1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Bagus. 3 00:01:59,077 --> 00:02:02,747 Utang mereka dihapus karena wanprestasi global. 4 00:02:03,164 --> 00:02:06,000 Mereka seharusnya gunakan tenaga untuk hal lain. 5 00:02:06,084 --> 00:02:08,545 Wanprestasi tak memulai hidup dari nol. 6 00:02:08,670 --> 00:02:12,090 Mereka ingin lampiaskan kekesalan itu kepada pihak lain. 7 00:02:12,173 --> 00:02:14,592 Aku bisa memahami perasaan mereka. 8 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 Dari mana senjata yang mereka miliki? 9 00:02:19,055 --> 00:02:23,518 Tampaknya ada penyokong yang dijuluki, "Pria Kaya Baik Hati." 10 00:02:23,643 --> 00:02:26,813 Senjatanya dikirim lewat jasa ekspedisi dua hari lalu. 11 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Pria Kaya Baik Hati? 12 00:02:30,316 --> 00:02:34,070 Dia juga beri mereka mobil lapis baja? Apa maksudnya? 13 00:02:34,154 --> 00:02:37,740 Aku tak tahu cara mereka mengontaknya, apalagi identitasnya. 14 00:02:37,866 --> 00:02:40,368 Seharusnya kuintip otak siber pemimpinnya. 15 00:03:00,430 --> 00:03:02,307 Kurasa tugasku sudah selesai. 16 00:03:02,640 --> 00:03:05,101 Ada robot senjata di atap untukmu. 17 00:03:05,185 --> 00:03:06,102 Terima kasih. 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,896 - Hei. - Berhenti. 19 00:03:10,148 --> 00:03:12,859 Itu robot anjing penjaga. 20 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Kenapa tak bilang? 21 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 Kau mengacau! 22 00:03:17,655 --> 00:03:20,200 Kamuflase termoptik tak mempan terhadapnya. 23 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 Ia memiliki hidung elektronik. 24 00:03:25,330 --> 00:03:29,417 RISIKO TANGGUNG SENDIRI Terpisah Tembok 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,879 Kurasa masuk diam-diam juga percuma. 26 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 - Badut. - Baik. 27 00:03:36,007 --> 00:03:36,841 Tunggu. 28 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 Ada apa? 29 00:03:44,182 --> 00:03:45,099 Batou, maju. 30 00:03:45,183 --> 00:03:47,060 Badut, kita serbu lantai bawah. 31 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 Baik. 32 00:03:48,436 --> 00:03:49,854 Siapa yang Badut? 33 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Ada yang datang. 34 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Sial. 35 00:04:12,794 --> 00:04:15,171 Astaga. Prajurit amatir membuatku takut. 36 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 Mereka tak bisa diprediksi. 37 00:04:25,807 --> 00:04:27,767 Jangan buang waktu, bekerjalah. 38 00:04:28,017 --> 00:04:30,061 Kau tak membuatku bersemangat. 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 Baiklah. 40 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Anjing menyebalkan. 41 00:05:05,013 --> 00:05:07,015 Gawat. Jalankan kendaraannya. 42 00:05:07,265 --> 00:05:09,392 Kita kehilangan banyak rekan. 43 00:05:18,109 --> 00:05:19,986 Ini bukan mesin untuk konsumen. 44 00:05:20,528 --> 00:05:22,447 - Untuk kemiliteran. - Mungkin. 45 00:05:24,073 --> 00:05:26,576 Mayor. Tiga orang naik kendaraan. 46 00:05:27,452 --> 00:05:28,536 Tachikoma. 47 00:05:28,619 --> 00:05:29,537 Baik. 48 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 Kalian sudah terkepung. 49 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 Menyerahlah. 50 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 Kita sudah terkepung. 51 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Momentum telah berubah. 52 00:05:49,265 --> 00:05:52,810 Aku tak bisa menyia-nyiakan pemberian Pria Kaya Baik Hati. 53 00:05:53,728 --> 00:05:56,147 Apa ini? Mereka bisa menyetir atau tidak? 54 00:05:56,814 --> 00:05:59,400 Hampir selesai. Tolong ulur waktu. 55 00:06:10,703 --> 00:06:11,537 Baiklah. 56 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 Ini gawat, Mayor. 57 00:06:27,178 --> 00:06:28,596 Sial. Tak terlacak lagi. 58 00:06:28,679 --> 00:06:30,264 Pesawat nirawak siluman? 