1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Hát ez?
3
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
Nagy galibát okoztatok.
4
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
Fegyvert le! Adjátok meg magatokat!
5
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
A SZABADÚSZÓ – Bevetés közben eltűnt
6
00:02:04,249 --> 00:02:06,793
Itt valami félreértés lesz.
7
00:02:06,876 --> 00:02:09,295
Az aknagránátot ezek indították.
8
00:02:09,379 --> 00:02:12,757
Lesz időtök magyarázkodni,
ha velünk jöttök.
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,637
Csak nem a Delta kiborg egység?
10
00:02:17,720 --> 00:02:21,683
A cuccaik meg tűzfaluk alapján valószínű.
11
00:02:21,766 --> 00:02:22,934
És ha nem?
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
Nem egyezkedni jöttem.
13
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
Egyelőre tegyük, amit akar!
14
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Nem szívesen.
15
00:02:34,362 --> 00:02:36,030
Pont jókor tűnt fel.
16
00:02:36,573 --> 00:02:40,034
Valószínű, hogy elejétől fogva
ez volt a terve.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,495
Kelepcébe csaltak?
18
00:02:42,954 --> 00:02:46,082
- Talán éppen ez az ember tette.
- De miért?
19
00:02:46,916 --> 00:02:49,627
Azt tőle kell megkérdeznünk.
20
00:02:51,921 --> 00:02:54,841
Jó, megadjuk magunkat.
21
00:02:55,341 --> 00:02:56,467
Bölcs döntés.
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,433
Tachikomák,
húzzátok meg magatokat valahol a közelben!
23
00:03:04,017 --> 00:03:06,352
Ha elkapnak, darabokra szednek titeket.
24
00:03:07,020 --> 00:03:07,896
Oké.
25
00:03:08,229 --> 00:03:09,314
Igenis.
26
00:03:23,536 --> 00:03:24,370
Togusa?
27
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
Nem szabin vagy?
28
00:03:26,831 --> 00:03:28,708
Valamit el kell intéznem.
29
00:03:30,877 --> 00:03:32,003
Lássuk!
30
00:03:32,921 --> 00:03:35,298
Hogy találom meg az őrnagyékat?
31
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
Mi a keresés tárgya?
32
00:03:42,138 --> 00:03:45,642
Egy Szellem nevű,
Dél-Amerikában működő zsoldos csapat.
33
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
A sötét neten át hatolunk be.
34
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
BOSSZÚ/SZELLEM
35
00:03:54,442 --> 00:03:59,405
Tehát akkor a Szellem
iktatta ki azt a drogbárót?
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,449
Ők.
37
00:04:01,741 --> 00:04:07,288
Megint túljárt az eszünkön
az a kiborg parancsnoknőci.
38
00:04:07,580 --> 00:04:13,169
Végül annak a mesterséges szemű
meláknak az okos tankja robbantotta fel.
39
00:04:13,920 --> 00:04:17,006
Elég pipák most rájuk a mexikói portyázók.
40
00:04:17,465 --> 00:04:20,426
Úgyhogy Észak-Amerikába költöztek.
41
00:04:21,761 --> 00:04:23,805
Ilyen alkalom nem lesz több.
42
00:04:24,764 --> 00:04:25,890
Gondolod?
43
00:04:26,933 --> 00:04:27,767
Még szép!
44
00:04:28,476 --> 00:04:31,062
Ti nem akartok bosszút állni?
45
00:04:31,145 --> 00:04:32,730
Dehogynem.
46
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Erre van ez a szoba.
47
00:04:34,649 --> 00:04:35,733
Hát akkor?
48
00:04:36,317 --> 00:04:38,569
Szóval nem fogták vissza magukat.
49
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Csakhogy leszerződtek a PMC-vel.
50
00:04:42,740 --> 00:04:43,866
PMC?
51
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Szóval ti futni hagyjátok őket?
52
00:04:48,830 --> 00:04:50,540
Ez a helyzet.
53
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Világos.
54
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Lépek.
55
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Hé.
56
00:05:05,513 --> 00:05:06,556
Szabad egy szóra?
57
00:05:07,265 --> 00:05:08,099
Mi az?
58
00:05:18,568 --> 00:05:19,652
Bocsi.
59
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
Te vagy? Minek jöttél vissza?
60
00:05:35,668 --> 00:05:37,045
Még egy kérdés.
61
00:05:38,004 --> 00:05:42,258
Miért kell békén hagyni őket,
csak mert magáncéggel szerződtek le?
