1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Dobrá práce. 3 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 Jejich dluhy byly s globálním selháním vymazány. 4 00:02:03,164 --> 00:02:06,000 Měli svou energii použít na něco jiného. 5 00:02:06,084 --> 00:02:08,545 Selhání ti neresetuje plně život. 6 00:02:08,670 --> 00:02:12,090 Chtějí si vybít svou frustraci na těch na opačné straně. 7 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 Já jim rozumím. 8 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Odkud jsou ty zbraně? 9 00:02:19,055 --> 00:02:23,518 Mají mecenáše, kterému říkají „Velkorysý boháč“. 10 00:02:23,643 --> 00:02:26,813 Ty zbraně dorazily před dvěma dny. 11 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Velkorysý boháč? 12 00:02:30,316 --> 00:02:34,070 Dal jim dokonce obrněný vůz? Co to sakra je? 13 00:02:34,154 --> 00:02:37,740 Nevím, jak s ním komunikují, natož kdo to je. 14 00:02:38,032 --> 00:02:40,368 Měl jsem kouknout do vůdcova kybermozku. 15 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 Tady jsem asi skončil. 16 00:03:02,640 --> 00:03:05,101 Na střeše na tebe čeká mysltank. 17 00:03:05,185 --> 00:03:06,102 Díky. 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 - Hej. - Stůj. 19 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 To je robo hlídací pes. 20 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Žes nám o něm neřekl? 21 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 Zvoral jsi to! 22 00:03:17,739 --> 00:03:19,991 Na něj termoptická kamufláž nefunguje. 23 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 Má e-čumák. 24 00:03:25,330 --> 00:03:29,417 NA VLASTNÍ RIZIKO 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,879 Předpokládám, že jsme přišli o moment překvapení. 26 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 - Šašku. - Ano? 27 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 Počkej. 28 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 Co se stalo? 29 00:03:44,182 --> 00:03:45,099 Běž, Batou. 30 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 Šašku, my jdeme dolů. 31 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 Rozumím. 32 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 Kdo je vůbec šašek? 33 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Někdo sem jde. 34 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Sakra. 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Proboha. Amatéři mě děsí. 36 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 Jsou tak nepředvídatelní. 37 00:04:25,807 --> 00:04:27,767 Přestaň žvanit a do práce. 38 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 To není motivující. 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 Ach, no dobře. 40 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Otravný pes. 41 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Tohle není dobré. Nastartuj auto. 42 00:05:07,265 --> 00:05:09,392 Přišli jsme o většinu chlapů. 43 00:05:18,109 --> 00:05:19,986 Tohle není běžný stroj. 44 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 - Bude vojenský. - Možná. 45 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Majore. 46 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 Tři jsou v autě. 47 00:05:27,452 --> 00:05:28,453 Tachikomo. 48 00:05:28,619 --> 00:05:29,537 Rozumím. 49 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 Jste obklíčeni. 50 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 Vzdejte se. 51 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 Jsou všude kolem. 52 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Situace se změnila. 53 00:05:49,265 --> 00:05:52,810 Nemůžu promarnit, co nám dal Velkorysý boháč. 54 00:05:54,062 --> 00:05:56,147 Co dělají, sakra? Neumějí řídit? 55 00:05:56,814 --> 00:05:59,400 Už to skoro je. Dejte mi chvíli. 56 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 A je to. 57 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 To se mi nelíbí, Majore. 