1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 ‫"مستوحى من قصص‬ ‫(ذا غوست إن ذا شيل) المصورة"‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,267 ‫"لـ(شيرو ماساموني)، من نشر (كودانشا)"‬ 4 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 ‫ما هذا؟‬ 5 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 ‫لقد تسبّبتم في خراب شديد.‬ 6 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 ‫ارموا أسلحتكم وسلّموا أنفسكم.‬ 7 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 ‫"المنشقّون - المفقودون"‬ 8 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 ‫يبدو أنك أسأت الفهم.‬ 9 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 ‫هؤلاء هم الرجال الذين أطلقوا القذيفة.‬ 10 00:02:09,379 --> 00:02:12,882 ‫سيكون لديكم وقت وافر لتشرحوا لاحقًا.‬ 11 00:02:14,551 --> 00:02:17,846 ‫هل هذه وحدة "دلتا" شبه الآليّة؟‬ 12 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 ‫بالنظر إلى عدّتهم ودروعهم،‬ ‫فالأرجح أنها هي.‬ 13 00:02:21,766 --> 00:02:22,934 ‫وإن رفضنا؟‬ 14 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 ‫لست هنا من أجل التفاوض.‬ 15 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 ‫سنضطرّ لطاعته مؤقّتًا.‬ 16 00:02:31,901 --> 00:02:33,194 ‫لا يعجبني هذا على الإطلاق.‬ 17 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 ‫لقد ظهر في التوقيت المثالي.‬ 18 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 ‫ربّما كان اعتقالنا خطّته منذ البداية.‬ 19 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 ‫هل هناك شخص لفّق لنا تهمةً؟‬ 20 00:02:42,954 --> 00:02:46,082 ‫- قد يكون هو هذا الشخص بعينه.‬ ‫- ولكن ما هي التهمة؟‬ 21 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 ‫علينا أن نسأله عن هذا.‬ 22 00:02:51,963 --> 00:02:54,883 ‫حسنًا. سنسلّم أنفسنا.‬ 23 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 ‫هذا قرار حكيم.‬ 24 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 ‫"تاشيكوما"،‬ ‫اختف واختبئ في المنطقة المحايدة.‬ 25 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 ‫إن أمسكوا بك، فسيفكّكونك.‬ 26 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 ‫أجل.‬ 27 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 ‫عُلم.‬ 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 ‫مرحبًا يا سيّدي.‬ 29 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 ‫ظننت أنك في إجازة مدفوعة الأجر.‬ 30 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 ‫كان عليّ أن أهتمّ بمسألة ما.‬ 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,003 ‫والآن...‬ 32 00:03:33,213 --> 00:03:35,298 ‫كيف سأتّصل بالرائدة وفرقتها؟‬ 33 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 ‫عمّ تودّ أن تبحث اليوم؟‬ 34 00:03:42,138 --> 00:03:45,850 ‫فرقة مرتزقة تدعى "غوست"‬ ‫في "أمريكا الجنوبية".‬ 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 ‫سندخل على الشبكة المظلمة المعتادة.‬ 36 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 ‫"انتقام، (غوست)"‬ 37 00:03:54,442 --> 00:03:59,405 ‫الفرقة التي قضت على تاجر المخدرات‬ ‫كانت فرقة "غوست"؟‬ 38 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 ‫أجل.‬ 39 00:04:01,741 --> 00:04:07,288 ‫لقد تفوّقت علينا القائدة‬ ‫شبه الآليّة مرّةً أخرى.‬ 40 00:04:07,580 --> 00:04:13,169 ‫في النهاية، المركبة الذكية المفضّلة لدى‬ ‫العملاق ذي العينين الاصطناعيّتين نسفته.‬ 41 00:04:13,920 --> 00:04:17,006 ‫لقد جلب هذا إليهم عداء الغزاة المكسيكيّين.‬ 42 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 ‫لذلك، صار مقرّهم الآن في "أمريكا الشمالية".‬ 43 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‫هذه فرصة لا تتكرّر.‬ 44 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 ‫أواثق أنت من هذا؟‬ 45 00:04:26,933 --> 00:04:28,017 ‫ماذا تعني؟‬ 46 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 ‫ألا تريد الانتقام من فرقة "غوست"؟‬ 47 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 ‫بالطبع.‬ 48 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 ‫لهذا السبب لدينا هذه الغرفة.‬ 49 00:04:34,649 --> 00:04:35,733 ‫إذًا لماذا...‬ 50 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 ‫إذًا، فإن فرقة "غوست"‬ ‫تتصرّف بتهوّر كالعادة.