1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:56,950 --> 00:01:58,118
Dobrá práce.
3
00:01:59,077 --> 00:02:02,747
Jejich dluhy byly
s globálním selháním vymazány.
4
00:02:03,164 --> 00:02:06,000
Měli svou energii použít na něco jiného.
5
00:02:06,084 --> 00:02:08,545
Selhání ti neresetuje plně život.
6
00:02:08,670 --> 00:02:12,090
Chtějí si vybít svou frustraci
na těch na opačné straně.
7
00:02:12,173 --> 00:02:14,592
Já jim rozumím.
8
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Odkud jsou ty zbraně?
9
00:02:19,055 --> 00:02:23,518
Mají mecenáše, kterému říkají
„Velkorysý boháč“.
10
00:02:23,643 --> 00:02:26,813
Ty zbraně dorazily před dvěma dny.
11
00:02:28,481 --> 00:02:30,191
Velkorysý boháč?
12
00:02:30,316 --> 00:02:34,070
Dal jim dokonce obrněný vůz?
Co to sakra je?
13
00:02:34,154 --> 00:02:37,740
Nevím, jak s ním komunikují,
natož kdo to je.
14
00:02:38,032 --> 00:02:40,368
Měl jsem kouknout do vůdcova kybermozku.
15
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
Tady jsem asi skončil.
16
00:03:02,640 --> 00:03:05,101
Na střeše na tebe čeká mysltank.
17
00:03:05,185 --> 00:03:06,102
Díky.
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
- Hej.
- Stůj.
19
00:03:10,148 --> 00:03:12,859
To je robo hlídací pes.
20
00:03:13,651 --> 00:03:14,944
Žes nám o něm neřekl?
21
00:03:15,820 --> 00:03:16,863
Zvoral jsi to!
22
00:03:17,739 --> 00:03:19,991
Na něj termoptická kamufláž nefunguje.
23
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
Má e-čumák.
24
00:03:25,330 --> 00:03:29,417
NA VLASTNÍ RIZIKO
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,879
Předpokládám,
že jsme přišli o moment překvapení.
26
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
- Šašku.
- Ano?
27
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
Počkej.
28
00:03:42,889 --> 00:03:43,723
Co se stalo?
29
00:03:44,182 --> 00:03:45,099
Běž, Batou.
30
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
Šašku, my jdeme dolů.
31
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
Rozumím.
32
00:03:48,436 --> 00:03:49,854
Kdo je vůbec šašek?
33
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
Někdo sem jde.
34
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Sakra.
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Proboha. Amatéři mě děsí.
36
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
Jsou tak nepředvídatelní.
37
00:04:25,807 --> 00:04:27,767
Přestaň žvanit a do práce.
38
00:04:28,184 --> 00:04:30,061
To není motivující.
39
00:04:33,064 --> 00:04:34,691
Ach, no dobře.
40
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
Otravný pes.
41
00:05:05,013 --> 00:05:07,015
Tohle není dobré. Nastartuj auto.
42
00:05:07,265 --> 00:05:09,392
Přišli jsme o většinu chlapů.
43
00:05:18,109 --> 00:05:19,986
Tohle není běžný stroj.
44
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
- Bude vojenský.
- Možná.
45
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
Majore.
46
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
Tři jsou v autě.
47
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
Tachikomo.
48
00:05:28,619 --> 00:05:29,537
Rozumím.
49
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
Jste obklíčeni.
50
00:05:42,008 --> 00:05:43,801
Vzdejte se.
51
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
Jsou všude kolem.
52
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Situace se změnila.
53
00:05:49,265 --> 00:05:52,810
Nemůžu promarnit,
co nám dal Velkorysý boháč.
54
00:05:54,062 --> 00:05:56,147
Co dělají, sakra? Neumějí řídit?
55
00:05:56,814 --> 00:05:59,400
Už to skoro je. Dejte mi chvíli.
56
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
A je to.
57
00:06:24,175 --> 00:06:25,802
To se mi nelíbí, Majore.
58
00:06:27,178 --> 00:06:28,596
Kruci. Ztratil jsem ho.
59
00:06:28,679 --> 00:06:30,264
Neviditelný dron?
60
00:06:33,726 --> 00:06:35,478
Majore, měl jsem ho na mušce!