58 00:06:27,178 --> 00:06:28,596 Kruci. Ztratil jsem ho. 59 00:06:28,679 --> 00:06:30,264 Neviditelný dron? 60 00:06:33,726 --> 00:06:35,478 Majore, měl jsem ho na mušce! 61 00:06:36,479 --> 00:06:37,397 Zemřete! 62 00:06:55,790 --> 00:06:58,292 Majore, napíchli se na náš satelitní okruh. 63 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 ZAMĚŘENO 64 00:07:00,670 --> 00:07:01,796 VAROVÁNÍ 65 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Saito! 66 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 Saito se neozývá. 67 00:07:15,351 --> 00:07:16,811 Tohle smrdí. 68 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 - Tachikomo. - Rozumím. 69 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Sakra. Hellfire? 70 00:07:39,834 --> 00:07:42,003 To jim dal taky? 71 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 Co si ten boháč myslí? 72 00:07:48,134 --> 00:07:51,137 Klidně mohl být jejich obětí. 73 00:07:51,220 --> 00:07:54,140 Ten obrněnec každopádně nikam nepojede. 74 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 To sis jen myslel. 75 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 ZAMĚŘENÍ CÍLE 76 00:08:10,823 --> 00:08:13,493 - Zase jednou jsme jim ukázali. - Výborně. 77 00:08:27,048 --> 00:08:29,675 Ishikawo, můžeš se na ně napíchnout? 78 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Nejde to. 79 00:08:31,177 --> 00:08:34,597 Čas od času se ozvou, ale v podstatě jsou autonomní. 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Jdeme. 81 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Batou, běž pro Stingera. 82 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Rozumím. 83 00:09:10,633 --> 00:09:13,261 Jejich AI není vůbec špatná. 84 00:09:15,388 --> 00:09:17,932 Ujdeš na psa boháčů. 85 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 Tumáš! 86 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 Začneme s nimi. 87 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Tumáš! 88 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 A ještě jeden! 89 00:09:49,964 --> 00:09:51,757 No tak, tohle není videohra! 90 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 Nemáme žádnou AI. 91 00:09:55,553 --> 00:09:57,179 Sakra. 92 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 Majore, došly mi náboje! 93 00:10:25,791 --> 00:10:28,502 Sakra. Tohle nevypadá dobře! 94 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 Majore, ten dron je zpátky. 95 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 ZAMĚŘEN 96 00:10:45,770 --> 00:10:46,646 ZTRACEN 97 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Takže nevidí skrz termoptickou kamufláž. 98 00:11:06,582 --> 00:11:08,542 Tohle jsme nečekali. 99 00:11:09,585 --> 00:11:12,213 Myslíte, že je Saito mrtvý? 100 00:11:12,463 --> 00:11:14,548 Ty bys byl mrtvý. 101 00:11:14,674 --> 00:11:15,549 Co? 102 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 Pojď dál. 103 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 Ano, pane. 104 00:11:33,401 --> 00:11:35,027 Zdáš se smělejší než dřív. 105 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 To má být kompliment? 106 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Záleží, jak to chceš vzít. 107 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Tak to beru jako kompliment. 108 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Dohodli jsme se s bývalou ženou na rozvodu, 109 00:11:46,539 --> 00:11:48,624 abych mohl pokračovat v práci. 110 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 Stálo to za to, že? 111 00:11:50,543 --> 00:11:52,169 Snad. 112 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 Takže, 113 00:11:55,756 --> 00:11:58,134 ohledně toho, o čem jsme mluvili včera. 114 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 Co je to? 115 00:12:11,647 --> 00:12:15,484 Dostal jsem to od Chrise, 116 00:12:15,735 --> 00:12:18,946 který se minulý měsíc stal premiérem. 117 00:12:19,530 --> 00:12:22,533 Návrh znovuzaložení Sekce 9 pro veřejnou bezpečnost. 118 00:12:23,868 --> 00:12:25,661 Sekce 9? 