1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Co je tohle?
3
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
Nadělali jste tu pěkný nepořádek.
4
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
Odhoďte zbraně a vzdejte se.
5
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
MAVERICK
6
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
To je nějaké nedorozumění.
7
00:02:06,876 --> 00:02:09,295
Tihle tady vyslali tu střelu.
8
00:02:09,379 --> 00:02:12,882
Na vysvětlování budete mít čas později.
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,637
Je tohle jednotka kyborgů Delta?
10
00:02:17,720 --> 00:02:21,683
Soudě podle té výstroje nejspíš ano.
11
00:02:21,766 --> 00:02:22,934
A když odmítneme?
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
Nepřišel jsem vyjednávat.
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
Budeme ho muset poslechnout.
14
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
To se mi ale nelíbí.
15
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Přišel právě včas.
16
00:02:36,573 --> 00:02:40,034
Možná nás měl v plánu zatknout
od samého začátku.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,495
Někdo to na nás ušil?
18
00:02:42,954 --> 00:02:46,082
- Možná je ten někdo právě on.
- Ale proč?
19
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
Budeme se ho muset zeptat.
20
00:02:51,963 --> 00:02:54,883
Dobrá. Vzdáváme se.
21
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
To je rozumné.
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Tachikomo, zmiz a schovej se.
23
00:03:04,058 --> 00:03:06,186
Jestli tě chytí, rozeberou tě.
24
00:03:07,270 --> 00:03:08,146
Ano.
25
00:03:08,354 --> 00:03:09,439
Rozumím.
26
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Ahoj, Senpai.
27
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
Já myslel, že máš dovolenou.
28
00:03:26,915 --> 00:03:28,917
Potřeboval jsem si něco zařídit.
29
00:03:30,543 --> 00:03:32,003
Takže...
30
00:03:33,213 --> 00:03:35,298
jak kontaktovat Majora a její tým?
31
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
Co chcete vyhledat?
32
00:03:42,138 --> 00:03:45,850
Tým námezdních vojáků jménem Duch
se základnou v Jižní Americe.
33
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
Vstupujeme na dark web.
34
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
POMSTA/DUCH
35
00:03:54,442 --> 00:03:59,405
Ta skupina, která dostala drogového bosse,
byla Duch?
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,449
Ano.
37
00:04:01,741 --> 00:04:07,288
Znovu nás všechny převezla
kyborgská kapitánka.
38
00:04:07,580 --> 00:04:13,169
Nakonec vyletěl do povětří v oblíbené
myšlenkové nádrži obra s falešnýma očima.
39
00:04:13,920 --> 00:04:17,006
Tím si vysloužili nepřátelství
mexických nájezdníků.
40
00:04:17,465 --> 00:04:20,426
Proto jsou teď v Severní Americe.
41
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Taková příležitost je jednou za život.
42
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Jsi si tím jistý?
43
00:04:26,933 --> 00:04:28,017
Jak to myslíš?
44
00:04:28,476 --> 00:04:31,062
Ty se jim nechceš pomstít?
45
00:04:31,145 --> 00:04:32,730
Samozřejmě.
46
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Proto máme tuhle místnost.
47
00:04:34,649 --> 00:04:35,733
Tak proč...?
48
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
Čili Duch byl neopatrný, jako obvykle.
49
00:04:39,362 --> 00:04:42,240
Protože podepsali smlouvu s PMC.
50
00:04:42,740 --> 00:04:44,117
PMC...
51
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Takže to tentokrát necháme být?
52
00:04:48,830 --> 00:04:50,540
Správně.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
No dobrá.
54
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Mějte se.
55
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Ahoj.
56
00:05:05,513 --> 00:05:06,556
Nemáš chvilku?
57
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Co?
58
00:05:18,568 --> 00:05:19,652
Omlouvám se.
59
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
Zase ty? Co chceš?
60
00:05:35,668 --> 00:05:37,045
Ještě jednu otázku.
61
00:05:38,004 --> 00:05:42,258
Proč se skrývají po podpisu smlouvy
se soukromou vojenskou společností?
62
00:05:42,925 --> 00:05:46,095
Protože ta společnost je Obsidian.
63
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
Obsidian?
64
00:05:51,434 --> 00:05:54,187
U jaké skupiny jsi byl předtím?
65
00:05:56,564 --> 00:06:01,402
Obsidian je vyhlášený vysokou bezpečností
v tomto oboru.
66
00:06:02,111 --> 00:06:06,115
Když napadneme jejich spojence,
je takřka jisté, že ho budou bránit.
67
00:06:06,699 --> 00:06:08,409
Aha, jasně. To je pravda.
68
00:06:10,536 --> 00:06:12,955
Raději si pospěš, Toguso.
69
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
Co?
70
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
Co se to děje?
71
00:06:27,970 --> 00:06:28,971
Jak se to...?
72
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Kde...?
73
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Major a její tým, taktéž známí jako Duch,
74
00:06:37,647 --> 00:06:40,525
operovali především v Jižní Americe.
75
00:06:40,733 --> 00:06:45,071
Teď pracují pro soukromou firmu Obsidian
v Severní Americe.
76
00:06:45,154 --> 00:06:47,031
Víc toho teď nevím.
77
00:06:47,365 --> 00:06:50,535
Skvělá práce za tak krátkou dobu.
78
00:06:51,702 --> 00:06:55,289
Vlastně už Majora a její tým
hledám nějakou dobu.
79
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
Rozumím.
80
00:06:57,250 --> 00:06:59,377
Obsidian má sídlo v Los Angeles.
81
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
Oslovil jsem je, ale neodpověděli,
82
00:07:03,047 --> 00:07:06,259
takže bych tam rád letěl osobně.
83
00:07:06,342 --> 00:07:07,802
VELITELSTVÍ
84
00:07:08,302 --> 00:07:09,303
Dobře.
85
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Šéfe,
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,813
bude to asi dost stát.
87
00:07:19,981 --> 00:07:22,483
Raději si schovej účtenky.
88
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
Záleží na výsledku.
89
00:07:24,652 --> 00:07:25,778
Díky.
90
00:07:30,575 --> 00:07:31,409
Majore.
91
00:07:32,160 --> 00:07:37,373
Ten špeh, co byl v úkrytu,
může být s těmihle chlápky.
92
00:07:37,915 --> 00:07:39,709
To je možné.
93
00:07:49,343 --> 00:07:52,930
Nejprve se omlouvám
za to poněkud nevybíravé jednání.
94
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Mrzí mě to.
95
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Co?
96
00:07:55,558 --> 00:07:57,101
Já nechápu.
97
00:07:57,351 --> 00:08:01,272
Radši bych vysvětlení než omluvu.
98
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
Neměl jsem jinou možnost.
99
00:08:04,108 --> 00:08:06,194
Musel jsem myslet na třetí stranu.
100
00:08:07,320 --> 00:08:10,573
Takže mi dovolte, abych se představil.
101
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
Jsem John Smith.
102
00:08:14,118 --> 00:08:18,456
Vlastně bych s vámi rád podepsal smlouvu.
103
00:08:19,957 --> 00:08:21,209
Co sakra?
104
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
To myslíte vážně?
105
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
Už máte subdodavatele.
106
00:08:27,131 --> 00:08:30,468
Sledoval jsem, jak jste plnili svou misi,
107
00:08:30,801 --> 00:08:33,930
a udělalo to na mě velký dojem.
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,724
Velmi jednostranný přístup.
109
00:08:37,558 --> 00:08:41,229
Jak už asi víte, pracuji pro vládu.
110
00:08:41,354 --> 00:08:45,608
Jinými slovy, nemáte moc na vybranou.
111
00:08:47,193 --> 00:08:51,405
Zúčastníte se akce na záchranu
jistého člověka.
112
00:08:52,907 --> 00:08:56,369
Samozřejmě za odpovídající odměnu,
113
00:08:56,452 --> 00:08:59,080
abyste se mohli plně soustředit
na přípravu.
114
00:09:04,043 --> 00:09:07,922
Tohle je dost nebezpečná půda, Majore.
115
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
Támhle je!
