1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:56,950 --> 00:01:58,118
Bagus.
3
00:01:59,077 --> 00:02:02,747
Utang mereka dihapus
karena wanprestasi global.
4
00:02:03,164 --> 00:02:06,000
Mereka seharusnya gunakan tenaga
untuk hal lain.
5
00:02:06,084 --> 00:02:08,545
Wanprestasi tak memulai hidup dari nol.
6
00:02:08,670 --> 00:02:12,090
Mereka ingin lampiaskan kekesalan itu
kepada pihak lain.
7
00:02:12,173 --> 00:02:14,592
Aku bisa memahami perasaan mereka.
8
00:02:15,093 --> 00:02:17,887
Dari mana senjata yang mereka miliki?
9
00:02:19,055 --> 00:02:23,518
Tampaknya ada penyokong yang dijuluki,
"Pria Kaya Baik Hati."
10
00:02:23,643 --> 00:02:26,813
Senjatanya dikirim lewat jasa ekspedisi
dua hari lalu.
11
00:02:28,481 --> 00:02:30,191
Pria Kaya Baik Hati?
12
00:02:30,316 --> 00:02:34,070
Dia juga beri mereka mobil lapis baja?
Apa maksudnya?
13
00:02:34,154 --> 00:02:37,740
Aku tak tahu cara mereka mengontaknya,
apalagi identitasnya.
14
00:02:37,866 --> 00:02:40,368
Seharusnya kuintip otak siber pemimpinnya.
15
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
Kurasa tugasku sudah selesai.
16
00:03:02,640 --> 00:03:05,101
Ada robot senjata di atap untukmu.
17
00:03:05,185 --> 00:03:06,102
Terima kasih.
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,896
- Hei.
- Berhenti.
19
00:03:10,148 --> 00:03:12,859
Itu robot anjing penjaga.
20
00:03:13,651 --> 00:03:14,944
Kenapa tak bilang?
21
00:03:15,820 --> 00:03:16,863
Kau mengacau!
22
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
Kamuflase termoptik
tak mempan terhadapnya.
23
00:03:20,575 --> 00:03:22,452
Ia memiliki hidung elektronik.
24
00:03:25,330 --> 00:03:29,417
RISIKO TANGGUNG SENDIRI
Terpisah Tembok
25
00:03:29,876 --> 00:03:32,879
Kurasa masuk diam-diam juga percuma.
26
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
- Badut.
- Baik.
27
00:03:36,007 --> 00:03:36,841
Tunggu.
28
00:03:42,889 --> 00:03:43,723
Ada apa?
29
00:03:44,182 --> 00:03:45,099
Batou, maju.
30
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
Badut, kita serbu lantai bawah.
31
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
Baik.
32
00:03:48,436 --> 00:03:49,854
Siapa yang Badut?
33
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
Ada yang datang.
34
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
Sial.
35
00:04:12,794 --> 00:04:15,171
Astaga. Prajurit amatir membuatku takut.
36
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
Mereka tak bisa diprediksi.
37
00:04:25,807 --> 00:04:27,767
Jangan buang waktu, bekerjalah.
38
00:04:28,017 --> 00:04:30,061
Kau tak membuatku bersemangat.
39
00:04:33,064 --> 00:04:34,691
Baiklah.
40
00:04:53,835 --> 00:04:55,378
Anjing menyebalkan.
41
00:05:05,013 --> 00:05:07,015
Gawat. Jalankan kendaraannya.
42
00:05:07,265 --> 00:05:09,392
Kita kehilangan banyak rekan.
43
00:05:18,109 --> 00:05:19,986
Ini bukan mesin untuk konsumen.
44
00:05:20,528 --> 00:05:22,447
- Untuk kemiliteran.
- Mungkin.
45
00:05:24,073 --> 00:05:26,576
Mayor. Tiga orang naik kendaraan.
46
00:05:27,452 --> 00:05:28,536
Tachikoma.
47
00:05:28,619 --> 00:05:29,537
Baik.
48
00:05:39,547 --> 00:05:41,549
Kalian sudah terkepung.
49
00:05:42,008 --> 00:05:43,801
Menyerahlah.
50
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
Kita sudah terkepung.
51
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Momentum telah berubah.
52
00:05:49,265 --> 00:05:52,810
Aku tak bisa menyia-nyiakan
pemberian Pria Kaya Baik Hati.
53
00:05:53,728 --> 00:05:56,147
Apa ini? Mereka bisa menyetir atau tidak?
54
00:05:56,814 --> 00:05:59,400
Hampir selesai. Tolong ulur waktu.
55
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
Baiklah.
56
00:06:24,175 --> 00:06:25,635
Ini gawat, Mayor.
57
00:06:27,178 --> 00:06:28,596
Sial. Tak terlacak lagi.