‬ 51 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 ‫لأنهم تعاقدوا مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة.‬ 52 00:04:42,740 --> 00:04:44,117 ‫مؤسّسة عسكريّة خاصّة...‬ 53 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 ‫إذًا، هل ستتنحّون هذه المرّة؟‬ 54 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 ‫هذا صحيح.‬ 55 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ‫حسنًا.‬ 56 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 ‫إلى اللقاء.‬ 57 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 ‫مرحبًا.‬ 58 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 ‫هل لديك دقيقة؟‬ 59 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 ‫ماذا؟‬ 60 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 ‫أعتذر عن هذا.‬ 61 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 ‫أنت من جديد؟ ماذا تريد؟‬ 62 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 ‫سؤال أخير.‬ 63 00:05:38,004 --> 00:05:42,258 ‫لماذا يختبئون عن الأنظار إن كانوا‬ ‫قد تعاقدوا مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة؟‬ 64 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 ‫لأنهم تعاقدوا مع مؤسّسة "أوبسيديان".‬ 65 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 ‫مؤسّسة "أوبسيديان"؟‬ 66 00:05:51,434 --> 00:05:54,187 ‫في أيّ فرقة كنت قبل الآن؟‬ 67 00:05:56,564 --> 00:06:01,402 ‫مؤسّسة "أوبسيديان" معروفة بوسائل تأمينها‬ ‫عالية المستوى في هذا المجال.‬ 68 00:06:02,111 --> 00:06:06,115 ‫كلّنا نعلم أنك إن هاجمت حليفهم،‬ ‫فمن المؤكد أنهم سيردّون الضربة.‬ 69 00:06:06,699 --> 00:06:08,409 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 70 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 ‫من الأفضل أن تخرج من هنا يا "توغوسا".‬ 71 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 ‫ماذا؟‬ 72 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 ‫ماذا يجري؟‬ 73 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 ‫كيف يُعقل هذا...‬ 74 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 ‫أين...‬ 75 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‫الرائدة وفرقتها،‬ ‫المعروفون أيضًا باسم "غوست"‬ 76 00:06:37,647 --> 00:06:40,525 ‫يحاربون معظم معاركهم في "أمريكا الجنوبية".‬ 77 00:06:40,733 --> 00:06:45,071 ‫إنّهم يعملون الآن مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة‬ ‫تُدعى "أوبسيديان" في "أمريكا الشمالية".‬ 78 00:06:45,154 --> 00:06:47,031 ‫هذا كلّ ما أعرفه حاليًا.‬ 79 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 ‫عمل ممتاز في وقت قصير جدًا.‬ 80 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 ‫في الواقع، أنا أبحث عن الرائدة وفرقتها‬ ‫منذ فترة.‬ 81 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 ‫مفهوم.‬ 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ‫المقرّ الرئيسيّ لمؤسّسة "أوبسيديان"‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 83 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 ‫اتّصلت بهم، ولكنهم لم يجيبوا‬ 84 00:07:03,047 --> 00:07:06,259 ‫لذا أودّ أن أطير إلى هناك وأرى بنفسي.‬ 85 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 ‫"المقرّ الرئيسيّ"‬ 86 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 ‫حسنًا.‬ 87 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 ‫أيها القائد.‬ 88 00:07:15,893 --> 00:07:18,813 ‫ستكون الرحلة مدفوعة النفقات، أليس كذلك؟‬ 89 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 ‫احتفظ بإيصالاتك للاحتياط.‬ 90 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 ‫سيعتمد الأمر على النتيجة.‬ 91 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 ‫شكرًا.‬ 92 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 ‫أيتها الرائدة.‬ 93 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 ‫الجاسوس الذي كان في المخبأ‬ ‫قد يكون مع هؤلاء الرجال.‬ 94 00:07:37,915 --> 00:07:39,709 ‫هذا ممكن.‬ 95 00:07:49,343 --> 00:07:52,930 ‫أولًا، اسمحوا لي أن أعتذر‬ ‫عن أخذكم بالقوّة.‬ 96 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 ‫أنا آسف جدًا.‬ 97 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 ‫ماذا؟‬ 98 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 ‫لا أفهم.‬ 99 00:07:57,351 --> 00:08:01,272 ‫أودّ تفسيرًا وليس اعتذارًا.‬ 100 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 ‫لم يكن لديّ خيار آخر في ظلّ الظروف.‬ 101 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 ‫كان عليّ أن أنتبه من الطرف الثالث.‬ 102 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 ‫لذا اسمحوا لي بأن أقدّم نفسي.‬ 103 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 ‫أنا "جون سميث".‬ 104 00:08:14,118 --> 00:08:18,456 ‫في الواقع، أودّ أن أوقّع عقدًا معكم.‬ 105 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ 106 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 ‫هل أنت جادّ؟‬ 107 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 ‫أنت متعاقد من الباطن مع فرقة أخرى بالفعل.‬ 108 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 ‫لقد راقبت الطريقة التي نفّذتم بها مهمّتكم‬ ‫قبل قليل‬ 109 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 ‫ولا بدّ أن أعترف أنني انبهرت جدًا.‬ 110 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 ‫يا له من أسلوب أحاديّ الجانب.‬ 111 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 ‫لعلّكم تعلمون بالفعل‬ ‫أنني أعمل لحساب الحكومة.‬ 112 00:08:41,354 --> 00:08:45,691 ‫في صياغة أخرى،‬ ‫ليس لديكم خيار حقًا.‬ 113 00:08:47,193 --> 00:08:51,405 ‫ستشاركون في عملية إنقاذ شخص معيّن.‬ 114 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 ‫بالطبع، ستتلقّون الأجر المناسب،‬ 115 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 ‫كي تتمكّنوا من التركيز على التدريب‬ ‫بلا قلق.‬ 116 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 ‫نحن نتورّط في مسألة حسّاسة هنا‬ ‫أيتها الرائدة.‬ 117 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 ‫ها هو!‬ 118 00:09:17,848 --> 00:09:20,142 ‫هل أنت بخير؟‬ 119 00:09:20,226 --> 00:09:23,938 ‫آسف. يبدو أنني لست كذلك.‬ 120 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 ‫- انظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 121 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 ‫أحدهم قادم!‬ 122 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 ‫تبًّا! علينا أن نخفيه بسرعة.‬ 123 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 ‫ربّاه، لا بدّ أنه نُسف تمامًا.‬ 124 00:09:42,081 --> 00:09:44,834 ‫أجل. حتى حطام المركبة الذكية له قيمة.‬ 125 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 ‫سنقول إن الغزاة سرقوه فحسب.‬ 126 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 ‫أجل.‬ 127 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 ‫حمدًا لله أنهما بالغان يفتقران إلى الشرف.‬ 128 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‫أجل.‬ 129 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 ‫ولكن ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ 130 00:10:16,907 --> 00:10:19,160 ‫سؤال جيّد.‬ 131 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 ‫"تأجير سيارات"‬ 132 00:10:31,088 --> 00:10:32,089 ‫أنا "توغوسا".‬ 133 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ‫لقد بعثت رسالةً إلكترونيةً‬ ‫إلى مؤسّسة "أوبسيديان".‬ 134 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 ‫كما توقّعت، لم أتلقّ ردًّا.‬ 135 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 ‫وأنا أيضًا أجريت بعض البحث.‬ 136 00:10:39,180 --> 00:10:43,517 ‫هذه المؤسّسة لها شأن كبير بين المرتزقة.‬ 137 00:10:43,684 --> 00:10:47,396 ‫أجل. لذا سأزور مكتبهم وأرى بنفسي.‬ 138 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 ‫حسنًا.‬ 139 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 ‫هذه هي.‬ 140 00:10:58,866 --> 00:11:03,537 ‫طلبت سيّارةً نصف آلية،‬ ‫ولكن هذه سيّارة يدويّة.‬ 141 00:11:04,580 --> 00:11:08,584 ‫صحيح. ليس لدينا إلّا سيّارات آليّة تمامًا‬ ‫أو يدويّة‬ 142 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 ‫يقودها السائق يدويًّا.‬ 143 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 144 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 ‫"شكرًا لاختيار سيّارتنا اليدويّة"‬ 145 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ‫حسنًا.‬ 146 00:11:16,217 --> 00:11:18,135 ‫أنا لا أكره القيادة.‬ 147 00:11:19,553 --> 00:11:21,097 ‫إنهم متطرّفون هنا.‬ 148 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 ‫"(أوبسيديان)،‬ ‫مؤسّسة عسكريّة خاصّة"‬ 149 00:12:00,970 --> 00:12:05,558 ‫ليس لديّ موعد.‬ ‫أودّ أن أسأل الرئيس عن فرقة "غوست".‬ 150 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 ‫مفهوم. انتظر من فضلك.‬ 151 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 ‫تفضّل من هنا.‬ 152 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 ‫شكرًا.‬ 153 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 ‫انتظر هنا من فضلك.‬ 154 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‫إن قلت الحقيقة فقد تخرج من هنا حيًّا.‬ 155 00:12:40,760 --> 00:12:42,511 ‫من الذي استأجرك؟‬ 156 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 ‫انتظر. أظنّ أنك أسأت الفهم.‬ 157 00:12:45,389 --> 00:12:47,516 ‫لقد جئت من "اليابان".‬ ‫أنا عضو سابق في فرقة "غوست".‬ 158 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 ‫يدك...‬ 159 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 ‫أم ساقك؟‬ 160 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 ‫أنا أقول لك الحقيقة.‬ 161 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 ‫عضو سابق في فرقة "غوست"؟‬ 162 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 ‫بمثل هذا الجسم الهزيل؟‬ 163 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 ‫أجل.‬ 164 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 ‫كما تعلم،‬ ‫القتال ليس موطن قوّة فرقة "غوست" الوحيد.‬ 165 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 ‫فهمت...‬ 166 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 ‫أنت مثابر.‬ 167 00:13:13,375 --> 00:13:17,379 ‫أثبت لي إذًا أنك تقول الحقيقة.‬ 168 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 ‫تفضّل.‬ 169 00:13:20,549 --> 00:13:21,801 ‫أثبت لك؟‬ 170 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 ‫القائدة شبه آلية تُدعى الرائدة.‬ 171 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 ‫أيضًا،‬ 172 00:13:31,185 --> 00:13:36,524 ‫أعضاء الفرقة يسمّونها أنثى الغوريلا‬ ‫من وراء ظهرها.‬ 173 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 174 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 ‫مبهر.‬ 175 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 ‫أما زلت حيًّا بعد أن نعتّها بهذا؟‬ 176 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 ‫لم أقله في وجهها قطّ.‬ 177 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 ‫يبدو أن شيئًا ما يحدث.‬ 178 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ‫ماذا حدث لفرقة "غوست"؟‬ 179 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 ‫للأسف...‬ 180 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 ‫لقد اختفوا.‬ 181 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 ‫اختفوا؟‬ 182 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 ‫مرحبًا، لقد جئنا لإنقاذك.‬ 183 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 ‫ماذا؟‬ 184 00:14:56,186 --> 00:14:57,605 ‫توقّفوا. توقّفوا.‬ 185 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 ‫هل كنتم تعلمون بالأمر ورغم ذلك أرسلتموني؟‬ 186 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 ‫أرسلناك لأنّنا كنّا لا نعلم.‬ 187 00:15:05,738 --> 00:15:09,158 ‫لماذا تتغيّر الظروف المحيطة كلّ مرّة؟‬ 188 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 ‫المرّة الماضية، كان تدريبًا على‬ ‫الأسلحة المضادّة للدبّابات.‬ 189 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 ‫وقبل ذلك، كانت مجرّد حرب عقول شبه آليّة.‬ 190 00:15:15,080 --> 00:15:19,960 ‫اضطررت لأن أقاتل وحشًا قادمًا نحوي بسرعة‬ ‫100 كيلومتر في الساعة من مسافة كيلومترين.‬ 191 00:15:20,252 --> 00:15:23,797 ‫عندئذ اضطُررت لتنزيل مهارات القتال عن قرب‬ 192 00:15:24,089 --> 00:15:26,634 ‫ومقاتلة عدّة أعداء من مسافة قريبة.‬ 193 00:15:27,551 --> 00:15:30,638 ‫ماذا يريدوننا أن نحارب بحقّ السماء؟‬ 194 00:15:30,846 --> 00:15:33,474 ‫أعلم أن هذه ليست عملية إنقاذ.‬ 195 00:15:33,557 --> 00:15:38,270 ‫شخص لديه حارس اشتباك.‬ ‫شخص قويّ لدرجة لا تُصدّق.‬ 196 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 ‫أو... كلا الأمرين.‬ 197 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 ‫علينا أن نخرج من هنا بسرعة.‬ 198 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 ‫أنا غير مستريح لهذا.‬ 199 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 ‫أنت محقّ.‬ 200 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 ‫"سايتو"، لحساب من يعمل الرجل ذو الحلّة؟‬ 201 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 ‫عادةً، لحساب الاستخبارات الأمريكيّة.‬ 202 00:15:56,830 --> 00:16:00,960 ‫ولكن الاستخبارات الأمريكية توقّفت عن‬ ‫الاستعانة بالجنود العاديّين منذ زمن طويل.‬ 203 00:16:01,627 --> 00:16:04,713 ‫أمر غريب أنه يستخدم "دلتا"‬ ‫والقاعدة الجويّة.‬ 204 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 ‫قد يكون تابعًا لوكالة الأمن القوميّ‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 205 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 ‫إذًا فهو يستغلّ نفوذه ويستعبد رجاله.‬ 206 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 ‫لديه ما يكفي من الجنود بالفعل.‬ 207 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 ‫لماذا قد يتكبّد مشقّة تجنيدنا؟‬ 208 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 ‫لا شكّ في أن هذا هو السؤال المهم.‬ 209 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 ‫لم نُكلّف بمهمة مثيرة هكذا منذ فترة،‬ ‫ألا تتفّقون معي؟‬ 210 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 ‫لا أعلم فيما يخصّ هذا.‬ 211 00:16:30,531 --> 00:16:33,409 ‫سيدفعون لنا أجرًا سخيًّا، لذا لا بأس.‬ 212 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 ‫إن نجحنا في العودة أحياءً.‬ 213 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 ‫بالمناسبة، فلتغيّر درعك الرديئة.‬ 214 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 ‫ماذا؟‬ 215 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 ‫قد تتسبّب في سقوطنا كلّنا،‬ ‫أنت وسمّاعتك التي تسرّب الصوت أيضًا.‬ 216 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 ‫هذا مؤلم!‬ 217 00:16:47,589 --> 00:16:52,052 ‫كما قال الجاسوس،‬ ‫"غوست" فرقة خالية من نقاط الضعف.‬ 218 00:16:53,262 --> 00:16:57,099 ‫إذًا، أيّة معلومات سابقة لنشاطهم‬ ‫في "أمريكا الجنوبيّة"؟‬ 219 00:16:57,433 --> 00:16:58,517 ‫كلّا.‬ 220 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 ‫لقد تمّ محو جميع السجلّات تمامًا.‬ 221 00:17:01,311 --> 00:17:06,608 ‫أمر وارد أنّهم يعملون لحساب‬ ‫وكالة استخبارات ما في هذه اللحظة.‬ 222 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 ‫هذا مصدر قلق بلا شكّ.‬ 223 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 ‫سيختفون بعد المهمّة.‬ 224 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 ‫احرص على ألّا تكون لديهم ضغينة.‬ 225 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 ‫أمرك يا سيّدي.‬ 226 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 ‫اختفوا؟‬ 227 00:17:24,668 --> 00:17:28,547 ‫أجل، الرائدة وفرقتها اختفوا أثناء المهمّة.‬ 228 00:17:28,881 --> 00:17:32,760 ‫رئيس مؤسّسة "أوبسيديان"‬ ‫أرسل رجاله كي يتحرّوا الأمر،‬ 229 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 ‫ولكنهم لم يجدوا شيئًا.‬ 230 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 ‫ممّا يعني أن هناك من أزال الآثار.‬ 231 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 ‫إن كان الأمر كذلك، فهذا موقف خطير.‬ 232 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ‫سأواصل البحث عن الأشخاص‬ ‫الذين من الممكن أن يكونوا قد اختطفوهم.‬ 233 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 ‫لا تتعمّق كثيرًا في البحث.‬ 234 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 ‫ينبغي أن نضع في الحسبان أن مؤسّسةً‬ ‫ذات ثقل قد تكون طرفًا في هذا.‬ 235 00:17:50,194 --> 00:17:51,653 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 236 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 ‫"موقف سيّارات"‬ 237 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 ‫100 دولار في الساعة في مكان كهذا؟‬ 238 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 ‫"100 دولار في الساعة."‬ 239 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 ‫هناك حارس وسياج حديديّ، لذا...‬ 240 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 ‫خشونة حقيقيّة.‬ 241 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 ‫مرحبًا.‬ 242 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 ‫هل دارت معركة شرسة‬ ‫في هذه المنطقة مؤخّرًا؟‬ 243 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 ‫سآخذ واحدةً من فضلك.‬ 244 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 ‫- 1500 دولار.‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 ‫هل تحسبني أحمق؟‬ 247 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‫"كاميرا مراقبة"‬ 248 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 ‫"البثّ المصوّر"‬ 249 00:19:37,926 --> 00:19:39,011 ‫كاميرا مباشرة...‬ 250 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 ‫"فترة تخفيضات،‬ ‫تسوّق الآن"‬ 251 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ 252 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 ‫"العملة الرقمية ترتفع"‬ 253 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 ‫"تحديث مجانيّ"‬ 254 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 ‫هل هذه الصورة هي رؤية تلك السيّدة؟‬ 255 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 ‫"(بريندا راكر)"‬ 256 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 ‫"وثائق، تعاقد، مقاطع مصوّرة، ملفّ سرّي"‬ 257 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 ‫مخّها شبه الآليّ مكشوف تمامًا.‬ 258 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‫"تمّ بيع جميع الأعضاء"‬ 259 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 ‫"تمّ بيع جميع الأعضاء"؟‬ 260 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 ‫"أعضاؤها مطروحة في سوق المال‬ ‫كأسهم ذات مضاربة عالية."‬ 261 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 ‫هل قدّمتها ككفالة مقابل جعل مخّها شبه آليّ؟‬ 262 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 ‫"تخزين"‬ 263 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 ‫ماذا؟‬ 264 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 ‫أكثر من 80 بالمئة من مساحة تخزين مخّها‬ ‫شبه الآليّ يحتوي على تفاصيل حياتها اليوميّة؟‬ 265 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 ‫إذًا ربّما رأت الرائدة.‬ 266 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 ‫ابحث عن تطابق.‬ 267 00:20:21,970 --> 00:20:23,305 ‫"(غوست)،‬ ‫(أوبسيديان)"‬ 268 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 ‫"تمّ العثور على تطابق"‬ 269 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‫نجحت.‬ 270 00:20:29,144 --> 00:20:32,439 ‫ماذا عن وقت اختفائهم؟‬ 271 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 ‫هذا هو المكان.‬ 272 00:20:50,624 --> 00:20:54,920 ‫من أين اشترت تلك السيّدة مخّها شبه الآليّ‬ ‫بأيّة حال؟‬ 273 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 ‫سيّدتي. في الواقع، سأشتري واحدةً.‬ 274 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 ‫1800 دولار.‬ 275 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 ‫- احتفظي بالباقي.‬ ‫- شكرًا.‬ 276 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 ‫عمرًا مديدًا.‬ 277 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 ‫قصف بالصواريخ؟‬ 278 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 ‫إنها غارة كبيرة جدًا.‬ 279 00:22:06,408 --> 00:22:09,619 ‫هذا ليس انتقامًا موجّهًا‬ ‫ضدّ الرائدة وفرقتها.‬ 280 00:22:11,496 --> 00:22:13,790 ‫مرحبًا يا "توغوسا"!‬ 281 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 ‫لا بدّ أنني بدأت أكبر على هذه الأمور.‬ 282 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 ‫لقد سمعت أصواتهم فعليًّا.‬ 283 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 ‫"توغوسا"!‬ 284 00:22:27,971 --> 00:22:30,307 ‫هذا أنت حقًا!‬ 285 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‫"تاشيكوما"؟ لماذا أنت هنا؟‬ 286 00:22:33,435 --> 00:22:36,646 ‫سأسألك نفس السؤال يا "توغوسا".‬ 287 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 ‫إذًا؟‬ 288 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 ‫إذًا؟‬