1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,062 Hát ez? 3 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 Nagy galibát okoztatok. 4 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 Fegyvert le! Adjátok meg magatokat! 5 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 A SZABADÚSZÓ – Bevetés közben eltűnt 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,793 Itt valami félreértés lesz. 7 00:02:06,876 --> 00:02:09,295 Az aknagránátot ezek indították. 8 00:02:09,379 --> 00:02:12,757 Lesz időtök magyarázkodni, ha velünk jöttök. 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,637 Csak nem a Delta kiborg egység? 10 00:02:17,720 --> 00:02:21,683 A cuccaik meg tűzfaluk alapján valószínű. 11 00:02:21,766 --> 00:02:22,934 És ha nem? 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Nem egyezkedni jöttem. 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,109 Egyelőre tegyük, amit akar! 14 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Nem szívesen. 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 Pont jókor tűnt fel. 16 00:02:36,573 --> 00:02:40,034 Valószínű, hogy elejétől fogva ez volt a terve. 17 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 Kelepcébe csaltak? 18 00:02:42,954 --> 00:02:46,082 - Talán éppen ez az ember tette. - De miért? 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,627 Azt tőle kell megkérdeznünk. 20 00:02:51,921 --> 00:02:54,841 Jó, megadjuk magunkat. 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,467 Bölcs döntés. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Tachikomák, húzzátok meg magatokat valahol a közelben! 23 00:03:04,017 --> 00:03:06,352 Ha elkapnak, darabokra szednek titeket. 24 00:03:07,020 --> 00:03:07,896 Oké. 25 00:03:08,229 --> 00:03:09,314 Igenis. 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 Togusa? 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 Nem szabin vagy? 28 00:03:26,831 --> 00:03:28,708 Valamit el kell intéznem. 29 00:03:30,877 --> 00:03:32,003 Lássuk! 30 00:03:32,921 --> 00:03:35,298 Hogy találom meg az őrnagyékat? 31 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 Mi a keresés tárgya? 32 00:03:42,138 --> 00:03:45,642 Egy Szellem nevű, Dél-Amerikában működő zsoldos csapat. 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,603 A sötét neten át hatolunk be. 34 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 BOSSZÚ/SZELLEM 35 00:03:54,442 --> 00:03:59,405 Tehát akkor a Szellem iktatta ki azt a drogbárót? 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,449 Ők. 37 00:04:01,741 --> 00:04:07,288 Megint túljárt az eszünkön az a kiborg parancsnoknőci. 38 00:04:07,580 --> 00:04:13,169 Végül annak a mesterséges szemű meláknak az okos tankja robbantotta fel. 39 00:04:13,920 --> 00:04:17,006 Elég pipák most rájuk a mexikói portyázók. 40 00:04:17,465 --> 00:04:20,426 Úgyhogy Észak-Amerikába költöztek. 41 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 Ilyen alkalom nem lesz több. 42 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Gondolod? 43 00:04:26,933 --> 00:04:27,767 Még szép! 44 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 Ti nem akartok bosszút állni? 45 00:04:31,145 --> 00:04:32,730 Dehogynem. 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 Erre van ez a szoba. 47 00:04:34,649 --> 00:04:35,733 Hát akkor? 48 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 Szóval nem fogták vissza magukat. 49 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Csakhogy leszerződtek a PMC-vel. 50 00:04:42,740 --> 00:04:43,866 PMC? 51 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Szóval ti futni hagyjátok őket? 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 Ez a helyzet. 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Világos. 54 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Lépek. 55 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Hé. 56 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 Szabad egy szóra? 57 00:05:07,265 --> 00:05:08,099 Mi az? 58 00:05:18,568 --> 00:05:19,652 Bocsi. 59 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 Te vagy? Minek jöttél vissza? 60 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 Még egy kérdés. 61 00:05:38,004 --> 00:05:42,258 Miért kell békén hagyni őket, csak mert magáncéggel szerződtek le? 62 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 Mert az a magáncég az Obsidian. 63 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 Obsidian? 64 00:05:51,434 --> 00:05:53,853 Melyik szervezetnél is vagy te? 65 00:05:56,564 --> 00:06:01,402 Az Obsidian közismert arról, hogy kőkemény a biztonságuk. 66 00:06:02,111 --> 00:06:06,115 Aki a szövetségesükre támad, arra visszaütnek. 67 00:06:06,699 --> 00:06:08,409 Ja, igen. Ez igaz. 68 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 Jobb, ha most lelépsz, Togusa. 69 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Mi? 70 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 Mi ez? 71 00:06:27,970 --> 00:06:28,971 De miért... 72 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Ő meg... 73 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Az őrnagyék egy Szellem nevű csapatként tevékenykedtek, 74 00:06:37,647 --> 00:06:40,233 elsősorban Dél-Amerikában. 75 00:06:40,691 --> 00:06:45,071 Jelenleg egy Obsidian nevű észak-amerikai cégnél vannak. 76 00:06:45,154 --> 00:06:46,823 Ennyit tudtam meg. 77 00:06:47,365 --> 00:06:50,326 Ilyen rövid idő alatt ez nem is kevés. 78 00:06:51,702 --> 00:06:55,289 Voltaképp már egy ideje nyomozok az őrnagyék után. 79 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Értem. 80 00:06:57,166 --> 00:06:59,669 Hívtam az Obsidian Los Angeles-i irodáját, 81 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 de mivel egyelőre nem válaszolnak, 82 00:07:03,047 --> 00:07:06,050 szeretnék odarepülni, hogy megnézzem magamnak. 83 00:07:06,342 --> 00:07:07,802 FŐHADISZÁLLÁSOK 84 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Jól van. 85 00:07:13,349 --> 00:07:14,350 Főnök. 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,813 El lehet számolni az útiköltséget? 87 00:07:19,981 --> 00:07:22,275 Hát, tartsd meg a nyugtákat! 88 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 Utólag kiderül. 89 00:07:24,652 --> 00:07:25,778 Köszönöm. 90 00:07:30,575 --> 00:07:31,409 Őrnagy. 91 00:07:32,160 --> 00:07:37,373 Lehet, hogy a portyázók közé épült téglánk is ezeknek dolgozik. 92 00:07:37,915 --> 00:07:39,709 Lehet. 93 00:07:49,343 --> 00:07:52,930 Először is, elnézést az őrizetbe vételért. 94 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Őszintén. 95 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Mi? 96 00:07:55,558 --> 00:07:57,101 Ennek mi értelme? 97 00:07:57,351 --> 00:08:01,272 Ne bocsánatot kérj, hanem magyarázd meg! 98 00:08:01,355 --> 00:08:03,524 Abban a helyzetben nem tehettem mást. 99 00:08:04,108 --> 00:08:06,194 Egy harmadik fél is figyelt. 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,364 Tehát akkor hadd mutatkozzam be! 101 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 A nevem John Smith. 102 00:08:14,118 --> 00:08:18,456 A valódi célom az, hogy leszerződtesselek titeket. 103 00:08:19,957 --> 00:08:21,209 Mi van? 104 00:08:21,292 --> 00:08:22,585 Ez most vicc? 105 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 Már van neked egy csapatod, nem? 106 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 Végignéztem, ahogy végrehajtjátok a küldetéseteket, 107 00:08:30,801 --> 00:08:33,930 és meg voltam elégedve azzal, amit láttam. 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,724 Hát, nem kölcsönös. 109 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 Gondolom, rájöttetek, hogy a kormánynak dolgozom. 110 00:08:41,354 --> 00:08:45,691 Más szóval nem igen áll módotokban nemet mondani nekem. 111 00:08:47,193 --> 00:08:51,405 Egy célszemély mentőakciójában lesztek a segítségemre. 112 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 Természetesen megfelelő díjazás ellenében, 113 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 így lesz időtök nyugodtan felkészülni. 114 00:09:04,043 --> 00:09:07,922 Ez valami kényes ügybe akar bevonni minket, őrnagy. 115 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Ott van! 116 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 Hahó! Rendben vagy? 117 00:09:20,226 --> 00:09:23,729 Bocs, de azt hiszem, nem egészen. 118 00:09:24,981 --> 00:09:26,023 - Te! - Na? 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 Valaki jön. 120 00:09:27,233 --> 00:09:29,694 Ajjaj! Bújjunk el gyorsan! 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,747 Hát, ebből semmi sem maradt. 122 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 Pedig az okos tank alkatrésze elég értékes. 123 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 Jelentsük azt, hogy a portyázók elvitték! 124 00:09:49,714 --> 00:09:50,548 Jó. 125 00:10:08,774 --> 00:10:12,028 Szerencsére tisztességtelen, csúnya bácsik voltak. 126 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Azok. 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,782 De most akkor mégis mihez kezdjünk? 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,160 Jó kérdés. 129 00:10:31,005 --> 00:10:32,006 Itt Togusa. 130 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 Küldtem e-mailt az Obsidiannek, 131 00:10:35,301 --> 00:10:36,969 de nem jön válasz. 132 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 Utánuk néztem. 133 00:10:39,096 --> 00:10:43,434 A vállalatnak zsoldosok körében igen nagy ázsiója van. 134 00:10:43,643 --> 00:10:47,355 Jó. Megyek, megnézem őket személyesen. 135 00:10:47,521 --> 00:10:48,522 Rendben. 136 00:10:52,485 --> 00:10:53,486 Ez az. 137 00:10:58,866 --> 00:11:03,537 Én fél-önvezetőt kértem, ez meg kézi vezérlésű. 138 00:11:04,580 --> 00:11:08,584 Igen. Cégünk kizárólag önvezető, illetve kézi vezérlésű 139 00:11:08,709 --> 00:11:10,670 autókat kínál. 140 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 - Tényleg? - Igen. 141 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Jó lesz. 142 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Nem utálok vezetni. 143 00:11:19,553 --> 00:11:21,097 Itt nincs középút. 144 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 KATONAI MAGÁNSZOLGÁLTATÓ 145 00:12:00,970 --> 00:12:05,391 Nincs időpontom, de szeretnék a Szellemről pár kérdést feltenni. 146 00:12:05,725 --> 00:12:07,476 Kérem, várjon! 147 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 Erre, kérem! 148 00:12:13,816 --> 00:12:14,817 Köszönöm. 149 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 Odabent várjon! 150 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 Ha az igazat mondod, talán élve kisétálhatsz innét. 151 00:12:40,760 --> 00:12:42,511 Ki bízott meg? 152 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Félreérti, kérem! Japánból jöttem, 153 00:12:45,389 --> 00:12:47,516 és az eredeti Szellem tagja voltam. 154 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 Kezet... 155 00:12:51,187 --> 00:12:52,229 vagy lábat? 156 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 Az igazat mondom. 157 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 A Szellem volt tagja? 158 00:12:59,653 --> 00:13:01,781 Egy ilyen nyeszlett pasas? 159 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 Igen. 160 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 A Szellemnek nem a harc az egyedüli erőssége. 161 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Valóban? 162 00:13:10,623 --> 00:13:11,832 Kitartó vagy. 163 00:13:13,375 --> 00:13:17,379 Ha igaz, amit mondasz, nyilván van rá bizonyítékod is. 164 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 Halljam! 165 00:13:20,549 --> 00:13:21,801 Bizonyíték? 166 00:13:25,304 --> 00:13:28,766 A vezetőjük egy kiborg nő, akit őrnagynak neveznek. 167 00:13:29,809 --> 00:13:30,643 De 168 00:13:31,185 --> 00:13:36,524 a háta mögött mindenki benga állatnak nevezi. 169 00:13:38,734 --> 00:13:40,152 Elég? 170 00:13:44,782 --> 00:13:45,950 Érdekes, 171 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 hogy így nevezted, és még élsz. 172 00:13:50,496 --> 00:13:52,873 A szemébe még soha nem mondtam. 173 00:13:57,878 --> 00:13:59,547 Úgy érzem, hogy valami 174 00:14:00,673 --> 00:14:02,383 történt a csapattal. 175 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 Sajnos valahogy 176 00:14:05,553 --> 00:14:06,720 eltűntek. 177 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Eltűntek? 178 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 Hé, kiviszünk innét. 179 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 Mi? 180 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Elég ebből. 181 00:15:00,524 --> 00:15:03,027 Tudtátok, és ezért küldtetek engem? 182 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 Azért küldtünk, mert nem tudtuk. 183 00:15:05,487 --> 00:15:09,158 Miért mások mindig a beállítások? 184 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 Múltkor tankelhárítás volt. 185 00:15:12,202 --> 00:15:14,788 Azelőtt meg sima kiberagy művelet. 186 00:15:15,080 --> 00:15:19,710 Nekem egy szörnnyel kellett megküzdenem, aki két km-ről rohant rám százzal. 187 00:15:20,252 --> 00:15:23,797 Aztán közelharci háttértudást kellett letöltenem, 188 00:15:24,089 --> 00:15:26,634 és több ellenféllel kellett harcolnom. 189 00:15:27,551 --> 00:15:30,471 Ki ellen akarnak ezek bevetni minket? 190 00:15:30,846 --> 00:15:32,890 Ez tutira nem mentőakció. 191 00:15:33,474 --> 00:15:38,187 Az illetőnek nyilván erős a védettsége vagy elképesztően erős. 192 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Vagy... mindkettő. 193 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 Ki kéne jutnunk innen, de gyorsan. 194 00:15:46,236 --> 00:15:47,821 Rossz előérzetem van. 195 00:15:48,656 --> 00:15:49,657 Nekem is. 196 00:15:49,740 --> 00:15:52,576 Saito, kinek dolgozik az öltönyös? 197 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Mondanám, hogy a CIA-nek, 198 00:15:56,830 --> 00:16:00,751 de ők már egy ideje nem használnak egyszerű katonákat. 199 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 Fura, hogy deltásokkal van, de légierőbázisra hoz. 200 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 Esetleg az NSA embere lehet. 201 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 Fel akar villantani mindent, hogy ránk ijesszen. 202 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 Embere van elég. 203 00:16:14,431 --> 00:16:17,309 Vajon miért akar minket is bevonni? 204 00:16:19,228 --> 00:16:22,314 Valóban ez itt a kulcskérdés. 205 00:16:22,982 --> 00:16:27,277 Rég volt már szerencsénk ilyesfajta izgalmas küldetéshez. 206 00:16:27,695 --> 00:16:29,488 Ez szerencse? 207 00:16:30,531 --> 00:16:33,200 Jól megfizetnek, úgyhogy okés. 208 00:16:33,409 --> 00:16:35,119 Csak éld is túl! 209 00:16:35,494 --> 00:16:38,038 És váltsd le azt a szar tűzfaladat! 210 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 Mi? 211 00:16:39,873 --> 00:16:44,837 Mind megszívjuk miattad. És a fülesedből is kiszűrődik a zaj. 212 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 Au! 213 00:16:47,589 --> 00:16:52,052 Valóban kifogásolhatatlan csapat, ahogy a jelentés ígérte. 214 00:16:53,262 --> 00:16:57,099 Mit tudunk róluk a dél-amerikai ténykedésük előttről? 215 00:16:57,433 --> 00:16:58,308 Semmit. 216 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 Minden infót töröltek róluk. 217 00:17:01,311 --> 00:17:06,608 Lehet, hogy jelenleg is egy másik állam hírszerzésének dolgoznak. 218 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 Az valóban gond lehet. 219 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Bár a művelet után fizikailag eltűnnek, azért addig, ha lehet, 220 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 ne bőszítsük fel őket! 221 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Igenis. 222 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 Eltűntek? 223 00:17:24,668 --> 00:17:28,464 Igen, küldetés közben eltűnt az egész csapat. 224 00:17:28,630 --> 00:17:32,509 Az Obsidian elnöke küldött ki felderítőket, 225 00:17:33,177 --> 00:17:34,636 de nyomuk veszett. 226 00:17:34,720 --> 00:17:37,723 Vagyis eltakarították a nyomokat. 227 00:17:38,140 --> 00:17:40,559 Ha igen, akkor ez súlyos helyzet. 228 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Megpróbálom kinyomozni, kik rabolhatták el őket. 229 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Csak óvatosan! 230 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 Ilyesmire csak jelentős horderejű szervezet képes. 231 00:17:50,194 --> 00:17:51,653 Igyekezni fogok. 232 00:17:51,737 --> 00:17:52,738 PARKOLÁS 233 00:18:08,754 --> 00:18:11,924 Száz dollár óránként egy ilyen helyért? 234 00:18:12,007 --> 00:18:13,509 $100 EGY ÓRA 235 00:18:13,592 --> 00:18:16,845 Van őr is, vaskerítés is. 236 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 Igazi prosztók. 237 00:18:54,007 --> 00:18:55,008 Napot! 238 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 Volt valami durva ütközet itt a napokban? 239 00:19:04,685 --> 00:19:06,145 Egyet kérek! 240 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 - 1500 dolcsi. - Mi? 241 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 - Komolyan? - Aha. 242 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 Ez madárnak néz engem? 243 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 TÉRFIGYELŐ KAMERA 244 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 VIDEOADÁS 245 00:19:37,885 --> 00:19:38,802 Élő adás? 246 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 LEÁRAZÁS 247 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Mi ez? 248 00:19:43,098 --> 00:19:44,141 DIGITÁLIS PÉNZ 249 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 FRISSÍTS! 250 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 Most azt látom, amit az a nő lát? 251 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 DOKUMENTUMOK / SZERZŐDÉS VIDEÓK / BIZALMAS 252 00:19:56,945 --> 00:19:58,655 Nem védi a kiberagyát? 253 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 MINDEN ALKATRÉSZ ELADVA 254 00:20:00,866 --> 00:20:01,992 Mind eladva? 255 00:20:02,576 --> 00:20:06,163 A szerveit bóvli kötvényként eladták. 256 00:20:07,164 --> 00:20:09,208 Kiberagyfrissítést akar? 257 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 TÁRHELY 258 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 Mi? 259 00:20:11,501 --> 00:20:16,173 És a kiberagya belső memóriájának 80%-a videonapló? 260 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 Talán látta az őrnagyékat. 261 00:20:20,427 --> 00:20:21,887 Keressünk rá! 262 00:20:21,970 --> 00:20:23,305 SZELLEM OBSIDIAN 263 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 EGY TALÁLAT 264 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Ez az. 265 00:20:29,144 --> 00:20:32,439 Még megvoltak. Lássuk, mikor volt ez! 266 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 Az az. 267 00:20:50,624 --> 00:20:54,920 Mégis hol vette ez a nőci a kiberagyát? 268 00:21:02,261 --> 00:21:05,222 Hölgyem! Mégis kérnék egyet. 269 00:21:06,306 --> 00:21:07,557 Ezernyolcszáz. 270 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 - Tartsa meg a többit! - Kösz. 271 00:21:15,232 --> 00:21:16,692 Egészségére! 272 00:22:00,902 --> 00:22:02,321 Aknagránát-találat? 273 00:22:03,739 --> 00:22:04,865 Ez túl durva. 274 00:22:06,408 --> 00:22:09,328 Egy leszámoláshoz mindenképp túl feltűnő. 275 00:22:11,455 --> 00:22:13,582 Hé, Togusa! 276 00:22:17,711 --> 00:22:19,671 Biztosan öregszem. 277 00:22:19,838 --> 00:22:21,715 Már hallom is őket. 278 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 Togusa! 279 00:22:27,971 --> 00:22:30,223 Igen, te tényleg Togusa vagy! 280 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Egy Tachikoma? Mit keresel itt? 281 00:22:33,435 --> 00:22:36,480 Kérdezhetném én is tőled, Togusa. 282 00:22:37,022 --> 00:22:37,898 Mi? 283 00:22:38,148 --> 00:22:38,982 Mi?