61
00:06:36,479 --> 00:06:37,397
Zemřete!
62
00:06:55,790 --> 00:06:58,292
Majore,
napíchli se na náš satelitní okruh.
63
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
ZAMĚŘENO
64
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
VAROVÁNÍ
65
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Saito!
66
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
Saito se neozývá.
67
00:07:15,351 --> 00:07:16,811
Tohle smrdí.
68
00:07:19,480 --> 00:07:21,065
- Tachikomo.
- Rozumím.
69
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Sakra. Hellfire?
70
00:07:39,834 --> 00:07:42,003
To jim dal taky?
71
00:07:45,840 --> 00:07:48,050
Co si ten boháč myslí?
72
00:07:48,134 --> 00:07:51,137
Klidně mohl být jejich obětí.
73
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
Ten obrněnec každopádně nikam nepojede.
74
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
To sis jen myslel.
75
00:08:06,277 --> 00:08:08,779
ZAMĚŘENÍ CÍLE
76
00:08:10,823 --> 00:08:13,493
- Zase jednou jsme jim ukázali.
- Výborně.
77
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
Ishikawo, můžeš se na ně napíchnout?
78
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Nejde to.
79
00:08:31,177 --> 00:08:34,597
Čas od času se ozvou,
ale v podstatě jsou autonomní.
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Jdeme.
81
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
Batou, běž pro Stingera.
82
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
Rozumím.
83
00:09:10,633 --> 00:09:13,261
Jejich AI není vůbec špatná.
84
00:09:15,388 --> 00:09:17,932
Ujdeš na psa boháčů.
85
00:09:18,516 --> 00:09:19,433
Tumáš!
86
00:09:28,192 --> 00:09:29,735
Začneme s nimi.
87
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Tumáš!
88
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
A ještě jeden!
89
00:09:49,964 --> 00:09:51,757
No tak, tohle není videohra!
90
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
Nemáme žádnou AI.
91
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
Sakra.
92
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
Majore, došly mi náboje!
93
00:10:25,791 --> 00:10:28,502
Sakra. Tohle nevypadá dobře!
94
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
Majore, ten dron je zpátky.
95
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
ZAMĚŘEN
96
00:10:45,770 --> 00:10:46,646
ZTRACEN
97
00:11:00,326 --> 00:11:02,953
Takže nevidí skrz termoptickou kamufláž.
98
00:11:06,582 --> 00:11:08,542
Tohle jsme nečekali.
99
00:11:09,585 --> 00:11:12,213
Myslíte, že je Saito mrtvý?
100
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
Ty bys byl mrtvý.
101
00:11:14,674 --> 00:11:15,549
Co?
102
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Pojď dál.
103
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
Ano, pane.
104
00:11:33,401 --> 00:11:35,027
Zdáš se smělejší než dřív.
105
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
To má být kompliment?
106
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Záleží, jak to chceš vzít.
107
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Tak to beru jako kompliment.
108
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Dohodli jsme se s bývalou ženou
na rozvodu,
109
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
abych mohl pokračovat v práci.
110
00:11:49,083 --> 00:11:50,459
Stálo to za to, že?
111
00:11:50,543 --> 00:11:52,169
Snad.
112
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
Takže,
113
00:11:55,756 --> 00:11:58,134
ohledně toho, o čem jsme mluvili včera.
114
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
Co je to?
115
00:12:11,647 --> 00:12:15,484
Dostal jsem to od Chrise,
116
00:12:15,735 --> 00:12:18,946
který se minulý měsíc stal premiérem.
117
00:12:19,530 --> 00:12:22,533
Návrh znovuzaložení
Sekce 9 pro veřejnou bezpečnost.
118
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Sekce 9?
119
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Ano.
120
00:12:30,458 --> 00:12:31,792
Proč?
121
00:12:37,590 --> 00:12:41,051
Někdo, kdo vystoupal k moci,
si chce udržet svou zbraň.
122
00:12:41,135 --> 00:12:46,307
Nezbytnou k udržení moci.
To je jediný důvod.
123
00:12:46,849 --> 00:12:47,892
Chápu.
124
00:12:48,517 --> 00:12:53,773
Byl zvolen, a pak se
ze složek ministerstva dozvěděl o Sekci 9.
