1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 ‫עבודה טובה.‬ 3 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 ‫חובות ההלוואות שלהם נמחקו‬ ‫על ידי חדלות הפירעון הגלובלית.‬ 4 00:02:03,164 --> 00:02:06,000 ‫הם היו צריכים לנצל את מרצם למשהו אחר.‬ 5 00:02:06,084 --> 00:02:08,545 ‫מחיקת החוב לא השיבה להם את חייהם.‬ 6 00:02:08,670 --> 00:02:12,090 ‫הם רוצים לפרוק את זעמם‬ ‫על האנשים שחיים מעבר לגדר.‬ 7 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 ‫אני מבין אותם.‬ 8 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 ‫מאין הגיעו כלי הנשק?‬ 9 00:02:19,055 --> 00:02:23,518 ‫מתברר שיש פטרון שמכונה "בעל ממון נדיב".‬ 10 00:02:23,643 --> 00:02:26,813 ‫כלי הנשק הגיעו לפני יומיים‬ ‫באמצעות שירות משלוחים.‬ 11 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ‫"בעל ממון נדיב"?‬ 12 00:02:30,316 --> 00:02:34,070 ‫הוא נתן להם גם רכב משוריין?‬ ‫איזה פסיכי עושה דבר כזה?‬ 13 00:02:34,154 --> 00:02:37,740 ‫אני לא יודע איך הם מתקשרים איתו‬ ‫וקל וחומר מי הוא.‬ 14 00:02:37,907 --> 00:02:40,368 ‫אני כמעט מצטער שלא הצצתי‬ ‫במוח הסייבר של המנהיג.‬ 15 00:03:00,346 --> 00:03:02,015 ‫אני חושב שסיימתי כאן.‬ 16 00:03:02,557 --> 00:03:05,018 ‫יש לנו כלי חושב שמחכה לך על הגג.‬ 17 00:03:05,101 --> 00:03:06,019 ‫תודה.‬ 18 00:03:06,186 --> 00:03:08,104 ‫היי.‬ ‫-חכה.‬ 19 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 ‫זה רובוט כלב שמירה.‬ 20 00:03:13,568 --> 00:03:14,944 ‫למה לא סיפרת לנו עליו?‬ 21 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 ‫פישלת פה!‬ 22 00:03:17,780 --> 00:03:19,991 ‫ההסוואה האופטית לא עובדת עליו.‬ 23 00:03:20,491 --> 00:03:22,452 ‫יש לו חיישני ריח.‬ 24 00:03:25,330 --> 00:03:29,417 ‫- על אחריותך - מעבר לחומה -‬ 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,879 ‫אז נראה שלא נצליח לחמוק פנימה.‬ 26 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 ‫מוקיון.‬ ‫-כן.‬ 27 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 ‫חכה!‬ 28 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 ‫מה קרה?‬ 29 00:03:44,182 --> 00:03:45,099 ‫באטו, לך!‬ 30 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 ‫מוקיון, אנחנו תוקפים למטה.‬ 31 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 ‫קיבלתי.‬ 32 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 ‫רגע, מי מוקיון?‬ 33 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 ‫מישהו נכנס פנימה.‬ 34 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 ‫לעזאזל!‬ 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 ‫בחיי, חובבנים מפחידים אותי.‬ 36 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 ‫הם כל כך לא צפויים.‬ 37 00:04:25,807 --> 00:04:27,767 ‫תפסיק לבזבז זמן ותתחיל לעבוד.‬ 38 00:04:28,017 --> 00:04:30,061 ‫אתה לא בדיוק מעודד אותי.‬ 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 ‫אה, בסדר.‬ 40 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 ‫הדבר הזה מעצבן.‬ 41 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 ‫זה לא טוב. תתניע את כלי הרכב.‬ 42 00:05:07,265 --> 00:05:09,392 ‫איבדנו את רוב האנשים שלנו.‬ 43 00:05:17,942 --> 00:05:20,028 ‫לא ייתכן שזה דגם שנמכר לציבור הרחב.‬ 44 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 ‫זה לשימוש צבאי.‬ ‫-כנראה.‬ 45 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 ‫מייג'ור.‬ 46 00:05:25,241 --> 00:05:26,576 ‫שלושה נכנסו לכלי הרכב.‬ 47 00:05:27,452 --> 00:05:28,536 ‫טאצ'יקומה!‬ 48 00:05:28,619 --> 00:05:29,537 ‫קיבלתי!‬ 49 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 ‫אתם מכותרים.‬ 50 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 ‫תסגירו את עצמכם!‬ 51 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 ‫אנחנו לגמרי מכותרים.‬ 52 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 ‫המומנטום השתנה.‬ 53 00:05:49,265 --> 00:05:52,810 ‫אני לא יכול לבזבז‬ ‫את מה שבעל הממון הנדיב נתן לנו.‬ 54 00:05:54,062 --> 00:05:56,147 ‫מה נסגר? הם יודעים לנהוג בו או מה?‬ 55 00:05:56,814 --> 00:05:59,400 ‫עוד טיפה. תרוויחו לנו קצת זמן.‬ 56 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 ‫בסדר!‬ 57 00:06:24,175 --> 00:06:25,927 ‫מייג'ור, זה לא נראה טוב.‬ 58 00:06:27,095 --> 00:06:28,596 ‫לעזאזל. איבדתי אותו.‬ 59 00:06:28,679 --> 00:06:30,264 ‫רחפן חמקן?‬ 60 00:06:33,726 --> 00:06:35,478 ‫מייג'ור, הם ננעלו עליי!‬ 61 00:06:36,479 --> 00:06:37,397 ‫תמות!‬ 62 00:06:55,790 --> 00:06:58,292 ‫מייג'ור, הם פרצו למעגל הלוויין שלנו.‬ 63 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 ‫- נעילה -‬ 64 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 ‫- אזהרה -‬ 65 00:07:09,429 --> 00:07:10,888 ‫סאיטו!‬ 66 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 ‫אני לא מצליח להשיג את סאיטו!‬ 67 00:07:15,351 --> 00:07:16,978 ‫זה לא טוב.‬ 68 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 ‫טאצ'יקומה!‬ ‫-קיבלתי.‬ 69 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 ‫לעזאזל. טיל הלפייר?‬ 70 00:07:39,834 --> 00:07:42,003 ‫האיש ההוא נתן להם גם את זה?‬ 71 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 ‫מה בעל הממון הזה חושב לעצמו?‬ 72 00:07:48,134 --> 00:07:51,137 ‫הוא יכול היה להיות הקורבן שלהם בקלות.‬ 73 00:07:51,220 --> 00:07:54,140 ‫מכל מקום,‬ ‫הרכב המשוריין לא הולך לשום מקום.‬ 74 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 ‫או כך חשבת.‬ 75 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 ‫- איתור מטרה -‬ 76 00:08:10,823 --> 00:08:13,493 ‫המשחק שוב מתחיל.‬ ‫-בסדר.‬ 77 00:08:27,048 --> 00:08:29,675 ‫אישיקאווה, אתה יכול לפרוץ לדבר הזה?‬ 78 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 ‫בלתי אפשרי.‬ 79 00:08:31,177 --> 00:08:34,597 ‫אני קולט אותות פה ושם,‬ ‫אבל הוא בעצם אוטונומי.‬ 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 ‫קדימה!‬ 81 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 ‫באטו, לך להביא את הסטינגר.‬ 82 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 ‫בסדר!‬ 83 00:09:10,633 --> 00:09:13,469 ‫הבינה המלאכותית לא רעה.‬ 84 00:09:15,388 --> 00:09:17,932 ‫לא רע בשביל כלב של העשירים.‬ 85 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 ‫קחו את זה!‬ 86 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 ‫נתחיל בהם.‬ 87 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 ‫קחו את זה!‬ 88 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 ‫ועוד אחד!‬ 89 00:09:49,964 --> 00:09:51,757 ‫קדימה, זה לא משחק וידיאו!‬ 90 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 ‫אין לנו שום בינה מלאכותית.‬ 91 00:09:55,553 --> 00:09:57,179 ‫לעזאזל.‬ 92 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 ‫מייג'ור, נגמרה לי התחמושת.‬ 93 00:10:25,791 --> 00:10:28,502 ‫לעזאזל, זה לא נראה טוב!‬ 94 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 ‫מייג'ור, הרחפן חזר!