59 00:06:33,726 --> 00:06:35,478 Mayor, aku sedang diincar! 60 00:06:36,479 --> 00:06:37,397 Matilah! 61 00:06:55,790 --> 00:06:58,292 Mayor, sirkuit satelit kita diretas. 62 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 TERKUNCI 63 00:07:00,670 --> 00:07:01,712 PERINGATAN 64 00:07:09,429 --> 00:07:10,596 Saito! 65 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 Aku tak bisa menghubungi Saito. 66 00:07:15,351 --> 00:07:16,519 Gawat. 67 00:07:19,480 --> 00:07:21,065 - Tachikoma. - Baik. 68 00:07:37,832 --> 00:07:39,667 Gawat. Misil Hellfire? 69 00:07:39,834 --> 00:07:42,003 Pria itu memberi misil juga? 70 00:07:45,840 --> 00:07:48,050 Apa yang dipikirkan orang kaya ini? 71 00:07:48,134 --> 00:07:51,137 Dia bisa saja jadi korban mereka. 72 00:07:51,220 --> 00:07:54,140 Jika begini, mobil lapis bajanya tak bisa bergerak. 73 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 Menurutmu begitu. 74 00:08:06,277 --> 00:08:08,779 LOKASI TARGET 75 00:08:10,823 --> 00:08:13,493 - Dimulai sekali lagi. - Baiklah. 76 00:08:27,048 --> 00:08:29,675 Ishikawa, kau bisa sadap jaringannya? 77 00:08:29,759 --> 00:08:30,760 Tidak bisa. 78 00:08:31,177 --> 00:08:34,597 Komunikasinya berkala, tapi pada dasarnya otonom. 79 00:08:34,680 --> 00:08:35,890 Ayo. 80 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 Batou, ambil Stinger. 81 00:08:50,196 --> 00:08:51,197 Baik. 82 00:09:10,633 --> 00:09:13,261 IA mereka lumayan. 83 00:09:15,388 --> 00:09:17,932 Lumayan untuk ukuran kaki tangan orang kaya. 84 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 Terima ini! 85 00:09:28,192 --> 00:09:29,735 Kita mulai dari mereka. 86 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Rasakan ini! 87 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Sekali lagi! 88 00:09:49,964 --> 00:09:51,757 Ayolah, ini bukan gim video. 89 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 Kita tak punya IA. 90 00:09:55,845 --> 00:09:57,179 Sial. 91 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 Mayor, aku kehabisan peluru! 92 00:10:25,791 --> 00:10:28,502 Sial. Ini gawat sekali. 93 00:10:35,301 --> 00:10:37,637 Mayor, pesawat nirawaknya kembali. 94 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 TERKUNCI 95 00:10:45,770 --> 00:10:46,646 HILANG 96 00:11:00,326 --> 00:11:02,953 Pesawatnya tak bisa lihat kamuflase termoptik. 97 00:11:06,582 --> 00:11:08,542 Kita tak menduga hal ini. 98 00:11:09,585 --> 00:11:11,712 Menurutmu, Saito mati? 99 00:11:12,463 --> 00:11:14,548 Kau pasti sudah mati. 100 00:11:14,674 --> 00:11:15,549 Apa? 101 00:11:25,685 --> 00:11:26,519 Masuklah. 102 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 Baik, Pak. 103 00:11:33,401 --> 00:11:35,027 Kau tampak lebih tangguh. 104 00:11:35,111 --> 00:11:37,488 Aku harus menghargai pujian itu? 105 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Jika kau merasa berhak menerimanya. 106 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Kalau begitu, aku menghargainya. 107 00:11:43,577 --> 00:11:46,455 Mantan istriku dan aku setuju bercerai 108 00:11:46,539 --> 00:11:48,833 agar aku bisa melanjutkan pekerjaanku. 109 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 Sepadan, 'kan? 110 00:11:50,543 --> 00:11:52,169 Mungkin. 111 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 Jadi... 112 00:11:55,756 --> 00:11:58,134 yang kuceritakan kepadamu kemarin. 113 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 Apa ini? 114 00:12:11,647 --> 00:12:15,484 Aku menerimanya langsung dari Chris 115 00:12:15,735 --> 00:12:18,946 yang menjadi perdana menteri bulan lalu. 116 00:12:19,530 --> 00:12:22,533 Proposal restrukturisasi Seksi 9 Keamanan Publik. 117 00:12:23,868 --> 00:12:25,661 Restrukturisasi Seksi 9? 118 00:12:25,995 --> 00:12:26,829 Ya. 119 00:12:30,458 --> 00:12:31,792 Kenapa? 120 00:12:37,590 --> 00:12:41,051 Seseorang yang baru berkuasa ingin menjaga persenjataannya. 