1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 ‫מה זה?‬ 3 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 ‫עשיתם בלגן רציני.‬ 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 ‫השליכו את כלי הנשק שלכם והיכנעו.‬ 5 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 ‫- זאב בודד - נעדרים -‬ 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 ‫נראה שיש פה אי הבנה.‬ 7 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 ‫אלה האנשים ששיגרו את הטיל.‬ 8 00:02:09,379 --> 00:02:12,757 ‫יהיה לכם מספיק זמן להסביר אחר-כך.‬ 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,846 ‫זאת יחידת הסייבורגים של דלתא?‬ 10 00:02:17,929 --> 00:02:21,683 ‫לפי הציוד ומחסומי ההגנה שלהם, כך נראה.‬ 11 00:02:21,766 --> 00:02:22,934 ‫ואם נסרב?‬ 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 ‫לא באתי לנהל איתכם מו"מ.‬ 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 ‫נצטרך לעשות מה שהוא דורש בינתיים.‬ 14 00:02:31,860 --> 00:02:33,403 ‫זה בכלל לא מוצא חן בעיניי.‬ 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 ‫הוא הגיע בתזמון מושלם.‬ 16 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 ‫ייתכן שהמעצר שלנו היה‬ ‫משהו שהוא תכנן מלכתחילה.‬ 17 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 ‫מישהו הפליל אותנו?‬ 18 00:02:42,954 --> 00:02:46,082 ‫ייתכן מאוד שהוא אותו "מישהו".‬ ‫-אבל לשם מה?‬ 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 ‫נצטרך לשאול אותו.‬ 20 00:02:51,963 --> 00:02:54,883 ‫בסדר. אנחנו נכנעים.‬ 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 ‫זאת החלטה נבונה.‬ 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 ‫טאצ'יקומה, תיעלם ותסתתר באזור החיץ.‬ 23 00:03:04,058 --> 00:03:06,186 ‫אם יתפסו אותך, יפרקו אותך.‬ 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,146 ‫כן.‬ 25 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 ‫הבנתי.‬ 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 ‫היי, חבר.‬ 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,831 ‫חשבתי שלקחת חופשה.‬ 28 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 ‫הייתי צריך לטפל במשהו.‬ 29 00:03:30,543 --> 00:03:31,753 ‫עכשיו...‬ 30 00:03:32,921 --> 00:03:35,298 ‫איך אצור קשר עם המייג'ור וצוותה?‬ 31 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 ‫"מה אתה רוצה לחפש היום?"‬ 32 00:03:42,138 --> 00:03:45,850 ‫ארגון שכירי חרב שנקרא "גוסט"‬ ‫שבסיסו באמריקה הדרומית.‬ 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 ‫"ניכנס לרשת האפלה כרגיל."‬ 34 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 ‫- גוסט/נקמה -‬ 35 00:03:54,442 --> 00:03:59,405 ‫הארגון שחיסל את ברון הסמים‬ ‫היה בעצם "גוסט"?‬ 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 ‫כן.‬ 37 00:04:01,741 --> 00:04:07,288 ‫שוב הערימה עלינו‬ ‫המפקדת הסייבורגית שלהם.‬ 38 00:04:07,580 --> 00:04:13,169 ‫בסוף, הכלי החושב האהוב על אותו הענק‬ ‫עם העיניים המלאכותיות פוצץ אותו.‬ 39 00:04:13,920 --> 00:04:17,006 ‫זה הרגיז מאוד את הפושטים המקסיקנים.‬ 40 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 ‫לכן עכשיו הם פועלים מאמריקה הצפונית.‬ 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‫זאת הזדמנות של פעם בחיים.‬ 42 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 43 00:04:26,808 --> 00:04:27,892 ‫מה זאת אומרת?‬ 44 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 ‫אתה לא רוצה לנקום ב"גוסט"?‬ 45 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 ‫ודאי שכן.‬ 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 ‫"בגלל זה אנחנו בחדר הזה."‬ 47 00:04:34,649 --> 00:04:35,733 ‫"אז למה...?"‬ 48 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 ‫אז "גוסט" התנהגו בחוסר זהירות, כרגיל.‬ 49 00:04:39,362 --> 00:04:42,240 ‫כי הם חתמו על חוזה עם חצ"פ.‬ 50 00:04:42,740 --> 00:04:44,117 ‫חצ"פ?‬ 51 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 ‫אז אתם מוותרים הפעם?‬ 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 ‫נכון.‬ 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ‫הבנתי.‬ 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 ‫להתראות.‬ 55 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 ‫היי.‬ 56 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 ‫יש לך רגע?‬ 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 ‫מה?‬ 58 00:05:18,526 --> 00:05:19,402 ‫סליחה.‬ 59 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 ‫שוב אתה? למה חזרת?‬ 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 ‫שאלה אחת אחרונה.‬ 61 00:05:38,004 --> 00:05:42,258 ‫למה אתם מוותרים‬ ‫אם הם חתמו על חוזה עם חברת צבא פרטי?‬ 62 00:05:42,925 --> 00:05:46,095 ‫כי הם חתמו עם "אובסידיאן".‬ 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 ‫"אובסידיאן"?‬ 64 00:05:51,434 --> 00:05:54,187 ‫עם איזה ארגון עבדת בעבר?‬ 65 00:05:56,564 --> 00:06:01,402 ‫"אובסידיאן" מפורסמת באבטחה הקפדנית שלה.‬ 66 00:06:02,111 --> 00:06:06,115 ‫ידוע לכל שאם תוקפים בעל ברית שלה,‬ ‫היא בוודאות נוקמת.‬ 67 00:06:06,699 --> 00:06:08,409 ‫אה, נכון.‬ 68 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 ‫כדאי שתברח מכאן, טוגוסה.‬ 69 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 ‫מה?‬ 70 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 ‫מה קורה?‬ 71 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 ‫איך ייתכן...‬ 72 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 ‫חבר?‬ 73 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‫המייג'ור והצוות שלה, המכונים "גוסט",‬ 74 00:06:37,647 --> 00:06:40,274 ‫נלחמו בקרבות בעיקר באמריקה הדרומית.‬ 75 00:06:40,733 --> 00:06:45,071 ‫עכשיו הם עובדים עם חברת צבא פרטי‬ ‫שנקראת "אובסידיאן", באמריקה הצפונית.‬ 76 00:06:45,154 --> 00:06:47,031 ‫זה כל מה שאני יודע כרגע.‬ 77 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 ‫בזמן קצר גילית עליהם הרבה.‬ 78 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 ‫למעשה, אני מחפש‬ ‫את המייג'ור ואת צוותה כבר זמן-מה.‬ 79 00:06:55,832 --> 00:06:56,833 ‫הבנתי.‬ 80 00:06:57,250 --> 00:06:59,377 ‫חברת "אובסידיאן" ממוקמת בלוס אנג'לס.‬ 81 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 ‫יצרתי איתם קשר, אבל הם לא ענו לי.‬ 82 00:07:03,047 --> 00:07:06,259 ‫אז אני רוצה לטוס לשם ולראות בעצמי.‬ 83 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 ‫- מפקדה -‬ 84 00:07:08,302 --> 00:07:09,303 ‫בסדר.‬ 85 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 ‫בוס.‬ 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,813 ‫אקבל החזר על הנסיעה הזאת, כן?‬ 87 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 ‫שמור את הקבלות לכל מקרה.‬ 88 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 ‫זה תלוי בתוצאות שתשיג.‬ 89 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 ‫תודה.‬ 90 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 ‫מייג'ור,‬ 91 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 ‫ייתכן שהמרגל שהיה במקום המסתור‬ ‫עובד עם האנשים האלה.‬ 92 00:07:37,915 --> 00:07:39,709 ‫זאת אפשרות.‬ 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,930 ‫תחילה הרשו לי להתנצל‬ ‫על זה שלקחתי אתכם בכוח כזה.‬ 94 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 ‫אני מצטער מאוד.‬ 95 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 ‫מה?‬ 96 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 ‫אני לא מבינה.‬ 97 00:07:57,351 --> 00:08:01,272 ‫במקום התנצלות, הייתי רוצה הסבר.‬ 98 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 ‫לא הייתה לי ברירה בנסיבות האלה.‬ 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,527 ‫הייתי צריך להתחשב‬ ‫בגורם שלישי שהתבונן בנו.‬ 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,573 ‫אז הרשו לי להציג את עצמי.‬ 101 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 ‫אני ג'ון סמית'.‬ 102 00:08:14,118 --> 00:08:18,456 ‫למעשה, אני רוצה לחתום איתכם על חוזה.‬ 103 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 ‫מה הקטע?‬ 104 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 ‫אתה מדבר ברצינות?‬ 105 00:08:23,503 --> 00:08:26,088 ‫כבר יש לך קבלן משנה.‬ 106 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 ‫ראיתי איך ביצעתם את המשימה שלכם קודם,‬ 107 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 ‫ואני חייב לומר שהתרשמתי מאוד.‬ 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,474 ‫זה די חד-צדדי, לא?‬ 109 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 ‫כפי שאתם כבר יודעים אולי,‬ ‫אני עובד בשביל הממשלה.‬ 110 00:08:41,354 --> 00:08:45,691 ‫במילים אחרות, אין לכם ברירה בעצם.‬ 111 00:08:47,193 --> 00:08:51,405 ‫תצטרכו להשתתף במשימת חילוץ‬ ‫של אדם מסוים.‬ 112 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 ‫מטבע הדברים, תקבלו תשלום הוגן.‬ 113 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 ‫אז אתם יכולים להתרכז באימון בלי דאגה.‬ 114 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 ‫נראה שמערבים אותנו‬ ‫בעניין עדין, מייג'ור.‬ 115 00:09:15,888 --> 00:09:17,181 ‫הנה זה!‬ 116 00:09:17,848 --> 00:09:20,142 ‫אתה בסדר?‬ 117 00:09:20,226 --> 00:09:23,938 ‫סליחה. נראה שלא.‬ 118 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 ‫היי.‬ ‫-אה?‬ 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 ‫מישהו בא!‬ 120 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 ‫לעזאזל. צריך להסתתר במהירות.‬ 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 ‫וואו, זה התפוצץ לכל הרוחות כנראה.‬ 122 00:09:42,081 --> 00:09:44,834 ‫כן, אפילו לשברים של הכלי החושב יש ערך.‬ 123 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 ‫בוא רק נדווח שהפושטים גנבו אותו.‬ 124 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 ‫כן.‬ 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 ‫תודה לאל שהם היו מבוגרים לא ישרים.‬ 126 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‫כן.‬ 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 ‫אבל מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬ 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,160 ‫שאלה טובה...‬ 129 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 ‫- רכב להשכרה -‬ 130 00:10:31,088 --> 00:10:32,089 ‫זה טוגוסה.‬ 131 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ‫שלחתי מייל ל"אובסידיאן".‬ 132 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 ‫כצפוי, לא קיבלתי תשובה.‬ 133 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 ‫גם אני עשיתי קצת מחקר.‬ 134 00:10:39,180 --> 00:10:43,517 ‫החברה זוכה לכבוד גדול בקרב שכירי חרב.‬ 135 00:10:43,684 --> 00:10:47,396 ‫כן, אז אני הולך לבקר במשרדים שלהם‬ ‫ולראות במו עיניי.‬ 136 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 ‫בסדר.‬ 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 ‫זהו זה.‬ 138 00:10:58,866 --> 00:11:03,537 ‫ביקשתי חצי אוטונומי, אבל זה רכב ידני.‬ 139 00:11:04,580 --> 00:11:08,584 ‫"נכון. יש לנו רק אוטונומי לגמרי או ידני,‬ 140 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 ‫שבו הנהג צריך לנהוג בעצמו."‬ 141 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 ‫ברצינות?‬ ‫-"כן."‬ 142 00:11:12,546 --> 00:11:14,965 ‫- תודה שבחרת במכונית הידנית שלנו -‬ 143 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 ‫נו, טוב.‬ 144 00:11:16,217 --> 00:11:18,135 ‫אני לא שונא לנהוג.‬ 145 00:11:19,553 --> 00:11:21,097 ‫הדברים קיצוניים כאן.‬ 146 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 ‫- אובסידיאן‬ ‫חברה צבאית פרטית -‬ 147 00:12:00,970 --> 00:12:05,558 ‫אין לי פגישה.‬ ‫אני רוצה לדבר עם הנשיא על "גוסט".‬ 148 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 ‫מובן. המתן, בבקשה.‬ 149 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 ‫מכאן, בבקשה.‬ 150 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 ‫תודה.‬ 151 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 ‫המתן כאן, בבקשה.‬ 152 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‫אם תאמר את האמת, אולי תצא מכאן בחיים.‬ 153 00:12:40,760 --> 00:12:42,511 ‫מי שכר אותך?‬ 154 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 ‫רגע. אני חושב שלא הבנת.‬ 155 00:12:45,389 --> 00:12:47,516 ‫באתי מיפן. אני חבר לשעבר ב"גוסט".‬ 156 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 ‫היד שלך...‬ 157 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 ‫או הרגל שלך?‬ 158 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 ‫לא, זאת האמת.‬ 159 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 ‫חבר לשעבר ב"גוסט"?‬ 160 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 ‫עם גוף צנום כמו שלך?‬ 161 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 ‫כן.‬ 162 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 ‫אתה יודע, לחימה איננה‬ ‫הדבר היחיד ש"גוסט" טוב בו.‬ 163 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 ‫הבנתי...‬ 164 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 ‫אתה עקשן.‬ 165 00:13:13,375 --> 00:13:17,379 ‫אז תוכיח לי שאתה דובר אמת.‬ 166 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 ‫קדימה.‬ 167 00:13:20,549 --> 00:13:21,801 ‫להוכיח לך?‬ 168 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 ‫המנהיגה היא סייבורגית ששמה מייג'ור.‬ 169 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 ‫כמו כן,‬ 170 00:13:31,185 --> 00:13:36,524 ‫מאחורי גבה, החברים מכנים אותה "גורילה".‬ 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 ‫איך זה?‬ 172 00:13:44,657 --> 00:13:45,825 ‫מרשים.‬ 173 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 ‫נשארת בחיים גם אחרי שקראת לה כך?‬ 174 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 ‫מעולם לא אמרתי את זה בפניה.‬ 175 00:13:57,878 --> 00:13:59,713 ‫נראה שמשהו מתרחש.‬ 176 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ‫מה קרה לצוות "גוסט"?‬ 177 00:14:03,092 --> 00:14:04,426 ‫למרבה הצער...‬ 178 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 ‫הם נעלמו.‬ 179 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 ‫נעלמו?‬ 180 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 ‫היי, באנו להציל אותך.‬ 181 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 ‫מה?‬ 182 00:14:56,186 --> 00:14:57,605 ‫עצור.‬ 183 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 ‫ידעת על זה ושלחת אותי?!‬ 184 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 ‫שלחנו אותך כי לא ידענו.‬ 185 00:15:05,779 --> 00:15:09,158 ‫למה התרחיש שונה בכל פעם?‬ 186 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 ‫בפעם הקודמת זה היה‬ ‫תרגיל בלוחמה נגד טנקים.‬ 187 00:15:12,202 --> 00:15:14,997 ‫לפני כן זאת הייתה‬ ‫לוחמת סייבר-מוח פשוטה.‬ 188 00:15:15,080 --> 00:15:19,960 ‫הייתי צריך להילחם במפלצת שתקפה אותי‬ ‫במהירות מאה קמ"ש ממרחק שני ק"מ.‬ 189 00:15:20,252 --> 00:15:23,797 ‫ואז הייתי צריך להוריד כישורי לש"ב‬ 190 00:15:24,089 --> 00:15:26,634 ‫ולהילחם בכמה אויבים מטווח קרוב.‬ 191 00:15:27,551 --> 00:15:30,638 ‫במה הם רוצים שנילחם, לכל הרוחות?‬ 192 00:15:30,846 --> 00:15:33,474 ‫אני יודע שזאת לא סתם משימת חילוץ.‬ 193 00:15:33,557 --> 00:15:38,270 ‫או שיש לו אבטחה חזקה במיוחד‬ ‫או שהוא עצמו על-אנושי.‬ 194 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 ‫או... שניהם.‬ 195 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 ‫צריך לצאת מכאן מהר.‬ 196 00:15:46,236 --> 00:15:48,113 ‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה.‬ 197 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 ‫אתה צודק.‬ 198 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 ‫סאיטו, בשביל מי עובד האיש בחליפה?‬ 199 00:15:54,036 --> 00:15:56,288 ‫בדרך כלל, הייתי אומר הסי-איי-איי.‬ 200 00:15:56,830 --> 00:16:00,960 ‫אבל בסי.איי.איי הפסיקו‬ ‫להשתמש בחיילים רגילים מזמן.‬ 201 00:16:01,627 --> 00:16:04,713 ‫מוזר שהוא השתמש בכוח דלתא‬ ‫ובבסיס חיל האוויר.‬ 202 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 ‫ייתכן שהוא שייך לסוכנות לביטחון לאומי‬ ‫או לגוף דומה.‬ 203 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 ‫זה מסתדר עם הכוחניות שלו‬ ‫וזה שהוא מעביד אותנו כל כך קשה.‬ 204 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 ‫כבר יש לו מספיק חיילים.‬ 205 00:16:14,431 --> 00:16:17,476 ‫למה שהוא יטרח כל כך לגייס אותנו?‬ 206 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 ‫זאת בהחלט שאלת המפתח.‬ 207 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 ‫מזמן לא יצאנו למשימה מסעירה כזאת,‬ ‫אתם לא חושבים?‬ 208 00:16:27,736 --> 00:16:29,530 ‫אני לא בטוח.‬ 209 00:16:30,531 --> 00:16:33,409 ‫הם ישלמו לנו היטב, אז מה זה משנה.‬ 210 00:16:33,492 --> 00:16:35,202 ‫אם נזכה לחזור הביתה בחיים.‬ 211 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 ‫אפרופו, מחסום ההגנה שלך מחורבן.‬ 212 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 ‫מה?‬ 213 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 ‫זה עלול להרוג את כולנו.‬ ‫אז תחליף אותו ואת הרמקול הדולף שלך.‬ 214 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 ‫איי!‬ 215 00:16:47,589 --> 00:16:51,885 ‫כפי שאמר המרגל, "גוסט" הוא ארגון למופת.‬ 216 00:16:53,262 --> 00:16:57,099 ‫אז יש עליהם מידע‬ ‫לפני הפעילות שלהם באמריקה הדרומית?‬ 217 00:16:57,433 --> 00:16:58,517 ‫לא.‬ 218 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 ‫מישהו דאג להעלים את המידע הזה.‬ 219 00:17:01,311 --> 00:17:06,608 ‫ייתכן שהם עובדים‬ ‫בשביל ארגון ביון כלשהו ברגע זה.‬ 220 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 ‫זה בהחלט מעורר דאגה.‬ 221 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 ‫גם הם עצמם צפויים להיעלם אחרי המשימה.‬ 222 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 ‫תוודא שלא יקשרו את זה אלינו.‬ 223 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 ‫כן, אדוני.‬ 224 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 ‫"הם נעלמו?"‬ 225 00:17:24,668 --> 00:17:28,547 ‫"כן, המייג'ור והצוות שלה נעלמו‬ ‫במהלך המשימה.‬ 226 00:17:28,630 --> 00:17:32,760 ‫נשיא "אובסידיאן" שלח את אנשיו לחקור,‬ 227 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 ‫אבל הם לא גילו דבר."‬ 228 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 ‫"וזאת אומרת שמישהו סידר את הבלגן."‬ 229 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 ‫"אם כן, זה מצב חמור.‬ 230 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ‫אני אמשיך לחפש את האנשים שחטפו אותם."‬ 231 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 ‫"אל תפשפש עמוק מדי.‬ 232 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 ‫צריך להניח שארגון גדול מאוד מעורב בזה."‬ 233 00:17:50,194 --> 00:17:51,653 ‫"אני אעשה כמיטב יכולתי."‬ 234 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 ‫- חנייה -‬ 235 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 ‫מאה דולר לשעה בשביל מקום כזה?‬ 236 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 ‫- 50 דולר חצי שעה -‬ 237 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 ‫יש שומר וגדרות ברזל, אז...‬ 238 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 ‫כצפוי, קשוחים מאוד.‬ 239 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 ‫שלום.‬ 240 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 ‫היה פה קרב רציני בזמן האחרון?‬ 241 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 ‫אני אקח אחד, בבקשה.‬ 242 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 ‫1,500 דולר.‬ ‫-מה?‬ 243 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 244 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 ‫היא חושבת שאני טיפש?‬ 245 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 ‫- מצלמת מעקב -‬ 246 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 ‫- שידור וידיאו -‬ 247 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 ‫מצלמה חיה...‬ 248 00:19:40,596 --> 00:19:41,930 ‫- מכירת זמן‬ ‫קנה עכשיו -‬ 249 00:19:42,014 --> 00:19:42,931 ‫מה קורה פה?‬ 250 00:19:43,015 --> 00:19:44,141 ‫- מטבע דיגיטלי בעלייה -‬ 251 00:19:44,224 --> 00:19:45,058 ‫- עדכן בחינם -‬ 252 00:19:46,977 --> 00:19:50,272 ‫התמונה הזאת היא מה שהגברת הזאת ראתה?‬ 253 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 ‫- ברנדה ראקר -‬ 254 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 ‫- מסמכים, חוזה, סרטים, סודי -‬ 255 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 ‫מוח הסייבר שלה פתוח לרווחה.‬ 256 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‫- כל החלקים נמכרו -‬ 257 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 ‫"כל החלקים נמכרו"?‬ 258 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 ‫האיברים שלה נסחרים כאג"ח בדירוג בי.‬ 259 00:20:07,080 --> 00:20:09,583 ‫היא השתמשה בהם כבטוחה‬ ‫כדי לקנות לה מוח סייבר?‬ 260 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 ‫- אחסון -‬ 261 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 ‫מה?‬ 262 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 ‫וגם 80 אחוז מהאחסון הפנימי‬ ‫של מוח הסייבר שלה משמש כיומן חיים?‬ 263 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 ‫אז אולי היא ראתה את המייג'ור.‬ 264 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 ‫חפש התאמה חיובית.‬ 265 00:20:21,970 --> 00:20:23,305 ‫- גוסט‬ ‫אובסידיאן -‬ 266 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 ‫- נמצאה התאמה חיובית -‬ 267 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 ‫בינגו.‬ 268 00:20:29,144 --> 00:20:32,606 ‫אז מתי הם נעלמו?‬ 269 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 ‫זהו זה.‬ 270 00:20:50,624 --> 00:20:54,920 ‫איפה הגברת הזאת קנתה‬ ‫את מוח הסייבר שלה בכלל?‬ 271 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 ‫גברת, בעצם אני אקנה אחד.‬ 272 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 ‫1,800 דולר.‬ 273 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 ‫תשאירי לך את העודף.‬ ‫-תודה.‬ 274 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 ‫תחיי חיים ארוכים.‬ 275 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 ‫התקפת טילים?‬ 276 00:22:03,739 --> 00:22:04,906 ‫התקפה גדולה מדי.‬ 277 00:22:06,408 --> 00:22:09,619 ‫זאת לא נקמה במייג'ור ובצוות שלה.‬ 278 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 ‫היי, טוגוסה!‬ 279 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 ‫אני מבוגר מדי בשביל זה כנראה.‬ 280 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 ‫באמת שמעתי את הקולות שלהם.‬ 281 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 ‫טוגוסה!‬ 282 00:22:27,971 --> 00:22:30,182 ‫זה באמת אתה!‬ 283 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 ‫טאצ'יקומה? למה אתה כאן?‬ 284 00:22:33,435 --> 00:22:36,646 ‫אני יכול לשאול אותך את אותה השאלה, טוגוסה.‬ 285 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 ‫אה?‬ 286 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 ‫אה?‬ 287 00:22:42,027 --> 00:22:46,031 ‫עברית:‬ ‫נעמי מאזוז‬