‬ 95 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 ‫- נעילה -‬ 96 00:10:45,770 --> 00:10:46,646 ‫- אבד -‬ 97 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 ‫אז הוא לא רואה דרך הסוואה האופטית.‬ 98 00:11:06,582 --> 00:11:08,542 ‫לא ציפינו לזה.‬ 99 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 ‫אתה חושב שסאיטו מת?‬ 100 00:11:12,463 --> 00:11:14,548 ‫היית מת.‬ 101 00:11:14,674 --> 00:11:15,549 ‫מה?‬ 102 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 ‫יבוא.‬ 103 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 ‫כן, אדוני.‬ 104 00:11:33,401 --> 00:11:35,027 ‫עכשיו אתה נראה קשוח יותר.‬ 105 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 ‫אני אמור לשמוח לשמוע את זה?‬ 106 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 ‫אם אתה חושב שזה נכון.‬ 107 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‫אם כך, אראה בזה מחמאה.‬ 108 00:11:43,577 --> 00:11:46,455 ‫"העובדה שהתגרשתי מאשתי, בהסכמתה,‬ 109 00:11:46,539 --> 00:11:48,624 ‫מאפשרת לי להמשיך בעבודה."‬ 110 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 ‫לזה אתה מתכוון?‬ 111 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 ‫אולי.‬ 112 00:11:54,046 --> 00:11:54,880 ‫אז...‬ 113 00:11:55,673 --> 00:11:57,800 ‫בעניין מה שאמרתי לך אתמול.‬ 114 00:12:09,019 --> 00:12:09,895 ‫מה זה?‬ 115 00:12:11,564 --> 00:12:15,234 ‫קיבלתי את זה ישירות מכריס,‬ 116 00:12:15,693 --> 00:12:18,654 ‫שהוא ראש הממשלה מהחודש שעבר.‬ 117 00:12:19,530 --> 00:12:22,533 ‫זאת הצעה לרפורמה‬ ‫במדור 9 לביטחון הציבור.‬ 118 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 ‫רפורמה במדור 9?‬ 119 00:12:25,911 --> 00:12:26,746 ‫כן.‬ 120 00:12:30,374 --> 00:12:31,459 ‫למה?‬ 121 00:12:37,590 --> 00:12:40,926 ‫מישהו שעלה לשלטון רוצה‬ ‫לשמור על כלי הנשק שלו,‬ 122 00:12:41,051 --> 00:12:46,307 ‫אלה שמאפשרים לו להפגין את כוחו,‬ ‫דבר ראשון.‬ 123 00:12:46,807 --> 00:12:47,641 ‫הבנתי.‬ 124 00:12:48,517 --> 00:12:53,773 ‫אז הוא הושבע לתפקיד וגילה את קיומו‬ ‫של מדור 9 מתיקי משרד הפנים.‬ 125 00:12:54,273 --> 00:12:57,735 ‫הוא עבד בשביל ממשלת ארה"ב עד גיל 30.‬ 126 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 ‫הוא ודאי רגיל לקלוט דברים מהר.‬ 127 00:13:00,988 --> 00:13:03,991 ‫אבל בכל מה שנוגע להצעה,‬ 128 00:13:04,492 --> 00:13:09,455 ‫הכוונה העיקרית של הרפורמה היא כזאת:‬ 129 00:13:10,998 --> 00:13:16,587 ‫להיענות לדרישה של ממשלת ארה"ב‬ ‫לשלוח לשם משאבים מיוחדים.‬ 130 00:13:17,546 --> 00:13:21,383 ‫האם זאת אומרת שראש הממשלה שנולד בארה"ב‬ ‫הוא למעשה רק בובה של ארה"ב?‬ 131 00:13:21,467 --> 00:13:25,930 ‫כלומר, בדיוק מה שהליברלים חושדים שהוא?‬ 132 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 ‫עוד לא פגשתי אותו פנים אל פנים,‬ ‫אז נצטרך לראות לגבי זה.‬ 133 00:13:31,560 --> 00:13:34,772 ‫אני רו‬‫צ‬‫ה לנצל את ההזדמנות‬ 134 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 ‫ולבקש מהמייג'ור ומהצוות שלה‬ ‫לצאת שוב למשימה בשבילי.‬ 135 00:13:38,734 --> 00:13:39,902 ‫איזו מין משימה?‬ 136 00:13:44,949 --> 00:13:48,077 ‫בשנים האחרונות, חיפשתי דרכים‬ 137 00:13:48,202 --> 00:13:51,288 ‫להגיע להבנה עם חברה ששרויה בתוהו ובוהו.‬ 138 00:13:52,665 --> 00:13:57,044 ‫אני צריך שתניחו את היסודות‬ ‫שיאפשרו לדור הבא‬ 139 00:13:57,628 --> 00:13:59,421 ‫למצוא פתרון שיאריך ימים.‬ 140 00:14:03,634 --> 00:14:06,178 ‫אני לא מבין איך אדם כמוני יכול לסייע,‬ 141 00:14:06,720 --> 00:14:10,099 ‫אבל לכבוד יהיה לי לעשות מה שאוכל.‬ 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,308 ‫יופי.‬ 143 00:14:13,602 --> 00:14:18,899 ‫אני רוצה שתזמן את המייג'ור‬ ‫ואת ששת החברים המקוריים במדור 9.‬ 144 00:14:19,608 --> 00:14:20,609 ‫כן, אדוני.‬ 145 00:14:28,909 --> 00:14:30,077 ‫מר סאיטו,‬ 146 00:14:30,160 --> 00:14:31,579 ‫אתה בסדר?‬ 147 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 ‫אה?‬ 148 00:14:33,330 --> 00:14:35,332 ‫מר סאיטו, איפה אתה?‬ 149 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 ‫נשארו לנו ארבעה טילים.‬ 150 00:14:42,256 --> 00:14:43,173 ‫מייג'ור,‬ 151 00:14:43,507 --> 00:14:44,675 ‫הדבקנו את הפער.‬ 152 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 ‫יופי. אש!‬ 153 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 ‫מה? יש נעילה על הרחפן!‬ 154 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 ‫הנה זה בא.‬ 155 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 ‫לעזאזל.‬ 156 00:15:04,236 --> 00:15:05,321 ‫אישיקאווה.‬ 157 00:15:25,799 --> 00:15:28,469 ‫באטו, ההסוואה האופטית עובדת על רחפנים.‬ 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 ‫קיבלתי.‬ 159 00:15:31,805 --> 00:15:33,766 ‫הם מתים שם בפנים?‬ 160 00:15:33,849 --> 00:15:36,810 ‫אם לא, אני אהרוג אותם.‬ 161 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 ‫אל תעצרי אותי, מייג'ור.‬ 162 00:15:41,899 --> 00:15:43,609 ‫בסדר.‬ ‫-היי, מייג'ור.‬ 163 00:15:43,859 --> 00:15:46,695 ‫לא נעצור את הדבר הזה גם אם נהרוג אותם.‬ 164 00:15:48,864 --> 00:15:53,202 ‫אם פצצת הרקטה שלו תעבור את השער,‬ ‫אנחנו נפסיד.‬ 165 00:15:53,994 --> 00:15:55,871 ‫אז אין לנו אפשרויות אחרות?‬ 166 00:15:57,373 --> 00:15:59,249 ‫מייג'ור, זה אני.‬ 167 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 ‫סאיטו?‬ 168 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 ‫כמעט שכחתי שזאת חליפת המגן שלנו.‬ 169 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 ‫אה!‬ 170 00:16:07,216 --> 00:16:09,593 ‫סאיטו, הסטינגר מוכן לפעולה?‬ 171 00:16:09,677 --> 00:16:10,886 ‫אני חושב שכן.‬ 172 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 ‫יופי.‬ 173 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 ‫תראו את סאיטו גונב את ההצגה.‬ 174 00:16:18,477 --> 00:16:21,146 ‫אני מניח שנעצור את האנשים בפנים.‬ 175 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 ‫כן.‬ ‫-בוא נעשה את זה.‬ 176 00:16:23,649 --> 00:16:26,568 ‫היי, תפתחו או שזה לא יהיה נעים!‬ 177 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 ‫מה נסגר? אתה מנסה לפוצץ אותי?‬ 178 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 ‫אם אתה לא רוצה להתפוצץ, תתחיל לשים לב.‬ 179 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 ‫מה?‬ 180 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 ‫סאיטו, אתה מדביק אותו?‬ 181 00:16:56,098 --> 00:16:57,933 ‫כן. אני בטווח הירי.‬ 182 00:16:58,017 --> 00:16:59,435 ‫יופי. אש!‬ 183 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 ‫יש לו אפילו נורים.‬ 184 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 ‫סאיטו, כוון לראשו.‬ 185 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 ‫קיבלתי. אני אנסה.‬ 186 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 ‫עוד אחד.‬ ‫-כן.