62
00:05:42,925 --> 00:05:45,845
Mert az a magáncég az Obsidian.
63
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
Obsidian?
64
00:05:51,434 --> 00:05:53,853
Melyik szervezetnél is vagy te?
65
00:05:56,564 --> 00:06:01,402
Az Obsidian közismert arról,
hogy kőkemény a biztonságuk.
66
00:06:02,111 --> 00:06:06,115
Aki a szövetségesükre támad,
arra visszaütnek.
67
00:06:06,699 --> 00:06:08,409
Ja, igen. Ez igaz.
68
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
Jobb, ha most lelépsz, Togusa.
69
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
Mi?
70
00:06:22,673 --> 00:06:23,508
Mi ez?
71
00:06:27,970 --> 00:06:28,971
De miért...
72
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Ő meg...
73
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Az őrnagyék egy Szellem
nevű csapatként tevékenykedtek,
74
00:06:37,647 --> 00:06:40,233
elsősorban Dél-Amerikában.
75
00:06:40,691 --> 00:06:45,071
Jelenleg egy Obsidian nevű
észak-amerikai cégnél vannak.
76
00:06:45,154 --> 00:06:46,823
Ennyit tudtam meg.
77
00:06:47,365 --> 00:06:50,326
Ilyen rövid idő alatt ez nem is kevés.
78
00:06:51,702 --> 00:06:55,289
Voltaképp már egy ideje
nyomozok az őrnagyék után.
79
00:06:55,832 --> 00:06:56,666
Értem.
80
00:06:57,166 --> 00:06:59,669
Hívtam az Obsidian Los Angeles-i irodáját,
81
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
de mivel egyelőre nem válaszolnak,
82
00:07:03,047 --> 00:07:06,050
szeretnék odarepülni,
hogy megnézzem magamnak.
83
00:07:06,342 --> 00:07:07,802
FŐHADISZÁLLÁSOK
84
00:07:08,302 --> 00:07:09,137
Jól van.
85
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Főnök.
86
00:07:15,893 --> 00:07:18,813
El lehet számolni az útiköltséget?
87
00:07:19,981 --> 00:07:22,275
Hát, tartsd meg a nyugtákat!
88
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
Utólag kiderül.
89
00:07:24,652 --> 00:07:25,778
Köszönöm.
90
00:07:30,575 --> 00:07:31,409
Őrnagy.
91
00:07:32,160 --> 00:07:37,373
Lehet, hogy a portyázók közé épült
téglánk is ezeknek dolgozik.
92
00:07:37,915 --> 00:07:39,709
Lehet.
93
00:07:49,343 --> 00:07:52,930
Először is, elnézést az őrizetbe vételért.
94
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Őszintén.
95
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Mi?
96
00:07:55,558 --> 00:07:57,101
Ennek mi értelme?
97
00:07:57,351 --> 00:08:01,272
Ne bocsánatot kérj, hanem magyarázd meg!
98
00:08:01,355 --> 00:08:03,524
Abban a helyzetben nem tehettem mást.
99
00:08:04,108 --> 00:08:06,194
Egy harmadik fél is figyelt.
100
00:08:07,320 --> 00:08:10,364
Tehát akkor hadd mutatkozzam be!
101
00:08:10,865 --> 00:08:13,451
A nevem John Smith.
102
00:08:14,118 --> 00:08:18,456
A valódi célom az,
hogy leszerződtesselek titeket.
103
00:08:19,957 --> 00:08:21,209
Mi van?
104
00:08:21,292 --> 00:08:22,585
Ez most vicc?
105
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
Már van neked egy csapatod, nem?
106
00:08:27,131 --> 00:08:30,468
Végignéztem,
ahogy végrehajtjátok a küldetéseteket,
107
00:08:30,801 --> 00:08:33,930
és meg voltam elégedve azzal, amit láttam.
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,724
Hát, nem kölcsönös.
109
00:08:37,558 --> 00:08:41,229
Gondolom, rájöttetek,
hogy a kormánynak dolgozom.
110
00:08:41,354 --> 00:08:45,691
Más szóval nem igen áll módotokban
nemet mondani nekem.
111
00:08:47,193 --> 00:08:51,405
Egy célszemély mentőakciójában
lesztek a segítségemre.
112
00:08:52,907 --> 00:08:56,369
Természetesen megfelelő díjazás ellenében,
113
00:08:56,452 --> 00:08:59,080
így lesz időtök nyugodtan felkészülni.