58
00:06:28,679 --> 00:06:30,264
Pesawat nirawak siluman?
59
00:06:33,726 --> 00:06:35,478
Mayor, aku sedang diincar!
60
00:06:36,479 --> 00:06:37,397
Matilah!
61
00:06:55,790 --> 00:06:58,292
Mayor, sirkuit satelit kita diretas.
62
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
TERKUNCI
63
00:07:00,670 --> 00:07:01,712
PERINGATAN
64
00:07:09,429 --> 00:07:10,596
Saito!
65
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
Aku tak bisa menghubungi Saito.
66
00:07:15,351 --> 00:07:16,519
Gawat.
67
00:07:19,480 --> 00:07:21,065
- Tachikoma.
- Baik.
68
00:07:37,832 --> 00:07:39,667
Gawat. Misil Hellfire?
69
00:07:39,834 --> 00:07:42,003
Pria itu memberi misil juga?
70
00:07:45,840 --> 00:07:48,050
Apa yang dipikirkan orang kaya ini?
71
00:07:48,134 --> 00:07:51,137
Dia bisa saja jadi korban mereka.
72
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
Jika begini, mobil lapis bajanya
tak bisa bergerak.
73
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
Menurutmu begitu.
74
00:08:06,277 --> 00:08:08,779
LOKASI TARGET
75
00:08:10,823 --> 00:08:13,493
- Dimulai sekali lagi.
- Baiklah.
76
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
Ishikawa, kau bisa sadap jaringannya?
77
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
Tidak bisa.
78
00:08:31,177 --> 00:08:34,597
Komunikasinya berkala,
tapi pada dasarnya otonom.
79
00:08:34,680 --> 00:08:35,890
Ayo.
80
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
Batou, ambil Stinger.
81
00:08:50,196 --> 00:08:51,197
Baik.
82
00:09:10,633 --> 00:09:13,261
IA mereka lumayan.
83
00:09:15,388 --> 00:09:17,932
Lumayan untuk ukuran
kaki tangan orang kaya.
84
00:09:18,516 --> 00:09:19,433
Terima ini!
85
00:09:28,192 --> 00:09:29,735
Kita mulai dari mereka.
86
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Rasakan ini!
87
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Sekali lagi!
88
00:09:49,964 --> 00:09:51,757
Ayolah, ini bukan gim video.
89
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
Kita tak punya IA.
90
00:09:55,845 --> 00:09:57,179
Sial.
91
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
Mayor, aku kehabisan peluru!
92
00:10:25,791 --> 00:10:28,502
Sial. Ini gawat sekali.
93
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
Mayor, pesawat nirawaknya kembali.
94
00:10:44,685 --> 00:10:45,686
TERKUNCI
95
00:10:45,770 --> 00:10:46,646
HILANG
96
00:11:00,326 --> 00:11:02,953
Pesawatnya tak bisa lihat
kamuflase termoptik.
97
00:11:06,582 --> 00:11:08,542
Kita tak menduga hal ini.
98
00:11:09,585 --> 00:11:11,712
Menurutmu, Saito mati?
99
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
Kau pasti sudah mati.
100
00:11:14,674 --> 00:11:15,549
Apa?
101
00:11:25,685 --> 00:11:26,519
Masuklah.
102
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
Baik, Pak.
103
00:11:33,401 --> 00:11:35,027
Kau tampak lebih tangguh.
104
00:11:35,111 --> 00:11:37,488
Aku harus menghargai pujian itu?
105
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Jika kau merasa berhak menerimanya.
106
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Kalau begitu, aku menghargainya.
107
00:11:43,577 --> 00:11:46,455
Mantan istriku dan aku setuju bercerai
108
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
agar aku bisa melanjutkan pekerjaanku.
109
00:11:49,083 --> 00:11:50,459
Sepadan, 'kan?
110
00:11:50,543 --> 00:11:52,169
Mungkin.
111
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
Jadi...
112
00:11:55,756 --> 00:11:58,134
yang kuceritakan kepadamu kemarin.
113
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
Apa ini?
114
00:12:11,647 --> 00:12:15,484
Aku menerimanya langsung dari Chris
115
00:12:15,735 --> 00:12:18,946
yang menjadi perdana menteri bulan lalu.
116
00:12:19,530 --> 00:12:22,533
Proposal restrukturisasi
Seksi 9 Keamanan Publik.
117
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
Restrukturisasi Seksi 9?
118
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
Ya.
119
00:12:30,458 --> 00:12:31,792
Kenapa?
120
00:12:37,590 --> 00:12:41,051
Seseorang yang baru berkuasa
ingin menjaga persenjataannya.
121
00:12:41,135 --> 00:12:46,307
Senjata untuk pamer kekuasaan.