‬ 187 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 ‫היי, סטודנט כושל,‬ 188 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 ‫תדאג שהרחפן יבטל את המשימה עכשיו.‬ 189 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 ‫לא רוצה.‬ 190 00:17:33,302 --> 00:17:37,097 ‫אפילו אם נמות, זה יהיה שווה‬ ‫אם העשירים האלה יתפוצצו לכל...‬ 191 00:17:38,182 --> 00:17:39,349 ‫לעזאזל!‬ 192 00:17:39,475 --> 00:17:42,644 ‫איך מכניסים שכל לראשים כאלה, באטו?‬ 193 00:17:42,811 --> 00:17:46,356 ‫זאת משימה בלתי אפשרית לאדם כמוך‬ ‫שנשמע לכללים של הממסד.‬ 194 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 ‫אתם...‬ 195 00:17:50,319 --> 00:17:55,157 ‫חשבתם פעם שיום אחד‬ ‫אתם אולי תחיו בצד השני של השער?‬ 196 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 ‫אין טעם לחשוב כך.‬ 197 00:17:57,743 --> 00:18:01,455 ‫מה שמופרד על ידי החומה‬ ‫יחדל מלהתקיים בסופו של דבר!‬ 198 00:18:01,997 --> 00:18:03,290 ‫מה הוא אומר?‬ 199 00:18:03,415 --> 00:18:07,211 ‫אנחנו כבר חיים בעולם חדש!‬ 200 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 ‫זאת הסיבה ש...‬ 201 00:18:10,589 --> 00:18:13,842 ‫בגלל שטויות כאלה,‬ ‫אתם לא יכולים לעבוד אפילו כשרתי חנייה.‬ 202 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 ‫הוא מתקדם לעברך.‬ 203 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 ‫- איתור מטרה -‬ 204 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 ‫רחפן הבינה המלאכותית הזאת טוב מדי.‬ 205 00:19:27,499 --> 00:19:29,209 ‫- התראות -‬ 206 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 ‫טאצ'יקומה,‬ 207 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 ‫תשגיח עליו.‬ 208 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 ‫קיבלתי.‬ 209 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 ‫בוא נחזור.‬ 210 00:20:29,436 --> 00:20:31,230 ‫פספסתי את ההזדמנות להרוג אותך.‬ 211 00:20:32,981 --> 00:20:34,900 ‫אפילו לא משלמים לכם טוב.‬ 212 00:20:35,734 --> 00:20:38,153 ‫למה לסכן את חייכם בעבודה כזאת?‬ 213 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 ‫כסף הוא לא הכל.‬ 214 00:20:41,240 --> 00:20:44,451 ‫אנחנו רק מנצלים את כישורינו‬ 215 00:20:44,910 --> 00:20:46,912 ‫לעשות את מה שכיף לנו לעשות.‬ 216 00:20:46,995 --> 00:20:50,165 ‫אז אתם לא שונים מאיתנו!‬ 217 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 ‫מה?‬ 218 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 ‫יכול להיות.‬ 219 00:21:00,759 --> 00:21:02,094 ‫אתה המנהיג...‬ 220 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 ‫קווטרבק?‬ 221 00:21:05,597 --> 00:21:08,058 ‫אני בעצם רץ אחורי.‬ 222 00:21:08,934 --> 00:21:11,687 ‫איך השגתם את טיל ההלפייר ואת הרחפן?‬ 223 00:21:15,440 --> 00:21:16,566 ‫אתה שותק.‬ 224 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 ‫מייג'ור, יש בעיה!‬ 225 00:21:36,628 --> 00:21:38,755 ‫אנחנו בבוץ, מייג'ור.‬ 226 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 ‫הצלחנו! הצלחנו!‬ 227 00:21:44,261 --> 00:21:48,682 ‫סליחה, מייג'ור.‬ ‫נראה שהרחפן ממש שונא עשירים.‬ 228 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 ‫מה זה?‬ 229 00:22:23,050 --> 00:22:25,302 ‫עשיתם בלגן רציני.‬ 230 00:22:27,179 --> 00:22:29,681 ‫השליכו את כלי הנשק שלכם והיכנעו.‬ 231 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 ‫היי, תפסיק להתלוצץ.‬ 232 00:22:32,434 --> 00:22:36,521 ‫אנחנו עושים את העבודה המלוכלכת בשבילכם.‬ 233 00:22:42,527 --> 00:22:46,531 ‫עברית:‬ ‫נעמי מאזוז‬