119 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Ano. 120 00:12:30,458 --> 00:12:31,792 Proč? 121 00:12:37,590 --> 00:12:41,051 Někdo, kdo vystoupal k moci, si chce udržet svou zbraň. 122 00:12:41,135 --> 00:12:46,307 Nezbytnou k udržení moci. To je jediný důvod. 123 00:12:46,849 --> 00:12:47,892 Chápu. 124 00:12:48,517 --> 00:12:53,773 Byl zvolen, a pak se ze složek ministerstva dozvěděl o Sekci 9. 125 00:12:54,273 --> 00:12:57,735 Do svých třiceti pracoval pro americkou vládu. 126 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Očividně se učí rychle. 127 00:13:00,988 --> 00:13:04,325 Co se toho návrhu týká, 128 00:13:04,533 --> 00:13:09,872 je primární účel toho znovuzaložení následující: 129 00:13:10,998 --> 00:13:16,587 Splnit požadavek americké vlády, což je prokázat výjimečné schopnosti. 130 00:13:17,630 --> 00:13:21,175 Značí to, že v USA narozený premiér je loutka americké vlády? 131 00:13:21,550 --> 00:13:26,305 Tedy přesně to, za co ho považují liberálové? 132 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Ještě jsem se s ním osobně nesetkal, takže nevím. 133 00:13:31,685 --> 00:13:34,772 Ale vnímám to jako příležitost 134 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 požádat Majora a její tým, aby se zase ujali své mise. 135 00:13:38,818 --> 00:13:40,236 Jaké mise? 136 00:13:44,949 --> 00:13:48,077 Posledních pár let hledám způsoby, 137 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 jak se usmířit s touto zmatenou společností. 138 00:13:52,748 --> 00:13:57,378 Potřebuji, abyste položili základy pro budoucí generaci, 139 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 abyste přišli se schůdným řešením. 140 00:14:03,676 --> 00:14:06,512 Nevím, jak by tomu mohl muž v mé pozici pomoci, 141 00:14:06,846 --> 00:14:10,099 ale bude pro mě čest vám pomáhat. 142 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 Dobrá. 143 00:14:13,644 --> 00:14:19,233 Chci, abys povolal Majora a šest původních členů Sekce 9. 144 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Ano, pane. 145 00:14:28,909 --> 00:14:30,077 Pane Saito. 146 00:14:30,202 --> 00:14:31,745 Jste v pořádku? 147 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Cože? 148 00:14:33,330 --> 00:14:35,332 Pane Saito? Kde jste? 149 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Zbývají nám ještě čtyři střely. 150 00:14:42,256 --> 00:14:43,173 Majore. 151 00:14:43,507 --> 00:14:44,675 Dohnali jsme je. 152 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 Dobře. Palte! 153 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 Co? Oni zaměřili dron! 154 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 Mám je. 155 00:14:57,438 --> 00:14:58,564 Sakra. 156 00:15:04,236 --> 00:15:05,321 Ishikawo. 157 00:15:25,799 --> 00:15:28,469 Batou, termoptická kamufláž na drony funguje. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 Rozumím. 159 00:15:31,805 --> 00:15:33,766 Jsou ti uvnitř mrtví? 160 00:15:33,933 --> 00:15:36,894 Jestli ne, zabiju je. 161 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Nezastavujte mě, Majore. 162 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 - Dobře. - Hej, Majore. 163 00:15:43,943 --> 00:15:46,779 Tím, že je zlikvidujeme, to zabíjení nezastavíme. 164 00:15:48,864 --> 00:15:53,202 Jestli se ta jejich raketa dostane za bránu, prohráli jsme. 165 00:15:54,078 --> 00:15:55,955 Takže nám došly možnosti? 166 00:15:57,456 --> 00:15:59,333 Majore, to jsem já. 167 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Saito? 168 00:16:01,460 --> 00:16:05,214 Skoro jsem zapomněl, že to je náš ochranný oblek. 169 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 Aha! 170 00:16:07,216 --> 00:16:09,593 Saito, můžeme vypustit Stingera? 171 00:16:09,677 --> 00:16:10,886 Myslím, že ano. 172 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Dobře. 173 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 Podívejme, jak Saito převzal hlavní roli. 174 00:16:18,477 --> 00:16:21,271 Ty uvnitř bych zatknul. 175 00:16:21,355 --> 00:16:22,439 - Ano. - Jdeme. 176 00:16:23,649 --> 00:16:26,568 Hej, otevřete, nebo to nebude hezké! 177 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 Co to...? Chcete mě vyhodit do vzduchu? 178 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 Jestli nechceš vyletět, drž se plánu. 179 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 Co? 180 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Saito, doháníš je? 181 00:16:56,098 --> 00:16:57,933 Ano. Už jsou na dostřel. 182 00:16:58,017 --> 00:16:59,309 Dobře. Pal! 183 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 Má to i plameny. 184 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 Saito, miř na hlavu. 185 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 Rozumím. Pokusím se. 186 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 - Ještě jeden. - Ano. 187 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 Hej, studentíku. 188 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 Okamžitě ten dron odvolej. 189 00:17:31,592 --> 00:17:32,593 Nikdy. 190 00:17:33,427 --> 00:17:37,222 Když ty boháče zabijeme, budeme spokojeni, i když přitom zemřeme. 191 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 K čertu! 192 00:17:39,558 --> 00:17:42,728 Jak ty mizery přivést k rozumu, Batou? 193 00:17:42,895 --> 00:17:46,440 To je nemožné pro lidi spoutané stávajícími pravidly jako vy! 194 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 Nenapadlo vás někdy, 195 00:17:50,319 --> 00:17:55,157 že byste jednoho dne mohli žít na opačné straně brány? 196 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 Takové myšlenky jsou k ničemu. 197 00:17:57,826 --> 00:18:01,538 To, co je rozdělené zdí, časem přestane existovat úplně. 198 00:18:02,081 --> 00:18:03,457 Co to plácá? 199 00:18:03,540 --> 00:18:07,336 My už žijeme v novém světě! 200 00:18:07,669 --> 00:18:09,922 Tohle je přesně ten důvod, 201 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 proč nemůžeš dělat ani hlídače parkoviště. 202 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Míří to k vám. 203 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 ZAMĚŘENÍ CÍLE 204 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 K čertu s tím AI dronem. 205 00:19:27,499 --> 00:19:29,209 POPLACH 206 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Tachikomo. 207 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 Dohlédni na něj. 208 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 Rozumím. 209 00:20:14,713 --> 00:20:15,714 My se vraťme. 210 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 Promarnil jsem šanci tě zabít. 211 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 Ani nedostáváte pořádný plat. 212 00:20:35,817 --> 00:20:38,528 Proč riskujete životy kvůli své práci? 213 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 Peníze nejsou všechno. 214 00:20:41,281 --> 00:20:44,701 Zjišťujeme, co všechno dokážeme, 215 00:20:44,910 --> 00:20:46,912 a přitom děláme to, co nás baví. 216 00:20:47,287 --> 00:20:50,165 Takže jste stejní jako my? 217 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Co? 218 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 Možná. 219 00:21:00,842 --> 00:21:02,302 Ty jsi jejich kapitán? 220 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Quarterbacku. 221 00:21:05,597 --> 00:21:08,058 Náhodou jsem running back. 222 00:21:08,976 --> 00:21:12,104 Odkud máte ten hellfire a ten dron? 223 00:21:15,524 --> 00:21:16,733 Neřeknete mi to? 224 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 Majore, máme problém! 225 00:21:36,628 --> 00:21:38,755 Průšvih, Majore. 226 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Hurá! Hurá! 227 00:21:44,261 --> 00:21:48,682 Promiň, Majore. To vypadá, že ten dron boháče opravdu nesnáší. 228 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Co je to? 229 00:22:23,050 --> 00:22:25,302 Nadělali jste tu pěkný nepořádek. 230 00:22:27,179 --> 00:22:29,681 Odhoďte zbraně a vzdejte se. 231 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 Přestaňte blbnout. 232 00:22:32,434 --> 00:22:36,355 Děláme za vás špinavou práci. 233 00:24:09,489 --> 00:24:11,491 Překlad titulků: Kateřina Cardová