1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Co je tohle? 3 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 Nadělali jste tu pěkný nepořádek. 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 Odhoďte zbraně a vzdejte se. 5 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 MAVERICK 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 To je nějaké nedorozumění. 7 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 Tihle tady vyslali tu střelu. 8 00:02:09,379 --> 00:02:12,882 Na vysvětlování budete mít čas později. 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 Je tohle jednotka kyborgů Delta? 10 00:02:17,720 --> 00:02:21,683 Soudě podle té výstroje nejspíš ano. 11 00:02:21,766 --> 00:02:22,934 A když odmítneme? 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Nepřišel jsem vyjednávat. 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Budeme ho muset poslechnout. 14 00:02:31,901 --> 00:02:33,194 To se mi ale nelíbí. 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 Přišel právě včas. 16 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 Možná nás měl v plánu zatknout od samého začátku. 17 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 Někdo to na nás ušil? 18 00:02:42,954 --> 00:02:46,082 - Možná je ten někdo právě on. - Ale proč? 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 Budeme se ho muset zeptat. 20 00:02:51,963 --> 00:02:54,883 Dobrá. Vzdáváme se. 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 To je rozumné. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Tachikomo, zmiz a schovej se. 23 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 Jestli tě chytí, rozeberou tě. 24 00:03:07,270 --> 00:03:08,146 Ano. 25 00:03:08,354 --> 00:03:09,439 Rozumím. 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 Ahoj, Senpai. 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 Já myslel, že máš dovolenou. 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 Potřeboval jsem si něco zařídit. 29 00:03:30,543 --> 00:03:32,003 Takže... 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,298 jak kontaktovat Majora a její tým? 31 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 Co chcete vyhledat? 32 00:03:42,138 --> 00:03:45,850 Tým námezdních vojáků jménem Duch se základnou v Jižní Americe. 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 Vstupujeme na dark web. 34 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 POMSTA/DUCH 35 00:03:54,442 --> 00:03:59,405 Ta skupina, která dostala drogového bosse, byla Duch? 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 Ano. 37 00:04:01,741 --> 00:04:07,288 Znovu nás všechny převezla kyborgská kapitánka. 38 00:04:07,580 --> 00:04:13,169 Nakonec vyletěl do povětří v oblíbené myšlenkové nádrži obra s falešnýma očima. 39 00:04:13,920 --> 00:04:17,006 Tím si vysloužili nepřátelství mexických nájezdníků. 40 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 Proto jsou teď v Severní Americe. 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Taková příležitost je jednou za život. 42 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Jsi si tím jistý? 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,017 Jak to myslíš? 44 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 Ty se jim nechceš pomstít? 45 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 Samozřejmě. 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Proto máme tuhle místnost. 47 00:04:34,649 --> 00:04:35,733 Tak proč...? 48 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 Čili Duch byl neopatrný, jako obvykle. 49 00:04:39,362 --> 00:04:42,240 Protože podepsali smlouvu s PMC. 50 00:04:42,740 --> 00:04:44,117 PMC... 51 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Takže to tentokrát necháme být? 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 Správně. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 No dobrá. 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Mějte se. 55 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Ahoj. 56 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 Nemáš chvilku? 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 Co? 58 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 Omlouvám se. 59 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 Zase ty? Co chceš? 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 Ještě jednu otázku. 61 00:05:38,004 --> 00:05:42,258 Proč se skrývají po podpisu smlouvy se soukromou vojenskou společností? 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 Protože ta společnost je Obsidian. 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 Obsidian? 64 00:05:51,434 --> 00:05:54,187 U jaké skupiny jsi byl předtím? 65 00:05:56,564 --> 00:06:01,402 Obsidian je vyhlášený vysokou bezpečností v tomto oboru. 66 00:06:02,111 --> 00:06:06,115 Když napadneme jejich spojence, je takřka jisté, že ho budou bránit. 67 00:06:06,699 --> 00:06:08,409 Aha, jasně. To je pravda. 68 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 Raději si pospěš, Toguso. 69 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Co? 70 00:06:22,673 --> 00:06:23,674 Co se to děje? 71 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 Jak se to...? 72 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Kde...? 73 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Major a její tým, taktéž známí jako Duch, 74 00:06:37,647 --> 00:06:40,525 operovali především v Jižní Americe. 75 00:06:40,733 --> 00:06:45,071 Teď pracují pro soukromou firmu Obsidian v Severní Americe. 76 00:06:45,154 --> 00:06:47,031 Víc toho teď nevím. 77 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 Skvělá práce za tak krátkou dobu. 78 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 Vlastně už Majora a její tým hledám nějakou dobu. 79 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 Rozumím. 80 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 Obsidian má sídlo v Los Angeles. 81 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 Oslovil jsem je, ale neodpověděli, 82 00:07:03,047 --> 00:07:06,259 takže bych tam rád letěl osobně. 83 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 VELITELSTVÍ 84 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 Dobře. 85 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Šéfe, 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,813 bude to asi dost stát. 87 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 Raději si schovej účtenky. 88 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 Záleží na výsledku. 89 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 Díky. 90 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 Majore. 91 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 Ten špeh, co byl v úkrytu, může být s těmihle chlápky. 92 00:07:37,915 --> 00:07:39,709 To je možné. 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,930 Nejprve se omlouvám za to poněkud nevybíravé jednání. 94 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Mrzí mě to. 95 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Co? 96 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 Já nechápu. 97 00:07:57,351 --> 00:08:01,272 Radši bych vysvětlení než omluvu. 98 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 Neměl jsem jinou možnost. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 Musel jsem myslet na třetí stranu. 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 Takže mi dovolte, abych se představil. 101 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 Jsem John Smith. 102 00:08:14,118 --> 00:08:18,456 Vlastně bych s vámi rád podepsal smlouvu. 103 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 Co sakra? 104 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 To myslíte vážně? 105 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 Už máte subdodavatele. 106 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 Sledoval jsem, jak jste plnili svou misi, 107 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 a udělalo to na mě velký dojem. 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 Velmi jednostranný přístup. 109 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 Jak už asi víte, pracuji pro vládu. 110 00:08:41,354 --> 00:08:45,608 Jinými slovy, nemáte moc na vybranou. 111 00:08:47,193 --> 00:08:51,405 Zúčastníte se akce na záchranu jistého člověka. 112 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 Samozřejmě za odpovídající odměnu, 113 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 abyste se mohli plně soustředit na přípravu. 114 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 Tohle je dost nebezpečná půda, Majore. 115 00:09:15,972 --> 00:09:17,265 Támhle je! 116 00:09:17,848 --> 00:09:20,142 Jsi v pořádku? 117 00:09:20,226 --> 00:09:23,938 Promiňte. Vypadá to, že nejsem. 118 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 - Hej. - Ha? 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Někdo sem jde! 120 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 Jejda! Musíme se honem schovat. 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 Muselo ho to rozmetat na kusy. 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,834 Ano. Ale i trosky mysltanku jsou cenné. 123 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 Řekneme, že je ukradli nájezdníci. 124 00:09:49,797 --> 00:09:50,631 Ano. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 Naštěstí to byli jen nečestní dospělí. 126 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Ano. 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 Ale co teď? 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,160 Dobrá otázka. 129 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 AUTOPŮJČOVNA 130 00:10:31,088 --> 00:10:32,089 Tady Togusa. 131 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 Poslal jsem Obsidianu email. 132 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 Jak jsem čekal, bez odezvy. 133 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 Taky jsem se trochu poptal. 134 00:10:39,180 --> 00:10:43,517 Námezdní vojáci si té firmy velmi považují. 135 00:10:43,684 --> 00:10:47,396 Ano. Takže je navštívím osobně a přesvědčím se na vlastní oči. 136 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 Dobrá. 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 Tohle je ono. 138 00:10:58,866 --> 00:11:03,537 Chtěl jsem poloautonomní auto. Tohle je manuální. 139 00:11:04,580 --> 00:11:08,584 Správně. Máme jen buď plnoautonomní, nebo manuální, 140 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 které řídí řidič. 141 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 - Vážně? - Ano. 142 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 DÍKY, ŽE JSTE SI VYBRALI MANUÁLNÍ AUTO 143 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 No dobře. 144 00:11:16,217 --> 00:11:18,135 Nevadí mi řídit. 145 00:11:19,553 --> 00:11:21,097 Tady je všechno extrémní. 146 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 OBSIDIAN SOUKROMÁ VOJENSKÁ SPOLEČNOST 147 00:12:01,137 --> 00:12:05,558 Nemám domluvenou schůzku. Chci se ředitele zeptat na Ducha. 148 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 Rozumím. Prosím, počkejte. 149 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 Tudy, prosím. 150 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 Díky. 151 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 Prosím, počkejte tady. 152 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Jestli řeknete pravdu, můžete odsud odejít živý. 153 00:12:40,760 --> 00:12:42,511 Kdo vás najal? 154 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 Moment. To bude nedorozumění. 155 00:12:45,389 --> 00:12:47,516 Jsem z Japonska. Bývalý člen Ducha. 156 00:12:49,435 --> 00:12:50,436 Ruka, 157 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 nebo noha? 158 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Říkám vám pravdu. 159 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 Bývalý člen Ducha? 160 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 Takový vychrtlík? 161 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 Ano. 162 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 Boj není jediná silná stránka Ducha. 163 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Vidím, 164 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 že máte výdrž. 165 00:13:13,375 --> 00:13:17,379 Tak mi dokažte, že mluvíte pravdu. 166 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 No tak. 167 00:13:20,549 --> 00:13:21,801 Dokázat vám to? 168 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 Ve vedení je žena-kyborg jménem Major. 169 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 Taky... 170 00:13:31,185 --> 00:13:36,524 členové jí za zády říkají ženská gorila. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 Tak co? 172 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 Zajímavé. 173 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 A to ještě žijete, po tom, co jste jí tak řekl? 174 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 Nikdy jsem jí to neřekl do očí. 175 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 Vypadá to, že se něco děje. 176 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 Co se stalo s týmem Duch? 177 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 Bohužel, 178 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 zmizeli. 179 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Zmizeli? 180 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 Hej, jdeme vás zachránit. 181 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 Co? 182 00:14:56,186 --> 00:14:57,563 Dost. Dost. 183 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 Věděli jste o tom a poslali jste mě? 184 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 Poslali, protože jsme to nevěděli. 185 00:15:05,487 --> 00:15:09,158 Proč je ta scéna pokaždé jiná? 186 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 Minule to byl nácvik protitankové obrany. 187 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 Předtím obyčejné kybermozkové válečnictví. 188 00:15:15,080 --> 00:15:19,960 Bojoval jsem s obludou, která se na mě řítila rychlostí 100 km/h ze 2 kilometrů. 189 00:15:20,252 --> 00:15:23,797 Pak jsem si musel stáhnout dovednosti boje na blízko 190 00:15:24,089 --> 00:15:26,634 a bojovat s více nepřáteli najednou. 191 00:15:27,551 --> 00:15:30,638 S čím to sakra budeme bojovat? 192 00:15:30,846 --> 00:15:33,474 Tohle určitě není záchranná mise. 193 00:15:33,557 --> 00:15:38,270 S někým, kdo má schopného strážce. S někým, kdo je neuvěřitelně silný. 194 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Nebo... obojí. 195 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 Musíme odsud co nejdřív vypadnout. 196 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 Nemám z toho dobrý pocit. 197 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Máš pravdu. 198 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 Saito, pro koho pracuje ten muž v obleku? 199 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 Normálně pro CIA. 200 00:15:56,830 --> 00:16:00,960 Ale CIA přestalo používat běžné vojáky už dávno. 201 00:16:01,627 --> 00:16:04,713 Zvláštní, že používá základny Delta a letectva. 202 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 Mohl by patřit k NSA nebo tak něco. 203 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 Takže buzeruje a dře svoje lidi z kůže. 204 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 Vojáků už má dost. 205 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 Na co potřebuje nás? 206 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 To je klíčová otázka, to je jisté. 207 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 Takhle vzrušující misi jsme neměli už dlouho, co říkáte? 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 To tedy nevím. 209 00:16:30,531 --> 00:16:33,409 Platí nám dobře, takže si nestěžuji. 210 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 Jestli z toho vyjdeme živí. 211 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 Mimochodem, změň si tu mizernou bariéru. 212 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 Co? 213 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 Můžeš nás všechny prozradit. A z toho repráku ti taky uniká zvuk. 214 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 Au! 215 00:16:47,589 --> 00:16:52,052 Jak říkal ten zvěd, Duch je neuvěřitelná skupina. 216 00:16:53,262 --> 00:16:57,099 Nějaké info ohledně jejich aktivity před Jižní Amerikou? 217 00:16:57,433 --> 00:16:58,517 Ne. 218 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 Všechno bylo vymazáno. 219 00:17:01,311 --> 00:17:06,608 Co když pracují pro nějakou výzvědnou službu? 220 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 To je samozřejmě možné. 221 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Po misi fyzicky zmizí. 222 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 Ověřte, že nebudou někomu chybět. 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Ano, pane. 224 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 Zmizeli? 225 00:17:24,668 --> 00:17:28,464 Ano, Major a její tým během mise zmizeli. 226 00:17:28,630 --> 00:17:32,760 Prezident Obsidianu po nich poslal pátrat své muže, 227 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 ale zatím nic nenašli. 228 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 Což znamená, že někdo zametl stopy. 229 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 Pokud ano, je to vážné. 230 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Budu dál pátrat po lidech, kteří je mohli unést. 231 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Buď opatrný. 232 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 Očekávejme, že v tom bude zapletená velmi významná organizace. 233 00:17:50,194 --> 00:17:51,653 Dám si pozor. 234 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 PARKING 235 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Sto dolarů na hodinu za takovéhle místo? 236 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 JEDNA HODINA 100 $ 237 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 Je tu strážný a železné ploty, takže... 238 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 Nefalšovaný drsný život. 239 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Zdravím. 240 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 Neodehrála se tu v poslední době nějaká větší bitva? 241 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 Vezmu si jeden, prosím. 242 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 - Patnáct set babek. - Co? 243 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 - To jako vážně? - Jo. 244 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 Má mě za blázna? 245 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 BEZPEČNOSTNÍ KAMERA 246 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 STAHUJI VIDEO 247 00:19:37,926 --> 00:19:39,011 Živá kamera... 248 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 VÝPRODEJ NAKUPUJTE TEĎ 249 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Co to sakra...? 250 00:19:43,098 --> 00:19:44,308 DIGITÁLNÍ MINCE RŮST 251 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 UPDATE ZDARMA 252 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 Tohle vidí ta ženská? 253 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 BRENDA RUCKEROVÁ 254 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 DOKUMENTY / SMLOUVA VIDEA / DŮVĚRNÉ 255 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 Její kybermozek je všem přístupný. 256 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 VŠECHNY DÍLY VYPRODÁNY 257 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 „Díly vyprodány“? 258 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 Orgány prodává jako dluhopisy. 259 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 Tak tímhle zaplatila kybermozek? 260 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 ÚLOŽIŠTĚ 261 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 Co? 262 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 Navíc, 80 % vnitřního úložiště jejího kybermozku je živý záznam? 263 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 Takže mohla Majora vidět. 264 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 Hledej pozitivní shodu. 265 00:20:21,970 --> 00:20:23,305 DUCH OBSIDIAN 266 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 POZITIVNÍ SHODA NALEZENA 267 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Bingo. 268 00:20:29,144 --> 00:20:32,439 Co v době, kdy zmizeli? 269 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 To je ono. 270 00:20:50,624 --> 00:20:54,920 Kde ta ženská ten kybermozek koupila? 271 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Paní? Tak já si jeden dám. 272 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 Patnáct set babek. 273 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 - Drobné si nechte. - Díky. 274 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 Dlouhý život vám přeju. 275 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 Letecká střela? 276 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 To je moc velký útok. 277 00:22:06,408 --> 00:22:09,619 To nemůže být odvetná akce za Majora a její tým. 278 00:22:11,496 --> 00:22:13,790 Hej, Toguso! 279 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 Asi už jsem na tohle moc starý. 280 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 Slyším jejich hlasy. 281 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 Toguso! 282 00:22:27,971 --> 00:22:30,307 Jsi to vážně ty! 283 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Tachikomo? Co tady děláš? 284 00:22:33,435 --> 00:22:36,646 Nápodobně, Toguso! 285 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 Co? 286 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 Co?