114
00:09:04,043 --> 00:09:07,922
Ez valami kényes ügybe
akar bevonni minket, őrnagy.
115
00:09:15,930 --> 00:09:17,223
Ott van!
116
00:09:17,807 --> 00:09:20,142
Hahó! Rendben vagy?
117
00:09:20,226 --> 00:09:23,729
Bocs, de azt hiszem, nem egészen.
118
00:09:24,981 --> 00:09:26,023
- Te!
- Na?
119
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Valaki jön.
120
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
Ajjaj! Bújjunk el gyorsan!
121
00:09:39,287 --> 00:09:41,747
Hát, ebből semmi sem maradt.
122
00:09:41,998 --> 00:09:44,750
Pedig az okos tank alkatrésze
elég értékes.
123
00:09:46,335 --> 00:09:48,754
Jelentsük azt, hogy a portyázók elvitték!
124
00:09:49,714 --> 00:09:50,548
Jó.
125
00:10:08,774 --> 00:10:12,028
Szerencsére tisztességtelen,
csúnya bácsik voltak.
126
00:10:12,111 --> 00:10:13,029
Azok.
127
00:10:13,446 --> 00:10:16,782
De most akkor mégis mihez kezdjünk?
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,160
Jó kérdés.
129
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
Itt Togusa.
130
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
Küldtem e-mailt az Obsidiannek,
131
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
de nem jön válasz.
132
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
Utánuk néztem.
133
00:10:39,096 --> 00:10:43,434
A vállalatnak
zsoldosok körében igen nagy ázsiója van.
134
00:10:43,643 --> 00:10:47,355
Jó. Megyek, megnézem őket személyesen.
135
00:10:47,521 --> 00:10:48,522
Rendben.
136
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Ez az.
137
00:10:58,866 --> 00:11:03,537
Én fél-önvezetőt kértem,
ez meg kézi vezérlésű.
138
00:11:04,580 --> 00:11:08,584
Igen. Cégünk kizárólag
önvezető, illetve kézi vezérlésű
139
00:11:08,709 --> 00:11:10,670
autókat kínál.
140
00:11:11,087 --> 00:11:12,463
- Tényleg?
- Igen.
141
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Jó lesz.
142
00:11:16,217 --> 00:11:17,927
Nem utálok vezetni.
143
00:11:19,553 --> 00:11:21,097
Itt nincs középút.
144
00:11:53,963 --> 00:11:56,215
KATONAI MAGÁNSZOLGÁLTATÓ
145
00:12:00,970 --> 00:12:05,391
Nincs időpontom, de szeretnék
a Szellemről pár kérdést feltenni.
146
00:12:05,725 --> 00:12:07,476
Kérem, várjon!
147
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
Erre, kérem!
148
00:12:13,816 --> 00:12:14,817
Köszönöm.
149
00:12:22,158 --> 00:12:23,492
Odabent várjon!
150
00:12:34,336 --> 00:12:38,924
Ha az igazat mondod,
talán élve kisétálhatsz innét.
151
00:12:40,760 --> 00:12:42,511
Ki bízott meg?
152
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Félreérti, kérem! Japánból jöttem,
153
00:12:45,389 --> 00:12:47,516
és az eredeti Szellem tagja voltam.
154
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
Kezet...
155
00:12:51,187 --> 00:12:52,229
vagy lábat?
156
00:12:53,856 --> 00:12:55,483
Az igazat mondom.
157
00:12:56,358 --> 00:12:58,903
A Szellem volt tagja?
158
00:12:59,653 --> 00:13:01,781
Egy ilyen nyeszlett pasas?
159
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Igen.
160
00:13:03,824 --> 00:13:07,203
A Szellemnek nem a harc
az egyedüli erőssége.
161
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Valóban?
162
00:13:10,623 --> 00:13:11,832
Kitartó vagy.
163
00:13:13,375 --> 00:13:17,379
Ha igaz, amit mondasz,
nyilván van rá bizonyítékod is.
164
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
Halljam!
165
00:13:20,549 --> 00:13:21,801
Bizonyíték?
166
00:13:25,304 --> 00:13:28,766
A vezetőjük egy kiborg nő,
akit őrnagynak neveznek.
167
00:13:29,809 --> 00:13:30,643
De
168
00:13:31,185 --> 00:13:36,524
a háta mögött mindenki
benga állatnak nevezi.
169
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
Elég?
170
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
Érdekes,
171
00:13:46,700 --> 00:13:49,703
hogy így nevezted, és még élsz.