121 00:12:41,135 --> 00:12:46,307 Senjata untuk pamer kekuasaan. Itu salah satu niatnya. 122 00:12:46,849 --> 00:12:47,892 Begitu. 123 00:12:48,517 --> 00:12:53,773 Dia dilantik, lalu tahu soal Seksi 9 dari berkas Kementerian Dalam Negeri. 124 00:12:54,273 --> 00:12:57,735 Dia bekerja untuk pemerintah AS sampai berusia 30 tahun. 125 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Dia pasti terbiasa belajar dengan cepat. 126 00:13:00,988 --> 00:13:04,325 Tapi soal proposalnya, 127 00:13:04,533 --> 00:13:09,872 niat utama restrukturisasinya adalah sebagai berikut. 128 00:13:10,998 --> 00:13:16,587 Untuk memenuhi permintaan pemerintah AS, yakni menugaskan agen berbakat khusus. 129 00:13:17,630 --> 00:13:21,175 Artinya perdana menteri kelahiran AS itu hanya boneka AS 130 00:13:21,550 --> 00:13:26,305 sesuai dugaan kaum liberal? 131 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Aku belum bertemu dengannya langsung, jadi aku belum tahu pasti. 132 00:13:31,685 --> 00:13:34,772 Aku menganggap ini sebagai kesempatan 133 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 untuk meminta Mayor dan tim mengambil misi besar lagi. 134 00:13:38,818 --> 00:13:40,236 Misi seperti apa? 135 00:13:44,949 --> 00:13:48,077 Beberapa tahun terakhir, aku mencari cara 136 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 untuk berdamai dengan masyarakat yang kebingungan ini. 137 00:13:52,748 --> 00:13:57,378 Aku butuh kalian untuk menetapkan fondasi bagi generasi yang akan datang 138 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 untuk mencari solusi yang tepat. 139 00:14:03,509 --> 00:14:06,637 Entah bagaimana cara orang di posisiku berkontribusi, 140 00:14:06,846 --> 00:14:10,099 tapi bisa membantumu merupakan kehormatan bagiku. 141 00:14:10,474 --> 00:14:11,392 Bagus. 142 00:14:13,644 --> 00:14:19,233 Aku mau kau memanggil Mayor dan enam anggota asli Seksi 9. 143 00:14:19,692 --> 00:14:20,693 Baik, Pak. 144 00:14:28,909 --> 00:14:30,077 Pak Saito. 145 00:14:30,202 --> 00:14:31,745 Kau baik-baik saja? 146 00:14:32,371 --> 00:14:33,247 Apa? 147 00:14:33,330 --> 00:14:35,332 Pak Saito? Kau di mana? 148 00:14:39,628 --> 00:14:41,589 Misil kita tersisa empat. 149 00:14:42,256 --> 00:14:43,173 Mayor. 150 00:14:43,507 --> 00:14:44,675 Terkejar. 151 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 Bagus. Tembak! 152 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 Apa? Pesawatnya diincar! 153 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 Ini dia. 154 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 Sial. 155 00:15:04,236 --> 00:15:05,321 Ishikawa. 156 00:15:25,633 --> 00:15:28,469 Batou, kamuflase termoptik bisa untuk pesawatnya. 157 00:15:28,552 --> 00:15:29,428 Baik. 158 00:15:31,805 --> 00:15:33,766 Mereka yang di dalam sudah mati? 159 00:15:33,933 --> 00:15:36,894 Jika belum, akan kubunuh mereka. 160 00:15:39,939 --> 00:15:41,565 Jangan hentikan aku, Mayor. 161 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 - Baiklah. - Hei, Mayor. 162 00:15:43,943 --> 00:15:46,779 Membunuh mereka tak akan menghentikan itu. 163 00:15:48,864 --> 00:15:53,202 Jika bom roketnya melewati gerbang, kita kalah. 164 00:15:54,078 --> 00:15:55,955 Jadi, kita tak punya solusi? 165 00:15:57,456 --> 00:15:59,333 Mayor, ini aku. 166 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Saito? 167 00:16:01,460 --> 00:16:05,297 Aku hampir lupa bahwa ini pelindung kita. 168 00:16:05,381 --> 00:16:06,840 Benar! 169 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Saito, Stinger siap? 170 00:16:09,677 --> 00:16:10,886 Ya, kurasa begitu. 171 00:16:10,970 --> 00:16:11,845 Bagus. 172 00:16:15,432 --> 00:16:18,060 Astaga, Saito mencuri perhatian. 173 00:16:18,477 --> 00:16:21,271 Kalau begitu, kita tangkap orang di dalamnya. 174 00:16:21,355 --> 00:16:22,439 - Baik. - Ayo. 175 00:16:23,649 --> 00:16:26,568 Buka! Kalau tidak, keadaannya akan buruk! 176 00:16:47,965 --> 00:16:50,217 Apa ini? Kau mau meledakkanku? 