1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:56,825 --> 00:01:58,118 Szép munka. 3 00:01:58,993 --> 00:02:02,497 A globális csőd óta már nincs adósságuk. 4 00:02:03,123 --> 00:02:06,000 Miért ebbe fektették az energiájukat? 5 00:02:06,084 --> 00:02:08,336 A csőd nem oldott meg mindent. 6 00:02:08,503 --> 00:02:12,090 A nagykutyákon akarják levezetni a feszültségüket. 7 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 Kicsit meg is értem őket. 8 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 De honnan jutottak fegyverhez? 9 00:02:18,888 --> 00:02:23,393 Van valami támogatójuk, egy bizonyos Bőkezű Burzsuj. 10 00:02:23,560 --> 00:02:26,813 A fegyvereket egy szállító cég hozta két napja. 11 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 Bőkezű Burzsuj? 12 00:02:30,316 --> 00:02:34,070 Adott nekik egy harckocsit? Milyen pasas ez? 13 00:02:34,154 --> 00:02:37,740 Azt sem tudom, ki az. Pláne, hogy hogyan kommunikáltak. 14 00:02:38,032 --> 00:02:40,368 Nem kutakodtam kiberagyakban. 15 00:03:00,346 --> 00:03:02,223 Akkor én megyek is. 16 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 A tetőn vár egy okos tank. 17 00:03:05,059 --> 00:03:05,977 Köszönöm. 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,937 - Hé. - Állj! 19 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 Az egy házőrző robot. 20 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 Erről nem szóltál. 21 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 Elkúrtad! 22 00:03:17,780 --> 00:03:19,991 Erre nem hat a hőoptikai álca. 23 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 E-szimata van. 24 00:03:25,330 --> 00:03:29,417 SAJÁT FELELŐSSÉG – Fallal elválasztva 25 00:03:29,500 --> 00:03:32,712 Meglepni már nem fogunk senkit. 26 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 - Bohóc! - Oké. 27 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 Ne! 28 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 Mi ez? 29 00:03:44,140 --> 00:03:45,058 Batou, menj! 30 00:03:45,141 --> 00:03:47,060 Bohóc, te velem jössz! 31 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 Vettem. 32 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 De miért hívtok így? 33 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Valakik behatoltak. 34 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Francba! 35 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 Ijesztőek ezek a zöldfülűek. 36 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 Kiszámíthatatlanok. 37 00:04:25,807 --> 00:04:27,767 Ne dumálj, láss hozzá! 38 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Hol marad az ösztönzés? 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 Na, jó, rendben. 40 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 Szűnj már meg! 41 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Ez nagy gáz. Indíts! 42 00:05:07,098 --> 00:05:09,392 Majdnem mindenki kinyiffant. 43 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 Ez egyedi darab. 44 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 - Talán katonai. - Az. 45 00:05:23,948 --> 00:05:24,949 Őrnagy. 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,576 Hárman odabent. 47 00:05:27,327 --> 00:05:28,536 Tachikoma. 48 00:05:28,619 --> 00:05:29,454 Vettem! 49 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 Adjátok meg magatokat! 50 00:05:41,632 --> 00:05:43,509 Körbevettünk titeket. 51 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 Tényleg körbevettek. 52 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Nem hagyhatom, 53 00:05:49,265 --> 00:05:52,810 hogy odavesszen, amit a Bőkezű Burzsujtól kaptunk. 54 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 Mi az, nem tudnak vezetni? 55 00:05:56,814 --> 00:05:59,400 Már nem kell sok. Húzzátok az időt! 56 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Itt van. 57 00:06:24,050 --> 00:06:25,676 Gáz van, őrnagy. 58 00:06:27,053 --> 00:06:28,596 Sajnos elvesztettem. 59 00:06:28,679 --> 00:06:30,264 Lopakodó drón? 60 00:06:33,726 --> 00:06:35,478 Bemértek minket! 61 00:06:36,479 --> 00:06:37,355 Végetek! 62 00:06:55,706 --> 00:06:58,292 Hackelik a műholdadásunkat. 63 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 BEMÉRVE 64 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 VESZÉLY 65 00:07:09,429 --> 00:07:10,805 Saito! 66 00:07:13,224 --> 00:07:15,184 Nem tudom elérni Saitót. 67 00:07:15,351 --> 00:07:16,686 Ez gáz. 68 00:07:19,105 --> 00:07:20,815 - Tachikoma. - Vettem! 69 00:07:37,707 --> 00:07:39,542 Hellfire rakéták? 70 00:07:39,834 --> 00:07:42,003 Egy újabb bőkezű adomány? 71 00:07:45,840 --> 00:07:47,925 Mi a fenét akar ez a mi burzsujunk? 72 00:07:48,050 --> 00:07:51,137 Akár ő maga is lehet a célpontjuk. 73 00:07:51,220 --> 00:07:54,140 Mindenesetre a harckocsi marad, ahol van. 74 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 Vagy mégsem. 75 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 CÉLPONT AZONOSÍTVA 76 00:08:10,823 --> 00:08:13,493 - Jöhet a kezdőrúgás. - Rendben. 77 00:08:27,048 --> 00:08:29,467 Ishikawa, le tudod lesni az útvonalát? 78 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 Nem. 79 00:08:31,052 --> 00:08:34,555 Időről időre kommunikál, de autonóm működése van. 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Menjünk! 81 00:08:47,985 --> 00:08:50,029 Batou, hozd a Stingert! 82 00:08:50,112 --> 00:08:51,113 Hozom. 83 00:09:10,633 --> 00:09:13,261 Egész ügyes az MI-jük. 84 00:09:15,388 --> 00:09:17,932 Burzsuj bérencekhez képest ügyesek. 85 00:09:18,432 --> 00:09:19,433 Nesze! 86 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 Kezdjük velük? 87 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Tessék! 88 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 És még egy! 89 00:09:49,964 --> 00:09:51,757 Videojátékban eltalálnád. 90 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 Nekünk nincs MI-nk. 91 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Fenébe! 92 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 Őrnagy, sajnos kifogytam. 93 00:10:25,791 --> 00:10:28,502 Basszus! Ez így nagyon nem lesz jó. 94 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 Őrnagy, jön vissza a drón. 95 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 BEMÉRVE 96 00:10:45,770 --> 00:10:46,646 ELTŰNT 97 00:11:00,326 --> 00:11:02,870 Erre tehát hat a hőoptikai álca. 98 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 Erre nem számítottunk. 99 00:11:09,585 --> 00:11:12,380 Szerinted Saito meghalt? 100 00:11:12,463 --> 00:11:14,548 A helyében te már halott lennél. 101 00:11:14,632 --> 00:11:15,508 Mi? 102 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 Tessék! 103 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 Köszönöm. 104 00:11:33,317 --> 00:11:35,027 Elszántabbnak tűnsz. 105 00:11:35,111 --> 00:11:37,279 Gondolom, ezt bóknak szánta. 106 00:11:37,446 --> 00:11:40,324 Ha hajlandó vagy elfogadni. 107 00:11:40,991 --> 00:11:43,160 Akkor hát bóknak veszem. 108 00:11:43,494 --> 00:11:46,205 Végül is a nejemmel is azért váltunk el, 109 00:11:46,539 --> 00:11:48,416 hogy a munkámnak élhessek. 110 00:11:48,999 --> 00:11:50,459 Csak volt értelme. 111 00:11:50,543 --> 00:11:52,044 Meglehet. 112 00:11:54,004 --> 00:11:55,005 Nos... 113 00:11:55,631 --> 00:11:58,008 ez volna, amiről tegnap beszéltem. 114 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Ez... 115 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 Személyesen Chris Tate-től kaptam, 116 00:12:15,651 --> 00:12:18,863 akit múlt héten avattak miniszterelnökké. 117 00:12:19,405 --> 00:12:22,533 Újjá akarja szervezni a 9-es részleget. 118 00:12:23,743 --> 00:12:25,327 Komolyan mondja? 119 00:12:25,911 --> 00:12:26,746 Igen. 120 00:12:30,332 --> 00:12:31,667 Mi a célja? 121 00:12:37,465 --> 00:12:40,926 Egyrészt a részleg nyilván alkalmas eszköz arra, 122 00:12:41,010 --> 00:12:45,931 hogy jelezze és megerősítse az újonnan megszerzett hatalmát. 123 00:12:46,766 --> 00:12:47,808 Értem. 124 00:12:48,434 --> 00:12:53,689 A tisztsége miatt nyilván jogosulttá vált a részleg aktáinak áttekintésére. 125 00:12:54,190 --> 00:12:57,651 Harminc éves koráig az amerikai kormányban dolgozott. 126 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Ott megszokhatta ezt a tempót. 127 00:13:00,613 --> 00:13:03,949 Ám a konkrét javaslat alapján úgy vélem, 128 00:13:04,450 --> 00:13:09,622 a miniszterelnök elsődleges, valódi célja minden bizonnyal az, 129 00:13:10,915 --> 00:13:16,587 hogy olyan különleges egységet teremtsen, mely együttműködik az amerikai kormánnyal. 130 00:13:17,546 --> 00:13:20,841 Tehát igaz volna a liberálisok gyanúsítgatása? 131 00:13:21,467 --> 00:13:26,222 Az amerikai származású miniszterelnök csupán az amerikaiak bábja? 132 00:13:26,597 --> 00:13:30,643 Mivel személyesen még nem találkoztam vele, ezt nem tudom megítélni. 133 00:13:31,519 --> 00:13:34,605 Én magam arra használnám ezt a lehetőséget, 134 00:13:34,730 --> 00:13:38,108 hogy nagyszabású feladattal bízzam meg az őrnagy csapatát. 135 00:13:38,651 --> 00:13:40,069 Mégis mivel? 136 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 Évek óta azt keresem, hogyan lehetne 137 00:13:48,077 --> 00:13:51,288 összehangoltan működni e zavaros társadalommal. 138 00:13:52,623 --> 00:13:57,253 A választ, a következő nemzedék útmutatásának megalapozását, 139 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 rátok szeretném bízni. 140 00:14:03,592 --> 00:14:06,345 Nem tudom, ehhez hogyan járulhatnék hozzá, 141 00:14:06,720 --> 00:14:09,723 de megtiszteltetés volna, ha segíthetném ebben. 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,308 Rendben. 143 00:14:13,561 --> 00:14:18,983 Szeretném, ha összehívnád az őrnagyot és a 9-es részleg eredeti hat tagját. 144 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Értettem. 145 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 Saito! 146 00:14:30,119 --> 00:14:31,662 Épségben vagy? 147 00:14:32,288 --> 00:14:33,163 Mi? 148 00:14:33,247 --> 00:14:35,332 Saito! Hol vagy? 149 00:14:39,628 --> 00:14:41,505 Négy aknánk maradt. 150 00:14:42,172 --> 00:14:43,090 Őrnagy. 151 00:14:43,507 --> 00:14:44,508 Itt vagyunk. 152 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 Oké. Tűz! 153 00:14:47,344 --> 00:14:49,597 Mi ez? Bemérték a drónt! 154 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Oké. 155 00:14:57,438 --> 00:14:58,439 Francba! 156 00:15:04,236 --> 00:15:05,321 Ishikawa! 157 00:15:25,799 --> 00:15:28,469 A hőoptikai álca beválik a drón ellen. 158 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 Vettem. 159 00:15:31,722 --> 00:15:33,641 Vajon élnek még? 160 00:15:33,849 --> 00:15:36,810 Ha igen, akkor majd én kinyírom őket. 161 00:15:40,064 --> 00:15:41,315 Menj csak tovább! 162 00:15:41,857 --> 00:15:43,567 - Jó. - Őrnagy, 163 00:15:43,817 --> 00:15:46,487 a drón nem áll le attól, hogy ezek meghalnak. 164 00:15:48,781 --> 00:15:52,993 Ha kilövi a rakétáit, akkor mi vesztettünk. 165 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 Akkor megszívtuk? 166 00:15:57,331 --> 00:15:59,208 Őrnagy, én vagyok. 167 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Saito? 168 00:16:01,460 --> 00:16:05,214 Majd' elfelejtettem, hogy vannak ezek a harci ruháink. 169 00:16:05,381 --> 00:16:06,632 Bizony! 170 00:16:07,216 --> 00:16:09,426 Saito, a Stinger bevethető? 171 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Menni fog. 172 00:16:10,844 --> 00:16:11,720 Jó. 173 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 Nahát, Saito a nap hőse. 174 00:16:18,477 --> 00:16:21,271 Akkor mi kapjuk el ezeket itt bent! 175 00:16:21,355 --> 00:16:22,439 - Jó. - Ez az! 176 00:16:23,482 --> 00:16:26,402 Ha nem jöttök ki, nagyon megbánjátok! 177 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 Mi volt ez? Fel akarsz robbantani? 178 00:16:50,300 --> 00:16:52,594 Légy észnél, mert az lesz a vége. 179 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 Mi? 180 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Saito, beértél már? 181 00:16:56,098 --> 00:16:57,933 Hatótávon belül a célpont. 182 00:16:58,017 --> 00:16:59,101 Jó. Lőj! 183 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 Világítórakéták? 184 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Célozz a fejére, Saito! 185 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 Oké, megpróbálom. 186 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 - Még egy van. - Ja. 187 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 Bukott fiú, 188 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 azonnal hívd vissza azt a drónt! 189 00:17:31,467 --> 00:17:32,468 Nem. 190 00:17:33,302 --> 00:17:37,222 Ha felrobban pár burzsuj, már megérte meghalni. 191 00:17:38,182 --> 00:17:39,349 Fenébe. 192 00:17:39,475 --> 00:17:42,644 Nem lehet szót érteni ilyen ostobákkal, Batou. 193 00:17:42,770 --> 00:17:46,315 Olyannak nem, akit gúzsba kötnek a törvények. 194 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 Srácok, 195 00:17:50,194 --> 00:17:55,032 nem fantáziáltatok már arról, hogy egyszer ti is a kapu túloldalán fogtok lakni? 196 00:17:55,616 --> 00:17:57,576 Fölösleges volna. 197 00:17:57,701 --> 00:18:01,413 Ami most fallal el van választva, az el fog tűnni. 198 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 Mi van? 199 00:18:03,415 --> 00:18:07,252 Mi hárman már egy új világ lakói vagyunk! 200 00:18:07,544 --> 00:18:09,797 Na, ezért van az, hogy még 201 00:18:10,589 --> 00:18:13,300 parkolóőr sem lesz belőletek soha. 202 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Arra tart. 203 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 CÉLPONT AZONOSÍTVA 204 00:18:58,262 --> 00:19:00,264 De makacs MI ez! 205 00:19:27,499 --> 00:19:29,209 MEGHIBÁSODÁS 206 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Tachikoma. 207 00:20:11,460 --> 00:20:12,669 Vigyázz rá! 208 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 Vettem! 209 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Menjünk! 210 00:20:29,436 --> 00:20:31,438 Most már meg se ölhetlek. 211 00:20:32,981 --> 00:20:34,900 Titeket se fizetnek meg. 212 00:20:35,692 --> 00:20:38,278 Miért kockáztatjátok az életeteket? 213 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 A pénz nem minden. 214 00:20:41,240 --> 00:20:44,493 Egyszerűen azt csináljuk, amihez értünk, 215 00:20:44,826 --> 00:20:46,912 és amit szeretünk. 216 00:20:46,995 --> 00:20:50,165 Akkor ugyanolyanok vagytok, mint mi. 217 00:20:50,624 --> 00:20:51,625 Mi? 218 00:20:53,293 --> 00:20:54,461 Hát, lehet. 219 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 Te vagy a góré? 220 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Irányító. 221 00:21:05,514 --> 00:21:08,058 Csak futó játékos vagyok. 222 00:21:08,892 --> 00:21:11,895 Honnan szerezted a Hellfire-t és a drónt? 223 00:21:15,440 --> 00:21:16,650 Nem beszélsz? 224 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 Gáz van, őrnagy! 225 00:21:36,628 --> 00:21:38,755 Ez elég ciki, őrnagy. 226 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Sikerült! Ez az, sikerült! 227 00:21:44,261 --> 00:21:48,682 Bocsánat, őrnagy! Úgy tűnik, ez a drón nagyon utálja a gazdagokat. 228 00:21:53,353 --> 00:21:54,354 Hát ez? 229 00:22:23,050 --> 00:22:25,302 Nagy galibát okoztatok. 230 00:22:27,095 --> 00:22:29,598 Fegyvert le! Adjátok meg magatokat! 231 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 Ne viccelj már! 232 00:22:32,434 --> 00:22:36,355 Épphogy helyettetek végeztük el a piszkos munkát. 233 00:24:09,489 --> 00:24:11,575 A feliratot fordította: Hanák János