1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
Szép munka.
3
00:01:58,993 --> 00:02:02,497
A globális csőd óta már nincs adósságuk.
4
00:02:03,123 --> 00:02:06,000
Miért ebbe fektették az energiájukat?
5
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
A csőd nem oldott meg mindent.
6
00:02:08,503 --> 00:02:12,090
A nagykutyákon
akarják levezetni a feszültségüket.
7
00:02:12,173 --> 00:02:14,592
Kicsit meg is értem őket.
8
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
De honnan jutottak fegyverhez?
9
00:02:18,888 --> 00:02:23,393
Van valami támogatójuk,
egy bizonyos Bőkezű Burzsuj.
10
00:02:23,560 --> 00:02:26,813
A fegyvereket
egy szállító cég hozta két napja.
11
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
Bőkezű Burzsuj?
12
00:02:30,316 --> 00:02:34,070
Adott nekik egy harckocsit?
Milyen pasas ez?
13
00:02:34,154 --> 00:02:37,740
Azt sem tudom, ki az.
Pláne, hogy hogyan kommunikáltak.
14
00:02:38,032 --> 00:02:40,368
Nem kutakodtam kiberagyakban.
15
00:03:00,346 --> 00:03:02,223
Akkor én megyek is.
16
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
A tetőn vár egy okos tank.
17
00:03:05,059 --> 00:03:05,977
Köszönöm.
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,937
- Hé.
- Állj!
19
00:03:10,148 --> 00:03:12,859
Az egy házőrző robot.
20
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Erről nem szóltál.
21
00:03:15,820 --> 00:03:16,863
Elkúrtad!
22
00:03:17,780 --> 00:03:19,991
Erre nem hat a hőoptikai álca.
23
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
E-szimata van.
24
00:03:25,330 --> 00:03:29,417
SAJÁT FELELŐSSÉG – Fallal elválasztva
25
00:03:29,500 --> 00:03:32,712
Meglepni már nem fogunk senkit.
26
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
- Bohóc!
- Oké.
27
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
Ne!
28
00:03:42,889 --> 00:03:43,723
Mi ez?
29
00:03:44,140 --> 00:03:45,058
Batou, menj!
30
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
Bohóc, te velem jössz!
31
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
Vettem.
32
00:03:48,436 --> 00:03:49,854
De miért hívtok így?
33
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
Valakik behatoltak.
34
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Francba!
35
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
Ijesztőek ezek a zöldfülűek.
36
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
Kiszámíthatatlanok.
37
00:04:25,807 --> 00:04:27,767
Ne dumálj, láss hozzá!
38
00:04:27,976 --> 00:04:30,061
Hol marad az ösztönzés?
39
00:04:33,064 --> 00:04:34,691
Na, jó, rendben.
40
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
Szűnj már meg!
41
00:05:05,013 --> 00:05:07,015
Ez nagy gáz. Indíts!
42
00:05:07,098 --> 00:05:09,392
Majdnem mindenki kinyiffant.
43
00:05:17,984 --> 00:05:19,652
Ez egyedi darab.
44
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
- Talán katonai.
- Az.
45
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
Őrnagy.
46
00:05:25,158 --> 00:05:26,576
Hárman odabent.
47
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
Tachikoma.
48
00:05:28,619 --> 00:05:29,454
Vettem!
49
00:05:39,422 --> 00:05:41,549
Adjátok meg magatokat!
50
00:05:41,632 --> 00:05:43,509
Körbevettünk titeket.
51
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
Tényleg körbevettek.
52
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Nem hagyhatom,
53
00:05:49,265 --> 00:05:52,810
hogy odavesszen,
amit a Bőkezű Burzsujtól kaptunk.
54
00:05:53,978 --> 00:05:56,147
Mi az, nem tudnak vezetni?
55
00:05:56,814 --> 00:05:59,400
Már nem kell sok. Húzzátok az időt!
56
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Itt van.
57
00:06:24,050 --> 00:06:25,676
Gáz van, őrnagy.
58
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
Sajnos elvesztettem.
59
00:06:28,679 --> 00:06:30,264
Lopakodó drón?
60
00:06:33,726 --> 00:06:35,478
Bemértek minket!
61
00:06:36,479 --> 00:06:37,355
Végetek!
62
00:06:55,706 --> 00:06:58,292
Hackelik a műholdadásunkat.
63
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
BEMÉRVE
64
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
VESZÉLY
65
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Saito!
66
00:07:13,224 --> 00:07:15,184
Nem tudom elérni Saitót.
67
00:07:15,351 --> 00:07:16,686
Ez gáz.
68
00:07:19,105 --> 00:07:20,815
- Tachikoma.
- Vettem!
69
00:07:37,707 --> 00:07:39,542
Hellfire rakéták?
70
00:07:39,834 --> 00:07:42,003
Egy újabb bőkezű adomány?
71
00:07:45,840 --> 00:07:47,925
Mi a fenét akar ez a mi burzsujunk?
72
00:07:48,050 --> 00:07:51,137
Akár ő maga is lehet a célpontjuk.
73
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
Mindenesetre a harckocsi marad, ahol van.
74
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
Vagy mégsem.
75
00:08:06,277 --> 00:08:08,779
CÉLPONT AZONOSÍTVA
76
00:08:10,823 --> 00:08:13,493
- Jöhet a kezdőrúgás.
- Rendben.
77
00:08:27,048 --> 00:08:29,467
Ishikawa, le tudod lesni az útvonalát?
78
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
Nem.
79
00:08:31,052 --> 00:08:34,555
Időről időre kommunikál,
de autonóm működése van.
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,681
Menjünk!
81
00:08:47,985 --> 00:08:50,029
Batou, hozd a Stingert!
82
00:08:50,112 --> 00:08:51,113
Hozom.
83
00:09:10,633 --> 00:09:13,261
Egész ügyes az MI-jük.
84
00:09:15,388 --> 00:09:17,932
Burzsuj bérencekhez képest ügyesek.
85
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
Nesze!
86
00:09:28,192 --> 00:09:29,735
Kezdjük velük?
87
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Tessék!
88
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
És még egy!
89
00:09:49,964 --> 00:09:51,757
Videojátékban eltalálnád.
90
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
Nekünk nincs MI-nk.
91
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
Fenébe!
92
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
Őrnagy, sajnos kifogytam.
93
00:10:25,791 --> 00:10:28,502
Basszus! Ez így nagyon nem lesz jó.
94
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
Őrnagy, jön vissza a drón.
95
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
BEMÉRVE
96
00:10:45,770 --> 00:10:46,646
ELTŰNT
97
00:11:00,326 --> 00:11:02,870
Erre tehát hat a hőoptikai álca.
98
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
Erre nem számítottunk.
99
00:11:09,585 --> 00:11:12,380
Szerinted Saito meghalt?
100
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
A helyében te már halott lennél.
101
00:11:14,632 --> 00:11:15,508
Mi?
102
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Tessék!
103
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
Köszönöm.
104
00:11:33,317 --> 00:11:35,027
Elszántabbnak tűnsz.
105
00:11:35,111 --> 00:11:37,279
Gondolom, ezt bóknak szánta.
106
00:11:37,446 --> 00:11:40,324
Ha hajlandó vagy elfogadni.
107
00:11:40,991 --> 00:11:43,160
Akkor hát bóknak veszem.
108
00:11:43,494 --> 00:11:46,205
Végül is a nejemmel is azért váltunk el,
109
00:11:46,539 --> 00:11:48,416
hogy a munkámnak élhessek.
110
00:11:48,999 --> 00:11:50,459
Csak volt értelme.
111
00:11:50,543 --> 00:11:52,044
Meglehet.
112
00:11:54,004 --> 00:11:55,005
Nos...
113
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
ez volna, amiről tegnap beszéltem.
114
00:12:09,019 --> 00:12:10,020
Ez...
115
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
Személyesen Chris Tate-től kaptam,
116
00:12:15,651 --> 00:12:18,863
akit múlt héten avattak miniszterelnökké.
117
00:12:19,405 --> 00:12:22,533
Újjá akarja szervezni a 9-es részleget.
118
00:12:23,743 --> 00:12:25,327
Komolyan mondja?
119
00:12:25,911 --> 00:12:26,746
Igen.
120
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
Mi a célja?
121
00:12:37,465 --> 00:12:40,926
Egyrészt a részleg nyilván
alkalmas eszköz arra,
122
00:12:41,010 --> 00:12:45,931
hogy jelezze és megerősítse
az újonnan megszerzett hatalmát.
123
00:12:46,766 --> 00:12:47,808
Értem.
124
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
A tisztsége miatt nyilván jogosulttá vált
a részleg aktáinak áttekintésére.
125
00:12:54,190 --> 00:12:57,651
Harminc éves koráig
az amerikai kormányban dolgozott.
126
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Ott megszokhatta ezt a tempót.
127
00:13:00,613 --> 00:13:03,949
Ám a konkrét javaslat alapján úgy vélem,
128
00:13:04,450 --> 00:13:09,622
a miniszterelnök elsődleges,
valódi célja minden bizonnyal az,
129
00:13:10,915 --> 00:13:16,587
hogy olyan különleges egységet teremtsen,
mely együttműködik az amerikai kormánnyal.
130
00:13:17,546 --> 00:13:20,841
Tehát igaz volna
a liberálisok gyanúsítgatása?
131
00:13:21,467 --> 00:13:26,222
Az amerikai származású
miniszterelnök csupán az amerikaiak bábja?
132
00:13:26,597 --> 00:13:30,643
Mivel személyesen még nem
találkoztam vele, ezt nem tudom megítélni.
133
00:13:31,519 --> 00:13:34,605
Én magam arra használnám
ezt a lehetőséget,
134
00:13:34,730 --> 00:13:38,108
hogy nagyszabású feladattal
bízzam meg az őrnagy csapatát.
135
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
Mégis mivel?
136
00:13:44,865 --> 00:13:47,993
Évek óta azt keresem, hogyan lehetne
137
00:13:48,077 --> 00:13:51,288
összehangoltan működni
e zavaros társadalommal.
138
00:13:52,623 --> 00:13:57,253
A választ, a következő nemzedék
útmutatásának megalapozását,
139
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
rátok szeretném bízni.
140
00:14:03,592 --> 00:14:06,345
Nem tudom, ehhez hogyan járulhatnék hozzá,
141
00:14:06,720 --> 00:14:09,723
de megtiszteltetés volna,
ha segíthetném ebben.
142
00:14:10,391 --> 00:14:11,308
Rendben.
143
00:14:13,561 --> 00:14:18,983
Szeretném, ha összehívnád az őrnagyot
és a 9-es részleg eredeti hat tagját.
144
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Értettem.
145
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
Saito!
146
00:14:30,119 --> 00:14:31,662
Épségben vagy?
147
00:14:32,288 --> 00:14:33,163
Mi?
148
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Saito! Hol vagy?
149
00:14:39,628 --> 00:14:41,505
Négy aknánk maradt.
150
00:14:42,172 --> 00:14:43,090
Őrnagy.
151
00:14:43,507 --> 00:14:44,508
Itt vagyunk.
152
00:14:44,758 --> 00:14:46,093
Oké. Tűz!
153
00:14:47,344 --> 00:14:49,597
Mi ez? Bemérték a drónt!
154
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
Oké.
155
00:14:57,438 --> 00:14:58,439
Francba!
156
00:15:04,236 --> 00:15:05,321
Ishikawa!
157
00:15:25,799 --> 00:15:28,469
A hőoptikai álca beválik a drón ellen.
158
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
Vettem.
159
00:15:31,722 --> 00:15:33,641
Vajon élnek még?
160
00:15:33,849 --> 00:15:36,810
Ha igen, akkor majd én kinyírom őket.
161
00:15:40,064 --> 00:15:41,315
Menj csak tovább!
162
00:15:41,857 --> 00:15:43,567
- Jó.
- Őrnagy,
163
00:15:43,817 --> 00:15:46,487
a drón nem áll le attól,
hogy ezek meghalnak.
164
00:15:48,781 --> 00:15:52,993
Ha kilövi a rakétáit,
akkor mi vesztettünk.
165
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
Akkor megszívtuk?
166
00:15:57,331 --> 00:15:59,208
Őrnagy, én vagyok.
167
00:16:00,542 --> 00:16:01,377
Saito?
168
00:16:01,460 --> 00:16:05,214
Majd' elfelejtettem,
hogy vannak ezek a harci ruháink.
169
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
Bizony!
170
00:16:07,216 --> 00:16:09,426
Saito, a Stinger bevethető?
171
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
Menni fog.
172
00:16:10,844 --> 00:16:11,720
Jó.
173
00:16:15,432 --> 00:16:18,060
Nahát, Saito a nap hőse.
174
00:16:18,477 --> 00:16:21,271
Akkor mi kapjuk el ezeket itt bent!
175
00:16:21,355 --> 00:16:22,439
- Jó.
- Ez az!
176
00:16:23,482 --> 00:16:26,402
Ha nem jöttök ki, nagyon megbánjátok!
177
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
Mi volt ez? Fel akarsz robbantani?
178
00:16:50,300 --> 00:16:52,594
Légy észnél, mert az lesz a vége.
179
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
Mi?
180
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Saito, beértél már?
181
00:16:56,098 --> 00:16:57,933
Hatótávon belül a célpont.
182
00:16:58,017 --> 00:16:59,101
Jó. Lőj!
183
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
Világítórakéták?
184
00:17:07,443 --> 00:17:09,820
Célozz a fejére, Saito!
185
00:17:09,903 --> 00:17:11,488
Oké, megpróbálom.
186
00:17:18,120 --> 00:17:19,705
- Még egy van.
- Ja.
187
00:17:25,753 --> 00:17:26,754
Bukott fiú,
188
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
azonnal hívd vissza azt a drónt!
189
00:17:31,467 --> 00:17:32,468
Nem.
190
00:17:33,302 --> 00:17:37,222
Ha felrobban pár burzsuj,
már megérte meghalni.
191
00:17:38,182 --> 00:17:39,349
Fenébe.
192
00:17:39,475 --> 00:17:42,644
Nem lehet szót érteni
ilyen ostobákkal, Batou.
193
00:17:42,770 --> 00:17:46,315
Olyannak nem,
akit gúzsba kötnek a törvények.
194
00:17:48,567 --> 00:17:49,777
Srácok,
195
00:17:50,194 --> 00:17:55,032
nem fantáziáltatok már arról, hogy egyszer
ti is a kapu túloldalán fogtok lakni?
196
00:17:55,616 --> 00:17:57,576
Fölösleges volna.
197
00:17:57,701 --> 00:18:01,413
Ami most fallal el van választva,
az el fog tűnni.
198
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Mi van?
199
00:18:03,415 --> 00:18:07,252
Mi hárman már egy új világ lakói vagyunk!
200
00:18:07,544 --> 00:18:09,797
Na, ezért van az, hogy még
201
00:18:10,589 --> 00:18:13,300
parkolóőr sem lesz belőletek soha.
202
00:18:33,529 --> 00:18:34,738
Arra tart.
203
00:18:55,509 --> 00:18:58,178
CÉLPONT AZONOSÍTVA
204
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
De makacs MI ez!
205
00:19:27,499 --> 00:19:29,209
MEGHIBÁSODÁS
206
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Tachikoma.
207
00:20:11,460 --> 00:20:12,669
Vigyázz rá!
208
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
Vettem!
209
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
Menjünk!
210
00:20:29,436 --> 00:20:31,438
Most már meg se ölhetlek.
211
00:20:32,981 --> 00:20:34,900
Titeket se fizetnek meg.
212
00:20:35,692 --> 00:20:38,278
Miért kockáztatjátok az életeteket?
213
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
A pénz nem minden.
214
00:20:41,240 --> 00:20:44,493
Egyszerűen azt csináljuk, amihez értünk,
215
00:20:44,826 --> 00:20:46,912
és amit szeretünk.
216
00:20:46,995 --> 00:20:50,165
Akkor ugyanolyanok vagytok, mint mi.
217
00:20:50,624 --> 00:20:51,625
Mi?
218
00:20:53,293 --> 00:20:54,461
Hát, lehet.
219
00:21:00,717 --> 00:21:02,052
Te vagy a góré?
220
00:21:02,344 --> 00:21:03,387
Irányító.
221
00:21:05,514 --> 00:21:08,058
Csak futó játékos vagyok.
222
00:21:08,892 --> 00:21:11,895
Honnan szerezted a Hellfire-t és a drónt?
223
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
Nem beszélsz?
224
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
Gáz van, őrnagy!
225
00:21:36,628 --> 00:21:38,755
Ez elég ciki, őrnagy.
226
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Sikerült! Ez az, sikerült!
227
00:21:44,261 --> 00:21:48,682
Bocsánat, őrnagy! Úgy tűnik,
ez a drón nagyon utálja a gazdagokat.
228
00:21:53,353 --> 00:21:54,354
Hát ez?
229
00:22:23,050 --> 00:22:25,302
Nagy galibát okoztatok.
230
00:22:27,095 --> 00:22:29,598
Fegyvert le! Adjátok meg magatokat!
231
00:22:29,931 --> 00:22:31,892
Ne viccelj már!
232
00:22:32,434 --> 00:22:36,355
Épphogy helyettetek
végeztük el a piszkos munkát.
233
00:24:09,489 --> 00:24:11,575
A feliratot fordította: Hanák János