177 00:16:50,300 --> 00:16:52,761 Jika tak mau meledak, fokus. 178 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 Apa? 179 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Saito, kau berhasil mengejar? 180 00:16:56,098 --> 00:16:57,933 Ya. Musuh dalam jangkauanku. 181 00:16:58,017 --> 00:16:59,184 Bagus. Tembak! 182 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 Pesawatnya pun punya suar. 183 00:17:07,443 --> 00:17:09,820 Saito, incar kepalanya. 184 00:17:09,903 --> 00:17:11,488 Baik. Akan kucoba. 185 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 - Satu lagi. - Ya. 186 00:17:25,502 --> 00:17:26,754 Hei, Mahasiswa Gagal. 187 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 Batalkan misi pesawat nirawak itu. 188 00:17:31,592 --> 00:17:32,593 Aku tak mau. 189 00:17:33,427 --> 00:17:37,222 Jika para orang kaya itu meledak, kami akan puas walau kami mati. 190 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Yang benar saja. 191 00:17:39,558 --> 00:17:42,811 Bagaimana cara menyadarkan orang seperti mereka, Batou? 192 00:17:42,895 --> 00:17:46,440 Mustahil bagi orang yang dibatasi aturan seperti kalian. 193 00:17:48,400 --> 00:17:49,902 Kalian pernah berpikir... 194 00:17:50,319 --> 00:17:55,157 bahwa suatu hari kalian akan hidup di sisi lain gerbang itu? 195 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 Pemikiran seperti itu sia-sia. 196 00:17:57,826 --> 00:18:01,538 Yang dipisahkan oleh dinding itu pada akhirnya akan sirna. 197 00:18:02,081 --> 00:18:03,457 Apa maksudnya? 198 00:18:03,540 --> 00:18:07,336 Kami sudah hidup di dunia baru! 199 00:18:07,669 --> 00:18:09,922 Ini sebabnya... 200 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 kalian bahkan tak bisa menjadi petugas parkir. 201 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Ia ke arahmu. 202 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 LOKASI TARGET 203 00:18:58,554 --> 00:19:00,264 Pesawat nirawak IA sial. 204 00:19:27,499 --> 00:19:29,209 PERINGATAN 205 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Tachikoma. 206 00:20:11,543 --> 00:20:12,753 Awasi pesawat itu. 207 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 Baik. 208 00:20:14,713 --> 00:20:15,714 Ayo kembali. 209 00:20:29,561 --> 00:20:31,563 Kulewatkan kesempatan membunuhmu. 210 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 Kalian bahkan tak dibayar mahal. 211 00:20:35,692 --> 00:20:38,528 Kenapa mau bertaruh nyawa untuk pekerjaan kalian? 212 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 Uang bukan segalanya. 213 00:20:41,281 --> 00:20:44,701 Kami hanya memanfaatkan keahlian kami 214 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 untuk melakukan apa yang kami suka. 215 00:20:47,287 --> 00:20:50,165 Jadi, kalian tak ada bedanya dengan kami. 216 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Apa? 217 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 Mungkin. 218 00:21:00,842 --> 00:21:02,302 Apa kau pemimpinnya? 219 00:21:02,427 --> 00:21:03,553 Sang quarterback. 220 00:21:05,597 --> 00:21:08,058 Sebenarnya aku running back. 221 00:21:08,809 --> 00:21:12,229 Bagaimana bisa dapatkan misil Hellfire dan pesawat nirawak? 222 00:21:15,524 --> 00:21:16,733 Tak mau beri tahu? 223 00:21:19,278 --> 00:21:20,529 Mayor, ada masalah! 224 00:21:36,628 --> 00:21:38,755 Kau lengah, Mayor. 225 00:21:39,256 --> 00:21:42,092 Bagus! Bagus sekali! 226 00:21:44,261 --> 00:21:48,682 Maaf, Mayor. Tampaknya pesawat ini sangat membenci orang kaya. 227 00:21:53,478 --> 00:21:54,479 Apa ini? 228 00:22:23,050 --> 00:22:25,302 Kalian telah membuat kekacauan. 229 00:22:27,179 --> 00:22:29,681 Jatuhkan senjata kalian dan menyerah. 230 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 Hei, jangan bercanda. 231 00:22:32,434 --> 00:22:36,229 Kami yang melakukan pekerjaan kotor kalian. 232 00:24:09,156 --> 00:24:11,491 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi