ GELDİNİZ
16
00:03:09,564 --> 00:03:13,484
ÇATIŞMA YOKSA HAYAT YOK
- Sürdürülebilir Savaş
17
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Sessizlik harika bir şey.
18
00:03:45,475 --> 00:03:47,936
Keşke sonsuza kadar böyle kalsa.
19
00:04:50,164 --> 00:04:52,625
İstediğim şeyi getirdin mi?
20
00:04:52,709 --> 00:04:55,503
Tüm siparişlerini getirdim.
21
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
Bunlar bir sayborga göre değil.
22
00:04:59,048 --> 00:05:02,302
Katkısız, saf içki.
23
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
Fena değilmiş.
24
00:05:06,431 --> 00:05:10,351
Ishikawa, bu fıstık patronun mu yani?
25
00:05:11,394 --> 00:05:16,691
Dur. Tüm vücudu protezmiş.
Yani içinde goril gibi bir erkek olabilir.
26
00:05:17,233 --> 00:05:19,402
Kısmen haklı olabilir.
27
00:05:20,194 --> 00:05:22,655
Ne demek istiyorsun?
28
00:05:22,739 --> 00:05:27,785
Ah, genç ve güzel binbaşımız beni duymuş.
29
00:05:27,869 --> 00:05:29,954
Üstüme dinleme cihazı mı koydunuz?
30
00:05:30,038 --> 00:05:32,373
Çaylak sen misin? Adın ne?
31
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
Standart. Stan diyebilirsiniz.
32
00:05:35,335 --> 00:05:37,045
Hizmetinizdeyim.
33
00:05:37,128 --> 00:05:39,464
Sence o nasıl biri Saito?
34
00:05:41,758 --> 00:05:43,509
Bence ismi gibi.
35
00:05:43,593 --> 00:05:48,014
Anlamadım?
Bu âlemdeki en lüks "Standart" benim!
36
00:05:48,806 --> 00:05:51,851
Aramıza bir palyaço katılmış çocuklar.
37
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Palyaço mu?
38
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
Ne?
39
00:05:56,939 --> 00:06:00,526
Bugünden itibaren adın "Palyaço".
40
00:06:01,110 --> 00:06:02,945
Anlamı ne peki?
41
00:06:03,029 --> 00:06:05,448
En havalı sensin demek.
42
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
Niye gülüyorsunuz o zaman?
43
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
-Palyaço mu?
-Binbaşı?
44
00:06:10,912 --> 00:06:15,083
Bize mangal yaparken mi
brifing vereceksin?
45
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Palm Springs'deki mangal
iptal gibi görünüyor.
46
00:06:26,636 --> 00:06:30,139
NOMAD TEKNİK
TEHDİT
47
00:06:31,808 --> 00:06:37,021
NOMAD TAARRUZ KAMYONU
TEHDİT
48
00:06:38,439 --> 00:06:39,607
Bu ne şimdi?
49
00:06:39,941 --> 00:06:41,651
Bunlar Nomad'lar mı?
50
00:06:45,696 --> 00:06:48,991
Bugünkü görevimizi onların icabına
bakarken anlatacağım.
51
00:06:50,785 --> 00:06:54,622
Lanet olsun. Biram ısınacak.
52
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Herkes zihin bağına hazır olsun.
53
00:07:04,674 --> 00:07:08,177
İçmeye bizden önce mi başladın Binbaşı?
54
00:07:09,387 --> 00:07:13,599
Telsizimize sızamazlar mı?
O mesafeden normal konuşabilirdik.
55
00:07:13,683 --> 00:07:17,186
Bendeki seninki gibi ucuz değil.
56
00:07:17,728 --> 00:07:22,191
Bugünkü görevimiz güvenli şehre
baskın planlayan yağmacıların
57
00:07:22,316 --> 00:07:24,986
sığınağını yerle bir etmek.
58
00:07:25,069 --> 00:07:28,823
-Tüm gücümüzü kullanabilir miyiz?
-Tabii.
59
00:07:28,906 --> 00:07:31,701
Mümkün olduğunca
canlı yakalamaya çalışalım.
60
00:07:32,994 --> 00:07:34,078
Ne?
61
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
Emir böyle.
62
00:07:36,497 --> 00:07:39,333
Polisin sormak istediği şeyler varmış.
63
00:07:42,253 --> 00:07:44,714
-Sen sür Ishikawa.
-Anlaşıldı.
64
00:07:47,508 --> 00:07:48,342
Binbaşı!
65
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
Aha!
66
00:07:51,679 --> 00:07:54,640
Baskına katılmak için gelmiş olmalılar.
67
00:08:04,317 --> 00:08:08,196
Sürdürülebilir savaşın mağdurları
kötü adamcılık mı oynuyor?
68
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
İşte bu!
69
00:08:17,038 --> 00:08:21,125
Ne kadar kendini sürdürülebilir ilan etmiş
aptal olursa o kadar iyi!
70
00:08:23,002 --> 00:08:26,214
Batou her zaman çok iyimserdir.
71
00:08:26,297 --> 00:08:31,219
Bay Ishikawa, ben de size katılıp
herkesle birlikte savaşmak istiyorum.
72
00:08:31,344 --> 00:08:32,970
Ben de, ben de!
73
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
Bekle.
74
00:08:34,889 --> 00:08:40,061
Sende benden çok ekipman var.
Şarjın hemen biter.
75
00:08:40,770 --> 00:08:43,606
Bu savaş için ben daha uygunum.
76
00:08:44,190 --> 00:08:45,358
Sen katıl o zaman.
77
00:08:45,650 --> 00:08:48,945
Ama sakın işlevini unutma.
78
00:08:49,362 --> 00:08:50,571
Anlaşıldı.
79
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Ishikawa'yı koru Tachikoma!
80
00:09:04,794 --> 00:09:05,753
Batou!
81
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
İşte başlıyoruz!
82
00:09:13,970 --> 00:09:16,514
Savaş başlasın!
83
00:09:28,693 --> 00:09:30,236
Ishikawa, sağa.
84
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Hayır, tam aksi!
85
00:09:33,114 --> 00:09:35,199
Onlara göstereceğim.
86
00:09:39,328 --> 00:09:42,123
-Ne yapıyorsun?
-Beceriksizsin.
87
00:09:42,206 --> 00:09:45,459
-Yuh!
-Kesin ikiniz de!
88
00:09:49,297 --> 00:09:51,966
Biz de çıkmak istiyoruz!
89
00:09:52,341 --> 00:09:55,052
Şimdi olmaz. Sıkı tutunun.
90
00:10:03,144 --> 00:10:05,229
-Tachikoma, hadi.
-Anlaşıldı.
91
00:10:16,407 --> 00:10:17,658
İşte bu!
92
00:10:22,413 --> 00:10:23,789
Ha?
93
00:10:59,367 --> 00:11:01,410
İyi iş çıkardın.
94
00:11:32,233 --> 00:11:33,984
Hey, aptal herifler!
95
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Beni vurmak istiyorsanız
daha iyi nişan alın.
96
00:11:39,407 --> 00:11:41,701
Hey! Harika değil miydim?
97
00:11:43,661 --> 00:11:45,705
Evet, bayağı etkilendim.
98
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
O zaman biraz sev beni.
99
00:11:48,791 --> 00:11:50,876
Seni sevmemi mi istiyorsun?
100
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
Geberin zenginlerin köpekleri!
101
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
Ne?
102
00:11:59,677 --> 00:12:01,095
Yanlış anlama.
103
00:12:01,846 --> 00:12:05,725
Sürdürülebilir savaş,
Büyük Dörtlü içinde bir yarış.
104
00:12:06,350 --> 00:12:08,227
Geride kalıp canı yananlarsa
105
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
müzakere becerisi olmayan
birkaç politikacı.
106
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
Onlar ve kuralları bilmeyen amatörler.
107
00:12:13,941 --> 00:12:18,112
Ölmek isteyenler ölsün o zaman.
108
00:12:18,195 --> 00:12:23,784
Tüm dünya bu savaşlardan kârlı çıksa
iyi olurdu bence.
109
00:12:25,035 --> 00:12:28,289
Ben de askerlik görevim
bitsin istemiyorum.
110
00:12:29,707 --> 00:12:31,876
Evlerinize dönün.
111
00:12:32,501 --> 00:12:36,338
Eviniz yoksa bile en azından sağsınız.
112
00:13:05,493 --> 00:13:06,702
Çok gürültülü.
113
00:13:09,872 --> 00:13:11,957
Gerçeklik bu mu yani?
114
00:13:16,420 --> 00:13:18,881
Benim. Geldim.
115
00:13:19,173 --> 00:13:20,674
Tam zamanında.
116
00:13:20,758 --> 00:13:24,845
Hedef, kripto paralara
siber saldırı yapmakla meşgul.
117
00:13:24,929 --> 00:13:26,180
Kaçak göçmen mi o?
118
00:13:27,014 --> 00:13:30,601
Muhtemelen.
Ama onlardan biri değil gibi görünüyor.
119
00:13:30,684 --> 00:13:35,606
Tek mi gideceksin?
Bırak polisler tutuklasın.
120
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
Böyle şeylere alışkınım.
121
00:13:38,943 --> 00:13:42,404
Doğru. Eskiden komiserdin.
122
00:13:44,198 --> 00:13:48,744
Bilgisayarına bir mesaj gönder.
"Seni almaya geliyoruz." yaz.
123
00:13:48,869 --> 00:13:50,329
Olay çıkarmasın?
124
00:13:50,621 --> 00:13:52,790
Çıkarmazsa onu yakalayamam ki.
125
00:14:00,047 --> 00:14:02,216
Japonya eskiden güvenliydi.
126
00:14:02,466 --> 00:14:04,635
Güvenliğimden endişe ediyorsun.
127
00:14:05,469 --> 00:14:09,890
Artık sivil güvenlik kurumları bile
silah taşımak zorunda Binbaşı.
128
00:14:10,724 --> 00:14:12,101
Lanet olsun!
129
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
ŞİMDİ SENİ YAKALAYACAĞIM.
130
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
Kıpırdama!
131
00:14:27,116 --> 00:14:28,409
Çıplak mısın sen?
132
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
Bulaşma bana!
133
00:14:47,094 --> 00:14:49,138
Acıyor!
134
00:14:59,064 --> 00:15:01,734
Derdiniz ne sizin? Bırakın beni!
135
00:15:01,817 --> 00:15:03,986
LÜTFEN İKİNCİ KATA GEL
136
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
Amirim?
137
00:15:06,614 --> 00:15:07,948
YÜZDE 50 SAPMA
138
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
GİRİŞ NOKTASI HESAPLANIYOR
139
00:15:11,035 --> 00:15:11,952
Alo?
140
00:15:12,786 --> 00:15:15,623
Uzun zaman oldu Togusa. Nasılsın?
141
00:15:15,873 --> 00:15:19,627
İyiyim, teşekkürler. Siz nasılsınız?
142
00:15:19,752 --> 00:15:25,758
9. Şube dağıtılınca
İçişleri Bakanlığı'nda kaldım.
143
00:15:26,133 --> 00:15:29,428
Kamu Güvenliğii'ne
danışman olmuşsunuz diye duydum.
144
00:15:29,720 --> 00:15:34,350
Evet. Boşandığını duydum.
145
00:15:34,433 --> 00:15:36,477
Ha? Şey...
146
00:15:36,852 --> 00:15:39,897
Evet. Hemen duymuşsunuz.
147
00:15:40,522 --> 00:15:45,903
Binbaşı seni geride bıraktı diye
hâlâ kızgın mısın?
148
00:15:46,153 --> 00:15:47,571
Artık değilim.
149
00:15:48,447 --> 00:15:54,036
Ama her gün, bırakmasa neler olurdu diye
düşünmeden edemiyorum.
150
00:15:54,995 --> 00:15:55,996
Anlıyorum.
151
00:15:58,666 --> 00:16:02,127
Aslında senden bir şey isteyecektim.
152
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
Nedir?
153
00:16:05,673 --> 00:16:11,553
Başbakan biraz karmaşık
bir talepte bulundu.
154
00:16:11,679 --> 00:16:14,556
-Başbakan mı?
-Evet.
155
00:16:15,557 --> 00:16:18,686
Yarın ofisime gelebilir misin?
156
00:16:19,019 --> 00:16:20,980
Biraz ani oldu.
157
00:16:22,815 --> 00:16:25,651
Yarın öğlen orada olurum.
158
00:16:25,734 --> 00:16:29,071
-Güzel.
-Hoşça kalın.
159
00:16:37,830 --> 00:16:42,126
Umarım yarın ücretli izin kullanabilirim.
160
00:16:48,424 --> 00:16:52,970
Bu son görevim olabilir.
161
00:17:04,398 --> 00:17:07,151
Şu ara baskınlar pek hoş olmuyor.
162
00:17:07,818 --> 00:17:11,655
Büyük Dörtlü'nün harcadığı
o insanlara üzülüyorum.
163
00:17:12,072 --> 00:17:16,952
Ama yağma için hayatını riske atmak
164
00:17:17,244 --> 00:17:19,747
düpedüz intihar demektir.
165
00:17:20,539 --> 00:17:23,834
Ancak profesyoneller arasındaki savaş
sürdürülebilirdir.
166
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Paralı bir askersen
167
00:17:25,586 --> 00:17:29,048
intihara meyilli amatörlerle
savaşmaya değmez.
168
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Belki de.
169
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
İşler nasıl gidiyor?
170
00:17:52,946 --> 00:17:56,408
Fena değil. Hiç fena değil.
171
00:18:00,287 --> 00:18:04,958
İnsanlar savaştan para kazanıyor.
Ben de biraz kazanmayı hak ediyorum.
172
00:18:05,084 --> 00:18:05,959
Doğru.
173
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
-Ne istemiştiniz?
-Seni daha önce gördüm.
174
00:18:09,296 --> 00:18:11,006
Sanmıyorum.
175
00:18:12,174 --> 00:18:15,677
Gerçekten mi? Ünlü yemeğimi tat o zaman.
176
00:18:16,887 --> 00:18:17,930
Güzel görünüyor.
177
00:18:18,388 --> 00:18:19,348
Sağ ol.
178
00:18:20,474 --> 00:18:22,726
Şunlardan üç tane alayım.
179
00:18:23,644 --> 00:18:25,479
Toplam bin dolar.
180
00:18:25,562 --> 00:18:30,317
Bin mi? Amma tuzluymuş.
181
00:18:30,400 --> 00:18:34,321
Hadi ama, benim de kazanmam lazım.
182
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
-Haklısın.
-Teşekkürler.
183
00:18:37,157 --> 00:18:41,328
Burası cephe gibi görünüyor
ama işler fena değil.
184
00:18:41,662 --> 00:18:46,458
O kızlar etrafta olduğu sürece
ciddi bir şey yok demektir.
185
00:18:46,542 --> 00:18:47,668
Belki de.
186
00:19:17,406 --> 00:19:18,323
Bitti mi?
187
00:19:18,532 --> 00:19:20,909
Dinleme cihazlarını yerleştirdim.
188
00:19:24,413 --> 00:19:27,541
Ne? Geri mi gittiler yani?
189
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Bizi bu kadar beklettikten sonra mı?
190
00:19:30,085 --> 00:19:34,089
Lanet olsun! İşte bu yüzden
Nomad'lardan nefret ediyorum!
191
00:19:34,214 --> 00:19:36,175
Niye kurallara uyamıyorlar?
192
00:19:36,800 --> 00:19:40,429
105 mm tank topuna sahip
zırhlı bir araç var.
193
00:19:40,554 --> 00:19:42,181
17 kişiler.
194
00:19:42,472 --> 00:19:46,059
Köstebeğimizin verdiği bilgiler
doğru gibi görünüyor.
195
00:19:46,393 --> 00:19:51,023
Bir tane de tanksavar ve M72 var.
196
00:19:51,899 --> 00:19:54,985
Tabii hepsi de tüfek taşıyor.
197
00:19:55,402 --> 00:19:58,363
Onlara katılmaları gereken adamlara
güveniyorlardı.
198
00:19:58,447 --> 00:20:01,325
Güçleri üçte bire düştü bile.
199
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
Ne yapalım?
200
00:20:02,951 --> 00:20:05,454
Silahlarını nereden almışlar?
201
00:20:06,747 --> 00:20:08,123
O kutuda ne var?
202
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Küçükmüş.
203
00:20:10,334 --> 00:20:14,630
Bir robot olsa bile küçük bir şey.
Tachikoma halleder.
204
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
-Sen yine de araştır.
-Tamam.
205
00:20:19,760 --> 00:20:21,887
Obsidian, Ghost konuşuyor.
206
00:20:22,262 --> 00:20:23,639
Obsidian dinlemede.
207
00:20:24,264 --> 00:20:26,141
Operasyona başlayacağız.
208
00:20:27,100 --> 00:20:30,270
Anlaşıldı. İyi haberler bekliyorum.
209
00:20:31,146 --> 00:20:32,648
-Tachikoma!
-Anlaşıldı!
210
00:20:41,740 --> 00:20:44,618
O benim suçum değildi!
211
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
Evet, senin suçundu!
212
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
Ne oluyor?
213
00:20:56,463 --> 00:20:57,923
İyi iş çıkardın.
214
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
Bu herifler öğrenci olmak için çok yaşlı.
215
00:21:02,844 --> 00:21:06,974
Eski üniversite futbolcuları,
öğrenci kredisi borçlarını ödeyememişler.
216
00:21:07,224 --> 00:21:08,225
Hiç şaşırmadım.
217
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
Küresel ödeme krizinde
borçları da silinmiş.
218
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Enerjilerini başka bir şeye
harcasalardı keşke.
219
00:21:16,191 --> 00:21:18,527
Ödeme krizi hayatı sıfırlamaz.
220
00:21:18,652 --> 00:21:22,197
Hırslarını, durumu iyi olanlardan
çıkarmak istiyorlar.
221
00:21:22,281 --> 00:21:24,825
Ne hissettiklerini anlayabiliyorum.
222
00:21:25,075 --> 00:21:28,120
Silahlar nereden gelmiş peki?
223
00:21:29,079 --> 00:21:33,583
Görünüşe göre "Hayırsever" adında
bir patronları var.
224
00:21:33,667 --> 00:21:36,920
Silahlar iki gün önce kuryeyle gelmiş.
225
00:21:38,588 --> 00:21:40,424
"Hayırsever" mi?
226
00:21:40,507 --> 00:21:44,177
Zırhlı aracı da mı o vermiş? Bu nasıl iş?
227
00:21:44,261 --> 00:21:47,889
Kim olduğunu, onunla nasıl
irtibat kurduklarını bilmiyorum.
228
00:21:48,098 --> 00:21:50,475
Liderin siberbeynine bakmalıydım.
229
00:21:51,018 --> 00:21:52,352
Neden bakmadın?
230
00:21:52,686 --> 00:21:56,315
İşimiz baskınları engellemek.
231
00:21:56,648 --> 00:21:58,692
O kadar ileri gitmeye gerek yok.
232
00:22:19,087 --> 00:22:21,089
Burada işim bitti galiba.
233
00:22:21,381 --> 00:22:23,717
Çatıda bir robot tank seni bekliyor.
234
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Teşekkürler.
235
00:22:25,218 --> 00:22:26,636
-Hey.
-Dur.
236
00:22:28,805 --> 00:22:31,558
Robot bekçi köpeği.
237
00:22:32,142 --> 00:22:33,643
Niye söylemedin?
238
00:22:34,353 --> 00:22:35,395
Sıçtın!
239
00:22:36,563 --> 00:22:38,815
Termoptik kamuflaj onu kandıramıyor.
240
00:24:09,448 --> 00:24:11,450
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher