1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‫"مستوحى من قصص‬ ‫(ذا غوست إن ذا شيل) المصورة"‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,267 ‫"لـ(شيرو ماساموني)، من نشر (كودانشا)"‬ 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 ‫عمل جيّد.‬ 5 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 ‫لقد مُحيت ديونهم بسبب الخلل العالمي.‬ 6 00:02:03,164 --> 00:02:06,000 ‫كان يجب أن يستغلّوا طاقتهم في شيء آخر.‬ 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,419 ‫الخلل العالمي لا يمحو كلّ شيء في حياتك.‬ 8 00:02:08,503 --> 00:02:12,090 ‫إنهم يريدون إنزال سخطهم‬ ‫على من هم في الجهة الأخرى.‬ 9 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 ‫أفهم ما يشعرون به.‬ 10 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 ‫من أين جاءت الأسلحة؟‬ 11 00:02:19,055 --> 00:02:23,518 ‫يبدو أن هناك زعيمًا لقبه‬ ‫"الرجل الثري الكريم".‬ 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,813 ‫وقد جاءت الأسلحة عن طريق خدمة‬ ‫توصيل منذ يومين.‬ 13 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ‫"الرجل الثري الكريم"؟‬ 14 00:02:30,316 --> 00:02:34,070 ‫هل أعطاهم سيّارةً مصفّحةً أيضًا؟‬ ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ 15 00:02:34,154 --> 00:02:37,740 ‫لا أعلم كيف يتّصلون به،‬ ‫ناهيكم عن هويّته.‬ 16 00:02:38,032 --> 00:02:40,368 ‫كان يجب أن أختلس النظر‬ ‫في العقل الآليّ لقائدهم.‬ 17 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 ‫أظن أن مهمتي هنا قد انتهت.‬ 18 00:03:02,640 --> 00:03:05,101 ‫لدينا مركبة ذكية على السطح في انتظارك.‬ 19 00:03:05,185 --> 00:03:06,102 ‫شكرًا.‬ 20 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 ‫- مهلًا.‬ ‫- توقّف.‬ 21 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 ‫هذا كلب حراسة آليّ.‬ 22 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 23 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 ‫لقد أخطأت!‬ 24 00:03:17,780 --> 00:03:19,991 ‫التمويه البصري الحراريّ لا ينفع معه.‬ 25 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 ‫لديه أنف إلكتروني.‬ 26 00:03:25,330 --> 00:03:29,417 ‫"المجازفة هي مسؤوليّتك - حاجز الثروة"‬ 27 00:03:29,876 --> 00:03:32,879 ‫أظن أن التسلّل لن يكون ممكنًا.‬ 28 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 ‫- أيّها "المهرّج".‬ ‫- أجل.‬ 29 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 ‫انتظر.‬ 30 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 ‫ماذا حدث؟‬ 31 00:03:44,182 --> 00:03:45,099 ‫هيّا يا "باتو".‬ 32 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 ‫أيّها "المهرّج"، سنداهم الطابق السفليّ.‬ 33 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 ‫عُلم.‬ 34 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 ‫من هو "المهرّج" بأيّة حال؟‬ 35 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 ‫أحدهم قادم.‬ 36 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 ‫تبًّا.‬ 37 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 ‫ربّاه. الهواة يخيفونني.‬ 38 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 ‫لا يمكن توقّع أفعالهم.‬ 39 00:04:25,807 --> 00:04:27,767 ‫كفّوا عن تضييع الوقت وابدؤوا العمل.‬ 40 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 ‫أنت لا تحفّزني.‬ 41 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 ‫حسنًا.‬ 42 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 ‫كلب مزعج.‬ 43 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 ‫هذا ليس جيّدًا. شغّل المركبة.‬ 44 00:05:07,265 --> 00:05:09,392 ‫لقد فقدنا معظم رجالنا.‬ 45 00:05:18,109 --> 00:05:19,986 ‫لا يمكن أن تكون هذه آلةً استهلاكيةً.‬ 46 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 ‫- إنها للاستخدام العسكريّ فقط.‬ ‫- محتمل.‬ 47 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 ‫أيّتها الرائدة.‬ 48 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 ‫لقد ركب 3 المركبة.‬ 49 00:05:27,452 --> 00:05:28,536 ‫"تاشيكوما".‬ 50 00:05:28,619 --> 00:05:29,537 ‫عُلم.‬ 51 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 ‫أنتم محاصرون.‬ 52 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 ‫سلّموا أنفسكم.‬ 53 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 ‫نحن محاصرون تمامًا.‬ 54 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 ‫لقد تغيّر الزخم.‬ 55 00:05:49,515 --> 00:05:52,810 ‫لا أستطيع أن أضيّع ما أعطاه لي‬ ‫"الرجل الثري الكريم".‬ 56 00:05:54,062 --> 00:05:56,147 ‫ما الأمر؟ ألا يجيدون القيادة؟‬ 57 00:05:56,814 --> 00:05:59,400 ‫كدنا نصل. اكسب لنا بعض الوقت.‬ 58 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 ‫حسنًا.‬ 59 00:06:24,175 --> 00:06:25,927 ‫هذا لا يبدو مبشّرًا أيّتها الرائدة.‬ 60 00:06:27,178 --> 00:06:28,596 ‫تبًّا. لقد فقدت أثرها.‬ 61 00:06:28,679 --> 00:06:30,264 ‫طائرة تسلّل ذكية؟‬ 62 00:06:33,726 --> 00:06:35,478 ‫أيّتها الرائدة، المدفع مصوّب إليّ!‬ 63 00:06:36,479 --> 00:06:37,397 ‫موتوا!‬ 64 00:06:55,790 --> 00:06:58,292 ‫أيّتها الرائدة،‬ ‫إنهم يخترقون دائرة قمرنا الاصطناعي.‬ 65 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 ‫"تصويب"‬ 66 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 ‫"تحذير"‬ 67 00:07:09,429 --> 00:07:10,888 ‫"سايتو"!‬ 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 ‫لا أستطيع الوصول إلى "سايتو".‬ 69 00:07:15,351 --> 00:07:16,811 ‫هذا ليس جيّدًا.‬ 70 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 ‫- "تاشيكوما".‬ ‫- عُلم.‬ 71 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 ‫تبًّا. قذيفة "هيلفاير"؟‬ 72 00:07:39,834 --> 00:07:42,003 ‫هل أعطاهم الرجل هذه أيضًا؟‬ 73 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 ‫ما الذي يفكر فيه هذا الرجل الثري؟‬ 74 00:07:48,134 --> 00:07:51,137 ‫كان من الممكن أن يكون ضحيّةً لهم.‬ 75 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 ‫على أيّة حال،‬ ‫السيّارة المصفّحة لن تذهب إلى أيّ مكان.‬ 76 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 ‫أو هكذا ظننت.‬ 77 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 ‫"موقع الهدف"‬ 78 00:08:10,823 --> 00:08:13,493 ‫- سنعيد التشغيل من جديد.‬ ‫- حسنًا.‬ 79 00:08:27,048 --> 00:08:29,675 ‫"إيشيكاوا"، أيمكنك التنصّت على خطّ المركبة؟‬ 80 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 ‫مستحيل.‬ 81 00:08:31,177 --> 00:08:34,597 ‫إنها تجري الاتصالات بين الحين والآخر،‬ ‫ولكنها تعمل بشكل شبه مستقل.‬ 82 00:08:34,931 --> 00:08:35,890 ‫هيّا بنا.‬ 83 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 ‫"باتو"، اذهب لإحضار مدفع الـ"ستينغر".‬ 84 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 ‫مفهوم.‬ 85 00:09:10,633 --> 00:09:13,261 ‫آليّهم الذكي ليس سيئًا.‬ 86 00:09:15,388 --> 00:09:17,932 ‫ليس سيئًا بالنسبة لكونه كلبًا للأثرياء.‬ 87 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 ‫خذوا هذا!‬ 88 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 ‫سنبدأ معهم.‬ 89 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 ‫خذوا هذه!‬ 90 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 ‫وواحدةً أخرى!‬ 91 00:09:49,964 --> 00:09:51,757 ‫بربّك، هذه ليست لعبة فيديو.‬ 92 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 ‫ليس لدينا آليّ ذكي.‬ 93 00:09:55,803 --> 00:09:57,179 ‫تبًّا.‬ 94 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 ‫أيّتها الرائدة، لقد نفدت ذخيرتي!‬ 95 00:10:25,791 --> 00:10:28,502 ‫تبًّا. هذا لا يبدو مبشّرًا.‬ 96 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 ‫أيّتها الرائدة، لقد عادت الطائرة الذكية.‬ 97 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 ‫"تصويب"‬ 98 00:10:45,770 --> 00:10:46,646 ‫"ضاع الهدف"‬ 99 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 ‫إذًا فهي لا ترى‬ ‫عبر التمويه البصريّ الحراريّ.‬ 100 00:11:06,582 --> 00:11:08,542 ‫لم نتوقّع هذا.‬ 101 00:11:09,585 --> 00:11:12,213 ‫أتظنّ أن "سايتو" مات؟‬ 102 00:11:12,463 --> 00:11:14,548 ‫كنت ستموت أنت أيضًا.‬ 103 00:11:14,674 --> 00:11:15,549 ‫ماذا؟‬ 104 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 ‫ادخل.‬ 105 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 ‫أمرك يا سيّدي.‬ 106 00:11:33,401 --> 00:11:35,027 ‫تبدو أكثر جرأةً من ذي قبل.‬ 107 00:11:35,361 --> 00:11:37,488 ‫أيُفترض بي أن أقدّر هذا التعليق؟‬ 108 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 ‫إن كنت في حالة تسمح لك بقبوله.‬ 109 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‫إذًا سأقدّره بشكل صريح.‬ 110 00:11:43,577 --> 00:11:46,455 ‫أنا وزوجتي السابقة اتّفقنا على الطلاق‬ 111 00:11:46,789 --> 00:11:48,624 ‫كي أتمكّن من مواصلة عملي.‬ 112 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 ‫كان الأمر يستحق، أليس كذلك؟‬ 113 00:11:50,543 --> 00:11:52,169 ‫ربّما.‬ 114 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 ‫إذًا...‬ 115 00:11:55,756 --> 00:11:58,134 ‫بشأن ما قلته لك بالأمس.‬ 116 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 ‫ما هذا؟‬ 117 00:12:11,647 --> 00:12:15,484 ‫تلقّيته مباشرةً من "كوريسو"،‬ 118 00:12:15,735 --> 00:12:18,946 ‫الذي صار رئيس الوزراء الشهر الماضي.‬ 119 00:12:19,530 --> 00:12:22,533 ‫إنه عرض لإعادة بناء "قطاع الأمن العام 9".‬ 120 00:12:23,868 --> 00:12:25,661 ‫إعادة بناء "القطاع 9"؟‬ 121 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 ‫أجل.‬ 122 00:12:30,458 --> 00:12:31,792 ‫لماذا؟‬ 123 00:12:37,590 --> 00:12:41,051 ‫الشخص الذي يصعد إلى السلطة‬ ‫يريد الاحتفاظ بسلاحه.‬ 124 00:12:41,135 --> 00:12:46,307 ‫السلاح اللازم لاستعراض القوة.‬ ‫هذه واحدة من النوايا.‬ 125 00:12:46,849 --> 00:12:47,892 ‫مفهوم.‬ 126 00:12:48,517 --> 00:12:53,773 ‫لقد تسلّم المنصب وعرف بأمر "القطاع 9"‬ ‫من ملفّات وزارة الداخلية.‬ 127 00:12:54,273 --> 00:12:57,735 ‫لقد عمل لحساب الحكومة الأمريكية‬ ‫حتى صار عمره 30 عامًا.‬ 128 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 ‫لا بدّ أنه اعتاد ملاحظة الأشياء بسرعة.‬ 129 00:13:00,988 --> 00:13:04,325 ‫ولكن فيما يخصّ العرض،‬ 130 00:13:04,533 --> 00:13:09,872 ‫فإن الغاية الأساسية لإعادة البناء‬ ‫هي الآتي.‬ 131 00:13:10,998 --> 00:13:16,587 ‫تلبية مطلب الحكومة الأمريكية،‬ ‫وهو تعيين أشخاص يملكون موهبةً خاصةً.‬ 132 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 ‫أيعني هذا أن رئيس الوزراء الذي وُلد في‬ ‫"أمريكا" ليس إلّا دميةً في يد "أمريكا"،‬ 133 00:13:21,550 --> 00:13:26,305 ‫أي أنه بالضبط كما يظنّه الليبراليّون؟‬ 134 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 ‫لم أقابل رئيس الوزراء شخصيًا بعد،‬ ‫لذا سأرى هذا الشأن.‬ 135 00:13:31,685 --> 00:13:34,772 ‫أنا أعتبرها فرصةً‬ 136 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 ‫كي نطلب من الرائدة وفريقها‬ ‫أن يقوموا بمهمة كبيرة مرّةً أخرى.‬ 137 00:13:38,818 --> 00:13:40,236 ‫مهمة من أيّ نوع؟‬ 138 00:13:44,949 --> 00:13:48,077 ‫على مدار الأعوام القليلة الماضية،‬ ‫كنت أبحث عن طرق‬ 139 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 ‫للتصالح مع هذا المجتمع المشوّش.‬ 140 00:13:52,748 --> 00:13:57,378 ‫أريدكم أن تضعوا الأساس‬ ‫الذي سيسمح للجيل القادم‬ 141 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 ‫بأن يتوصّل إلى حلّ قابل للتنفيذ.‬ 142 00:14:03,676 --> 00:14:06,512 ‫لا أعلم كيف يستطيع‬ ‫رجل في موقفي أن يساهم‬ 143 00:14:06,846 --> 00:14:10,099 ‫ولكنني سأتشرّف بمساعدتك.‬ 144 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 ‫جيّد.‬ 145 00:14:13,644 --> 00:14:19,233 ‫أريدك أن تستدعي الرائدة‬ ‫والأعضاء الـ6 الأصليّين في "القطاع 9".‬ 146 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 ‫أمرك يا سيّدي.‬ 147 00:14:28,909 --> 00:14:30,077 ‫سيّد "سايتو".‬ 148 00:14:30,202 --> 00:14:31,745 ‫هل أنت بخير؟‬ 149 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 ‫ماذا؟‬ 150 00:14:33,330 --> 00:14:35,332 ‫سيّد "سايتو"؟ أين أنت؟‬ 151 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 ‫تبقّت لنا 4 قذائف.‬ 152 00:14:42,256 --> 00:14:43,173 ‫أيّتها الرائدة.‬ 153 00:14:43,757 --> 00:14:44,675 ‫لقد لحقنا بهم.‬ 154 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 ‫جيّد. أطلقوا النار!‬ 155 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 ‫ماذا؟ لقد تمّ التصويب على الطائرة الذكية!‬ 156 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 ‫استعدّوا.‬ 157 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 ‫تبًّا.‬ 158 00:15:04,236 --> 00:15:05,321 ‫"إيشيكاوا".‬ 159 00:15:25,799 --> 00:15:28,469 ‫"باتو"، التمويه البصريّ الحراريّ‬ ‫ينفع مع الطائرات الذكية.‬ 160 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 ‫عُلم.‬ 161 00:15:31,805 --> 00:15:33,766 ‫هل ماتوا بالداخل؟‬ 162 00:15:33,933 --> 00:15:36,894 ‫إن لم يموتوا، فسأجهز عليهم.‬ 163 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 ‫لا تمنعيني أيّتها الرائدة.‬ 164 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 ‫- حسنًا.‬ ‫- أيّتها الرائدة.‬ 165 00:15:43,943 --> 00:15:46,779 ‫قتلهم لن يوقف هذه الطائرة.‬ 166 00:15:48,864 --> 00:15:53,202 ‫إن تجاوزت قذيفتها البوّابة، فسننهزم.‬ 167 00:15:54,078 --> 00:15:55,955 ‫إذًا هل استنفدنا كلّ الحلول؟‬ 168 00:15:57,456 --> 00:15:59,333 ‫أيّتها الرائدة، هذا أنا.‬ 169 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 ‫"سايتو"؟‬ 170 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 ‫كدت أنسى أن هذا ملحقنا الواقي.‬ 171 00:16:05,631 --> 00:16:06,840 ‫أجل!‬ 172 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 ‫"سايتو"، هل مدفع الـ"ستينغر" جاهز للإطلاق؟‬ 173 00:16:09,677 --> 00:16:10,886 ‫أجل، أظنّ ذلك.‬ 174 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 ‫جيّد.‬ 175 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 ‫انظروا إلى "سايتو" وهو يسرق الأضواء.‬ 176 00:16:18,477 --> 00:16:21,271 ‫أظنّ أن علينا اعتقال الرجل الموجود بالداخل.‬ 177 00:16:21,355 --> 00:16:22,439 ‫- أجل.‬ ‫- فلنفعل هذا.‬ 178 00:16:23,649 --> 00:16:26,568 ‫أنت، افتح الباب‬ ‫وإلّا فلن يكون ما سيحدث جميلًا!‬ 179 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ ‫أتحاول أن تنسفني؟‬ 180 00:16:50,551 --> 00:16:52,761 ‫إن كنت لا تريد أن تُنسف،‬ ‫فابدأ تفعيل البرنامج.‬ 181 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 ‫ماذا؟‬ 182 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 ‫"سايتو"، هل لحقت بهم؟‬ 183 00:16:56,098 --> 00:16:57,933 ‫أجل. الأعداء في نطاق سلاحي.‬ 184 00:16:58,267 --> 00:16:59,309 ‫جيّد. أطلق النار!‬ 185 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 ‫إنها مزوّدة بقنابل ضوئية أيضًا.‬ 186 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 ‫"سايتو"، صوّب على رأسها.‬ 187 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 ‫عُلم. سأحاول.‬ 188 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 ‫- تبقّت واحدة أخيرة.‬ ‫- أجل.‬ 189 00:17:25,711 --> 00:17:26,754 ‫أنت، أيّها الطالب الراسب.‬ 190 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 ‫اجعل الطائرة الذكية توقف عمليّتها فورًا.‬ 191 00:17:31,592 --> 00:17:32,593 ‫أرفض.‬ 192 00:17:33,427 --> 00:17:37,222 ‫إن نُسف هؤلاء الأثرياء،‬ ‫فإن هذا سيرضينا حتى وإن قُتلنا.‬ 193 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 ‫تبًّا.‬ 194 00:17:39,558 --> 00:17:42,728 ‫كيف تقنع أمثالهم بالتعقّل يا "باتو"؟‬ 195 00:17:42,895 --> 00:17:46,440 ‫هذا مستحيل على أمثالك‬ ‫من الناس المقيّدين بالقواعد الموجودة.‬ 196 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 ‫هل...‬ 197 00:17:50,319 --> 00:17:55,157 ‫سبق أن فكّرتم أنكم قد تعيشون ذات يوم‬ ‫في الجهة الأخرى من البوّابة؟‬ 198 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 ‫مثل هذا التفكير لا معنى له.‬ 199 00:17:57,826 --> 00:18:01,538 ‫ما يفصله الجدار سيزول من الوجود‬ ‫مع الوقت.‬ 200 00:18:02,081 --> 00:18:03,457 ‫ماذا يقول؟‬ 201 00:18:03,540 --> 00:18:07,336 ‫نحن نعيش في عالم جديد بالفعل!‬ 202 00:18:07,669 --> 00:18:09,922 ‫هذا هو السبب...‬ 203 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 ‫في كونك لا تصلح لأن تكون مشرفًا‬ ‫على موقف سيّارات حتى.‬ 204 00:18:33,779 --> 00:18:34,738 ‫إنها قادمة في اتّجاهك.‬ 205 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 ‫"موقع الهدف"‬ 206 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 ‫تبًّا لهذه الطائرة الذكية.‬ 207 00:19:27,499 --> 00:19:29,209 ‫"تنبيهات"‬ 208 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 ‫"تاشيكوما".‬ 209 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 ‫راقبها.‬ 210 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 ‫عُلم.‬ 211 00:20:14,713 --> 00:20:15,714 ‫فلنعد.‬ 212 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 ‫فاتتني فرصة قتلكما.‬ 213 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 ‫أنتم لا تتلقّون أجرًا مجزيًا حتى.‬ 214 00:20:35,817 --> 00:20:38,528 ‫لماذا تجازفون بحياتكم من أجل عملكم؟‬ 215 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 ‫المال ليس كلّ شيء.‬ 216 00:20:41,281 --> 00:20:44,701 ‫نحن نستغلّ مهاراتنا فحسب‬ 217 00:20:44,910 --> 00:20:46,912 ‫لعمل ما نستمتع به.‬ 218 00:20:47,287 --> 00:20:50,165 ‫إذًا، لا فرق بينكم وبيننا.‬ 219 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 ‫ماذا؟‬ 220 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 ‫ربّما.‬ 221 00:21:00,842 --> 00:21:02,302 ‫هل أنت القائد؟‬ 222 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 ‫أيّها الظهير الربعي.‬ 223 00:21:05,597 --> 00:21:08,058 ‫أنا لاعب هجوم خلفيّ في الواقع.‬ 224 00:21:08,976 --> 00:21:12,104 ‫كيف حصلتم على قذيفة الـ"هيلفاير"‬ ‫والطائرة الذكية؟‬ 225 00:21:15,524 --> 00:21:16,733 ‫ألن تخبروني؟‬ 226 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 ‫أيّتها الرائدة، لدينا مشكلة!‬ 227 00:21:36,628 --> 00:21:38,755 ‫هذا خطأ فادح جدًا أيّتها الرائدة.‬ 228 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 ‫رائع! رائع!‬ 229 00:21:44,261 --> 00:21:48,682 ‫آسف أيّتها الرائدة.‬ ‫يبدو أن الطائرة الذكية تكره الأثرياء حقًا.‬ 230 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 ‫ما هذا؟‬ 231 00:22:23,050 --> 00:22:25,302 ‫لقد تسبّبتم في خراب شديد.‬ 232 00:22:27,179 --> 00:22:29,681 ‫ارموا أسلحتكم وسلّموا أنفسكم.‬ 233 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 ‫مهلًا، كفّ عن العبث.‬ 234 00:22:32,434 --> 00:22:36,355 ‫نحن نقوم بالأعمال القذرة بدلًا منكم.‬ 235 00:24:09,489 --> 00:24:11,491 ‫ترجمة "نانسي ناصر"‬