125
00:12:54,273 --> 00:12:57,735
Do svých třiceti pracoval
pro americkou vládu.
126
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Očividně se učí rychle.
127
00:13:00,988 --> 00:13:04,325
Co se toho návrhu týká,
128
00:13:04,533 --> 00:13:09,872
je primární účel toho znovuzaložení
následující:
129
00:13:10,998 --> 00:13:16,587
Splnit požadavek americké vlády,
což je prokázat výjimečné schopnosti.
130
00:13:17,630 --> 00:13:21,175
Značí to, že v USA narozený premiér
je loutka americké vlády?
131
00:13:21,550 --> 00:13:26,305
Tedy přesně to,
za co ho považují liberálové?
132
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Ještě jsem se s ním osobně nesetkal,
takže nevím.
133
00:13:31,685 --> 00:13:34,772
Ale vnímám to jako příležitost
134
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
požádat Majora a její tým,
aby se zase ujali své mise.
135
00:13:38,818 --> 00:13:40,236
Jaké mise?
136
00:13:44,949 --> 00:13:48,077
Posledních pár let hledám způsoby,
137
00:13:48,202 --> 00:13:51,288
jak se usmířit
s touto zmatenou společností.
138
00:13:52,748 --> 00:13:57,378
Potřebuji, abyste položili základy
pro budoucí generaci,
139
00:13:57,711 --> 00:13:59,839
abyste přišli se schůdným řešením.
140
00:14:03,676 --> 00:14:06,512
Nevím, jak by tomu mohl
muž v mé pozici pomoci,
141
00:14:06,846 --> 00:14:10,099
ale bude pro mě čest vám pomáhat.
142
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
Dobrá.
143
00:14:13,644 --> 00:14:19,233
Chci, abys povolal Majora
a šest původních členů Sekce 9.
144
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Ano, pane.
145
00:14:28,909 --> 00:14:30,077
Pane Saito.
146
00:14:30,202 --> 00:14:31,745
Jste v pořádku?
147
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Cože?
148
00:14:33,330 --> 00:14:35,332
Pane Saito? Kde jste?
149
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Zbývají nám ještě čtyři střely.
150
00:14:42,256 --> 00:14:43,173
Majore.
151
00:14:43,507 --> 00:14:44,675
Dohnali jsme je.
152
00:14:44,758 --> 00:14:46,093
Dobře. Palte!
153
00:14:47,344 --> 00:14:49,722
Co? Oni zaměřili dron!
154
00:14:49,805 --> 00:14:50,806
Mám je.
155
00:14:57,438 --> 00:14:58,564
Sakra.
156
00:15:04,236 --> 00:15:05,321
Ishikawo.
157
00:15:25,799 --> 00:15:28,469
Batou, termoptická kamufláž
na drony funguje.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
Rozumím.
159
00:15:31,805 --> 00:15:33,766
Jsou ti uvnitř mrtví?
160
00:15:33,933 --> 00:15:36,894
Jestli ne, zabiju je.
161
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Nezastavujte mě, Majore.
162
00:15:41,941 --> 00:15:43,651
- Dobře.
- Hej, Majore.
163
00:15:43,943 --> 00:15:46,779
Tím, že je zlikvidujeme,
to zabíjení nezastavíme.
164
00:15:48,864 --> 00:15:53,202
Jestli se ta jejich raketa
dostane za bránu, prohráli jsme.
165
00:15:54,078 --> 00:15:55,955
Takže nám došly možnosti?
166
00:15:57,456 --> 00:15:59,333
Majore, to jsem já.
167
00:16:00,542 --> 00:16:01,377
Saito?
168
00:16:01,460 --> 00:16:05,214
Skoro jsem zapomněl,
že to je náš ochranný oblek.
169
00:16:05,381 --> 00:16:06,840
Aha!
170
00:16:07,216 --> 00:16:09,593
Saito, můžeme vypustit Stingera?
171
00:16:09,677 --> 00:16:10,886
Myslím, že ano.
172
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Dobře.
173
00:16:15,432 --> 00:16:18,060
Podívejme, jak Saito převzal hlavní roli.
174
00:16:18,477 --> 00:16:21,271
Ty uvnitř bych zatknul.
175
00:16:21,355 --> 00:16:22,439
- Ano.