116
00:09:17,848 --> 00:09:20,142
Jsi v pořádku?
117
00:09:20,226 --> 00:09:23,938
Promiňte. Vypadá to, že nejsem.
118
00:09:24,981 --> 00:09:26,023
- Hej.
- Ha?
119
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Někdo sem jde!
120
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
Jejda! Musíme se honem schovat.
121
00:09:39,287 --> 00:09:41,914
Muselo ho to rozmetat na kusy.
122
00:09:42,081 --> 00:09:44,834
Ano. Ale i trosky mysltanku jsou cenné.
123
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
Řekneme, že je ukradli nájezdníci.
124
00:09:49,797 --> 00:09:50,631
Ano.
125
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
Naštěstí to byli jen nečestní dospělí.
126
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Ano.
127
00:10:13,446 --> 00:10:16,782
Ale co teď?
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,160
Dobrá otázka.
129
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
AUTOPŮJČOVNA
130
00:10:31,088 --> 00:10:32,089
Tady Togusa.
131
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
Poslal jsem Obsidianu email.
132
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
Jak jsem čekal, bez odezvy.
133
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
Taky jsem se trochu poptal.
134
00:10:39,180 --> 00:10:43,517
Námezdní vojáci
si té firmy velmi považují.
135
00:10:43,684 --> 00:10:47,396
Ano. Takže je navštívím osobně
a přesvědčím se na vlastní oči.
136
00:10:47,521 --> 00:10:48,522
Dobrá.
137
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Tohle je ono.
138
00:10:58,866 --> 00:11:03,537
Chtěl jsem poloautonomní auto.
Tohle je manuální.
139
00:11:04,580 --> 00:11:08,584
Správně. Máme jen buď
plnoautonomní, nebo manuální,
140
00:11:08,709 --> 00:11:10,670
které řídí řidič.
141
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
- Vážně?
- Ano.
142
00:11:12,546 --> 00:11:14,965
DÍKY, ŽE JSTE SI VYBRALI MANUÁLNÍ AUTO
143
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
No dobře.
144
00:11:16,217 --> 00:11:18,135
Nevadí mi řídit.
145
00:11:19,553 --> 00:11:21,097
Tady je všechno extrémní.
146
00:11:53,963 --> 00:11:56,215
OBSIDIAN
SOUKROMÁ VOJENSKÁ SPOLEČNOST
147
00:12:01,137 --> 00:12:05,558
Nemám domluvenou schůzku.
Chci se ředitele zeptat na Ducha.
148
00:12:05,725 --> 00:12:07,476
Rozumím. Prosím, počkejte.
149
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
Tudy, prosím.
150
00:12:13,816 --> 00:12:14,817
Díky.
151
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
Prosím, počkejte tady.
152
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Jestli řeknete pravdu,
můžete odsud odejít živý.
153
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
Kdo vás najal?
154
00:12:42,595 --> 00:12:45,222
Moment. To bude nedorozumění.
155
00:12:45,389 --> 00:12:47,516
Jsem z Japonska. Bývalý člen Ducha.
156
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Ruka,
157
00:12:51,187 --> 00:12:52,229
nebo noha?
158
00:12:53,856 --> 00:12:55,483
Říkám vám pravdu.
159
00:12:56,358 --> 00:12:58,903
Bývalý člen Ducha?
160
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
Takový vychrtlík?
161
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Ano.
162
00:13:03,824 --> 00:13:07,203
Boj není jediná silná stránka Ducha.
163
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Vidím,
164
00:13:10,623 --> 00:13:11,832
že máte výdrž.
165
00:13:13,375 --> 00:13:17,379
Tak mi dokažte, že mluvíte pravdu.
166
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
No tak.
167
00:13:20,549 --> 00:13:21,801
Dokázat vám to?
168
00:13:25,304 --> 00:13:28,766
Ve vedení je žena-kyborg jménem Major.
169
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
Taky...
170
00:13:31,185 --> 00:13:36,524
členové jí za zády říkají ženská gorila.
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
Tak co?
172
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
Zajímavé.
173
00:13:46,700 --> 00:13:49,703
A to ještě žijete, po tom,
co jste jí tak řekl?
174
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
Nikdy jsem jí to neřekl do očí.
175
00:13:57,878 --> 00:13:59,713
Vypadá to, že se něco děje.
176
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
Co se stalo s týmem Duch?
177
00:14:03,092 --> 00:14:04,426
Bohužel,
178
00:14:05,553 --> 00:14:06,720
zmizeli.
179
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Zmizeli?
180
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
Hej, jdeme vás zachránit.
181
00:14:42,631 --> 00:14:43,465
Co?
182
00:14:56,186 --> 00:14:57,563
Dost. Dost.
183
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
Věděli jste o tom a poslali jste mě?
184
00:15:03,110 --> 00:15:05,404
Poslali, protože jsme to nevěděli.
185
00:15:05,487 --> 00:15:09,158
Proč je ta scéna pokaždé jiná?
186
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Minule to byl nácvik protitankové obrany.
187
00:15:12,202 --> 00:15:14,997
Předtím obyčejné kybermozkové válečnictví.
188
00:15:15,080 --> 00:15:19,960
Bojoval jsem s obludou, která se na mě
řítila rychlostí 100 km/h ze 2 kilometrů.
189
00:15:20,252 --> 00:15:23,797
Pak jsem si musel stáhnout
dovednosti boje na blízko
190
00:15:24,089 --> 00:15:26,634
a bojovat s více nepřáteli najednou.
191
00:15:27,551 --> 00:15:30,638
S čím to sakra budeme bojovat?
192
00:15:30,846 --> 00:15:33,474
Tohle určitě není záchranná mise.
193
00:15:33,557 --> 00:15:38,270
S někým, kdo má schopného strážce.
S někým, kdo je neuvěřitelně silný.
194
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Nebo... obojí.
195
00:15:42,149 --> 00:15:45,027
Musíme odsud co nejdřív vypadnout.
196
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Nemám z toho dobrý pocit.
197
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Máš pravdu.
198
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
Saito, pro koho pracuje ten muž v obleku?
199
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
Normálně pro CIA.
200
00:15:56,830 --> 00:16:00,960
Ale CIA přestalo používat běžné vojáky
už dávno.
201
00:16:01,627 --> 00:16:04,713
Zvláštní, že používá základny Delta
a letectva.
202
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
Mohl by patřit k NSA nebo tak něco.
203
00:16:08,217 --> 00:16:11,637
Takže buzeruje a dře svoje lidi z kůže.
204
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
Vojáků už má dost.
205
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Na co potřebuje nás?
206
00:16:19,228 --> 00:16:22,314
To je klíčová otázka, to je jisté.
207
00:16:22,982 --> 00:16:27,277
Takhle vzrušující misi
jsme neměli už dlouho, co říkáte?
208
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
To tedy nevím.
209
00:16:30,531 --> 00:16:33,409
Platí nám dobře, takže si nestěžuji.
210
00:16:33,492 --> 00:16:35,202
Jestli z toho vyjdeme živí.
211
00:16:35,494 --> 00:16:38,038
Mimochodem, změň si tu mizernou bariéru.
212
00:16:38,122 --> 00:16:38,956
Co?
213
00:16:39,873 --> 00:16:44,837
Můžeš nás všechny prozradit.
A z toho repráku ti taky uniká zvuk.
214
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Au!
215
00:16:47,589 --> 00:16:52,052
Jak říkal ten zvěd,
Duch je neuvěřitelná skupina.
216
00:16:53,262 --> 00:16:57,099
Nějaké info ohledně jejich aktivity
před Jižní Amerikou?
217
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
Ne.
218
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
Všechno bylo vymazáno.
219
00:17:01,311 --> 00:17:06,608
Co když pracují
pro nějakou výzvědnou službu?
220
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
To je samozřejmě možné.
221
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Po misi fyzicky zmizí.
222
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
Ověřte, že nebudou někomu chybět.
223
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Ano, pane.
224
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
Zmizeli?
225
00:17:24,668 --> 00:17:28,464
Ano, Major a její tým během mise zmizeli.
226
00:17:28,630 --> 00:17:32,760
Prezident Obsidianu po nich poslal pátrat
své muže,
227
00:17:33,177 --> 00:17:34,636
ale zatím nic nenašli.
228
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
Což znamená, že někdo zametl stopy.
229
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
Pokud ano, je to vážné.
230
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
Budu dál pátrat po lidech,
kteří je mohli unést.
231
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Buď opatrný.
232
00:17:46,273 --> 00:17:50,110
Očekávejme, že v tom bude zapletená
velmi významná organizace.
233
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
Dám si pozor.
234
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
PARKING
235
00:18:08,754 --> 00:18:11,924
Sto dolarů na hodinu za takovéhle místo?
236
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
JEDNA HODINA 100 $
237
00:18:13,592 --> 00:18:16,845
Je tu strážný a železné ploty, takže...
238
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
Nefalšovaný drsný život.
239
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Zdravím.
240
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
Neodehrála se tu v poslední době
nějaká větší bitva?
241
00:19:04,685 --> 00:19:06,353
Vezmu si jeden, prosím.
242
00:19:06,937 --> 00:19:08,564
- Patnáct set babek.
- Co?
243
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
- To jako vážně?
- Jo.
244
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Má mě za blázna?
245
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
BEZPEČNOSTNÍ KAMERA
246
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
STAHUJI VIDEO
247
00:19:37,926 --> 00:19:39,011
Živá kamera...
248
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
VÝPRODEJ
NAKUPUJTE TEĎ
249
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Co to sakra...?
250
00:19:43,098 --> 00:19:44,308
DIGITÁLNÍ MINCE RŮST
251
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
UPDATE ZDARMA
252
00:19:46,977 --> 00:19:50,355
Tohle vidí ta ženská?
253
00:19:51,690 --> 00:19:52,691
BRENDA RUCKEROVÁ
254
00:19:54,610 --> 00:19:56,862
DOKUMENTY / SMLOUVA
VIDEA / DŮVĚRNÉ
255
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
Její kybermozek je všem přístupný.
256
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
VŠECHNY DÍLY VYPRODÁNY
257
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
„Díly vyprodány“?
258
00:20:02,576 --> 00:20:06,163
Orgány prodává jako dluhopisy.
259
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
Tak tímhle zaplatila kybermozek?
260
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
ÚLOŽIŠTĚ
261
00:20:10,584 --> 00:20:11,418
Co?
262
00:20:11,501 --> 00:20:16,173
Navíc, 80 % vnitřního úložiště
jejího kybermozku je živý záznam?
263
00:20:17,174 --> 00:20:19,134
Takže mohla Majora vidět.
264
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
Hledej pozitivní shodu.
265
00:20:21,970 --> 00:20:23,305
DUCH
OBSIDIAN
266
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
POZITIVNÍ SHODA NALEZENA
267
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Bingo.
268
00:20:29,144 --> 00:20:32,439
Co v době, kdy zmizeli?
269
00:20:47,287 --> 00:20:48,330
To je ono.
270
00:20:50,624 --> 00:20:54,920
Kde ta ženská ten kybermozek koupila?
271
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Paní? Tak já si jeden dám.
272
00:21:06,306 --> 00:21:07,557
Patnáct set babek.
273
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
- Drobné si nechte.
- Díky.
274
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
Dlouhý život vám přeju.
275
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
Letecká střela?
276
00:22:03,822 --> 00:22:05,115
To je moc velký útok.
277
00:22:06,408 --> 00:22:09,619
To nemůže být odvetná akce za Majora
a její tým.
278
00:22:11,496 --> 00:22:13,790
Hej, Toguso!
279
00:22:17,711 --> 00:22:19,796
Asi už jsem na tohle moc starý.
280
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
Slyším jejich hlasy.
281
00:22:23,467 --> 00:22:25,886
Toguso!
282
00:22:27,971 --> 00:22:30,307
Jsi to vážně ty!
283
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Tachikomo? Co tady děláš?
284
00:22:33,435 --> 00:22:36,646
Nápodobně, Toguso!
285
00:22:37,022 --> 00:22:37,898
Co?
286
00:22:38,148 --> 00:22:38,982
Co?