172
00:13:50,496 --> 00:13:52,873
A szemébe még soha nem mondtam.
173
00:13:57,878 --> 00:13:59,547
Úgy érzem, hogy valami
174
00:14:00,673 --> 00:14:02,383
történt a csapattal.
175
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
Sajnos valahogy
176
00:14:05,553 --> 00:14:06,720
eltűntek.
177
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Eltűntek?
178
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
Hé, kiviszünk innét.
179
00:14:42,631 --> 00:14:43,465
Mi?
180
00:14:56,186 --> 00:14:57,438
Elég ebből.
181
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
Tudtátok, és ezért küldtetek engem?
182
00:15:03,110 --> 00:15:05,404
Azért küldtünk, mert nem tudtuk.
183
00:15:05,487 --> 00:15:09,158
Miért mások mindig a beállítások?
184
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Múltkor tankelhárítás volt.
185
00:15:12,202 --> 00:15:14,788
Azelőtt meg sima kiberagy művelet.
186
00:15:15,080 --> 00:15:19,710
Nekem egy szörnnyel kellett megküzdenem,
aki két km-ről rohant rám százzal.
187
00:15:20,252 --> 00:15:23,797
Aztán közelharci háttértudást
kellett letöltenem,
188
00:15:24,089 --> 00:15:26,634
és több ellenféllel kellett harcolnom.
189
00:15:27,551 --> 00:15:30,471
Ki ellen akarnak ezek bevetni minket?
190
00:15:30,846 --> 00:15:32,890
Ez tutira nem mentőakció.
191
00:15:33,474 --> 00:15:38,187
Az illetőnek nyilván
erős a védettsége vagy elképesztően erős.
192
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Vagy... mindkettő.
193
00:15:42,149 --> 00:15:45,027
Ki kéne jutnunk innen, de gyorsan.
194
00:15:46,236 --> 00:15:47,821
Rossz előérzetem van.
195
00:15:48,656 --> 00:15:49,657
Nekem is.
196
00:15:49,740 --> 00:15:52,576
Saito, kinek dolgozik az öltönyös?
197
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
Mondanám, hogy a CIA-nek,
198
00:15:56,830 --> 00:16:00,751
de ők már egy ideje
nem használnak egyszerű katonákat.
199
00:16:01,585 --> 00:16:04,546
Fura, hogy deltásokkal van,
de légierőbázisra hoz.
200
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
Esetleg az NSA embere lehet.
201
00:16:08,217 --> 00:16:11,637
Fel akar villantani mindent,
hogy ránk ijesszen.
202
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
Embere van elég.
203
00:16:14,431 --> 00:16:17,309
Vajon miért akar minket is bevonni?
204
00:16:19,228 --> 00:16:22,314
Valóban ez itt a kulcskérdés.
205
00:16:22,982 --> 00:16:27,277
Rég volt már szerencsénk
ilyesfajta izgalmas küldetéshez.
206
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
Ez szerencse?
207
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Jól megfizetnek, úgyhogy okés.
208
00:16:33,409 --> 00:16:35,119
Csak éld is túl!
209
00:16:35,494 --> 00:16:38,038
És váltsd le azt a szar tűzfaladat!
210
00:16:38,122 --> 00:16:38,956
Mi?
211
00:16:39,873 --> 00:16:44,837
Mind megszívjuk miattad.
És a fülesedből is kiszűrődik a zaj.
212
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Au!
213
00:16:47,589 --> 00:16:52,052
Valóban kifogásolhatatlan csapat,
ahogy a jelentés ígérte.
214
00:16:53,262 --> 00:16:57,099
Mit tudunk róluk
a dél-amerikai ténykedésük előttről?
215
00:16:57,433 --> 00:16:58,308
Semmit.
216
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
Minden infót töröltek róluk.
217
00:17:01,311 --> 00:17:06,608
Lehet, hogy jelenleg is
egy másik állam hírszerzésének dolgoznak.
218
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
Az valóban gond lehet.
219
00:17:10,112 --> 00:17:14,241
Bár a művelet után fizikailag eltűnnek,
azért addig, ha lehet,
220
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
ne bőszítsük fel őket!
221
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Igenis.
222
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
Eltűntek?
223
00:17:24,668 --> 00:17:28,464
Igen, küldetés közben
eltűnt az egész csapat.
224
00:17:28,630 --> 00:17:32,509
Az Obsidian elnöke
küldött ki felderítőket,
225
00:17:33,177 --> 00:17:34,636
de nyomuk veszett.
226
00:17:34,720 --> 00:17:37,723
Vagyis eltakarították a nyomokat.
227
00:17:38,140 --> 00:17:40,559
Ha igen, akkor ez súlyos helyzet.
228
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
Megpróbálom kinyomozni,
kik rabolhatták el őket.
229
00:17:44,480 --> 00:17:46,106
Csak óvatosan!
230
00:17:46,273 --> 00:17:50,110
Ilyesmire csak jelentős
horderejű szervezet képes.
231
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
Igyekezni fogok.
232
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
PARKOLÁS
233
00:18:08,754 --> 00:18:11,924
Száz dollár óránként egy ilyen helyért?
234
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
$100
EGY ÓRA
235
00:18:13,592 --> 00:18:16,845
Van őr is, vaskerítés is.
236
00:18:50,170 --> 00:18:52,339
Igazi prosztók.
237
00:18:54,007 --> 00:18:55,008
Napot!
238
00:18:55,676 --> 00:18:58,929
Volt valami durva ütközet itt a napokban?
239
00:19:04,685 --> 00:19:06,145
Egyet kérek!
240
00:19:06,937 --> 00:19:08,564
- 1500 dolcsi.
- Mi?
241
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
- Komolyan?
- Aha.
242
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Ez madárnak néz engem?
243
00:19:24,246 --> 00:19:25,414
TÉRFIGYELŐ KAMERA
244
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
VIDEOADÁS
245
00:19:37,885 --> 00:19:38,802
Élő adás?
246
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
LEÁRAZÁS
247
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Mi ez?
248
00:19:43,098 --> 00:19:44,141
DIGITÁLIS PÉNZ
249
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
FRISSÍTS!
250
00:19:46,977 --> 00:19:50,355
Most azt látom, amit az a nő lát?
251
00:19:54,443 --> 00:19:56,862
DOKUMENTUMOK / SZERZŐDÉS
VIDEÓK / BIZALMAS
252
00:19:56,945 --> 00:19:58,655
Nem védi a kiberagyát?
253
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
MINDEN ALKATRÉSZ ELADVA
254
00:20:00,866 --> 00:20:01,992
Mind eladva?
255
00:20:02,576 --> 00:20:06,163
A szerveit bóvli kötvényként eladták.
256
00:20:07,164 --> 00:20:09,208
Kiberagyfrissítést akar?
257
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
TÁRHELY
258
00:20:10,584 --> 00:20:11,418
Mi?
259
00:20:11,501 --> 00:20:16,173
És a kiberagya belső memóriájának
80%-a videonapló?
260
00:20:17,174 --> 00:20:19,134
Talán látta az őrnagyékat.
261
00:20:20,427 --> 00:20:21,887
Keressünk rá!
262
00:20:21,970 --> 00:20:23,305
SZELLEM
OBSIDIAN
263
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
EGY TALÁLAT
264
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Ez az.
265
00:20:29,144 --> 00:20:32,439
Még megvoltak. Lássuk, mikor volt ez!
266
00:20:47,287 --> 00:20:48,330
Az az.
267
00:20:50,624 --> 00:20:54,920
Mégis hol vette ez a nőci a kiberagyát?
268
00:21:02,261 --> 00:21:05,222
Hölgyem! Mégis kérnék egyet.
269
00:21:06,306 --> 00:21:07,557
Ezernyolcszáz.
270
00:21:12,479 --> 00:21:14,648
- Tartsa meg a többit!
- Kösz.
271
00:21:15,232 --> 00:21:16,692
Egészségére!
272
00:22:00,902 --> 00:22:02,321
Aknagránát-találat?
273
00:22:03,739 --> 00:22:04,865
Ez túl durva.
274
00:22:06,408 --> 00:22:09,328
Egy leszámoláshoz mindenképp túl feltűnő.
275
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
Hé, Togusa!
276
00:22:17,711 --> 00:22:19,671
Biztosan öregszem.
277
00:22:19,838 --> 00:22:21,715
Már hallom is őket.
278
00:22:23,467 --> 00:22:25,886
Togusa!
279
00:22:27,971 --> 00:22:30,223
Igen, te tényleg Togusa vagy!
280
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Egy Tachikoma? Mit keresel itt?
281
00:22:33,435 --> 00:22:36,480
Kérdezhetném én is tőled, Togusa.
282
00:22:37,022 --> 00:22:37,898
Mi?
283
00:22:38,148 --> 00:22:38,982
Mi?