- Jdeme.
176
00:16:23,649 --> 00:16:26,568
Hej, otevřete, nebo to nebude hezké!
177
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
Co to...? Chcete mě vyhodit do vzduchu?
178
00:16:50,300 --> 00:16:52,761
Jestli nechceš vyletět, drž se plánu.
179
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
Co?
180
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Saito, doháníš je?
181
00:16:56,098 --> 00:16:57,933
Ano. Už jsou na dostřel.
182
00:16:58,017 --> 00:16:59,309
Dobře. Pal!
183
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
Má to i plameny.
184
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Saito, miř na hlavu.
185
00:17:09,903 --> 00:17:11,488
Rozumím. Pokusím se.
186
00:17:18,120 --> 00:17:19,705
- Ještě jeden.
- Ano.
187
00:17:25,753 --> 00:17:26,754
Hej, studentíku.
188
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
Okamžitě ten dron odvolej.
189
00:17:31,592 --> 00:17:32,593
Nikdy.
190
00:17:33,427 --> 00:17:37,222
Když ty boháče zabijeme,
budeme spokojeni, i když přitom zemřeme.
191
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
K čertu!
192
00:17:39,558 --> 00:17:42,728
Jak ty mizery přivést k rozumu, Batou?
193
00:17:42,895 --> 00:17:46,440
To je nemožné pro lidi spoutané
stávajícími pravidly jako vy!
194
00:17:48,567 --> 00:17:49,777
Nenapadlo vás někdy,
195
00:17:50,319 --> 00:17:55,157
že byste jednoho dne mohli žít
na opačné straně brány?
196
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Takové myšlenky jsou k ničemu.
197
00:17:57,826 --> 00:18:01,538
To, co je rozdělené zdí,
časem přestane existovat úplně.
198
00:18:02,081 --> 00:18:03,457
Co to plácá?
199
00:18:03,540 --> 00:18:07,336
My už žijeme v novém světě!
200
00:18:07,669 --> 00:18:09,922
Tohle je přesně ten důvod,
201
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
proč nemůžeš dělat ani hlídače parkoviště.
202
00:18:33,529 --> 00:18:34,738
Míří to k vám.
203
00:18:55,509 --> 00:18:58,178
ZAMĚŘENÍ CÍLE
204
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
K čertu s tím AI dronem.
205
00:19:27,499 --> 00:19:29,209
POPLACH
206
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Tachikomo.
207
00:20:11,543 --> 00:20:12,753
Dohlédni na něj.
208
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
Rozumím.
209
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
My se vraťme.
210
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
Promarnil jsem šanci tě zabít.
211
00:20:33,106 --> 00:20:35,192
Ani nedostáváte pořádný plat.
212
00:20:35,817 --> 00:20:38,528
Proč riskujete životy kvůli své práci?
213
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
Peníze nejsou všechno.
214
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Zjišťujeme, co všechno dokážeme,
215
00:20:44,910 --> 00:20:46,912
a přitom děláme to, co nás baví.
216
00:20:47,287 --> 00:20:50,165
Takže jste stejní jako my?
217
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Co?
218
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
Možná.
219
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
Ty jsi jejich kapitán?
220
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Quarterbacku.
221
00:21:05,597 --> 00:21:08,058
Náhodou jsem running back.
222
00:21:08,976 --> 00:21:12,104
Odkud máte ten hellfire a ten dron?
223
00:21:15,524 --> 00:21:16,733
Neřeknete mi to?
224
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
Majore, máme problém!
225
00:21:36,628 --> 00:21:38,755
Průšvih, Majore.
226
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Hurá! Hurá!
227
00:21:44,261 --> 00:21:48,682
Promiň, Majore. To vypadá,
že ten dron boháče opravdu nesnáší.
228
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Co je to?
229
00:22:23,050 --> 00:22:25,302
Nadělali jste tu pěkný nepořádek.
230
00:22:27,179 --> 00:22:29,681
Odhoďte zbraně a vzdejte se.
231
00:22:29,931 --> 00:22:31,892
Přestaňte blbnout.
232
00:22:32,434 --> 00:22:36,355
Děláme za vás špinavou práci.
233
00:24:09,489 --> 00:24:11,491
Překlad titulků: Kateřina Cardová