Itu salah satu niatnya.
122
00:12:46,849 --> 00:12:47,892
Begitu.
123
00:12:48,517 --> 00:12:53,773
Dia dilantik, lalu tahu soal Seksi 9
dari berkas Kementerian Dalam Negeri.
124
00:12:54,273 --> 00:12:57,735
Dia bekerja untuk pemerintah AS
sampai berusia 30 tahun.
125
00:12:57,818 --> 00:13:00,529
Dia pasti terbiasa belajar dengan cepat.
126
00:13:00,988 --> 00:13:04,325
Tapi soal proposalnya,
127
00:13:04,533 --> 00:13:09,872
niat utama restrukturisasinya
adalah sebagai berikut.
128
00:13:10,998 --> 00:13:16,587
Untuk memenuhi permintaan pemerintah AS,
yakni menugaskan agen berbakat khusus.
129
00:13:17,630 --> 00:13:21,175
Artinya perdana menteri kelahiran AS itu
hanya boneka AS
130
00:13:21,550 --> 00:13:26,305
sesuai dugaan kaum liberal?
131
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Aku belum bertemu dengannya langsung,
jadi aku belum tahu pasti.
132
00:13:31,685 --> 00:13:34,772
Aku menganggap ini sebagai kesempatan
133
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
untuk meminta Mayor dan tim
mengambil misi besar lagi.
134
00:13:38,818 --> 00:13:40,236
Misi seperti apa?
135
00:13:44,949 --> 00:13:48,077
Beberapa tahun terakhir, aku mencari cara
136
00:13:48,160 --> 00:13:51,288
untuk berdamai dengan masyarakat
yang kebingungan ini.
137
00:13:52,748 --> 00:13:57,378
Aku butuh kalian untuk menetapkan fondasi
bagi generasi yang akan datang
138
00:13:57,711 --> 00:13:59,839
untuk mencari solusi yang tepat.
139
00:14:03,509 --> 00:14:06,637
Entah bagaimana cara orang di posisiku
berkontribusi,
140
00:14:06,846 --> 00:14:10,099
tapi bisa membantumu
merupakan kehormatan bagiku.
141
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
Bagus.
142
00:14:13,644 --> 00:14:19,233
Aku mau kau memanggil Mayor
dan enam anggota asli Seksi 9.
143
00:14:19,692 --> 00:14:20,693
Baik, Pak.
144
00:14:28,909 --> 00:14:30,077
Pak Saito.
145
00:14:30,202 --> 00:14:31,745
Kau baik-baik saja?
146
00:14:32,371 --> 00:14:33,247
Apa?
147
00:14:33,330 --> 00:14:35,332
Pak Saito? Kau di mana?
148
00:14:39,628 --> 00:14:41,589
Misil kita tersisa empat.
149
00:14:42,256 --> 00:14:43,173
Mayor.
150
00:14:43,507 --> 00:14:44,675
Terkejar.
151
00:14:44,758 --> 00:14:46,093
Bagus. Tembak!
152
00:14:47,344 --> 00:14:49,722
Apa? Pesawatnya diincar!
153
00:14:49,805 --> 00:14:50,806
Ini dia.
154
00:14:57,438 --> 00:14:58,647
Sial.
155
00:15:04,236 --> 00:15:05,321
Ishikawa.
156
00:15:25,633 --> 00:15:28,469
Batou, kamuflase termoptik
bisa untuk pesawatnya.
157
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
Baik.
158
00:15:31,805 --> 00:15:33,766
Mereka yang di dalam sudah mati?
159
00:15:33,933 --> 00:15:36,894
Jika belum, akan kubunuh mereka.
160
00:15:39,939 --> 00:15:41,565
Jangan hentikan aku, Mayor.
161
00:15:41,941 --> 00:15:43,651
- Baiklah.
- Hei, Mayor.
162
00:15:43,943 --> 00:15:46,779
Membunuh mereka tak akan menghentikan itu.
163
00:15:48,864 --> 00:15:53,202
Jika bom roketnya melewati gerbang,
kita kalah.
164
00:15:54,078 --> 00:15:55,955
Jadi, kita tak punya solusi?
165
00:15:57,456 --> 00:15:59,333
Mayor, ini aku.
166
00:16:00,542 --> 00:16:01,377
Saito?
167
00:16:01,460 --> 00:16:05,297
Aku hampir lupa bahwa ini pelindung kita.
168
00:16:05,381 --> 00:16:06,840
Benar!
169
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Saito, Stinger siap?
170
00:16:09,677 --> 00:16:10,886
Ya, kurasa begitu.
171
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
Bagus.
172
00:16:15,432 --> 00:16:18,060
Astaga, Saito mencuri perhatian.
173
00:16:18,477 --> 00:16:21,271
Kalau begitu,
kita tangkap orang di dalamnya.
174
00:16:21,355 --> 00:16:22,439
- Baik.
- Ayo.
175
00:16:23,649 --> 00:16:26,568
Buka! Kalau tidak, keadaannya akan buruk!
176
00:16:47,965 --> 00:16:50,217
Apa ini? Kau mau meledakkanku?
177
00:16:50,300 --> 00:16:52,761
Jika tak mau meledak, fokus.
178
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
Apa?
179
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Saito, kau berhasil mengejar?
180
00:16:56,098 --> 00:16:57,933
Ya. Musuh dalam jangkauanku.
181
00:16:58,017 --> 00:16:59,184
Bagus. Tembak!
182
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
Pesawatnya pun punya suar.
183
00:17:07,443 --> 00:17:09,820
Saito, incar kepalanya.
184
00:17:09,903 --> 00:17:11,488
Baik. Akan kucoba.
185
00:17:18,120 --> 00:17:19,705
- Satu lagi.
- Ya.
186
00:17:25,502 --> 00:17:26,754
Hei, Mahasiswa Gagal.
187
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
Batalkan misi pesawat nirawak itu.
188
00:17:31,592 --> 00:17:32,593
Aku tak mau.
189
00:17:33,427 --> 00:17:37,222
Jika para orang kaya itu meledak,
kami akan puas walau kami mati.
190
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Yang benar saja.
191
00:17:39,558 --> 00:17:42,811
Bagaimana cara menyadarkan
orang seperti mereka, Batou?
192
00:17:42,895 --> 00:17:46,440
Mustahil bagi orang yang dibatasi aturan
seperti kalian.
193
00:17:48,400 --> 00:17:49,902
Kalian pernah berpikir...
194
00:17:50,319 --> 00:17:55,157
bahwa suatu hari kalian akan hidup
di sisi lain gerbang itu?
195
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
Pemikiran seperti itu sia-sia.
196
00:17:57,826 --> 00:18:01,538
Yang dipisahkan oleh dinding itu
pada akhirnya akan sirna.
197
00:18:02,081 --> 00:18:03,457
Apa maksudnya?
198
00:18:03,540 --> 00:18:07,336
Kami sudah hidup di dunia baru!
199
00:18:07,669 --> 00:18:09,922
Ini sebabnya...
200
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
kalian bahkan tak bisa
menjadi petugas parkir.
201
00:18:33,529 --> 00:18:34,738
Ia ke arahmu.
202
00:18:55,509 --> 00:18:58,178
LOKASI TARGET
203
00:18:58,554 --> 00:19:00,264
Pesawat nirawak IA sial.
204
00:19:27,499 --> 00:19:29,209
PERINGATAN
205
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Tachikoma.
206
00:20:11,543 --> 00:20:12,753
Awasi pesawat itu.
207
00:20:12,836 --> 00:20:13,670
Baik.
208
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
Ayo kembali.
209
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
Kulewatkan kesempatan membunuhmu.
210
00:20:33,106 --> 00:20:35,192
Kalian bahkan tak dibayar mahal.
211
00:20:35,692 --> 00:20:38,528
Kenapa mau bertaruh nyawa
untuk pekerjaan kalian?
212
00:20:39,071 --> 00:20:41,156
Uang bukan segalanya.
213
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
Kami hanya memanfaatkan keahlian kami
214
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
untuk melakukan apa yang kami suka.
215
00:20:47,287 --> 00:20:50,165
Jadi, kalian tak ada bedanya dengan kami.
216
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Apa?
217
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
Mungkin.
218
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
Apa kau pemimpinnya?
219
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Sang quarterback.
220
00:21:05,597 --> 00:21:08,058
Sebenarnya aku running back.
221
00:21:08,809 --> 00:21:12,229
Bagaimana bisa dapatkan misil Hellfire
dan pesawat nirawak?
222
00:21:15,524 --> 00:21:16,733
Tak mau beri tahu?
223
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
Mayor, ada masalah!
224
00:21:36,628 --> 00:21:38,755
Kau lengah, Mayor.
225
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Bagus! Bagus sekali!
226
00:21:44,261 --> 00:21:48,682
Maaf, Mayor. Tampaknya pesawat ini
sangat membenci orang kaya.
227
00:21:53,478 --> 00:21:54,479
Apa ini?
228
00:22:23,050 --> 00:22:25,302
Kalian telah membuat kekacauan.
229
00:22:27,179 --> 00:22:29,681
Jatuhkan senjata kalian dan menyerah.
230
00:22:29,931 --> 00:22:31,892
Hei, jangan bercanda.
231
00:22:32,434 --> 00:22:36,229
Kami yang melakukan
pekerjaan kotor kalian.
232
00:24:09,156 --> 00:24:11,491
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi